| The complete graph has the best expansion property, but it has largest possible degree. | Полный граф имеет лучшие параметры расширителя, но имеет наибольшую возможную степень. |
| During the first half of 2009, the Group acquired physical evidence suggesting a consistent pattern of violations of the arms embargo and intends to provide a complete analysis in its final report. | В течение первой половины 2009 года Группа получила вещественные доказательства, свидетельствующие о последовательных нарушениях эмбарго в отношении оружия и намерена представить полный анализ в своем окончательном докладе. |
| In paragraph 4 of the commentary, which addresses the term "person" it was decided to use the complete text of the OECD commentary, subject to its verification by the Secretariat and the Subcommittee and confirmation by the Committee. | В пункте 4 комментариев, в котором рассматривается термин «лицо», было решено использовать полный текст комментариев ОЭСР с учетом его проверки Секретариатом и Подкомитетом и утверждения Комитетом. |
| Today it is one of few companies that offers a complete endosurgical complex as well as a wide range of devices and instruments produced by "Medpharmservice" and the best companies-manufacturers, which are used in gynecology, arthro-rhinoscopy and vessel surgery. | Сегодня это одна из немногих фирм, предлагающая потребителям как полный эндохирургический комплекс, так и широкий спектр приборов и инструментов, используемых в гинекологии, артро- риноскопии, сосудистой хирургии собственного производства и лучших фирм производителей. |
| Difficulties encountered It is difficult to draw up a complete catalogue of difficulties encountered in installing an effective CD (combating desertification) action programme monitoring-evaluation system. | Полный перечень трудностей, которые встречаются в ходе создания функциональной системы мониторинга-оценки программ действий в области борьбы с опустыниванием, составить сложно. |
| Many participants in literacy programmes were young women who had married early and the Ministry of Education was developing programmes to help them complete their education. | Многие участники программ ликвидации неграмотности - это рано вышедшие замуж молодые женщины, и Министерство образования разрабатывает программы, которые помогли бы им завершить обучение. |
| The Tribunal has taken a number of institutional and legal measures to improve its efficiency, so that it can complete all trials at first instance by 2008. | Трибунал принял ряд институциональных и юридических мер для повышения эффективности своей деятельности, с тем чтобы он мог завершить разбирательство всех дел в первой инстанции к 2008 году. |
| I would complete this report, therefore, by asking the Committee on NGOs and the Economic and Social Council to offer opportunities to NGOs like ICRE, to bring their experience to this critical aspect of our ongoing development. | Поэтому я хотел бы завершить этот доклад, обратившись к Комитету по НПО и Экономическому и Социальному Совету дать возможность таким НПО, как МСВЗ, использовать свой опыт в этом решающем аспекте нашего дальнейшего развития. |
| 79.62. Complete the ongoing review of the criminal code with the aim of promoting and protecting women's rights, include provisions dealing with violence against women, particularly domestic violence, and ratify CEDAW (Italy); | 79.62 завершить текущий пересмотр уголовного кодекса с целью поощрения и защиты прав женщин, интегрировать положения, касающиеся насилия в отношении женщин, в частности бытового насилия, и ратифицировать КЛДЖ (Италия); |
| That is why we must complete the unfinished business of economic and monetary union - and why the European Commission has long argued for the creation of a banking union as an indispensable step toward that goal. | Именно поэтому нам необходимо завершить незаконченное дело - создать валютно-экономический союз, и именно поэтому Европейская комиссия уже давно доказывает необходимость создания банковского союза как неотъемлемого шага на пути к достижению данной цели. |
| I'll give you an update once the review is complete. | Я дам новое интервью после завершения пересмотра дела. |
| And until the investigation is complete, I'm going to have to request that you close the clinic, temporarily. | И до завершения расследования мне придётся потребовать от вас временно закрыть клинику. |
| The attractiveness of the project and opportunities which could be opened up with its complete implementation are not sufficient to attract potential donors and contributors. | Для привлечения потенциальных доноров и вкладчиков одной привлекательности данного проекта и тех возможностей, которые могут возникнуть после завершения его осуществления, недостаточно. |
| Although far from complete, they were an essential response to the global crises in food and energy security caused by climate change in recent years. | Хотя эти проекты еще далеки от завершения, они являются существенным ответом на глобальные кризисы в области продовольственной и энергетической безопасности, вызванные в последние годы изменением климата. |
