The list was determined complete by computer search by M. Chein and published in 1969. | Полный список групп был найден Чейном (М. Chein) с помощью компьютера и опубликован в 1969-м. |
The expert from the European Commission accepted the notion by GTB that paragraph 2.7. was intended to introduce a complete set of definitions concerning light sources. | Эксперт от Европейской комиссии согласился с точкой зрения БРГ, что пункт 2.7 должен содержать полный перечень определений источников света. |
The Russian Federation's space capabilities ensure a complete cycle of space activities - from the development and design of space facilities to obtaining the results required to meet the country's needs and its effective operation on the world market. | Космический потенциал Российской Федерации обеспечивает полный и замкнутый цикл работ по осуществлению космической деятельности от разработки космических средств до получения результатов, требуемых для удовлетворения потребностей страны и эффективного участия в операциях на мировом рынке. |
In conclusion, she stressed her personal commitment and that of the entire staff of the Centre to making the second session of the Commission acting as the preparatory committee a complete success and a milestone on the road to New York in June 2001. | В заключение она подчеркнула свое личное обязательство, а также обязательства всего персонала Центра обеспечить полный успех проведению второй сессии Комиссии, выступающей в качестве подготовительного комитета, и сделать ее важной вехой на пути к специальной сессии в Нью-Йорке в июне 2001 года. |
This approach, which is currently been piloted in Jamaica and Sri Lanka, is expected to demonstrate the complete national programme of action cycle from development to implementation. | Этот подход, отрабатываемый сейчас на Ямайке и в Шри-Ланке, имеет целью продемонстрировать полный цикл осуществления национальной программы действий, от ее составления и до выполнения. |
The International Maritime Organization should be invited to quickly complete its work on guidance on how this should be done. | Международной морской организации следует предложить скорейшим образом завершить свою работу над руководящими указаниями относительно того, как это надлежит делать. |
C: The Committee may also wish to note that the Working Party adopted new draft amendments to Annexes A and B of the ADR but could not complete the discussion of amendment proposals concerning the safety of the transport of dangerous goods in road tunnels. | С: Комитет, возможно, пожелает отметить, что Рабочая группа приняла новые проекты поправок к приложениям А и В к ДОПОГ, однако она не смогла завершить обсуждение предложений по поправкам, касающимся безопасности перевозок опасных грузов в автодорожных туннелях. |
The Committee recommends that the State party complete this process as soon as possible and take the necessary measures, including budget allocation, review of legislation, monitoring and evaluation, to fully implement the Plan of Action. | Комитет рекомендует государству-участнику завершить этот процесс как можно скорее и принять надлежащие меры, включая выделение бюджетных ассигнований, пересмотр законодательства, контроль и оценку, в целях полного осуществления плана действий. |
His delegation therefore welcomed the decision to let the military and technical experts complete the useful work which they had begun on the elaboration of criteria to define the most dangerous munitions and the measures to be taken to increase the reliability of those munitions. | Индийская делегация также приветствует решение позволить военным и техническим экспертам завершить предпринятую ими полезную работу по установлению критериев для определения наиболее опасных боеприпасов и мер, подлежащих принятию с целью повысить надежность этих боеприпасов. |
(a) The Committee on Non-Governmental Organizations should, as expeditiously as possible, complete its consideration of the matter of the complaint filed by the Government of the Sudan in full accordance with the process stipulated in Economic and Social Council resolution 1996/31 of 25 July 1996; | а) Комитету по неправительственным организациям следует как можно скорее завершить рассмотрение вопроса, затронутого в жалобе правительства Судана, в полном соответствии с процедурой, предусмотренной в резолюции 1996/31 Экономического и Социального Совета от 25 июля 1996 года; |
A final informal consultation will be held once the drafting of the document is complete, to discuss the message of the HDR. | Заключительное неофициальное консультативное совещание будет проведено после завершения подготовки проекта документа для обсуждения основной направленности доклада. |
When fully staffed, the complete Secretariat would comprise 12 professionals and four support staff. | После завершения полного укомплектования кадрами штат этого секретариата будет состоять из 12 сотрудников категории специалистов и четырех младших сотрудников. |
However, our work in the context of establishing a firm normative and operational platform is far from complete. | Однако наша работа по созданию надежной нормативной и рабочей платформы еще далека до завершения. |
The move to permanent premises is expected to take place on 1 July 2004, once refurbishment is complete. | Ожидается, что центр переедет в постоянные помещения 1 июля 2004 года после завершения ремонтных работ. |
After successfully completing this, the dog must complete the obstacles 2-7, in order, for an additional possible 27 points. | После успешного завершения этого собака должна пройти препятствия со 2 по 7 по порядку, чтобы набрать дополнительные очки. |
