I need a complete summary of their nurses' union negotiation. | Мне нужен полный отчет по переговорам с их профсоюзом медсестер. |
All the potential partners, as well as the Trade Point community, were then provided with a complete set of detailed information regarding the assignment and the conditions attached to it. | Все потенциальные партнеры, а также сообщество центров по вопросам торговли получили затем полный комплект подробной информации относительно передачи системы и связанных с этим условий. |
A full and complete withdrawal of Syrian troops, military assets and the intelligence apparatus from Lebanon will require a wider-ranging redefinition of the long-standing close ties between Syria and Lebanon. | Полный и окончательный вывод сирийских войск, военной техники и разведывательного аппарата из Ливана потребует широкого пересмотра давних и тесных связей между Сирией и Ливаном. |
Following the completion of the first cycle of the performance appraisal system (1997), a complete review of the system including its forms and procedures was conducted, including Secretariat-wide staff and management consultations. | После завершения первого цикла функционирования системы служебной аттестации (1997 год) был проведен полный обзор системы, в том числе ее форм и процедур, который включал консультации между персоналом и руководством в масштабах всего Секретариата. |
Despite the failure of the review conference, the Programme of Action remains the only United Nations instrument which contains a complete list of measures designed to stem the illicit trade in small arms and light weapons. | неудачу обзорной Конференции, Программа действий остается единственным документом Организации Объединенных Наций, который содержит полный каталог мер, призванных сдержать незаконную торговлю легкими вооружениями. |
In 1996, shelter material sufficient to help complete some 50,000 houses is programmed for distribution by UNHCR. | В 1996 году УВКБ планирует распределить материалы для строительства жилья, с тем чтобы помочь завершить сооружение около 50000 домов. |
That Party is of the view that the LEG should complete those tasks critical to clarifying the NAP process before Parties can provide detailed guidance on effective means of support for that process. | Эта Сторона считает, что ГЭН следует завершить работу над этими задачами, имеющими огромное значение для уточнения процесса НПА, прежде чем Стороны смогут дать подробные руководящие указания в отношении эффективных средств оказания поддержки этому процессу. |
First, it should complete the process started at the previous session of the General Assembly to bring its resolutions into accord with the new reality in the Middle East. | Во-первых, следует завершить процесс, начавшийся на предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи и направленный на приведение ее резолюций в соответствие с новыми реалиями на Ближнем Востоке. |
While they could make some progress, the teams could neither complete the capturing of assets in MINDER nor ascertain the actual position of assets. | Хотя эти подразделения, возможно, достигли определенного прогресса, они не смогли ни завершить ввод данных о товарно-материальных запасах в МИНДЕР, ни удостоверить фактическое местонахождение материальных ценностей. |
There being no voluntary contributions for 2012, the Secretary-General sought the Assembly's approval for a subvention of $9,066,400 so that the Special Court could complete its mandate. | При отсутствии добровольных взносов на 2012 год Генеральный секретарь просит Ассамблею утвердить субсидию в размере 9066400 долл. США, чтобы Суд мог завершить выполнение своего мандата. |
International supervision is likely to be required to ensure that the former warring factions sustain their efforts once this training is complete. | Потребуется, вероятно, международный контроль за обеспечением продолжения усилий воевавших в прошлом группировок после завершения указанной подготовки. |
The main issue discussed was how to most effectively utilize the time should the Working Group complete the first reading of the criteria and operational sub-criteria before the end of its fifteenth session. | Основной обсуждавшийся вопрос касался того, как наиболее эффективным образом использовать время в случае завершения Рабочей группой первого чтения критериев и оперативных подкритериев до конца пятнадцатой сессии. |
It is primarily meant to assist and to equip with the necessary tools the International Independent Investigation Commission that the Security Council itself has established so that it will be able to fulfil its mandate and complete its mission. | Это в первую очередь означает оказание помощи созданной Советом Безопасности Международной независимой комиссии по расследованию и предоставление ей инструментов, которые необходимы ей для выполнения своего мандата и завершения своей миссии. |