| But the work is far from complete, especially in States which have introduced such safeguards but themselves lack the necessary equipment to make use of them. | Однако эта работа далека от завершения, особенно в государствах, которые внедрили такие меры безопасности, но сами не имеют необходимого оборудования для их применения. |
| Implementation of Foundation in peacekeeping missions (cluster 1) complete | Завершение внедрения системы в базовой конфигурации в операциях по поддержанию мира (кластер 1) |
| At last, my arm is complete again. | Наконец-то Моя рука вновь обрела своё завершение. |
| That will complete Japan's ratification of all 12 anti-terrorism conventions. | Это будет означать завершение ратификации Японией всех 12 конвенций о борьбе с терроризмом. |
| Complete State review and endorsement of OVNS materials as a part of the feasibility study and draft project plan. | Завершение государственной экспертизы и одобрение материалов ОВНС в качестве части технико-экономического обоснования и предварительного плана проекта. |
| Crew Ops, verify all pre-test procedures are complete. | Подтвердите завершение контрольной проверки. |
| The promulgation of legislation guaranteeing that pregnant teenagers could complete their education and could not be withdrawn from school because of their pregnancy was a great success. | Огромным достижением является также опубликование закона, гарантирующего беременным девочкам-подросткам возможность закончить образование; согласно закону беременность не может служить основанием для исключения из учебного заведения. |
| Any deputy who is authorized to employ the device must successfully complete a four-hour basic certification program, including a written and practical examination, ensuring that he/she is competent in the proper use of the belt. | Любой помощник судьи, который уполномочен применять это устройство, должен успешно закончить четырехчасовую базовую программу аттестации, включая письменный экзамен и отчетную практику, в целях обеспечения того, что он/она обладает необходимой подготовкой для надлежащего применения указанного пояса. |
| The sequencing of the guidelines should follow, to the extent possible, that of the Vienna Conventions, and it would be commendable if the Commission could complete its work within the next five years. | Последовательность руководящих положений должна по возможности совпадать с последовательностью положений Венской конвенции, и было бы достойно одобрения, если бы Комиссия смогла закончить свою работу в течение следующих пяти лет. |
| Another setup application is already in progress. You must complete that setup before you continue. Setup will now exit. | Уже запущена другая программа установки. Для продолжения необходимо сначала закончить работу с ней. Работа данной программы установки будет прервана. |
| I said, "Is the question, complete the name of this popular"early 1970s item of hippy footwear... | Вопрос - закончить название популярной в начале 1970-х обуви хиппи... сандалии "пробел"? |
| These include requesting the non-responding household to either complete the census form or alternatively supply information about where the people in the dwelling were on census night. | К их числу относится направление напоминаний не представляющим ответы домохозяйствам с просьбой заполнить переписной лист или в альтернативном порядке представить информацию о том, где проживающие в данной жилищной единице люди находились в критический момент переписи. |
| Visibility under smoke conditions (smoke may fill the complete cross section, depending on time and distance to fire). | Обеспечение видимости в условиях задымленности (в зависимости от времени и удаленности от пламени дым может заполнить туннель по всему поперечному сечению). |
| Each participant wishing to reserve a hotel room at a favourable price should complete this form and return it as soon as posible, at the latest by 15 November 1995, to the following address: | Каждому участнику, желающему забронировать комнату в гостинице по выгодным ценам, предлагается заполнить настоящий бланк и направить как можно скорее, но не позднее 15 ноября 1995 года, по адресу: |
| Recruiters from different trucking companies come to the School on a regular basis to give presentations and drop off applications that you can fill out and get pre-approved before you even complete the program. | Представители различных транспортных компаний периодически проводят у нас презентации и предлагают заполнить анкеты для дальнейшего трудоустройства, очень часто наши ученики находят работу еще до окончания школы. |
| If you wish to attend the above seminar, please complete this form and send one copy to both K. Collins and J. Najera (see contact details on page 5) before 15 June 2002. (Please fill in using Capital Letters) | Желающим принять участие в семинаре предлагается заполнить настоящий бланк и направить по одному экземпляру г-ну К. Коллинзу и г-ну Х. Наджере (см. адреса выше) до 15 июня 2002 года (просьба заполнить ПРОПИСНЫМИ БУКВАМИ) |