Review work and complete the preparation of technical guidelines for the environmentally sound management of mercury wastes and used tyres. | З. Рассмотрение работы и завершение подготовки технических руководящих принципов организации экологически безопасной ликвидации отходов ртути и бывших в употреблении шин. |
Mr. Sheeran, welcoming the progress made on the topic of reservations to treaties, said that it was to be hoped that the International Law Commission would complete its work on the subject in the current quinquennium. | Г-н Ширан, приветствуя прогресс, достигнутый в работе по теме оговорок к международным договорам, говорит, что следует надеяться на завершение работы Комиссии по международному праву по этому вопросу в текущем пятилетии. |
The objective of the fifth session is to conclude negotiations and produce a complete text for the mercury convention, thus fulfilling the mandate set out in Governing Council decision 25/5. | Целью пятой сессии является завершение переговоров и подготовка полного текста конвенции по ртути и выполнение таким образом мандата, предусмотренного решением 25/5 Совета управляющих. |
Complete the analysis of the legal aspects of the dismantling of ships. | Завершение анализа правовых аспектов демонтажа судов. |
The odds of our mission becoming a complete debacle... | Щансы на удачное завершение нашей миссии всё ухудшаются. |
Repairs aren't complete, sir. | Не успели закончить ремонт, сэр. |
Adult education is aimed at persons who were unable to start or complete formal education at primary and/or secondary level. | Образование взрослых предназначено для лиц, которые не могли начать или закончить формальное образование на уровнях начальной, средней школы или ни на одном из уровней образования. |
The Government should implement progressively the four core human rights elements and complete them before the elections of 2010. | Правительство должно постепенно реализовывать четыре основных элемента прав человека и закончить этот процесс до выборов 2010 года. |
I must complete my sextet. | И что я должен закончить секстет. |
Innocent III is credited with the elaboration and the most complete expression of the theocratic doctrine, the principle according to which absolute rule over every earthly power is ascribed to the Pope. | Иннокентию III была выдана честь создать, закончить и закрепить пункты теократической доктрины, по принципу абсолютного правила: каждая земная сила исходит от Папы. |
Each member of the press corps accompanying a Head of State, Head of Government or Head of Delegation must complete an application for accreditation. | Каждый представитель прессы, сопровождающий главу государства, главу правительства или главу делегации, должен заполнить заявку на аккредитацию. |
Ideally, the Bureau of the PSB should complete the proforma in draft before submitting it to the Committee at its annual session in the budget submission year. | В идеальном случае президиум ОВО должен заполнить форму до представления ее Комитету на его ежегодной сессии в бюджетном году. |
You should also fill out and send us the application form with your complete information so that we get to know you better. | Вы также должны заполнить и отправить нам заявку с полной информацией, чтобы мы с Вами познакомиться лучшего. |
If you are interested in our company products or wish to obtain detail information or send us preliminary order inquiry, please complete the following On-line Order Form. | Если вы интересуетесь продукцией нашей компании, и желаете либо получить более подробную информацию о ней, либо выслать нам прелиминарный запрос на заказ, предлагаем Вам заполнить данную форму заявки онлайн. |
Complete The Form To Be Aware Of The Renovations Before Everybody... | Для ознакомления с новизной раньше всех, просьба заполнить данную форму. |
Furthermore, the State party must ensure that the new system does not exclude beneficiaries of international protection who due to age, trauma or other vulnerabilities do not meet the criteria and therefore cannot complete the integration targets set out in the law. | Кроме того, государство-участник должно обеспечить, чтобы эта новая система не исключала бенефициаров международной защиты, которые вследствие возраста, травмы или других уязвимых свойств не отвечают критериям и поэтому не могут выполнить требования с точки зрения интеграции, указанные в данном законе. |
The matter is currently before the Executive Council, which is expected to provide that State party with the opportunity to meet its legal obligations and complete the destruction of its stockpiles within the time frame established under the Convention. | Данный вопрос в настоящее время находится на рассмотрении Исполнительного совета, который, как ожидается, предоставит возможность этому государству-участнику выполнить свои юридические обязательства и завершить уничтожение своих запасов химического оружия в установленные Конвенцией сроки. |
The player progresses through the game in a linear fashion; there are fourteen levels and each has set objectives that the player must complete before being able to continue to the next level. | Продвижение по игре линейное, по четырнадцати уровням, и каждый из них ставит перед игроком цели, которые тот должен выполнить. |
We are 3 passengers flying together, can we complete Express Check-In together? | Нет возможности выполнить процедуру саморегистрации на рейс по системе code-share. |
