For that experiment they need a complete vacuum. | Для этого эксперимента им нужен полный вакуум. |
You should have complete rest and relaxation. | Вам нужен отдых и полный покой. |
The Working Party referred to a constraint formulated in the Reference Model, stipulating that a complete "overnight" migration towards a computerized environment was not realistic. | Рабочая группа сослалась на сформулированное в эталонном образце ограничение, оговаривающее, что полный "молниеносный" переход к компьютеризованным системам нереалистичен. |
Yoghurts of "Ashtarak-Kat" CJSC are produced without using preservatives, contain a complete set of vitamins (C, A, B1, B2, B6, B12, E, D), as well as microelements - Ca, K, Na. | Йогурты от "Аштарак-Кат", производятся без использования консервантов, содержат полный набор витаминов (С, А, В1, В2, В6, В12, Е, D) а также микроэлементы - Са, К, Na. |
The following key issues were specifically noted to be common in the audit of the nine SGP projects (a complete listing is presented in annex 2, available at the Executive Board website): | По результатам ревизии девяти проектов ПМГ были, в частности, выделены следующие общие основные проблемы (полный перечень содержится в приложении 2, с которым можно ознакомиться на веб-сайте Исполнительного совета): |
It is hoped that this would significantly increase the overall clearance rate and allow the complete demining of the buffer zone within 18 months. | Есть надежда на то, что это существенно повысит общие темпы разминирования и позволит завершить разминирование буферной зоны в течение 18 месяцев. |
As previously reported, the departure of experienced staff members hinders the International Tribunal's ability to expeditiously complete the mandate entrusted to it by the Security Council. | Как сообщалось ранее, отток опытных сотрудников подрывает способность Международного трибунала эффективно завершить выполнение мандата, возложенного на него Советом Безопасности. |
One of the witnesses who was subpoenaed, witness number 55, started his testimony, only to state that he was under great stress and in fear for his safety and that, as a consequence, he could not complete the testimony. | Один из получивших повестку свидетелей, которому был присвоен номер 55, начал давать показания, однако затем заявил, что испытывает большое нервное напряжение и страх за свою безопасность и, как следствие, не может завершить дачу показаний. |
With over 40 years of experience in the industry we can offer a solution to any challenge, we can complete a machine refurbishment in our state of the art workshops to creating a tailor made finance option to suit your business. | С более чем 40 лет опыта работы в отрасли, мы можем предложить решение любой задачи, мы можем завершить реконструкцию машины в нашем государстве художественных мастерских, для создания индивидуального финансирования вариант для удовлетворения ваших потребностей. |
We welcome Ghana and Guinea's recent ratification of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and view positively the expressions of a number of States, including some annex 2 States, of their intention to pursue and complete the ratification process. | Мы приветствуем недавнюю ратификацию Ганой и Гвинеей Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и положительно оцениваем заявления нескольких государств, включая некоторые государства, указанные в приложении 2, об их намерении продолжить и завершить процесс ратификации. |
Some countries are addressing cultural barriers and making it more acceptable for young girls to attend school and complete their education. | Некоторые страны занимаются проблемой культурных барьеров, стремясь создать более подходящие для девочек условия с точки зрения посещения школы и завершения их образования. |
Once installation is complete, start following the Gentoo Handbook. | После завершения установки начните с Настольной книги Gentoo. |
The Monterrey Conference has been a process of convergence, albeit far from complete. | Монтеррейская конференция положила начало процессу сближения взглядов и позиций, но этот процесс еще далек от своего завершения. |
For one, the question of meeting the final deadlines for the complete destruction of chemical weapons by the major possessor States will continue to engage attention and it is vital that these deadlines - 29 April 2012 at the latest - be respected. | С одной стороны, наше внимание будет и впредь поглощать вопрос о соблюдении конечных предельных сроков завершения уничтожения химического оружия крупными государствами-обладателями, и насущно важно, чтобы эти предельные сроки: самое позднее 29 апреля 2012 года - были соблюдены. |
It was intended that the dummies would then be returned to Europe where the round robin would continue, and additional test series, funded by the European Commission, would complete the programme. | При этом предполагалось, что эти манекены будут впоследствии возвращены в Европу, где будут продолжены межлабораторные испытания и где будет проведена дополнительная серия испытаний, финансируемых по линии Европейской комиссии, в порядке завершения этой программы. |
She wished to know how the State party guaranteed irregular migrants' right to health and their children's right to continue and complete their education. | Она хотела бы знать, как государство-участник гарантирует право мигрантов, не имеющих регулярного статуса, на здравоохранение и право их детей на продолжение и завершение образования. |
Complete legislation on preventing and controlling industrial pollution. | завершение разработки законодательства, касающегося предупреждения промышленного загрязнения и борьбы с ним. |
