| So there seems to be a complete disconnect here. | Тут, по-видимому, наблюдается полный разрыв. |
| We'll send you a complete list according to your itinerary. | Мы пришлем Вам полный список согласно вашей программе. |
| The Personnel Management and Support Service should ensure that documentation in the personnel files of mission appointees is complete and up-to-date. | Служба кадрового управления и поддержки должна обеспечивать, чтобы документация, содержащаяся в личных делах лиц, назначенных в миссии, носила полный характер и соответствовала действительности. |
| Table 1 contains a complete list of the political missions, indicating their respective appropriations for 2006, commitments authorized during 2006, if any, estimated expenditures and anticipated unencumbered balances at the end of 2006 and requirements for the next budget period. | В таблице 1 содержится полный перечень политических миссий и указывается объем их соответствующих ассигнований на 2006 год, объем любых обязательств, полномочия на принятие которых были даны в 2006 году, сметные расходы и неизрасходованные остатки ассигнований на конец 2006 года и потребности на следующий бюджетный период. |
| The agreement, signed in Nairobi on 28 May 1993, stipulated that there would be a complete withdrawal of all SPLM military personnel from an area encompassed by a 45-mile radius from the aircraft landing fields of each of the four towns. | Соглашение, подписанное 28 мая 1993 года, предусматривало полный вывод всего военного персонала СНОД из районов в радиусе 45 миль от аэродромов, расположенных в каждом из четырех упомянутых городов. |
| In my last assessment to the Security Council covering the period from May to June 2005, I estimated that by 2009 the Tribunal could complete the trials of all accused in our custody at that time. | В моем последнем докладе Совету Безопасности, охватывающем период с мая по июнь 2005 года, я говорил о том, что, по моим оценкам, к 2009 году Трибунал может завершить судебные процессы над всеми обвиняемыми, которые на тот момент находились у нас под стражей. |
| If for no other reason but that, we must complete the Doha Round of trade negotiations so as to ensure a balanced outcome. | С учетом только этой посылки мы должны завершить Дохинский раунд торговых переговоров, с тем чтобы добиться сбалансированного результата. |
| Important discussions at a technical level are required, especially with the Moroccan Government, in order to enable UNHCR to resolve the outstanding issues and complete its planning for the voluntary repatriation of refugees. | Здесь необходимы обсуждения на техническом уровне, особенно с правительством Марокко, с тем чтобы дать возможность УВКБ урегулировать нерешенные вопросы и завершить планирование добровольного возвращения беженцев. |
| They ask all of the agencies concerned to provide the necessary information and facilities to the United Nations Environment Programme to help it to conduct and complete the study requested. | Они просят все соответствующие учреждения предоставить необходимую информацию и содействие Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде, с тем чтобы она могла провести и завершить испрошенное исследование. |
| The convention for the suppression of acts of nuclear terrorism was an important complement to existing counter-terrorist conventions, and his delegation urged all delegations rapidly to overcome their differences and complete their work on the question. | Конвенция о борьбе с актами ядерного терроризма является важным добавлением к существующим контртеррористическим конвенциям, и делегация его страны призывает все делегации быстро преодолеть свои разногласия и завершить работу по этому вопросу. |
| Decolonization, a major United Nations achievement, was far from complete, and progress at the midpoint of the Second International Decade for the Eradication of Colonialism was particularly discouraging. | Деколонизация, являющаяся важным достижением Организации Объединенных Наций, пока далека от своего завершения, при этом особое разочарование вызывают результаты, достигнутые за пять лет, прошедших с начала второго Международного десятилетия за искоренение колониализма. |
| As a result, the Maldives will complete its graduation process from the UN list of Least Developed Countries (LDCs) in December 2010. | Благодаря этому Мальдивы завершат в декабре 2010 года процесс завершения выхода из списка наименее развитых стран (НРС) ООН. |
| ITC will continue to improve and complete the exercise by the last quarter of 2012 in accordance with the Centre's IPSAS implementation activities plan. | ЦМТ будет продолжать совершенствовать этот процесс и добиваться его завершения к четвертому кварталу 2012 года в соответствии с планом мероприятий Центра по переходу на МСУГС. |