The high sense of devotion to duty and the esteem in which he was held by the men he led, added to his own magnificent courage, enabled Major Lassen to carry out all the tasks he had been given with complete success. | Высокое чувство преданности долгу и уважение, которым он пользовался у людей и которых вёл, вместе с собственным великолепным мужеством позволили майору Лассену выполнить все задачи, стоявшие перед ним, с полным успехом. |
This can be achieved only through complete and total implementation of all Security Council resolutions on the matter. | Этого можно добиться только на основе полного и безоговорочного выполнения всех резолюций Совета Безопасности в данном вопросе. |
He urged the Committee to continue to press for complete compliance. | Председатель настоятельно призывает Комитет продолжать добиваться полного выполнения резолюции. |
A more complete set of data was compiled from national implementation plans received. | Более подробный набор данных был составлен на основе полученных национальных планов выполнения. |
Using PocketPC, notebook or office PC, manager is able to dynamically review the orders accepted, confirm or cancel them, change their status, add the comments, as well as obtain the most complete consolidated reports for each representative. | Используя КПК, ноутбук или офисный компьютер, руководитель может в динамике видеть ход выполнения работ, принятые заказы, подтверждать их, изменять их статус, отменять, делать комментарии, а также имеет возможность получить наиболее полные сводные отчеты по каждому мобильному сотруднику. |
The instrument shall be adequately protected to avoid damage caused by moving parts of equipment or contact with cargo items during loading and unloading or shifting or partial or complete collapse of stacks of cargo during carriage. | Во избежание повреждения измерительного устройства прибора в процессе выполнения погрузочно-разгрузочных операций движущимися частями техники или контакта с отдельными грузовыми местами, а также в процессе перевозки из-за смещения штабеля груза, его частичного или полного развала необходима его соответствующая защита. |
All children can progress normally, acquire the prescribed competencies and complete the education cycle. | все дети могли нормально продвигаться вперед, приобретать обязательные знания и завершать цикл образования; |
I better complete my mission soon. | Мне нужно завершать свои поиски. |
More indigenous children must complete basic education and continue on to secondary and higher education. | Больше детей из числа представителей коренных народов должны завершать базовое образование и продолжать учебу в системах среднего и высшего образования. |
Coaches work with clients to help them better manage time, organize, set goals and complete projects. | Коуч помогает клиенту лучше управлять временем, организовываться, ставить цели и достигать их, завершать начатые проекты. |
Flexi-time (flexible working schedule), which allows workers to report any time between seven and ten in the morning and leave work between four and seven in the evening, provided they complete the required eight-hour workday. | а) гибкий рабочий график, позволяющий трудящимся выходить на работу в любое время с семи до десяти часов утра и завершать рабочий день в любое время с четырех до семи часов во второй половине дня, при условии, что они отрабатывают восемь часов ежедневно; |
Moreover, Bahrain has a unit where voluntary testing is conducted in complete confidentiality. | Кроме того, в Бахрейне имеется медпункт, где можно пройти тестирование на добровольной и строго конфиденциальной основе. |
As my chosen successor, you must complete your final test. | Как мой избранный преемник, ты должен пройти последнее испытание. |
They are subject to the same standard of vetting as prison officers and must complete an initial training course of about eight weeks' duration. | Они проходят ту же процедуру утверждения, что и сотрудники тюремного персонала, и должны пройти вводный курс профессиональной подготовки продолжительностью около восьми недель. |
After successfully completing this, the dog must complete the obstacles 2-7, in order, for an additional possible 27 points. | После успешного завершения этого собака должна пройти препятствия со 2 по 7 по порядку, чтобы набрать дополнительные очки. |
Altar is the most difficult mountain in Ecuador, it contains various routes considered amongst the hardest in the world. A complete set of technical equipment is required, and the skills of the climber should be absolutely excellent! | Полный набор технического оборудования обязателен и альпинистский опыт должны быть абсолютно превосходным, если Вы собираетесь пройти один из технически сложных маршрутов Эквадора. |
A teaser for the video which introduced the characters was released on April 22, 2014 whereas the complete video was revealed two days later. | Видео-тизер, представляющий персонажей, был выпущен 22 апреля 2014, а законченный видеоклип был показан двумя днями позже. |
We believe that Europe cannot be complete without our countries and our peoples, representing civilizations and historic traditions that are essential to the establishment of a contemporary European identity. | Мы считаем, что Европа не может иметь законченный облик без наших стран и наших народов, представляющих цивилизации и исторические традиции, которые крайне необходимы для становления современной самобытности Европы. |
As no ICAO representative was present and the matter concerned air transport only, it was decided to ask ICAO to review the matter and to submit a new complete document to the Committee at its next session. | Поскольку представителя ИКАО не было, а данный вопрос касался исключительно воздушного транспорта, было решено просить ИКАО о том, чтобы вновь рассмотреть этот вопрос и представить на следующей сессии Комитета новый законченный документ. |