| Working together, we will complete our task. | За счет нашей совместной работы мы сумеем выполнить нашу задачу. |
| He also sought clarification as to whether the Secretariat believed that it could complete the assignment referred to in paragraph 3 of the draft decision by the deadline of 15 April. | Он просит также пояснить, считает ли Секретариат себя в состоянии выполнить задачу, упоминаемую в пункте З проекта решения, к установленному сроку 15 апреля. |
| They were able to successfully complete this work thanks to the trust funds of the Governments of the Netherlands and Portugal, which jointly financed a project carried out by the Government in association with the Office of Project Support Services. | Эту работу удалось успешно выполнить благодаря специальным целевым средствам правительства Нидерландов и Португалии, которые совместно финансировали проект, осуществлявшийся правительством во взаимодействии с Управлением по обслуживанию проектов. |
| Mr. Chairman, I reiterate my delegation's complete readiness to do all it can to help you carry out your tasks and thus to contribute to the success of our work. | Г-н Председатель, я хотел бы подтвердить полную готовность моей делегации делать все, что возможно, для того, чтобы помочь Вам выполнить свои задачи и таким образом внести вклад в успех нашей работы. |
| If ye wish to pass, first ye must complete seven unworldly quests, - each more difficult than the last... | Если хотите пройти, вы должны выполнить семь невероятных квестов, с увеличивающейся сложностью. |
| His predecessor, whose competence we valued, was able to rely on our cooperation throughout his term of office; and Mr. Opertti may also be assured of our complete support in his efforts to accomplish his task successfully. | Его предшественник, компетентность которого мы высоко оценили, мог полагаться на наше сотрудничество в ходе выполнения своих обязанностей; г-н Опертти может также быть уверен в нашей всесторонней поддержке в усилиях по успешному выполнению своей миссии. |
| For that matter, it is beyond doubt that the unconditional cooperation of the relevant international and regional organizations and States is essential and necessary for the complete fulfilment of the Tribunals' mandates. | Несомненно, что обязательным, непременным условием выполнения мандатов трибуналов является безоговорочное сотрудничество соответствующих международных и региональных организаций и государств. |
| The ASEAN countries urged nuclear-weapon States to take further measures to give effect to their commitments on complete nuclear disarmament and, to that end, to propose actions with timelines that would effectively advance their implementation of the Treaty. | Страны АСЕАН настоятельно призывают государства, обладающие ядерным оружием, принять дополнительные меры для выполнения своих обязательств относительно полного ядерного разоружения и с этой целью предложить шаги, которые эффективно способствовали бы выполнению ими положений Договора в конкретные сроки. |
| However, the relatively lengthy period needed to carry out the staff reduction decision - so as to ensure that complete due process was strictly followed - was a challenge for both staff and management. | В то же время относительно длительный период, который необходим для выполнения решения о сокращении численности сотрудников при обеспечении строгого и полного соблюдения должной процедуры, вызвал определенные трудности как для сотрудников, так и для администрации. |
| In view of the above situation, evidently one of the most urgent tasks at the United Nations is seriously to work together towards the complete elimination of nuclear weapons and other weapons of mass destruction. | Мы считаем, что для выполнения этой цели необходимо приложить все усилия, чтобы не допустить обращения вспять процесса ядерного разоружения. |
| This was a stimulating measure and an incentive for Roma pupils to continue and complete their education. | Это стало стимулирующей мерой и мотивом, побуждающим учащихся рома продолжать и завершать свое образование. |
| Where no time-release is permitted, SRs often have to utilize regular office time to perform staff representational work and subsequently complete their official work during personal time. | Там, где освобождение не предусматривается, ПП часто вынуждены использовать свое рабочее время для выполнения функций представительства персонала, а затем завершать свою официальную работу в личное время. |
| The Secretary-General also relies on Member States to promptly respond and complete investigations they undertake, and to provide sufficient information regarding the results of those investigations and other actions taken when allegations were found to be substantiated. | Кроме того, Генеральный секретарь рассчитывает, что государства-члены будут оперативно реагировать и завершать проводимые ими расследования, а также предоставлять достаточную информацию о результатах этих расследований и других мерах, принятых в тех случаях, когда заявления были признаны подтвержденными. |