Complete the system of state management and enhance the capacity for the cadres involved in gender equality from central to grass-roots levels. | завершение создания системы государственного управления и повышения потенциала работников, занимающихся вопросами гендерного равенства, от центрального до низовых уровней. |
Complete and formalize receipt and inspection procedures for all goods and services procured before payments to vendors are approved | Завершение разработки и официальное введение процедур приемки и инспекции в отношении всех закупаемых товаров и услуг до одобрения платежа поставщикам |
Complete national approval procedures. | Завершение национальных процедур утверждения. |
Convince Ted they should complete Their adventure without me. | Убедите Теда закончить семейное путешествие без меня. |
If you give them a complete recovery, leave the planet. | Если дадим им закончить восстановление, покинут планету. |
The Government should implement progressively the four core human rights elements and complete them before the elections of 2010. | Правительство должно постепенно реализовывать четыре основных элемента прав человека и закончить этот процесс до выборов 2010 года. |
The Division of Highways had to award the contract to the German company because no other company could complete the request within the time frame required. | Немецкая компания получила контракт, потому что ни одна другая компания не могла закончить работу вовремя. |
When he told me that I could complete my research by building a gateway to other worlds, I trusted him. | Когда он сказал, что я могу закончить свои исследования, построиввратавдругиемиры, яповерилему. |
If yes, please complete the remainder of section E.: | В случае положительного ответа, просьба заполнить остальную часть раздела Е.З: |
Accredited persons who plan to participate in the study tour of the ECE Committee on Human Settlements in Greece should complete two copies of this registration form, either typed or in block letters. | Аккредитованным лицам, желающим принять участие в организуемой Комитетом ЕЭК по населенным пунктам ознакомительной поездке по Греции, следует заполнить два экземпляра настоящего регистрационного бланка на машинке или от руки печатными буквами. |
You can complete an application if you're a relative. | эр, вы можете заполнить форму, если вы родственник. |
Journalists applying in person for accreditation to the Conference should complete an application form and present two photo IDs (passport, official national press pass, driver's licence, work ID, etc.). | Журналисты, лично подающие заявки на аккредитацию на Конференции, должны заполнить бланк заявки и предъявить два удостоверения личности с фотографиями (паспорт, официальное национальное удостоверение личности работника средств информации, водительское удостоверение, рабочее удостоверение и т.д.). |
(b) complete the right side of the counterfoil with the official stamp of the office indicating the frontier post and the date of exit, | Ь) заполнить с правой стороны корешок, проставив официальный штемпель таможни с указанием пограничного пункта и даты выезда, |
And since every intern must complete the challenge in order for your team to be scored your team will unfortunately receive a score... of zero. | Поскольку каждый стажер должен выполнить задание, чтобы его команда заработала баллы, ваша команда, к сожалению, получает ноль баллов. |
In this regard, the Board notes that the Administration did not adequately implement important recommendations, made in the Board's previous report, regarding the need for more analytical and complete cost forecasting and including allowances for the risks contained within the risk register. | В этой связи Комиссия отмечает, что администрация не смогла адекватным образом выполнить важные рекомендации, сделанные в предыдущем докладе Комиссии, о необходимости проводить более полноценное аналитическое прогнозирование расходов, в том числе предусматривать возможные риски, перечисленные в реестре рисков. |
The only necessary condition to obtain the permit is to meet the requirements provided by the law and to participate in the "Article 18" assistance programme and complete it. | Единственное обязательное условие для получения вида на жительство состоит в том, чтобы выполнить требования закона, принять участие в программе помощи согласно статье 18 и завершить эту программу. |
Vous pourrez alors compléter votre profil en ajoutant des Renseignements biographiques, une photo (Attention format JPG), votre nom et prénom... You can then complete your profile by adding biographical information, a photo (JPG Warning), your name and surname... | Vous pourrez alors compléter votre profil en ajoutant des Renseignements biographiques, une photo (Attention format JPG), votre nom et prénom... Затем Вы можете выполнить ваш профиль, добавляя их биографические данные, фото (JPG оповещения), свое имя и фамилию... |
This created a risk that, owing to lack of capacity, OIOS might not complete its annual audit workplan and thus not provide management, the Audit Committee and the Pension Board with the required level of assurance on the control environment. | В связи с этим возникла опасность того, что УСВН, ввиду отсутствия необходимого потенциала, не сможет выполнить свой годовой план работ по проведению ревизий и, таким образом, не обеспечит необходимый уровень доверия руководства, Ревизионного комитета и Правления Пенсионного фонда к средствам и методам контроля. |
Although the provisional timetable for the implementation of the Doha Document has been revised and amended, the institutional framework of the Darfur Regional Authority is almost complete. | Хотя предварительный график выполнения Дохинского документа был пересмотрен и подкорректирован, институциональная база Дарфурской региональной администрации практически создана. |