| As soon as practical but no later than 30 minutes after the test is complete the gaseous analyser ranges used shall be zeroed and spanned to check their drift compared to the pre-test results. | Как только будет возможно, но не позднее чем через 30 минут после завершения испытательного цикла используемые диапазоны измерения газового анализатора устанавливают на ноль и калибруют для проверки их дрейфа по сравнению с результатами, полученными до испытания. |
| At the same time, in order to give a complete picture, I must mention that the Afghan interlocutors voiced increasing frustration about the lack of a peace dividend and tangible benefits, in particular in the provinces. | В то же время для завершения картины я должен упомянуть, что афганские участники переговоров выразили все большее разочарование в связи с отсутствием мирных дивидендов и ощутимых благ, в особенности в провинции. |
| The GSE will further complete a comprehensive evaluation of the first year of the GSETT-3 experiment, with emphasis on specific issues of importance to define the IMS. | ГНЭ продолжит завершение всеобъемлющей оценки первого года эксперимента ТЭГНЭ-З с акцентом на конкретные проблемы, имеющие важное значение для определения МСМ. |
| End August 2004: complete draft report; | конец августа 2004 года: завершение подготовки проекта доклада; |
| (b) To take a statement or testimony from a witness or complete the collection and examination of evidence which had begun prior to the making of the challenge; and | Ь) на получение заявления или показаний от свидетеля или на завершение сбора и изучения доказательств, которые были начаты до подачи протеста; |
| Complete implementation of the family files project required over $6 million in extrabudgetary funding. | Полное завершение проекта по семейным досье требовало внебюджетного финансирования в размере более 6 млн. долл. США. |
| Complete 1998 Programme of Work | Завершение разработки программы работы на 1998 год |
| The technical data should help your scientists complete the new intersect. | Технические данные помогут вашим ученым закончить новый Интерсект. |
| Therefore, I suggest you complete your task as quickly as possible. | Поэтому я предлагаю вам закончить ваше задание как можно быстрее. |
| The sponsors of the draft resolution hoped that the mandate of the ad hoc committee would be extended so that it could complete its work in 1994. | Авторы проекта резолюции выражают надежду, что мандат Специального комитета будет продлен, с тем чтобы он мог закончить свою работу в 1994 году. |
| Any deputy who is authorized to employ the device must successfully complete a four-hour basic certification program, including a written and practical examination, ensuring that he/she is competent in the proper use of the belt. | Любой помощник судьи, который уполномочен применять это устройство, должен успешно закончить четырехчасовую базовую программу аттестации, включая письменный экзамен и отчетную практику, в целях обеспечения того, что он/она обладает необходимой подготовкой для надлежащего применения указанного пояса. |
| Well I'm sorry, But if I can't complete your audit Within the mandated time period, | Мне жаль, но если я не смогу закончить вашу проверку в назначенный срок, я должна буду наложить штраф. |
| Please complete those sections in the form below that are relevant to the body or agency making the request for admission: | Просьба заполнить те разделы приведенной ниже формы, которые относятся к органу или учреждению, подающему просьбу о допуске. |
| (b) complete the lines on the exportation voucher which indicate the Customs office of importation and the frontier post registration number, | Ь) заполнить строки на отрывном талоне на выезд, где указываются таможня въезда и регистрационный номер пограничного пункта, |
| The senatorial elections scheduled for April 2009 should make it possible to fill the vacant third of the Senate seats and thereby complete one cycle in the political life of the country. | Запланированные на апрель 2009 года выборы в Сенат должны позволить заполнить оставшуюся треть мест в Сенате и, таким образом, завершить цикл политической жизни страны. |
| Furthermore, at bilateral meetings held with Member States, representatives from the Department of Peacekeeping Operations, the Department of Field Support and the Department of Management have reiterated the request that Member States complete the survey and addressed any questions raised in this regard. | Помимо этого, были проведены двухсторонние совещания с участием представителей государств-членов, Департамента операций по поддержанию мира, Департамента полевой поддержки и Департамента по вопросам управления, которые напомнили государствам-членам о необходимости заполнить вопросник для этого обследования и проанализировали все вопросы, затронутые в этой связи. |
| Complete the rest and, if the tag has attributes and you always plan to use them, check the Run "Edit tag" dialog if available box so that you will be prompted every time the action is used. | Если у тега есть атрибуты (и вы будете часто их использовать), отметьте Запустить диалог "Изменить тег", если он доступен, и каждый раз при использовании данного действия, будет предложено заполнить свойства добавляемого тега. |
