| Factory released the complete series on DVD in Region 1. | Factory выпустил полный сериал на DVD в регионе 1 в двух наборах. |
| The ECE secretariat will circulate to Signatories until 30 June 1998 a complete list of the "Focal Points" nominated. | Секретариат ЕЭК направит Сторонам, подписавшим Программу, до 30 июня 1998 года полный перечень указанных "координационных центров". |
| The small population of business units, however, requires that above a certain size threshold a complete census must be carried out, and that confidentiality considerations limit the amount of data that can be made available to users. | Однако при наличии небольшой совокупности хозяйственных единиц необходимо обеспечивать полный охват единиц, превышающих определенную пороговую величину размера, и соображения конфиденциальности ограничивают объем данных, которые могут быть представлены пользователям. |
| We have adopted the policy of distributing complete statements in writing, while orally presenting only the prominent points, most notably during this year's general debate in the General Assembly. | Мы взяли за правило распространять полный текст выступлений в письменном виде, излагая в устной форме лишь основные моменты, в частности, в ходе общих прений в Генеральной Ассамблее в этом году. |
| A complete and updated list of all persons authorized by the competent authorities to use TIR Carnets or whose authorization has been withdrawn." | полный и обновленный список всех лиц, которые получили разрешение на использование книжек МДП или разрешение которых было отозвано". |
| After the liberation of Kuwait, the Employer requested that Petrogas complete the performance of the contract at the original price. | После освобождения Кувейта заказчик просил "Петрогаз" завершить исполнение контракта по первоначальной цене. |
| If I can get the necessary finances I will want to allow all the time we need until we complete our negotiations. | Если я смогу изыскать необходимые финансовые средства, я буду готов работать столько времени, сколько нам потребуется, чтобы завершить наши переговоры. |
| The Council also requested the Tribunals to take all possible measures to expeditiously complete all their remaining work no later than 31 December 2014, to prepare their closure and to ensure a smooth transition to the Mechanism. | Совет также просил трибуналы принять все возможные меры к тому, чтобы оперативно завершить свою оставшуюся работу не позднее 31 декабря 2014 года, подготовить свое закрытие и обеспечить плавный переход к Механизму. |
| (a) Complete its activities for the drafting of a national plan of action by the end of 2003; | а) завершить свою деятельность по составлению национального плана действий до конца 2003 года; |
| Civil society requests UNEP to initiate and complete a multi-stakeholder process to develop a compelling vision for development based on affordable and secure access to environmentally, socially and economically sustainable energy services. | Гражданское общество просит ЮНЕП начать и завершить предусматривающий участие многочисленных заинтересованных сторон процесс разработки и внедрения такого видения развития, какое было бы основано на возможности получения безопасного доступа к экологически, социально и экономически устойчивым услугам энергетики. |
| Further meetings focusing on the specific needs of individual countries are anticipated for 2002-2003 and implementation assistance will be provided once the ratification process is complete. | В 2002-2003 годах ожидается проведение дополнительных совещаний с упором на конкретные потребности отдельных стран, которым после завершения процесса ратификации будет оказана помощь в деле осуществления7. |
| UNEP and the United Nations Office at Nairobi have opted not to consider formally future actions on sustainable procurement or environmental housekeeping until an initial environmental review is complete. | ЮНЕП и Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби решили не проводить формальное рассмотрение будущих действий по устойчивым закупкам и экологическому хозяйствованию до завершения первоначального экологического обзора. |
| The New South Wales Supreme Court motivated its continuing detention order by the fact that the CUBIT programme was not available outside the prison system and it linked the term of the author's continuing detention to the time taken to successfully complete the CUBIT rehabilitation programme. | Верховный суд Нового Южного Уэльса мотивировал свое постановление о продлении содержания под стражей тем, что программы КУБИТ не осуществляются за пределами пенитенциарной системы, и увязал срок последующего содержания автора под стражей с тем временем, которое необходимо для успешного завершения реабилитационной программы КУБИТ. |
| Your support will remain crucial in this final phase of the International Tribunal's existence in order to obtain the arrest of the two remaining fugitives, Ratko Mladić and Goran Hadžić, but also in order to successfully complete our work. | Ваша поддержка не теряет своей актуальности и на завершающем этапе существования Международного трибунала; она необходима не только для того, чтобы добиться ареста остающихся на свободе Ратко Младича и Горана Хаджича, но и для успешного завершения порученной ему работы. |
| To face the pressure of the Completion Strategy and successfully complete the mission it was entrusted with by the Security Council, the Office of the Prosecutor will continue to need the support from the United Nations and its Member States. | Для выполнения задачи успешного осуществления стратегии завершения работы и успешного выполнения мандата, который был предоставлен Советом Безопасности, Канцелярия Обвинителя будет и далее нуждаться в поддержке со стороны Организации Объединенных Наций и ее государств-членов. |