The Secretary of the Commission indicated that there was agreement on an amendment to the draft decision whereby the Commission, should it complete its regular segment earlier, would immediately take up its special segment devoted to consideration of preparations for the special session of the General Assembly. | Секретарь Комиссии отметил, что было решено внести в проект решения поправку, согласно которой в случае досрочного завершения этапа обычных заседаний Комиссия незамедлительно перейдет к этапу специальных заседаний, посвященному рассмотрению подготовительных мероприятий к специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
After the negotiations are complete a treaty will be signed, uniting through marriage the English and Scottish thrones- as Your Majesty so desires. | После завершения переговоров будет подписан мирный договор, ...который посредством брака объединит короны Англии и Шотландии, ...удовлетворив пожелание Вашего Величества. |
(c) Complete elimination of all chemical weapons material and equipment in the first half of 2014. | с) завершение уничтожения всех материалов и оборудования для химического оружия в первой половине 2014 года. |
Complete the scholarship programme (closing date: 31 August 1998). | Завершение программы предоставления стипендий (дата завершения программы: 31 августа 1998 года). |
Complete preliminary financial audit survey; | Завершение предварительного обзора результатов финансовой ревизии; |
On average, the Board of Inquiry Section receives 62 cases every year, with each case on average requiring two months for processing (convene, complete and submit the case to Headquarters. | В среднем в Секцию ежегодно поступает 62 дела, причем для обработки каждого из них в среднем требуется два месяца (обработка, завершение подготовки и представление дела в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций). |
Crew Ops, verify all pre-test procedures are complete. | Подтвердите завершение контрольной проверки. |
We needed you to help us complete the ship. | Ты нам нужен, чтобы закончить корабль. |
Convince Ted they should complete Their adventure without me. | Убедите Теда закончить семейное путешествие без меня. |
If you give them a complete recovery, leave the planet. | Если дадим им закончить восстановление, покинут планету. |
Unfortunately MARC's author, Ed Ziemba, perished in a snorkeling accident before he could complete the project. | Однако автор MARC, Ed Ziemba, погиб, ныряя с трубкой, до того, как смог закончить этот проект. |
It is important to strengthen vocational training both in schools and companies to ensure that as many people as possible can complete their vocational education. | Очень важно улучшить производственную подготовку как в школах, так и в компаниях, с тем чтобы как можно больше молодых людей могли закончить свое производственное обучение. |
For these rivers and lakes, the respective countries should complete the datasheets as soon as possible. | Соответствующие страны должны как можно скорее заполнить таблицы данных по этим рекам и озерам. |
In future each delegation will have to inform the Secretariat, at least one week in advance, of its exact composition, and each delegate must complete a registration form and transmit it to the Secretariat in advance. | Отныне каждая делегация должна заранее, по крайней мере за одну неделю до начала сессии, сообщать секретариату о ее персональном составе, и каждому делегату необходимо будет заполнить регистрационный бланк и заблаговременно передать его в секретариат. |
The Working Party invited Governments and River Commissions to fill out and return the CEVNI questionnaire to the secretariat as soon as possible in order to enable the secretariat to issue a complete CEVNI revision 4 status document. | Рабочая группа предложила правительствам и речным комиссиям как можно скорее заполнить и вернуть вопросник по ЕПСВВП в секретариат, с тем чтобы он мог выпустить полное четвертое пересмотренное издание документа о состоянии ЕПСВВП. |
AIDE: You must complete a form before you get on a flight home. | Вы должны заполнить форму перед тем, как вылетите домой. |
If you are interested in a trial shipment from Weerman, contact us or complete the online form and we will contact you as soon as possible. | Если вы хотите разместить пробный заказ в компании Weerman, вы можете обратиться в нашу компанию или заполнить форму, чтобы мы связались с вами. |
And since every intern must complete the challenge in order for your team to be scored your team will unfortunately receive a score... of zero. | Поскольку каждый стажер должен выполнить задание, чтобы его команда заработала баллы, ваша команда, к сожалению, получает ноль баллов. |