| How can the ritual be complete? | Разве можно завершать ритуал? |
| We have heard this morning from several delegations reiteration of the objectives of delegations around this table that we can complete by the middle of the year. | Сегодня утром мы услышали от нескольких делегаций подтверждение тех целей, которые преследуют делегации, находящиеся за этим столом, - завершать работу к середине текущего года. |
| As my chosen successor, you must complete your final test. | Как мой избранный преемник, ты должен пройти последнее испытание. |
| You must complete three tasks before the moon is full. | Ты должна пройти три испытания пока не пришло полнолуние. |
| In order to ensure consistency in close protection arrangements, the Department has developed a "close protection officers certification course" and all personnel assigned to close protection operations must complete this course by 1 January 2015. | В целях обеспечения последовательности при организации личной охраны Департамент разработал курс сертификации сотрудника личной охраны, и все сотрудники, на которых возложены функции обеспечения личной охраны, должны пройти этот курс к 1 января 2015 года. |
| Juveniles who have not completed their primary schooling can complete their basic education and be trained for specific jobs. | Несовершеннолетние, не окончившие курса начальной школы, могут завершить элементарное образование и пройти профессионально-техническую подготовку по той или иной специальности. |
| In addition, each new permanent employee must complete a 120 hour course denominated "Introduction to Correctional Techniques" at the Federal Law Enforcement Training Center in Glynco, Georgia. | Кроме того, каждый новый постоянный служащий обязан пройти рассчитанный на три недели 120-часовой курс под названием "Знакомство с приемами исправительного воздействия" в Федеральном центре подготовки сотрудников правоохранительных органов в городе Глинко. |
| At present the company is directed toward complete cycle: development, produce and introduction to customers complicated telecommunication equipment. | В настоящий момент предприятие ориентировано на законченный цикл по разработке, производству и внедрению у заказчика сложного телекоммуникационного оборудования. |
| 6.2.1.1. Paragraph 6.2.1. is not applicable when the headlamp and the parts of the headlamp cleaner referred to in paragraph 6.2.1. form a complete assembly during the approval of the headlamp; | 6.2.1.1 положения пункта 6.2.1 не применяю в том случае, если фара и те части устройства для очистки фар, о которых говорится в пункте 6.2.1, представляют собой во время официального утверждения фары законченный узел; |
| Therefore, in protecting the heritage of peoples around the world, the Organization has made a commitment to keeping identities unique, complete, creative and engaged. | Поэтому, оберегая наследие народов повсюду на планете, Организация обязалась охранять уникальный, законченный и созидательный характер их самобытности, проявляющийся в действии. |
| What now what we see is going to be the whole look of it from there downwards so we have a complete look to the series. | То, что мы видим сейчас, будет достроено, и получится законченный вид сверху донизу, и у нас будут готовые декорации для сериала. |
| Draft guidelines intended to facilitate distinctions between such procedures and reservations in the strict sense round out the discussion; it is proposed to include them in chapter I of the Guide to Practice, on "Definitions", which should thus be complete. | Проекты основных положений, цель которых заключается в содействии проведению различий между этими процедурами и собственно оговорками, дополняют события в этой области; предлагается включить их в посвященную определениям главу I Руководства по практике, которая благодаря этому приобретет законченный вид. |
| Don't complete that sentence. | Не вздумай заканчивать предложение. |
| The National System for Higher Technological Education has invited applications from female graduates in these areas to pursue or complete postgraduate studies or to engage in scientific and technological research. | Кроме того, Национальная система высшего технического образования обратилась к женщинам, закончившим высшие учебные заведения по соответствующим специальностям, с призывом поступать в аспирантуру, заканчивать ее полный курс и заниматься исследованиями в сфере науки и техники. |
| The selection criteria are reflected in the application form that all candidates must complete. | Эти критерии указаны на бланках заявок, которые должны заполнять все кандидаты. |
| By using their password in conjunction with their Internet access code, respondents can complete their form over multiple sessions. | Введя свой пароль и свой код доступа через Интернет, респонденты могут заполнять свои бланки в несколько сеансов. |