| Alternatively, the presence of free titrant (indicating that the reaction is complete) can be detected at very low levels. | При этом присутствие свободного титранта (указывающее на завершение реакции) можно обнаружить при очень малых величинах. |
| Objective 3: complete and maintain systems associated with re-engineering projects, to include Knowledge Management and Workflow | Завершение создания и обслуживание систем, связанных с проектами модернизации, в целях внедрения модулей, касающихся управления накопленной информации и рабочего процесса |
| Specifically, the initiative calls for partnering with the Russian Federation to repatriate all Russian-origin fresh highly enriched nuclear fuel by the end of 2005 and accelerate and complete the return of all Russian spent fuel by 2010. | В частности, инициатива предусматривает партнерство с Российской Федерацией с целью репатриации к концу 2005 года всего свежего высокообогащенного ядерного топлива российского происхождения и ускорение и завершение к 2010 году возвращения всего российского отработанного топлива. |
| Complete data-cleansing exercise and correctly classify amounts | Завершение мероприятий по очистке данных и обеспечение правильной классификации сумм |
| Complete development of a global service catalogue (near term) | Завершение разработки глобального перечня услуг (ближайшая перспектива) |
| All we can do now is complete the mission and get back as soon as possible. | Сейчас мы можем только закончить задание и вернуться, как можно быстрее. |
| A melody I start But can't complete | Мелодию, которую я начала, но не могу закончить |
| 'The two Working Groups should, if possible, complete their work by March 1994, during the fourth session of the Committee at Geneva, in order to allow the Committee, at its fifth session, to finalize negotiations on the basis of a consolidated text.' | "две рабочие группы должны, по мере возможности, закончить свою работу к марту 1994 года в ходе четвертой сессии Комитета в Женеве, с тем чтобы Комитет смог на своей пятой сессии завершить переговоры на основе сводного текста". |
| I must first complete my calculations. | Я должен закончить свои расчеты. |
| Basically, complete the Documentation Policy document, with the assent and blessing of the Debian Web team. This involves consistency of file location in the web area and in packages. | Главным образом, закончить документ Политика Документации, согласовав с командой разработки шёЬ-сайта Debian, включая целостность и согласованность файлов на web-сайте и в пакетах. |
| Parties shall complete the summary table (table 1) for policies and measures described in the national communication. | Стороны должны заполнить краткую таблицу (таблица 1) для политики и мер, описываемых в национальном сообщении. |
| Organizers should consult the guidance note on side events and complete the inscription form no later than 14 April 2009. | Организаторам следует ознакомиться с руководством по проведению параллельных мероприятий и заполнить формуляр заявки до 14 апреля 2009 года. |
| I. They are given a text with 20 gaps and must complete those selecting the best option out of three provided. | I. Заполнить 20 пробелов в тексте, выбрав наиболее подходящий ответ из трех предложенных. |
| To achieve maximum user-friendliness of the website, we added several interactive forms to it that will enable the current and potential clients of "ZEME AUTO" to ask company's managers any questions, evaluate own financial resources and complete a leasing application. | Чтобы сделать сайт максимально комфортным для пользователя, мы добавили несколько интерактивных форм, с помощью которых потенциальные и действующие клиенты "ZEME AUTO" могут задать вопрос менеджерам компании, оценить свои финансовые возможности и заполнить заявление на оформление лизинга. |
| The issuing association must also complete all sheets of the carnet, importation and exportation vouchers with: | Выдающая книжки ассоциация должна также заполнить все листы книжки, а также отрывные талоны для въезда и выезда, указав: |
| I am confident that the Committee will be able to successfully complete its task under your wise and able leadership. | Я убежден, что Первый комитет под Вашим мудрым и умелым руководством сможет успешно выполнить свою задачу. |
| If PostgreSQL is used, it's possible to execute multiple complete SQL queries separated by semicolons. | Если используется PostgreSQL, возможно выполнить несколько полных запросов SQL, разделённых точками с запятыми. |
| It was the Party's understanding that the companies concerned produced the quantities at issue in the latter months of the calendar year, and could not complete the commercial arrangements to export the substances until after the last day in that year. | Насколько понимает Сторона, соответствующие компании произвели количества, о которых идет речь, в течение последних месяцев календарного года и смогли выполнить коммерческие процедуры по экспорту этих веществ только после последнего дня этого года. |
| You do understand that if you are to prove yourself worthy of the throne, you must complete this task alone and unaided? | Ты понимаешь, что чтобы доказать что ты достоин трона, ты должен выполнить это задание один, без посторонней помощи? |
| The high sense of devotion to duty and the esteem in which he was held by the men he led, added to his own magnificent courage, enabled Major Lassen to carry out all the tasks he had been given with complete success. | Высокое чувство преданности долгу и уважение, которым он пользовался у людей и которых вёл, вместе с собственным великолепным мужеством позволили майору Лассену выполнить все задачи, стоявшие перед ним, с полным успехом. |