Who said my op was complete? | Но я не успел его выполнить. |
He trusted that the United Nations would have the necessary authority and resources to carry out its mission, complete the identification process, monitor borders and ensure equal access to the media and to campaign resources. | Он надеется, что Организация Объединенных Наций будет иметь необходимые полномочия и ресурсы для того, чтобы выполнить свою миссию, завершить процесс идентификации, следить за границами и обеспечивать равный доступ к средствам массовой информации и ресурсам для организации пропагандистских кампаний. |
A corporation hell-bent on making sure you don't complete your mission. | Корпорация, которая любой ценой хочет помешать тебе выполнить миссию. |
The player progresses through the game in a linear fashion; there are fourteen levels and each has set objectives that the player must complete before being able to continue to the next level. | Продвижение по игре линейное, по четырнадцати уровням, и каждый из них ставит перед игроком цели, которые тот должен выполнить. |
Excellence in oversight work requires a dynamic workforce with the requisite knowledge and skills to effectively and efficiently complete assignments. | Для отличного выполнения надзорной работы необходим динамичный кадровый состав, обладающий необходимыми знаниями и навыками для эффективного и результативного выполнения заданий. |
The achievement of this goal - and thus of the International Tribunal's mandate - respectfully requires the complete support of the Security Council. | Поэтому для достижение этой цели - и, следовательно, для выполнения мандата Международного трибунала - необходимо оказывать Совету Безопасности полную поддержку. |
He expressed the view that the modalities for the assessment should not pose a problem inasmuch as the Parties' national implementation plans, many of which would be complete by the end of 2006, contained cost estimates developed under the close guidance of the implementing agencies. | Он выразил ту точку зрения, что с формой и условиями проведения оценки не должно быть особых проблем, поскольку в национальных планах выполнения Сторон, многие из которых будут окончательно подготовлены к концу 2006 года, содержатся сметы расходов, подготовленные под бдительным руководством учреждений-исполнителей. |
The United States carried out such military activities in Puerto Rico with complete disregard for the human rights and socio-economic development of the Puerto Rican people and with the intention of evading its international obligations, especially those under the Charter of the United Nations. | Соединенные Штаты ведут подобную военную деятельность в Пуэрто-Рико, полностью пренебрегая правами человека и социально-экономическим развитием народа Пуэрто-Рико и намереваясь избежать выполнения своих международных обязательств, особенно тех обязательств, которые вытекают из Устава Организации Объединенных Наций. |
The instrument shall be adequately protected to avoid damage caused by moving parts of equipment or contact with cargo items during loading and unloading or shifting or partial or complete collapse of stacks of cargo during carriage. | Во избежание повреждения измерительного устройства прибора в процессе выполнения погрузочно-разгрузочных операций движущимися частями техники или контакта с отдельными грузовыми местами, а также в процессе перевозки из-за смещения штабеля груза, его частичного или полного развала необходима его соответствующая защита. |
(a) Complete implementation of Article 5 as soon as possible, and by no later than their extended deadlines. | а) завершать осуществление статьи 5 как можно скорее, но не позднее их продленных предельных сроков. |
I better complete my mission soon. | Мне нужно завершать свои поиски. |
More indigenous children must complete basic education and continue on to secondary and higher education. | Больше детей из числа представителей коренных народов должны завершать базовое образование и продолжать учебу в системах среднего и высшего образования. |
To keep myself distracted, I rolled up my sleeves, and I went about finishing what he could now no longer complete - the restoration of our old home. | Чтобы отвлечься, я закатывал рукава и отправлялся завершать то, что отцу было больше не под силу - реставрацию нашего старого дома. |
Flexi-time (flexible working schedule), which allows workers to report any time between seven and ten in the morning and leave work between four and seven in the evening, provided they complete the required eight-hour workday. | а) гибкий рабочий график, позволяющий трудящимся выходить на работу в любое время с семи до десяти часов утра и завершать рабочий день в любое время с четырех до семи часов во второй половине дня, при условии, что они отрабатывают восемь часов ежедневно; |