Australia welcomes the continuing good pace of work in The Hague to implement the chemical weapons Convention and the increasing number of ratifications now to hand as States parties complete the domestic preparations required for them to discharge their international obligations. | Австралия приветствует сохраняющиеся хорошие темпы работы в Гааге по осуществлению Конвенции по химическому оружию, а также растущее число уже полученных ратификаций по мере того, как государства - участники Конвенции завершают внутренние подготовительные мероприятия, необходимые для выполнения ими своих международных обязательств. |
While it was up to the Member States to ensure that intergovernmental deliberations produced focused, unequivocal and clear mandates, it was up to the Secretariat to find the most efficient ways of fulfilling those mandates and to provide Member States with complete, accurate and timely information. | Хотя сами государства-члены должны обеспечивать, чтобы межправительственные обсуждения вели к формулированию конкретных, недвусмысленных и четких мандатов, поиск наиболее эффективных путей их выполнения и обеспечение государств-членов полной, точной и своевременной информацией - задача Секретариата. |
That plan, which was yet another victory for the people of Western Sahara and the Special Committee, which was steadfastly working towards the attainment of its main objective, promoted the complete elimination of colonialism. | В этом - еще одна победа народа Западной Сахары и Специального комитета, последовательно добивающегося выполнения своей главной задачи - стереть колониализм с лица планеты. |
While 406 MHz beacons cost more, they provide search and rescue agencies with the more reliable and complete information that they need to do their job more efficiently and effectively. | Маяки, работающие на частоте 406 МГц, являются более дорогостоящими, однако они предоставляют в распоряжение поисково-спасательных органов более надежную и полную информацию, необходимую для более эффективного и действенного выполнения их функций. |
This was a stimulating measure and an incentive for Roma pupils to continue and complete their education. | Это стало стимулирующей мерой и мотивом, побуждающим учащихся рома продолжать и завершать свое образование. |
The issue of mine clearance, which is its corollary, should complete the analysis. | Завершать же анализ должен вопрос о разминировании, который является его дополнением. |
The Secretary-General also relies on Member States to promptly respond and complete investigations they undertake, and to provide sufficient information regarding the results of those investigations and other actions taken when allegations were found to be substantiated. | Кроме того, Генеральный секретарь рассчитывает, что государства-члены будут оперативно реагировать и завершать проводимые ими расследования, а также предоставлять достаточную информацию о результатах этих расследований и других мерах, принятых в тех случаях, когда заявления были признаны подтвержденными. |
I better complete my mission soon. | Мне нужно завершать свои поиски. |
Coaches work with clients to help them better manage time, organize, set goals and complete projects. | Коуч помогает клиенту лучше управлять временем, организовываться, ставить цели и достигать их, завершать начатые проекты. |
Additionally, all personnel must complete the Department's online basic and advanced security training courses before deployment. | Кроме того, весь персонал до развертывания должен пройти онлайновые базовый и углубленный курсы обучения по вопросам безопасности, разработанные Департаментом. |
However, such progress should not make us forget that we have a long road ahead of us to achieve the objective of the complete and final elimination of nuclear weapons. | Однако, несмотря на такой прогресс, мы не должны забывать, что нам нужно пройти долгий путь для достижения цели полной и окончательной ликвидации ядерного оружия. |
One of the preconditions for participation in civilian missions is that prior to the mission the participants must complete training on issues of race in crisis areas and they receive guidance on how to act in such situations. | Одно из предварительных условий участия в гражданских миссиях заключается в том, что до начала миссии участники должны пройти полный курс обучения по расовым вопросам в районах кризиса и получить инструктаж относительно действий в подобных ситуациях. |
Out of 16 staff targeted for the course, 14 have been certified, and the remaining 2 had started the course but did not complete it | Из 16 сотрудников, которым полагалось пройти курс, 14 получили сертификат о его окончании, тогда как оставшиеся двое начали, но не завершили обучение |
Altar is the most difficult mountain in Ecuador, it contains various routes considered amongst the hardest in the world. A complete set of technical equipment is required, and the skills of the climber should be absolutely excellent! | Полный набор технического оборудования обязателен и альпинистский опыт должны быть абсолютно превосходным, если Вы собираетесь пройти один из технически сложных маршрутов Эквадора. |
I am not a complete psychopath and we've really hit it off. | Я не законченный психопат, хотя и очень похож. |
At present the company is directed toward complete cycle: development, produce and introduction to customers complicated telecommunication equipment. | В настоящий момент предприятие ориентировано на законченный цикл по разработке, производству и внедрению у заказчика сложного телекоммуникационного оборудования. |
Because, you see, in the olden days, when James was 43, car makers would sell you a complete car like they do now. | Потому что, видите ли, в былые времена, когда Джеймсу было 43, автопроизводители продавали вам законченный автомобиль, как они это делают сейчас. |