| Additionally, it remains a huge challenge to continue motivating the staff in order to successfully complete the remaining mandate of the Tribunal. | Кроме того, по-прежнему сложным остается вопрос о том, как продолжать мотивировать сотрудников с целью успешного выполнения оставшейся части мандата Трибунала. |
| It welcomed the commitment of the new Government to increase official support for the Truth and Reconciliation Commission to continue its on-going inquiry and fully complete its goals. | Они приветствовали решимость нового правительства усилить официальную поддержку Комиссии по установлению истины и примирению для продолжения ее текущих расследований и всестороннего выполнения поставленных перед ней задач. |
| Cuba will continue to present concrete proposals within that Group, thereby ensuring complete fulfilment of its mandate in the shortest possible time. | Куба будет и впредь представлять в этой группе конкретные предложения в целях обеспечения тем самым полного выполнения ее мандата в самые короткие по возможности сроки. |
| The upcoming Conference of the States Parties, in The Hague will seek to approve a budget that accurately reflects the needs of the Organization to fulfil its mandate to ensure the complete elimination of chemical weapons. | Предстоящая конференция государств-участников в Гааге будет стремиться одобрить бюджет, который точно отражает потребности организации, необходимые для выполнения ее мандата по полному уничтожению химического оружия. |
| Nevertheless, the Court considers that this does not complete, or substitute for, the State's obligation to establish the truth through judicial proceedings; hence, the State has the obligation to open and expedite criminal investigations in order to determine the corresponding responsibilities. | Тем не менее это не означает выполнения обязанности государства установить истину посредством судебного разбирательства и не подменяет такую обязанность; поэтому на государстве лежит обязанность открывать уголовные расследования и содействовать им в целях установления соответствующей ответственности. |
| Judge Byron seeks waivers from and amendments to the statute of the International Tribunal so that it may continue to downsize and at the same time complete both ongoing and new trials. | Судья Байрон обращается с просьбой о разрешении на отступление от некоторых статей Устава Международного трибунала и о внесении поправок в него, с тем чтобы он мог продолжать проводить сокращение и в то же время завершать как текущие, так и новые разбирательства. |
| The experience of the Procurement Task Force shows that highly qualified and specialized teams may carry out and complete complicated investigations after only a couple of field visits of a few weeks each. | Опыт Целевой группы по закупочной деятельности показывает, что высококвалифицированные и специализированные группы могут проводить и завершать сложные расследования после всего лишь пары выездов на места продолжительностью по несколько недель каждый. |
| Regarding the law in field of secondary and higher education there are no special provisions that might contribute to keeping girls and female students in secondary schools or in institutions of higher education until they complete studies. | В законе о среднем и высшем образовании отсутствуют специальные положения, которые могли бы поощрять девочек и девушек продолжать и завершать учебу в средней школе или в высших учебных заведениях. |
| How can the ritual be complete? | Разве можно завершать ритуал? |
| To keep myself distracted, I rolled up my sleeves, and I went about finishing what he could now no longer complete - the restoration of our old home. | Чтобы отвлечься, я закатывал рукава и отправлялся завершать то, что отцу было больше не под силу - реставрацию нашего старого дома. |
| Besides, it is much better to read the original source several times and complete a training directly from the author of the strategy. | Кроме того, лучше несколько раз перечитать первоисточник, и пройти обучение непосредственно у автора стратегии. |
| Vendors must successfully complete the registration process as outlined in sections 5.04 and 5.05 before they can be registered in the roster under the commodities and services they provide. | Поставщики должны успешно пройти процесс регистрации, описанный в разделах 5.04 и 5.05, прежде чем они могут быть зарегистрированы и включены в соответствующий раздел реестра, определяемый поставляемыми ими товарами и услугами. |
| Before vendors can be included on the roster under the commodities and services they provide, they should successfully complete the registration process as outlined in the Procurement Manual. | До включения возможных продавцов в соответствующий раздел реестра в зависимости от предлагаемых ими товаров и услуг они должны успешно пройти процесс регистрации, описываемый в Руководстве по закупкам. |
| However, such progress should not make us forget that we have a long road ahead of us to achieve the objective of the complete and final elimination of nuclear weapons. | Однако, несмотря на такой прогресс, мы не должны забывать, что нам нужно пройти долгий путь для достижения цели полной и окончательной ликвидации ядерного оружия. |
| One of the preconditions for participation in civilian missions is that prior to the mission the participants must complete training on issues of race in crisis areas and they receive guidance on how to act in such situations. | Одно из предварительных условий участия в гражданских миссиях заключается в том, что до начала миссии участники должны пройти полный курс обучения по расовым вопросам в районах кризиса и получить инструктаж относительно действий в подобных ситуациях. |