The programmers thought that even the best players could never complete the most difficult planets on the invisible levels. | Программисты игры считали, что даже лучшие игроки не смогут пройти самые сложные планеты на уровнях с невидимой поверхностью. |
With the help of the private sector, all children should complete a full course of primary education by 2015. | С помощью частного сектора к 2015 году все дети должны пройти полный курс начального образования. |
In order to acquire police authority, members of the Military Police in particular must complete a special education and training programme which also includes legal knowledge of substantive criminal and procedural law and law of violations. | Чтобы обрести полицейские прерогативы, служащие военной полиции, в частности, должны пройти специальную программу обучения и подготовки, которая также включает специализированное изучение норм материального уголовного и процессуального права, а также норм, касающихся правонарушений. |
Once this step is complete, ratification should be accomplished quickly. | После завершения этого этапа работы ратификация должна пройти быстро. |
The officer reviews the documentation and, if it is complete, he initials the application form, marks the time it was submitted and asks the applicant to proceed to the data-entry workstation. | Этот сотрудник проверяет документацию, и если она представлена полностью, он делает пометку на форме заявления, указывает время проведения проверки и предлагает просителю пройти в Отдел сбора данных. |
I give each of my callers my complete undivided... | Я даю каждому позвонившему законченный цельный... |
As no ICAO representative was present and the matter concerned air transport only, it was decided to ask ICAO to review the matter and to submit a new complete document to the Committee at its next session. | Поскольку представителя ИКАО не было, а данный вопрос касался исключительно воздушного транспорта, было решено просить ИКАО о том, чтобы вновь рассмотреть этот вопрос и представить на следующей сессии Комитета новый законченный документ. |
6.2.1.1. Paragraph 6.2.1. is not applicable when the headlamp and the parts of the headlamp cleaner referred to in paragraph 6.2.1. form a complete assembly during the approval of the headlamp; | 6.2.1.1 положения пункта 6.2.1 не применяю в том случае, если фара и те части устройства для очистки фар, о которых говорится в пункте 6.2.1, представляют собой во время официального утверждения фары законченный узел; |
This guy in here is a complete psycho. | Этот парень законченный псих. |
Silicon manufacturers or designers of data/control plain architectures which tend to provide more complete and more comprehensive products for their clients. | Производители микросхем или разработчики кремниевых архитектур, которые хотят предоставить своим клиентам более законченный и целостный продукт. Они лицензируют у IntegrIT VoIP/DSP компоненты для использования в своих задачах. |
Don't complete that sentence. | Не вздумай заканчивать предложение. |
The National System for Higher Technological Education has invited applications from female graduates in these areas to pursue or complete postgraduate studies or to engage in scientific and technological research. | Кроме того, Национальная система высшего технического образования обратилась к женщинам, закончившим высшие учебные заведения по соответствующим специальностям, с призывом поступать в аспирантуру, заканчивать ее полный курс и заниматься исследованиями в сфере науки и техники. |
This allows respondents to partially complete their questionnaires and return later to recover the information and finish entering the data. | Это дает респондентам возможность частично заполнять свои вопросники и возвращаться к ним позже для завершения ввода данных с использованием уже сохраненной информации. |
Review and complete the environmental incident reporting form for severely hazardous pesticide formulations; | с) изучать и заполнять формы отчетов об экологических авариях, связанных с опасными пестицидами; |
States Parties should complete both the obligatory sections and the voluntary supplementary information sections of the forms to the fullest extent possible. | Государствам-участникам следует в максимально возможной степени заполнять как обязательные разделы форм, так и разделы для добровольной дополнительной информации. |
Even though it is now possible to retrieve and complete administrative forms online, they are still transmitted and processed largely through a paper-based mechanism, leaving significant potential for increasing the efficiency of administrative procedures unexploited. | Несмотря на то, что в настоящее время возможно получать и заполнять административные формы в системе Интернет, в основном они передаются и обрабатываются при помощи механизмов, основывающихся на использовании бумажных документов, что сохраняет значительные возможности для повышения эффективности административных процедур. |