| He says there is a final task you must complete before you're free of Maggie. | Он говорит, ты должен... выполнить последнее задание, чтобы освободиться от Мэгги. |
| If PostgreSQL is used, it's possible to execute multiple complete SQL queries separated by semicolons. | Если используется PostgreSQL, возможно выполнить несколько полных запросов SQL, разделённых точками с запятыми. |
| Once the download is complete click "Run" to begin the installation process. | Как только скачивание закончится, нажмите кнопку «Выполнить» для начала инсталяции игры. |
| The Committee needed complete information in order to discharge its responsibilities and he hoped that clarification would be provided in informal consultations. | Комитету необходима полная информация для того, чтобы он мог выполнить возложенные на него обязанности, и он надеется, что соответствующее разъяснение будет представлено в ходе неофициальных консультаций. |
| The medical practitioner should also conduct a complete medical check-up, including a full body examination. | Проводящий обследование медицинский работник должен также провести все медицинские проверки, в том числе выполнить полный осмотр тела обследуемого лица. |
| Excellence in oversight work requires a dynamic workforce with the requisite knowledge and skills to effectively and efficiently complete assignments. | Для отличного выполнения надзорной работы необходим динамичный кадровый состав, обладающий необходимыми знаниями и навыками для эффективного и результативного выполнения заданий. |
| In many cases, there have been groups from the domain added to the local Administrators group to perform a specific task, complete a project, or perform maintenance. | Во многих случаях были группы из доменов, добавленные в группу локальных администраторов для выполнения определенных задач, завершения проекта или осуществления обслуживания. |
| Rather than decrying the outcome of the 2005 Review Conference, the States parties should build on the 2000 agreements to achieve the goal of the complete elimination of nuclear weapons. | Вместо того чтобы выражать сожаления по поводу итогов Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО, государства-участники должны принять дополнительные меры для выполнения соглашений 2000 года и достижения цели полной ликвидации ядерного оружия. |
| The fourth disarmament decade could play an important role in promoting the goal of reversing the current trend in the field of arms control, disarmament and non-proliferation, including indicative targets to accelerate the attainment of the objective of general and complete disarmament under effective international control. | Четвертое Десятилетие разоружения могло бы сыграть немаловажную роль в содействии достижению цели, заключающейся в обращении вспять нынешней тенденции в области контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения, в том числе достижению промежуточных контрольных показателей ради ускорения процесса выполнения задачи всеобщего и полного разоружения под эффективным международным контролем. |
| The Nolan report reported that as many as 21 per cent of the school population drop out before they complete secondary five because of the unsatisfactory technical/vocational curriculum provision and the emphasis on academic subjects which discourages the less academically oriented students. | В докладе Нолана сообщается, что вплоть до 21% школьников отсеиваются до окончания пятого класса средней школы по причине неудовлетворительного выполнения программы по техническим/профессиональным предметам и сосредоточении внимания на академических дисциплинах, что отталкивает учащихся, которые в меньшей степени ориентированы на такие предметы. |
| Judge Byron seeks waivers from and amendments to the statute of the International Tribunal so that it may continue to downsize and at the same time complete both ongoing and new trials. | Судья Байрон обращается с просьбой о разрешении на отступление от некоторых статей Устава Международного трибунала и о внесении поправок в него, с тем чтобы он мог продолжать проводить сокращение и в то же время завершать как текущие, так и новые разбирательства. |
| The Secretary-General also relies on Member States to promptly respond and complete investigations they undertake, and to provide sufficient information regarding the results of those investigations and other actions taken when allegations were found to be substantiated. | Кроме того, Генеральный секретарь рассчитывает, что государства-члены будут оперативно реагировать и завершать проводимые ими расследования, а также предоставлять достаточную информацию о результатах этих расследований и других мерах, принятых в тех случаях, когда заявления были признаны подтвержденными. |
