| A series of checks and balances have been built into the system, which include complete institutional control over fissile materials and sensitive technology. | В систему встроена серия сдержек и противовесов, которые включают полный институциональный контроль за расщепляющимися материалами и чувствительной технологией. |
| The lower achievement was due to the client missions not submitting complete documentation in a timely manner | Более низкий показатель объясняется тем, что обслуживаемые миссии вовремя не представляли полный набор документов |
| We have access to the NSA's complete sat-feed history! | У нас полный доступ ко всей истории со спутников АНБ! |
| This should complete the cycle in terms of functions and constitute, with the dynamic database, a full representative set illustrative of the entire project. | Это должно завершить цикл с точки зрения функций и с учетом возможностей динамических баз данных создаст полный представительный информационный массив, который станет лицом всего проекта. |
| Number of repatriants receiving a complete return package. | Число репатриантов, получивших полный набор товаров и услуг, необходимых для возвращения на родину |
| Tell Commander Chakotay to help Seven complete the harmonic chamber. | Скажите коммандеру Чакотэй помочь Седьмой завершить гармоническую камеру. |
| To this end, the State party should swiftly complete the reform process aimed at strengthening the Office's independence and effectiveness. | С этой целью государству-участнику следует завершить в кратчайшие сроки реформу, направленную на укрепление независимости и повышение эффективности Прокуратуры. |
| The Commission, which must complete its work by July 2005, was set up with the express purpose of educating, informing and encouraging discussion and debate on the subject of independence for Bermuda. | Эта Комиссия, которая должна завершить свою работу к июлю 2005 года, была специально создана для проведения просветительской работы, информирования населения и стимулирования дискуссий и обсуждений по вопросу о независимости Бермудских островов. |
| Following its discussion of agenda item 4, the Commission might wish to indicate to UNDCP how to proceed with the forums on demand reduction, which, in 1996, will complete the cycle of meeting in each subregion. | После обсуждения пункта 4 повестки дня Комиссия, возможно, пожелает указать ЮНДКП, как ей проводить дальнейшие совещания по вопросам сокращения спроса, которые должны завершить в 1996 году цикл совещаний по каждому субрегиону. |
| She noted with concern that at its present pace, the Committee on the Rights of Persons with Disabilities would not complete its consideration of the reports submitted by the States that had ratified the Convention to date for another 20 years. | Оратор с обеспокоенностью отмечает, что при нынешних темпах работы Комитет по правам инвалидов не сможет завершить рассмотрение докладов, представленных ему государствами, ратифицировавшими Конвенцию, в течение еще 20 лет. |
| Since the mid-1990s, about 150,000 people have reportedly been naturalized in a process which remains far from complete. | С середины 1990-х годов примерно 150000 человек прошли натурализацию, которая еще далека от завершения. |
| OIOS is concerned that the criteria for defining the point at which a software development project is complete have not been defined in the past and are not included in the current service delivery agreements with the Centre. | УСВН обеспокоено тем, что критерии определения момента завершения проекта разработки программного обеспечения не были определены в прошлом и не включены в нынешние договоренности с Центром о предоставлении обслуживания. |
| The provision of assistance to countries with economies in transition remained a key task, especially to achieve socio-economic development, attain the Millennium Development Goals and complete the integration of those countries into the world economy. | Оказание помощи странам с переходной экономикой остается важнейшей задачей, особенно в интересах обеспечения социально-экономического развития, достижения Целей в области развития на пороге тысячелетия и завершения процесса интеграции этих стран в мировое хозяйство. |
| Debriefings with the reviewing experts and the secretariat, and with the focal point, where appropriate, were very useful for preparing the meetings and for gathering information after the meetings to compile and complete the draft country review report. | В соответствующих случаях встречи с координаторами, на которых проводящие обзор эксперты и секретариат делились своей информацией, сыграли большую роль при подготовке совещаний и при проведении сбора информации после совещаний с целью составления и завершения проекта странового доклада о проведенном обзоре. |
| Once history matching is complete, and a satisfactory history match obtained, the assumption is that the reservoir simulation model can be used to predict future reservoir behaviour under a number of different circumstances. | После завершения процесса сравнения изменений во времени и достижения удовлетворительного соответствия во временных показателях имитационная модель коллектора может использоваться для прогнозирования будущего поведения коллектора в различных условиях. |
