That's completely insane. |
Распоряжение. - Это же полное безумие. |
I understand his mother completely... |
У меня было полное взаимопонимание с матерью. |
That's completely insane. |
Это же полное безумие. |
Well... not completely. |
Ну... не полное. |
completely shuts down the database |
полное завершение работы базы данных |
Just completely and... totally alone. |
Полное, абсолютное одиночество. |
It took me eight years to completely recover. |
Полное выздоровление заняло восемь лет. |
Something that makes you feel completely relaxed. |
Что дарит вам полное расслабление? |
As well as the accompanying DNA report, which proves it is completely absent of Margaret Henderson's DNA. |
И прилагающееся заключение, доказывающее полное отсутствие ДНК Маргарет Хендерсон. |
If the United Nations is to be truly effective the Secretariat will have to be completely transformed. |
Необходимо полное преобразование Секретариата для обеспечения подлинной эффективности Организации Объединенных Наций. |
We crave the experience of being completely baffled by something we've never seen before. |
Мы жаждем ощутить полное оцепенение перед тем, чего никогда не видели прежде. |
He's completely humourless. |
Полное отстутствие чувства юмора. |
Is that completely amazing or totally hideous? |
Это шедевр или полное убожество? |
However, the Russian media recently confirmed that these refutations are completely contrary to the facts. |
Однако в последние дни средства массовой информации России подтвердили полное несоответствие этих опровержений действительности. |
The fact is... we are completely outnumbered in every sector. |
У врага полное численное превосходство в каждом секторе. |
Since 2002, the Netherlands has completely satisfied the requirements of Euratom Directive 96/29/EC concerning measures to protect workers against ionising radiation. |
С 2002 года Нидерланды обеспечивают полное соблюдение требований директивы 96/29/ЕС Евратома о мерах по защите трудящихся от ионизирующего излучения. |
Advertisement Underground is primarily focused on advertisers and most completely illustrates the capabilities and facilities of the metro as a media channel. |
«Рекламный underground» в первую очередь ориентирован на рекламодателей и дает самое полное представление о возможностях метро, как медиаканала. |
Only half or less of the commitments provide for completely free market access in cross-border trade; sometimes this was related to technical infeasibility. |
Лишь в половине или даже в меньшей доле обязательств предусматривается полное открытие доступа на рынок для трансграничных торговых потоков; иногда это обосновывалось техническими препятствиями. |
It is not, therefore, correct to exclude it completely from public life. |
В силу этого едва ли отвечало бы нормальному порядку вещей их полное недопущение в сферу общественных отношений. |
Decades of armed conflict had left many rural areas not only devastated but also completely ignorant of fundamental human rights principles. |
Губительные последствия вооруженных конфликтов привели к тому, что во многих сельских районах наблюдается полное незнание в области основополагающих прав человека. |
Moreover, the internationally recognized wetland of Hamun has been completely dried out. |
Кроме того, произошло полное пересыхание водно-болотных угодий Хамун, имеющих международное значение. |
As the disease progresses, the vascular tissue rots away completely and a pale coloured sticky ooze may appear at the eye lenticels and/or stolon end of the tuber to which soil may adhere. |
По мере развития заболевания происходит полное гниение сосудистой ткани и может наблюдаться появление в районе глазков и/или столонового окончания клубня бледно окрашенного липкого выделения, к которому может прилипать почва. |
Because of the catastrophic consequences of the privatization of the hotel complex "Haludovo", the main entity in Malinska, during the 1990s almost completely destroyed, which in turn led to the loss of at least 150 jobs. |
Из-за катастрофических последствий приватизации гостиничного комплекса «Халудово», основного хозяйствующего субъекта в Малинске, в течение 1990-х годов произошло почти полное разрушение Халудова, что привело к потере большого числа рабочих мест. |
Quisling's defence rested on downplaying his unity with Germany and stressing that he had fought for total independence, something that seemed completely contrary to the recollections of many Norwegians. |
Защита Квислинга преуменьшала его сотрудничество с Германией и упирала на то, что обвиняемый отстаивал полную независимость Норвегии, что входило в полное противоречие с воспоминаниями многих норвежцев. |
His mental condition is completely under control and responsible |
Легкая умственная отсталость и полное отсутствие воображения. |