| Please do not complete if you have already registered | ПРОСЬБА НЕ ЗАПОЛНЯТЬ ЭТОТ БЛАНК, ЕСЛИ ВЫ УЖЕ ЗАРЕГИСТРИРОВАЛИСЬ |
| Complete applications must be filled out in English, French or Spanish. | формы заявок следует заполнять на английском, испанском или французском языках; |
| How, then, can it be in a position to write page after page of the final report claiming that our withdrawal from the Democratic Republic of the Congo was not complete? | Каким же образом тогда она может заполнять одну за другой страницы окончательного доклада утверждениям о том, что наш уход из Демократической Республики Конго не был полным? |
| The Board reiterates its recommendation that UNFPA complete the following in connection with staff on special service agreements: | Комиссия вновь рекомендует ЮНФПА выполнять следующие условия в связи с сотрудниками, нанимаемыми на основе специальных соглашений об услугах: |
| Skeleton programming facilitates a top-down design approach, where a partially functional system with complete high-level structures is designed and coded, and this system is then progressively expanded to fulfill the requirements of the project. | Каркасное программирование облегчает нисходящий дизайнерский подход, где частично функциональная система с полными высокоуровневыми структурами разработана и закодирована, эта система постепенно расширялась, чтобы выполнять требования проекта. |
| Iceland praised the very complete audit and advisory work performed by the Office of Internal Oversight Services, and encouraged the heads of all departments to follow up the recommendations made by OIOS. | Исландия воздает должное работе по проверке и консультированию, тщательно проводимой Управлением служб внутреннего надзора, и призывает руководителей всех департаментов выполнять рекомендации УСВН. |
| It was important to fulfil the commitments contained in the joint statement of 19 September 2005, which would result in the full disablement and dismantling of the country's nuclear weapons programme in a complete, verifiable and irreversible manner. | Важно выполнять обязательства, содержащиеся в совместном заявлении от 19 сентября 2005 года, что приведет к полному выводу из рабочего состояния и свертыванию ядерно-оружейной программы этой страны всеобъемлющим, проверяемым и необратимым образом. |
| The meeting of the Boundary Commission on 21 May provided an excellent opportunity for ensuring complete transparency on this question, and I hope that these discussions will allow the Commission's Field Office to carry out its work in a timely manner. | Состоявшееся 21 мая заседание Комиссии по вопросу о границах дало прекрасную возможность обеспечить полную транспарентность в этом вопросе, и я надеюсь, что эти обсуждения помогут Полевому отделению Комиссии выполнять свою работу своевременным образом. |
| And just for fun, we've proposed this for a roundabout in central London, which at the moment is a complete eyesore. | Эксперимента ради, мы предложили данный проект для кольцевой транспортной развязки в центре Лондона, на которую в настоящий момент без слез не взглянешь. |
| By signing the present timetable, the parties to the conflict confirm that they have agreed to continue to observe a complete and durable cease-fire at least until the opening of the Minsk Conference. | Подписывая настоящий График, стороны в конфликте подтверждают свое согласие и далее соблюдать полное и долгосрочное прекращение огня по меньшей мере до открытия Минской конференции. |
| So far, all the UNU food and nutrition publications have been scanned, and the scanning of the University's books on sustainable development is almost complete. | На настоящий момент записаны все издания УООН, посвященные продовольствию и питанию, на КД, а запись на КД книг Университета, посвященных устойчивому развитию, почти завершена. |
| The Special Rapporteur received many reports of enforced disappearances, but the complete lack of Government cooperation has prevented him from gathering further details. Therefore, no cases are included in this report. | Специальный докладчик получил большое число заявлений о насильственных исчезновениях, однако полное отсутствие сотрудничества со стороны правительства препятствовало получению более сбалансированной информации, поэтому в настоящий доклад не включены данные о насильственных исчезновениях. |
| Those resolutions, which had not been fully followed up by acts, were still applicable, required the complete, immediate and unconditional withdrawal of all occupation forces from the occupied Azerbaijani territories and demanded that the territorial integrity of Azerbaijan should be respected. | В этих резолюциях, ход выполнения которых не был полностью проконтролирован и которые остаются в силе на настоящий момент, выдвинуты требования о полном немедленном и безоговорочном выводе всех оккупационных сил с оккупированных азербайджанских территорий и о соблюдении территориальной целостности Азербайджана. |