His conclusions capture completely the expectations of the people of the Central African Republic and of their Government. |
В его выводах нашли полное отражение все ожидания народа Центральноафриканской Республики и ее правительства. |
Reduced maintenance and cost if switches are completely eliminated |
Полное устранение стрелочных переводов приводит к сокращению объема работ по техническому обслуживанию и эксплуатационных расходов. |
It is evident that the most effective way to counter WMD is to completely eliminate them. |
Очевидно, что наиболее эффективный способ борьбы с ОМУ - это его полное уничтожение. |
The completely uncontrolled area creates highly favourable conditions for illegal and unhindered cross-border activities. |
Полное отсутствие контроля в районе создает весьма благоприятные условия для деятельности по незаконному и беспрепятственному пересечению границы. |
In this context, Nicaragua would like once again to reiterate that the only way to eliminate this scourge is to prohibit it completely. |
В этом контексте Никарагуа хотела бы вновь заявить о том, что единственным средством устранить это бедствие является полное его запрещение. |
Opening borders completely could produce gains as high as $39 trillion for the world economy over 25 years. |
Полное открытие границ за 25 лет могло бы создать прибыль в мировой экономике, равную 39 трлн долларов США. |
The most apparent manifestation of this crisis is that the concept, principles and bases of the peace process are being completely shattered and squandered. |
Наиболее очевидным проявлением этого кризиса является то, что происходит полное разрушение и крах концепции принципов и основ мирного процесса. |
In this way competition between the two regimes would be eliminated - completely reconciled. |
Таким образом, конкуренция между обоими режимами была бы ликвидирована и было бы обеспечено полное согласование. |
If industry is allowed to completely self-regulate, there would be no export control and space might be even more crowded. |
Если позволить промышленности перейти на полное саморегулирование, то не было бы экспортного контроля и в космосе могло бы стать еще более тесно. |
The solutions applied to social problems are completely out of step with the problems themselves. |
В сфере социальной деятельности наблюдается полное смещение подходов, средств и проблем, которые предстоит решить. |
Azerbaijan expressed its full support to efforts to preserve its territorial integrity and to completely wipe out terrorism and aggressive separatism. |
Азербайджан заявил о своей полной поддержке усилий, направленных на сохранение территориальной целостности страны и полное искоренение терроризма и агрессивного сепаратизма. |
Exactly, and now all she can do is accept the fact that he's completely inept. |
Точно, и теперь все что ей остается, это принять тот факт, что он полное ничтожество. |
Not that it would've mattered, because Robin Henson is completely backstopped. |
Не то чтобы это имело значение, потому что Робин Хенсон оказывала полное содействие. |
It's faster and more likely to completely cure you. |
Она подействует быстрее и шансы на полное излечение выше. |
As members of the United Nations, we should have the political will to immediately and completely change and restructure the international financial and economic architecture. |
В качестве членов Организации Объединенных Наций нам надлежит проявить политическую волю к тому, чтобы осуществить полное и незамедлительное преобразование и реорганизацию международной финансово-экономической архитектуры. |
1.16.3.1 foresees that the inspection report certifies that the vessel conforms partially or completely to the provisions of the Regulations annexed to ADN. |
В пункте 1.16.3.1 предусматривается, что отчет об осмотре удостоверяет частичное или полное соответствие судна положениям Правил, прилагаемых к ВОПОГ. |
She's got a headache, fever, she's completely exhausted. |
У неё голова болит, жар, полное истощение. |
Aircraft completely destroyed + 6 crew members killed |
Полное разрушение самолета и гибель 6 членов экипажа |
A well-publicized literacy campaign that would be in effect from 2002 to 2013 aimed to eradicate illiteracy completely, and thus far it was on target. |
Широко разрекламированная программа борьбы с неграмотностью, которая будет проводиться в период с 2002 по 2013 годы, направлена на полное искоренение безграмотности и пока осуществляется согласно установленному графику. |
Furthermore, any new publishers chosen by Adams were completely within their rights to print new titles. |
К тому же, любые новые издатели, выбранные Адамс, имели полное право печатать новые заглавия. |
At a minimum, be ill for weeks to be subjected to this treatment, and there is no guarantee that will recover completely. |
Как минимум он будет болеть недели, при должном уходе. и нет никакой гарантии на полное восстановление. |
Going back to the Cluster is completely crazy. |
Возвращение на Кластер - это полное безумие! |
For a number of years now, Russian history has been completely excluded as an independent discipline, and is taught only in the world history course. |
Уже на протяжении нескольких лет осуществляется полное вытеснение российской истории как самостоятельной дисциплины, изучение ее только в курсе всемирной истории. |
The effect of this all is to prevent the expelled Serbs from returning to their homes and to change completely the ethnic composition of the population. |
Следствием всего этого будет отказ изгнанным сербам в возвращении к своим очагам и полное изменение этнического состава населения. |
The Conference in particular reiterated the obligations of States to ensure completely and effectively all human rights and fundamental freedoms without any discrimination whatever against persons belonging to national minorities. |
Конференция, в частности, подтвердила обязательства государств обеспечивать полное и эффективное пользование лицами, принадлежащими к национальным меньшинствам, всеми правами и основными свободами без какой бы то ни было дискриминации. |