| We are trying as best we can to ensure that we complete our work in a transparent manner. | Мы делаем все возможное для того, чтобы обеспечить завершение нашей работы транспарентным образом. |
| If, despite the obstacle to navigation, it is possible to continue and complete the voyage without danger for the vessel or the goods loaded, the shipper or the consignee may require the voyage to continue; in this case he must pay: | Если, несмотря на препятствие для судоходства, продолжение и завершение рейса возможны без какого-либо риска для судна и погруженных на него грузов, то грузоотправитель или грузополучатель может требовать продолжения рейса; в этом случае он должен оплатить: |
| Complete health survey by the Sudanese Ministry of Health and the World Health Organization on immediate needs in terms of health care, combating epidemics and vaccination campaigns | Завершение обследования состояния здоровья населения министерством здравоохранения Судана и Всемирной организацией здравоохранения с целью выявления срочных потребностей в плане медицинской помощи, борьбы с эпидемиями и кампании по вакцинации |
| (c) Complete the sixth revision of the "UNECE Regulatory and Standardization List"(new name) based on an ongoing dialogue with member States and international standardization organizations; | (с) Завершение подготовки шестого пересмотренного варианта "Перечня ЕЭК по техническому регулированию и стандартизации" на основе текущего диалога со странами-членами и международными организациями по стандартизации; |
| Farquhar dates it to have been composed after Nṛsiṁha-tāpanī Upanishad, which he estimates to be complete by the 7th century. | Фаркуар полагает, что «Гопалатапани» появилась на свет после «Нрисимхатапани-упанишады», завершение составления которой он относит к VII веку. |
| Let me complete the transfer, then I'll lock down the clamps manually. | Позволь мне закончить, и я вручную активирую захваты. |
| Grace couldn't complete couldn't finish her music coursework, so, erm... | Грейс не смогла закончить... полностью закончить свою курсовую по музыке, так что... |
| In the last week of December 1942, Colonel Robert B. McClure - the commander of the U.S. 35th Infantry Regiment - was assigned to capture the Sea Horse and complete the reduction of the Gifu on Mount Austen. | В последнюю неделю декабря 1942 года полковник Роберт Б. МакКлуре, командующий 35-м пехотным полком, получил приказ захватить Морской Конёк и закончить наступление на Гифу на горе Остин. |
| There is no question that children born in developed countries are many times more likely than those in developing countries to reach their first birthday or complete primary education. | Не подлежит сомнению то, что для детей, родившихся в развитых странах, вероятность дожить до своего первого дня рождения либо закончить начальную школу во много раз больше, чем для детей, родившихся в развивающихся странах. |
| However it hoped that the work would be carried out in such a way that the Commission could complete its consideration of procurement issues in 1994. | Однако оно надеется, что эта работа будет выполнена таким образом, чтобы Комиссия смогла закончить подготовку документации по всей проблеме закупок в 1994 году. |
| Please complete the following prioritization table. | Просьба заполнить указанную ниже таблицу приоритетов. |
| The senatorial elections scheduled for April 2009 should make it possible to fill the vacant third of the Senate seats and thereby complete one cycle in the political life of the country. | Запланированные на апрель 2009 года выборы в Сенат должны позволить заполнить оставшуюся треть мест в Сенате и, таким образом, завершить цикл политической жизни страны. |
| Please complete this form and send it as soon as possible, but not later than 31 August 2000, together with a copy of the bank transfer to the following address: | Просьба заполнить этот бланк и направить его как можно скорее, но не позднее 31 августа 2000 года вместе с копией банковского перевода по следующему адресу: |
| Participants who are unable to book online should complete the hotel reservation form below and send it by fax directly to the hotel (for hotel contact details, see section B below). | Участники, которые не могут сделать этого, должны заполнить прилагаемую ниже форму бронирования мест в гостинице и отправить ее по факсу непосредственно в гостиницу (контактную информацию по гостиницам см. в разделе В ниже). |
| Please complete the following table for each disease for which DDT is used: Complete the following table for each disease for which DDT is used: | Просьба заполнить нижеприведенную таблицу по каждому заболеванию, в отношении которого применяется ДДТ: Заполните нижеприведенную таблицу по каждому заболеванию, в отношении которого использовался ДДТ: |
| We appreciate his hard work, patience, determination and complete credibility in seeking to implement the provisions of resolution 1373 without any problems or tensions. | Мы ценим его неустанную работу, терпение, решимость и высокий авторитет в стремлении выполнить положения резолюции 1373 без проблем и излишней напряженности. |