Being a complete egoist, you want this girl to bear the unbearable burden! | Ты, как законченный эгоист, жаждешь взвалить на эти плечи... совершенно непосильную ношу. |
combinator joins several functions representing location steps into a complete location path. | соединяет (joins) несколько функций, каждая из которых реализует отдельный шаг доступа, в законченный путь доступа. |
Don't complete that sentence. | Не вздумай заканчивать предложение. |
The National System for Higher Technological Education has invited applications from female graduates in these areas to pursue or complete postgraduate studies or to engage in scientific and technological research. | Кроме того, Национальная система высшего технического образования обратилась к женщинам, закончившим высшие учебные заведения по соответствующим специальностям, с призывом поступать в аспирантуру, заканчивать ее полный курс и заниматься исследованиями в сфере науки и техники. |
When communicating this information Parties shall complete tables 4 and 5 below. | При сообщении такой информации Стороны должны заполнять таблицы 4 и 5, приводимые ниже. |
By using their password in conjunction with their Internet access code, respondents can complete their form over multiple sessions. | Введя свой пароль и свой код доступа через Интернет, респонденты могут заполнять свои бланки в несколько сеансов. |
States Parties should complete both the obligatory sections and the voluntary supplementary information sections of the forms to the fullest extent possible. | Государствам-участникам следует в максимально возможной степени заполнять как обязательные разделы форм, так и разделы для добровольной дополнительной информации. |
According to ADN, under what circumstances should the master complete a transport document himself? | В каком случае согласно ВОПОГ судоводитель должен сам заполнять транспортный документ? |
Thanks to the complete consistency between the 1993 SNA and the European System of Accounts (ESA 1995), each individual country will need to reply to only one national accounts questionnaire. | Благодаря полному совпадению СНС 1993 года и Европейской системы счетов (ЕСС 1995 года), каждая страна должна будет заполнять лишь один вопросник о национальных счетах. |
Secondly, we must have strict and complete compliance by all interested countries in observing sustainable management and use of the natural resources of the oceans and seas. | Во-вторых, все заинтересованные страны должны строго и в полной мере выполнять обязательства в процессе осуществления управления природными ресурсами морей и океанов и их использование. |
It calls upon all member States of the Council of Europe to abide by their commitment to establish moratoria on executions, to be consolidated by complete abolition of the death penalty. | Он призывает все государства, являющиеся членами Совета Европы, выполнять свое обязательство относительно установления моратория на приведение в исполнение смертных приговоров, который должен быть подкреплен полной отменой смертной казни. |
The draft requirements and technical design specifications contain complete lists of automated transaction validation checks to be performed by the ITL to identify, on the basis of provisions in the decisions in paragraph 6, any discrepancies associated with proposed transactions. | В проекте требований и технических спецификаций содержится полный перечень автоматизированных проверок действительности операций, которые должен выполнять НРЖО в целях выявления, на основе решений, перечисленных в пункте 6, любых расхождений, связанных с предлагаемыми операциями. |
The resolution reads:ecalling the provisions of Article 103 of the Charter of the United Nations,cting under Chapter VII of the Charter of the United Nations, ...alls upon all States to carry out their obligations to ensure strict and complete compliance with resolution 661 ... | Эта резолюция гласит следующее: "ссылаясь на положения статьи 103 Устава Организации Объединенных Наций, действуя согласно главе VII Устава Организации Объединенных Наций, ...призывает все государства выполнять свои обязательства по обеспечению строгого и полного соблюдения резолюции 661...". |
Based on this information and observation of any other racers at the task, the team must decide which member will complete the task before reading the full task description. | Базируясь только на этих неявных вопросах, а также осмотрев место, в котором необходимо выполнить задания, либо соперников, уже выполняющих его, участники команды должны решить, кто будет выполнять задание, прежде чем читать оставшуюся часть подсказки. |
This stuff is a complete tiger. | Это вещество - настоящий зверь. |
Yes, and she's a complete nightmare. | Да, и она настоящий кошмар. |
This document is being put forth as a complete package and the introduction is part of it: | Настоящий документ представлен в виде полного пакета, в котором введение составляет его неотъемлемую часть. |
The authentic commentary of Maurus Servius Honoratus is in effect the only complete extant edition of a classic author written before the collapse of the Empire in the West. | Настоящий комментарий Сервия Марка Гонората на самом деле единственное сохранившееся полное издание какого-либо классического автора, написанное до упадка Империи. |
Whenever you complete an urpmi operation, you will be notified of currently installed 'orphan' packages. | Всякий раз, работая с urpmi, вы будете извещены об установленных в настоящий момент пакетах-«сиротах». |