The development environment represents an aggregate of mutually bound configurators allowing to create a complete project in virtual programming mode. | Среда разработки представляет собой совокупность взаимосвязанных конфигураторов, позволяющих в режиме визуального программирования создавать законченный проект. |
Being a complete egoist, you want this girl to bear the unbearable burden! | Ты, как законченный эгоист, жаждешь взвалить на эти плечи... совершенно непосильную ношу. |
Don't complete that sentence. | Не вздумай заканчивать предложение. |
The National System for Higher Technological Education has invited applications from female graduates in these areas to pursue or complete postgraduate studies or to engage in scientific and technological research. | Кроме того, Национальная система высшего технического образования обратилась к женщинам, закончившим высшие учебные заведения по соответствующим специальностям, с призывом поступать в аспирантуру, заканчивать ее полный курс и заниматься исследованиями в сфере науки и техники. |
The selection criteria are reflected in the application form that all candidates must complete. | Эти критерии указаны на бланках заявок, которые должны заполнять все кандидаты. |
Parties should complete the tables at the requested level of aggregation. | Сторонам следует заполнять таблицы в соответствии с требуемым уровнем агрегирования. |
any unit producing agricultural products for sale must complete a census questionnaire; | все единицы, производящие сельскохозяйственные продукты для продажи, должны заполнять опросный лист |
If, for example, important buyers already have accurate data on what they wish to order, they should automatically transmit their orders rather than complete them on Internet screens. | Если, например, крупные покупатели уже имеют точные данные о том, что они хотели бы заказать, они должны автоматически передавать свои заказы, а не заполнять их с помощью экранных Интернет-формуляров. |
Complete application forms must be duly filled-in in English, French or Spanish, dated and signed by the project leader | Бланки заявок следует заполнять на английском, испанском или французском языках; на них должна стоять дата и подпись руководителя проекта. |
Additionally, the Macro Operator may compile and execute function calls, complete assignments, or even list of arguments, and the result of the macro may be used to resolve any of the above contexts in the compiled application. | Кроме того, макро-оператор может компилировать «на лету» и выполнять вызовы функций, выполнять присваивания значений или даже создавать список аргументов - а результат выполнения макро-оператора может использоваться в любом из указанных контекстов в скомпилированной прикладной программе. |
As a result, UNISFA has continued to implement its mandate in the complete absence of local governance and law and order. | В результате ЮНИСФА продолжали выполнять свой мандат при полном отсутствии местного самоуправления и сил поддержания правопорядка. |
The Constitution stipulated that judges must be able to discharge their duties in complete impartiality and ensured their irremovability and immunity from prosecution. | Конституция предусматривает, что судьи должны иметь возможность выполнять свои профессиональные обязанности на абсолютно беспристрастной основе, и гарантирует им несменяемость и иммунитет от привлечения к судебной ответственности. |
Based on this information and observation of any other racers at the task, the team must decide which member will complete the task before reading the full task description. | Базируясь только на этих неявных вопросах, а также осмотрев место, в котором необходимо выполнить задания, либо соперников, уже выполняющих его, участники команды должны решить, кто будет выполнять задание, прежде чем читать оставшуюся часть подсказки. |
She recognizes that the highest standards of professionalism must be the over-riding consideration, that staff members "check their passports at the door" and that staff are required, as international civil servants, to serve with complete impartiality. | Она признает, что при этом необходимо руководствоваться самой высокой квалификацией, что сотрудники должны "оставлять свои паспорта за дверью" и что сотрудники должны как международные гражданские служащие выполнять свои функции с полной беспристрастностью. |
This MOU represents the complete understanding between the Parties. | Настоящий МОП отражает достижение полного взаимопонимания между Сторонами. |
The General Assembly may wish to take note of the present report and thereby complete its consideration of the matter. | Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает принять настоящий доклад к сведению и тем самым завершить рассмотрение данного вопроса. |
To get a complete picture this report may be read together with the first UPR Report. | Для получения полной картины настоящий доклад следует читать вместе с докладом первого УПО. |
By contrast, the current submission adds resources to further complete the setting up of the Court and creates the foundation for a real capacity to conduct investigations, pre-trial, trial and appeals procedures, and to support the defence. | С другой стороны, настоящий документ предусматривает увеличение ресурсов в целях полного завершения процесса создания Суда и создает основу для реального потенциала в плане проведения расследований, следствия, суда и процедур апелляции, а также для поддержки защиты. |
The authentic commentary of Maurus Servius Honoratus is in effect the only complete extant edition of a classic author written before the collapse of the Empire in the West. | Настоящий комментарий Сервия Марка Гонората на самом деле единственное сохранившееся полное издание какого-либо классического автора, написанное до упадка Империи. |