| Regarding the law in field of secondary and higher education there are no special provisions that might contribute to keeping girls and female students in secondary schools or in institutions of higher education until they complete studies. | В законе о среднем и высшем образовании отсутствуют специальные положения, которые могли бы поощрять девочек и девушек продолжать и завершать учебу в средней школе или в высших учебных заведениях. |
| I better complete my mission soon. | Мне нужно завершать свои поиски. |
| How can the ritual be complete? | Разве можно завершать ритуал? |
| Before vendors can be included on the roster under the commodities and services they provide, they should successfully complete the registration process as outlined in the Procurement Manual. | До включения возможных продавцов в соответствующий раздел реестра в зависимости от предлагаемых ими товаров и услуг они должны успешно пройти процесс регистрации, описываемый в Руководстве по закупкам. |
| In September 1995, "Governor" Soares announced that all Territorial civil servants should complete basic military training and that the refusal to follow those directions would lead to dismissal from the service. | В сентябре 1995 года "губернатор" Соариш объявил, что все гражданские служащие территории должны пройти начальную военную подготовку и что отказ выполнять эти распоряжения повлечет за собой увольнение со службы. |
| After successfully completing this, the dog must complete the obstacles 2-7, in order, for an additional possible 27 points. | После успешного завершения этого собака должна пройти препятствия со 2 по 7 по порядку, чтобы набрать дополнительные очки. |
| People who apply for or complete a work experience position and people who are not employees but perform work in a workplace on loan or through a temporary employment agency are also protected under the law. | Защитой закона также пользуются лица, которые хотят пройти или заканчивают стажировку, и лица, которые не являются штатными сотрудниками, а выполняют работу по принципу откомандирования или в режиме временного трудоустройства через соответствующие агентства. |
| If ye wish to pass, first ye must complete seven unworldly quests, - each more difficult than the last... | Если хотите пройти, вы должны выполнить семь невероятных квестов, с увеличивающейся сложностью. |
| I give each of my callers my complete undivided... | Я даю каждому позвонившему законченный цельный... |
| Its focus on peace-building truly makes the Brahimi Panel report very complete. | Тот факт, что в докладе Брахими уделяется особое внимание вопросу миростроительства, придает докладу весьма законченный характер. |
| We believe that Europe cannot be complete without our countries and our peoples, representing civilizations and historic traditions that are essential to the establishment of a contemporary European identity. | Мы считаем, что Европа не может иметь законченный облик без наших стран и наших народов, представляющих цивилизации и исторические традиции, которые крайне необходимы для становления современной самобытности Европы. |
| The development environment represents an aggregate of mutually bound configurators allowing to create a complete project in virtual programming mode. | Среда разработки представляет собой совокупность взаимосвязанных конфигураторов, позволяющих в режиме визуального программирования создавать законченный проект. |
| Therefore, in protecting the heritage of peoples around the world, the Organization has made a commitment to keeping identities unique, complete, creative and engaged. | Поэтому, оберегая наследие народов повсюду на планете, Организация обязалась охранять уникальный, законченный и созидательный характер их самобытности, проявляющийся в действии. |
| Don't complete that sentence. | Не вздумай заканчивать предложение. |
| The National System for Higher Technological Education has invited applications from female graduates in these areas to pursue or complete postgraduate studies or to engage in scientific and technological research. | Кроме того, Национальная система высшего технического образования обратилась к женщинам, закончившим высшие учебные заведения по соответствующим специальностям, с призывом поступать в аспирантуру, заканчивать ее полный курс и заниматься исследованиями в сфере науки и техники. |
| When communicating this information Parties shall complete tables 4 and 5 below. | При сообщении такой информации Стороны должны заполнять таблицы 4 и 5, приводимые ниже. |
| The selection criteria are reflected in the application form that all candidates must complete. | Эти критерии указаны на бланках заявок, которые должны заполнять все кандидаты. |
| States Parties should complete both the obligatory sections and the voluntary supplementary information sections of the forms to the fullest extent possible. | Государствам-участникам следует в максимально возможной степени заполнять как обязательные разделы форм, так и разделы для добровольной дополнительной информации. |
