Media activities can be terminated completely only by court order. |
Полное прекращение деятельности средств массовой информации может быть осуществлено лишь по решению суда. |
The goal of Government action was to completely eliminate the Hmong by 2015. |
Целью таких действий правительства является полное уничтожение хмонгов к 2015 году. |
For nuclear-weapon States, reducing their arsenals and eventually completely destroying their stockpiles were a moral imperative. |
Моральным императивом для государств, обладающих ядерным оружием, должны стать сокращение их арсеналов и итоговое полное уничтожение запасов такого оружия. |
It was true that the text could be improved still further in order to make it completely consistent with existing agreements. |
Следует признать, что этот текст можно было бы дополнительно улучшить, с тем чтобы привести его в полное соответствие с существующими соглашениями. |
However, criminal sanctions cannot be completely eliminated, as established in article 18 of the Declaration. |
Тем не менее, как это предусмотрено в статье 18 Декларации, полное освобождение от уголовных санкций не допускается. |
And this is the point where he goes completely crazy. |
А вот сейчас начинается полное безумие. |
From anyone's perspective, apart from yours and mine, it's completely insane. |
С любой точки зрения, кроме вашей и моей, это полное безумие. |
You realize this is completely insane? |
Ты же понимаешь, что это полное безумие. |
The wallet prevented the bills from deteriorating completely, but the ink is mostly gone. |
Бумажник предотвратил полное разрушение банкнот но чернила в основном растворились. |
Thank Hollywood for being completely out of good ideas. |
Спасибо Голливуду за полное отсутствие хороших идей. |
The need remains for a multilateral treaty to assure that production of such material ceases completely, permanently, transparently and verifiably. |
И по-прежнему ощущается необходимость в многостороннем договоре, с тем чтобы обеспечить полное, постоянное, транспарентное и проверяемое прекращение производства такого материала. |
The inventive device makes it possible to completely burn a fuel in the cylinders of an internal combustion engine. |
При использовании устройства происходит полное сгорание топлива в цилиндрах двигателей внутреннего сгорания. |
Women were completely equal to men in Oman. |
В Омане существует полное равенство мужчин и женщин. |
1.0 Pursuant to its policy of disengagement, the Government of Liberia to date remains completely and totally disengaged with the Revolutionary United Front. |
1.0 В соответствии с политикой разъединения правительство Либерии на настоящий момент обеспечивает полное и всеобщее разъединение с силами Объединенного революционного фронта. |
The side effect was to almost completely eliminate any design innovation until the abolition of the Establishments in the early 1750s. |
Побочным эффектом столо почти полное устранение любых конструкторских новаций до отмены уложений в начале 1750-х годов. |
Transport service and the supply of food and fuel have become completely disrupted. |
Транспорт продовольствия и топливо пришли в полное расстройство. |
The most important factor contributing to the illusion is a completely or mostly obstructed horizon. |
Самый главный фактор создания иллюзии - это полное или частичное отсутствие видимости горизонта. |
The carbon tetrachloride was used as feedstock in that process and, as a result, was completely transformed. |
В рамках этого процесса тетрахлорметан использовался в качестве исходного сырья, в результате чего произошло его полное преобразование. |
In result the site concept was reconsidered completely. |
Результатом стало полное переосмысление концепции сайта. |
Projecting forward, it would take eight or nine days to completely eradicate her cancer cells. |
При таком раскладе на полное уничтожение раковых клеток уйдёт 8-9 дней. |
The government representative declared that the Serbian nationality will be treated completely equally with other nationalities living in Macedonia. |
Представитель правительства заявил, что граждане сербской национальности будут иметь полное равенство с гражданами других национальностей, проживающими в Македонии. |
More than 80 per cent of the social and economic infrastructure has been damaged or completely destroyed. |
Серьезный ущерб или полное разрушение затронули более чем 80 процентов социально-экономической инфраструктуры. |
They are aimed at presenting a completely distorted picture of reality. |
Они направлены на полное искажение реальности. |
What was important was freedom of information, and that each agency should carry out its mandate fully and completely. |
Важно обеспечить свободу информации и полное осуществление каждым учреждением своих полномочий. |
We have to ensure that the provisions of resolution 1325 are implemented completely and that women can fully participate at all levels of decision-making. |
Мы должны обеспечить полное осуществление резолюции 1325 и возможность всестороннего участия женщин в принятии решений на всех уровнях. |