| Vous pourrez alors compléter votre profil en ajoutant des Renseignements biographiques, une photo (Attention format JPG), votre nom et prénom... You can then complete your profile by adding biographical information, a photo (JPG Warning), your name and surname... | Vous pourrez alors compléter votre profil en ajoutant des Renseignements biographiques, une photo (Attention format JPG), votre nom et prénom... Затем Вы можете выполнить ваш профиль, добавляя их биографические данные, фото (JPG оповещения), свое имя и фамилию... |
| Upon receipt of the petition, the documentation is reviewed and the petitioner is notified that he must confirm his request and comply with any additional requirements if the petition is not complete. | По получении прошения изучаются документы, и заинтересованное в получении гражданства лицо уведомляется об обязанности подтвердить свое заявление и выполнить требования, которые к нему предъявляются в случае представления неполного комплекта документов. |
| Urges the Government of Myanmar to respond in a concrete, complete and timely manner to the efforts of the Secretary-General to enable him to fully implement his "good offices" mission; | настоятельно призывает правительство Мьянмы принять конкретные, всесторонние и своевременные меры в ответ на усилия Генерального секретаря, с тем чтобы он мог в полном объеме выполнить свою миссию добрых услуг; |
| The Working Group called for the prompt and complete fulfilment of outstanding donor pledges to UNRWA, coupled, where possible, with multi-year funding commitments. | Рабочая группа призывает доноров срочно и в полном объеме выполнить свои обещания о внесении взносов в БАПОР, а также, где это возможно, свои обязательства, касающиеся многолетнего финансирования. |
| That political support must be translated into action and Member States must collectively provide the Tribunals with adequate and predictable resources so that they could successfully complete their mandates. | Вполне очевидно, что такая политическая поддержка должна воплощаться в практические действия, поскольку государствам-членам необходимо предоставлять трибуналам ресурсы на предсказуемой основе, которые были бы достаточны для выполнения ими своих мандатов. |
| One crucial element for meeting those deadlines is the complete implementation of the weapons disposal plan which is under way, in the circumstances that have been reported to us. | Одним из ключевых элементов выполнения этих сроков является полное осуществление плана уничтожения оружия, который сейчас осуществляется в условиях, с которыми мы были только что ознакомлены. |
| Additionally, we would like to reiterate our complete availability to cooperate with the United Nations Mission in the Central African Republic and Chad (MINURCAT) for the fulfilment of its mandate in the east of our country. | Помимо этого, я хотел бы еще раз заявить о наших всемерных желании и готовности сотрудничать с Миссией Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде (МИНУРКАТ) ради выполнения ею своего мандата в восточной части нашей страны. |
| Article 57 of the Constitution stated that the citizens' exercise of their rights and freedoms was inseparable from the performance of their duties and obligations; that was in complete contradiction with the Covenant. | Статья 57 Конституции гласит, что осуществление гражданами своих прав и свобод неотделимо от выполнения ими своего долга и обязанностей; это полностью противоречит положениям Пакта. |
| Finally, Algeria joins all those who have reaffirmed the importance of complete, effective and non-discriminatory application of the Convention and a strict follow-up of all its provisions, particularly those dealing with cooperation and assistance. | И наконец, Алжир присоединяется ко всем тем, кто выступил с подтверждением важности полного и эффективного выполнения этой Конвенции на недискриминационной основе и неукоснительного соблюдения всех ее положений, в особенности положений, касающихся сотрудничества и оказания содействия. |
| This was a stimulating measure and an incentive for Roma pupils to continue and complete their education. | Это стало стимулирующей мерой и мотивом, побуждающим учащихся рома продолжать и завершать свое образование. |
| Adults can acquire or complete primary education or acquire secondary education at night schools. | Взрослые могут получать или завершать начальное образование или приобретать среднее образование в вечерних школах. |
| Where no time-release is permitted, SRs often have to utilize regular office time to perform staff representational work and subsequently complete their official work during personal time. | Там, где освобождение не предусматривается, ПП часто вынуждены использовать свое рабочее время для выполнения функций представительства персонала, а затем завершать свою официальную работу в личное время. |
| Coaches work with clients to help them better manage time, organize, set goals and complete projects. | Коуч помогает клиенту лучше управлять временем, организовываться, ставить цели и достигать их, завершать начатые проекты. |