Once the facility has determined that it must report under the PRTR, it must complete the reporting form and submit it, typically on an annual basis. | После того, как предприятие устанавило необходимость представления отчетности в рамках системы РВПЗ, оно должно, как правило, на ежегодной основе заполнять и представлять формуляр отчетности. |
Additionally, the Macro Operator may compile and execute function calls, complete assignments, or even list of arguments, and the result of the macro may be used to resolve any of the above contexts in the compiled application. | Кроме того, макро-оператор может компилировать «на лету» и выполнять вызовы функций, выполнять присваивания значений или даже создавать список аргументов - а результат выполнения макро-оператора может использоваться в любом из указанных контекстов в скомпилированной прикладной программе. |
In particular, both parties must commit themselves to fully implementing their security agreements, including those relating to the determination of the Safe Demilitarized Border Zone centreline, and complete redeployment of their respective forces. | В частности, обе стороны должны взять на себя обязательство в полной мере выполнять свои соглашения по вопросам безопасности, и в том числе содействовать определению центральной линии безопасной демилитаризованной пограничной зоны и полной передислокации их соответствующих сил. |
In particular, the Special Rapporteur will implement her mandate in complete independence, in close cooperation with all stakeholders, favouring dialogue and basing her conclusions and recommendations on reliable information, reviewed objectively and impartially. | В частности, Специальный докладчик будет выполнять свой мандат в условиях полной независимости, в тесном сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами, поощряя диалог и составляя свои выводы и рекомендации на основе надежной информации, подвергнутой объективному и беспристрастному анализу. |
The emphasis on the role of the United Nations in the twenty-first century necessarily means that we complete the overall reform without further delay, so that the United Nations can perform that role effectively. | Особое значение, которое мы придаем роли Организации Объединенных Наций в двадцать первом веке, означает, что мы непременно должны завершить общую реформу без дальнейшего промедления, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла эффективно выполнять свои обязательства. |
"For this, Master Moliere will transmit to Master Jourdain"his complete knowledge of acting and the stage arts, "and Master Jourdain will follow his instructions." | Для этого г-н Мольер передаст г- ну Журдену весь запас своих знаний в области сценического искусства и представления, а г-н Журден будет выполнять все необходимые упражнения. |
At present the company is directed toward complete cycle: development, produce and introduction to customers complicated telecommunication equipment. | В настоящий момент предприятие ориентировано на законченный цикл по разработке, производству и внедрению у заказчика сложного телекоммуникационного оборудования. |
Major parts of the primary seismic network, the auxiliary seismic network, the infrasound network and the radionuclide network have already been certified and the network of hydroacoustic stations is virtually complete, with 10 of the 11 envisaged stations now certified. | На настоящий момент основные компоненты первичной сейсмической сети, вспомогательной сейсмической сети, инфразвуковой сети и радионуклидной сети уже сертифицированы, а создание сети гидроакустических станций практически завершено, причем 10 из 11 предусмотренных станций к настоящему моменту уже сертифицированы. |
I'm a complete pariah now. | Теперь я настоящий изгой. |
If you wish to attend the above seminar, please complete this form and send one copy to both K. Collins and J. Najera (see contact details on page 5) before 15 June 2002. (Please fill in using Capital Letters) | Желающим принять участие в семинаре предлагается заполнить настоящий бланк и направить по одному экземпляру г-ну К. Коллинзу и г-ну Х. Наджере (см. адреса выше) до 15 июня 2002 года (просьба заполнить ПРОПИСНЫМИ БУКВАМИ) |
Whether the aim should be for a complete set of environmental adjustments, or a less-than-complete set that are, nevertheless, both transparent, relatively easy to express in money terms, and of significance to the outcome. | В равной степени приходится сожалеть о том, что и настоящий доклад также не является шагом вперед на пути развития практики работы, однако в нем предлагаются некоторые приоритетные направления процесса осуществления этой деятельности. |