| Kindly complete this form in print to avoid any errors | Во избежание ошибок просьба заполнять бланк печатными буквами |
| The strategy was to reach a balance in terms of what was a reasonable cost versus the risk of not being able to handle the peak number of concurrent users and having them give up on the Internet and complete paper questionnaires, | Идея заключалась в том, чтобы достичь баланса между разумными расходами и риском неспособности поддержания одновременных сеансов с пиковым числом пользователей, из-за чего те откажутся от Интернета и будут заполнять бумажный вопросник или в самом худшем случае решат не заполнять его вообще. |
| On the contrary, nuclear-weapon States should faithfully fulfil their nuclear disarmament obligations so as to promote, with concrete actions, the early realization of complete nuclear disarmament. | Как раз наоборот, государства, обладающие ядерным оружием, должны добросовестно выполнять свои обязательства по ядерному разоружению, с тем чтобы конкретными действиями способствовать скорейшему достижению полного ядерного разоружения. |
| (b) The President of the Republic should grant his Vice-President full powers for complete cooperation with the government of national unity in order to enable it to fulfil its functions in the transitional phase; | Ь) Президент Республики должен всецело уполномочить своего Вице-президента на абсолютное сотрудничество с правительством национального единства, позволяющее правительству выполнять свои функции в переходный период; |
| We expected that this United Nations mission would be established within the shortest possible time period with a complete organizational and administrative structure that would reach all its decisions and handle all its tasks through direct coordination with United Nations Headquarters in New York. | Мы рассчитывали на то, что эта миссия Организации Объединенных Наций будет создана в кратчайшие сроки с законченной организационной и административной структурой и будет принимать все свои решения и выполнять все возложенные на нее задачи на основе непосредственной координации действий с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
| The process of the complete elimination of anti-personnel mines will be facilitated by the availability of appropriate, militarily effective and non-lethal alternative technologies that can perform cost-effectively the legitimate defensive role of anti-personnel landmines. | Процессу полной ликвидации противопехотных мин способствовало бы наличие соответствующих эффективных с военной точки зрения и несмертельных альтернативных технологий, которые могли бы эффективным образом и при низких затратах выполнять законную оборонительную функцию противопехотных мин. |
| The emphasis on the role of the United Nations in the twenty-first century necessarily means that we complete the overall reform without further delay, so that the United Nations can perform that role effectively. | Особое значение, которое мы придаем роли Организации Объединенных Наций в двадцать первом веке, означает, что мы непременно должны завершить общую реформу без дальнейшего промедления, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла эффективно выполнять свои обязательства. |
| And what I hate most is the fact that it's the most complete sport there is. | И то, что мне больше всего не нравилось, то что это и был настоящий спорт. |
| The answers provided so far by the State party had been somewhat tenuous and he hoped that the delegation would be able to provide a more complete picture of all the steps that had been taken in Suriname to give effect to each and every article of the Covenant. | Ответы, предоставленные на настоящий момент Государством-участником, несколько скудные, и он надеется, что делегация сможет дать более полную картину обо всех мерах, которые принимаются в Суринаме для приведения в действие каждой статьи Пакта. |
| Your complete War Department dossier is currently being ferreted out from thick ledgers in various departmental agencies in Washington. | Ваше полное военное досье в настоящий момент выискивается в толстых ругистрационных журналах в различных агентствах в Вашингтоне. |
| It's a complete plant, and in fact, the sheer size of these trees is hiding a massive potential, not only for the pharma, nutrition, and the cosmetic industry. | Это настоящий завод, а его гигантский размер скрывает не менее гигантский потенциал не только для фармакологии, пищевой и косметической промышленности. |
| This document therefore provides a financial report for the complete intersessional period between the end of the third meeting of the Parties and the end of the fourth meeting. | Поэтому настоящий документ содержит финансовый доклад, охватывающий весь межсессионный период, т.е. Невыполненные мероприятия и соответствующие расходы показаны ниже. |