| To keep myself distracted, I rolled up my sleeves, and I went about finishing what he could now no longer complete - the restoration of our old home. | Чтобы отвлечься, я закатывал рукава и отправлялся завершать то, что отцу было больше не под силу - реставрацию нашего старого дома. |
| Those already at university must complete their service in PDF before they can receive their exam results. | Лица, поступившие в университет, обязаны пройти службу в рядах НСО, прежде чем они могут быть допущены к экзаменам. |
| Active Enterprises advertised a competition in which anyone who could complete level 5 of Ooze would be entered into a prize drawing to win $104,000 ($52,000 cash, and a scholarship of same value). | Для рекламы видеоигры Active Enterprises объявила конкурс, в котором каждый, сможет пройти уровень 8 из игры «Ooze», будет включен в список участников розыгрыша денежного приза размером $104,000 ($52,000 наличными и чек на ту же сумму). |
| Its basic aim is to ensure that girls stay in and complete primary school by means of education credits. | Ее основной задачей является предоставление кредитов на образование, которые позволят девочкам пройти весь курс начального школьного обучения. |
| With regard to the Committee's comment concerning the requirement in the Norwegian Nationality Act that applicants aged between 18 and 55 must complete Norwegian language instruction, the authorities are monitoring the possible consequences of this requirement. | Что касается высказанной Комитетом озабоченности по поводу содержащегося в Законе о норвежском гражданстве требования, в соответствии с которым заявители в возрасте от 18 до 55 лет обязаны пройти полный курс обучения норвежскому языку, то соответствующие власти осуществляют мониторинг возможных последствий выполнения этого требования. |
| Representatives who do not complete the pre-registration procedure must follow the normal procedure of having a photograph taken and the security pass issued upon their arrival at the Palmeraie Golf Palace Complex. | Делегаты, не прошедшие процедуру предварительной регистрации, должны пройти обычную процедуру фотографирования и выдачи пропусков по прибытии в комплекс "Палмераи гольф палас". |
| I am not a complete psychopath and we've really hit it off. | Я не законченный психопат, хотя и очень похож. |
| A teaser for the video which introduced the characters was released on April 22, 2014 whereas the complete video was revealed two days later. | Видео-тизер, представляющий персонажей, был выпущен 22 апреля 2014, а законченный видеоклип был показан двумя днями позже. |
| It was agreed that the summary of conclusions annexed to that note did not attempt to provide a complete set of rules but constituted the best possible rendition of the main characteristics of the methods of work of UNCITRAL. | Было выражено общее мнение, что резюме выводов, содержащееся в приложении к этой записке, не преследует цели составить законченный свод правил; скорее, можно говорить о том, что в нем наилучшим образом отражены основные характеристики методов работы ЮНСИТРАЛ. |
| As no ICAO representative was present and the matter concerned air transport only, it was decided to ask ICAO to review the matter and to submit a new complete document to the Committee at its next session. | Поскольку представителя ИКАО не было, а данный вопрос касался исключительно воздушного транспорта, было решено просить ИКАО о том, чтобы вновь рассмотреть этот вопрос и представить на следующей сессии Комитета новый законченный документ. |
| Therefore, in protecting the heritage of peoples around the world, the Organization has made a commitment to keeping identities unique, complete, creative and engaged. | Поэтому, оберегая наследие народов повсюду на планете, Организация обязалась охранять уникальный, законченный и созидательный характер их самобытности, проявляющийся в действии. |
| Don't complete that sentence. | Не вздумай заканчивать предложение. |
| The National System for Higher Technological Education has invited applications from female graduates in these areas to pursue or complete postgraduate studies or to engage in scientific and technological research. | Кроме того, Национальная система высшего технического образования обратилась к женщинам, закончившим высшие учебные заведения по соответствующим специальностям, с призывом поступать в аспирантуру, заканчивать ее полный курс и заниматься исследованиями в сфере науки и техники. |
| The selection criteria are reflected in the application form that all candidates must complete. | Эти критерии указаны на бланках заявок, которые должны заполнять все кандидаты. |
| Kindly complete this form in print to avoid any errors | Во избежание ошибок просьба заполнять бланк печатными буквами |
| Even though it is now possible to retrieve and complete administrative forms online, they are still transmitted and processed largely through a paper-based mechanism, leaving significant potential for increasing the efficiency of administrative procedures unexploited. | Несмотря на то, что в настоящее время возможно получать и заполнять административные формы в системе Интернет, в основном они передаются и обрабатываются при помощи механизмов, основывающихся на использовании бумажных документов, что сохраняет значительные возможности для повышения эффективности административных процедур. |
| Please do not complete if you have already registered | ПРОСЬБА НЕ ЗАПОЛНЯТЬ ЭТОТ БЛАНК, ЕСЛИ ВЫ УЖЕ ЗАРЕГИСТРИРОВАЛИСЬ |
| Thanks to the complete consistency between the 1993 SNA and the European System of Accounts (ESA 1995), each individual country will need to reply to only one national accounts questionnaire. | Благодаря полному совпадению СНС 1993 года и Европейской системы счетов (ЕСС 1995 года), каждая страна должна будет заполнять лишь один вопросник о национальных счетах. |
| Secondly, we must have strict and complete compliance by all interested countries in observing sustainable management and use of the natural resources of the oceans and seas. | Во-вторых, все заинтересованные страны должны строго и в полной мере выполнять обязательства в процессе осуществления управления природными ресурсами морей и океанов и их использование. |
| One representative mentioned that the Special Unit for TCDC should continuously investigate and collect capacities and needs of developing countries, establish complete TCDC-INRES and disseminate the information on a timely basis, playing, therefore, the role of matching the needs and capacities. | Один делегат отметил, что Специальная группа по ТСРС должна на постоянной основе исследовать и собирать информацию о возможностях и потребностях развивающихся стран, установить полную систему ИСС-ТСРС и своевременно распространять информацию; таким образом она будет выполнять роль органа, приводящего в соответствие потребности и возможности. |
| The resolution reads:ecalling the provisions of Article 103 of the Charter of the United Nations,cting under Chapter VII of the Charter of the United Nations, ...alls upon all States to carry out their obligations to ensure strict and complete compliance with resolution 661 ... | Эта резолюция гласит следующее: "ссылаясь на положения статьи 103 Устава Организации Объединенных Наций, действуя согласно главе VII Устава Организации Объединенных Наций, ...призывает все государства выполнять свои обязательства по обеспечению строгого и полного соблюдения резолюции 661...". |
| Sharp will also construct a Technical Center on the same site that will complete WSEC's transition to an integrated manufacturing organization capable of carrying out everything from design and development to manufacture of highly customizable small- to medium-size LCD modules. | Sharp также построит Технологический Центр в том же месте, что завершит трансформацию WSEC в интегрированную промышленную организацию, способную выполнять все, от дизайна и разработки до производства легко модифицируемых малых и средних ЖК модулей. |
| UNICEF will complete an Introductory E-learning Course on gender equality, a CD-ROM based training course (under development with UNDP, UNFPA and UNIFEM) as a foundation course for management and programme staff. | В сотрудничестве с ПРООН, ЮНФПА и ЮНИФЕМ ЮНИСЕФ завершит подготовку вводного курса электронной подготовки по вопросам гендерного равенства, который будет выпущен на компакт-диске и будет выполнять роль базового курса для всех руководителей и сотрудников по программам. |
| Please complete this declaration and submit it to the designated national authority for transmission to the secretariat. | Просьба заполнить настоящий формуляр декларации и представить его назначенному национальному органу для передачи секретариату. |
| This report is by no means complete or exhaustive in its coverage of academic activities of the UNU during 1994. | Настоящий доклад ни в коей мере не претендует на полный или всеобъемлющий охват академической деятельности УООН в 1994 году. |
| Although this report is largely concerned with cooperation with other organizations, it would not be complete without a reference to UNCTAD's cooperation with the business community. | Настоящий доклад в основном посвящен сотрудничеству с другими организациями, он был бы неполным без ссылки на сотрудничество ЮНКТАД с деловыми кругами. |
| The present report would not be complete if mention was not made of the successful steps adopted by UNFPA during this eight-year period to enhance accountability. | Настоящий доклад был бы неполным, если бы в нем не были упомянуты успешные шаги, которые ЮНФПА предпринял за этот восьмилетний период для улучшения подотчетности. |
| The Special Rapporteur received many reports of enforced disappearances, but the complete lack of Government cooperation has prevented him from gathering further details. Therefore, no cases are included in this report. | Специальный докладчик получил большое число заявлений о насильственных исчезновениях, однако полное отсутствие сотрудничества со стороны правительства препятствовало получению более сбалансированной информации, поэтому в настоящий доклад не включены данные о насильственных исчезновениях. |