| At present the company is directed toward complete cycle: development, produce and introduction to customers complicated telecommunication equipment. | В настоящий момент предприятие ориентировано на законченный цикл по разработке, производству и внедрению у заказчика сложного телекоммуникационного оборудования. |
| The development environment represents an aggregate of mutually bound configurators allowing to create a complete project in virtual programming mode. | Среда разработки представляет собой совокупность взаимосвязанных конфигураторов, позволяющих в режиме визуального программирования создавать законченный проект. |
| Therefore, in protecting the heritage of peoples around the world, the Organization has made a commitment to keeping identities unique, complete, creative and engaged. | Поэтому, оберегая наследие народов повсюду на планете, Организация обязалась охранять уникальный, законченный и созидательный характер их самобытности, проявляющийся в действии. |
| What now what we see is going to be the whole look of it from there downwards so we have a complete look to the series. | То, что мы видим сейчас, будет достроено, и получится законченный вид сверху донизу, и у нас будут готовые декорации для сериала. |
| In a world older and more complete than ours they move finished and complete, | В старше мире и более полный чем наш они двигаются законченный и полный, |
| Don't complete that sentence. | Не вздумай заканчивать предложение. |
| The National System for Higher Technological Education has invited applications from female graduates in these areas to pursue or complete postgraduate studies or to engage in scientific and technological research. | Кроме того, Национальная система высшего технического образования обратилась к женщинам, закончившим высшие учебные заведения по соответствующим специальностям, с призывом поступать в аспирантуру, заканчивать ее полный курс и заниматься исследованиями в сфере науки и техники. |
| When communicating this information Parties shall complete tables 4 and 5 below. | При сообщении такой информации Стороны должны заполнять таблицы 4 и 5, приводимые ниже. |
| Parties should complete the tables at the requested level of aggregation. | Сторонам следует заполнять таблицы в соответствии с требуемым уровнем агрегирования. |
| Even though it is now possible to retrieve and complete administrative forms online, they are still transmitted and processed largely through a paper-based mechanism, leaving significant potential for increasing the efficiency of administrative procedures unexploited. | Несмотря на то, что в настоящее время возможно получать и заполнять административные формы в системе Интернет, в основном они передаются и обрабатываются при помощи механизмов, основывающихся на использовании бумажных документов, что сохраняет значительные возможности для повышения эффективности административных процедур. |
| It was the author's friend who helped her complete her personal information form and who misstated a date, thus creating confusion at the IRB hearing. | Заполнять бланк заявления автору помогала ее подруга, и именно она совершила ошибку в дате, перепутав ее с датой собеседования в СИБ. |
| Once the facility has determined that it must report under the PRTR, it must complete the reporting form and submit it, typically on an annual basis. | После того, как предприятие устанавило необходимость представления отчетности в рамках системы РВПЗ, оно должно, как правило, на ежегодной основе заполнять и представлять формуляр отчетности. |
| However, even this database would not provide complete coverage of implemented SPS measures. | В нем предлагается также создать совет по борьбе с терроризмом, который будет выполнять функции центрального директивного, координирующего и контрольного органа. |
| He would endeavour to fulfil his mandate with complete independence and to ensure that his work was useful. | Он будет стараться выполнять свой мандат совершенно независимо и обеспечивать полезность своей работы. |
| The company has stable contractual relations with leading organizations all over the world, which allows it to execute complete forwarding services on territory of the Baltic, the CIS, Europe and Asia. | Компания имеет устойчивые договорные отношения с ведущими организациями во всем мире, что позволяет выполнять полное транспортно-экспедиторское обслуживание на территории стран Балтии, СНГ, Европы и Азии. |
| A complete set of extradition and mutual assistance materials from each of the above-mentioned organizations should be sent to the International Institute of Higher Studies in Criminal Sciences, which will act as a repository. | Полная подборка материалов по вопросам выдачи и взаимной помощи от каждой из вышеупомянутых организаций должна направляться Международному научно-исследовательскому институту криминологии, который будет выполнять функции хранителя. |
| The meeting of the Boundary Commission on 21 May provided an excellent opportunity for ensuring complete transparency on this question, and I hope that these discussions will allow the Commission's Field Office to carry out its work in a timely manner. | Состоявшееся 21 мая заседание Комиссии по вопросу о границах дало прекрасную возможность обеспечить полную транспарентность в этом вопросе, и я надеюсь, что эти обсуждения помогут Полевому отделению Комиссии выполнять свою работу своевременным образом. |
| This MOU represents the complete understanding between the Parties. | Настоящий МОП отражает достижение полного взаимопонимания между Сторонами. |
| The complete text of the summary of the Co-Chairs is contained in the supplementary information to the present report. | Полный текст резюме сопредседателей включен в материалы, дополняющие настоящий доклад. |
| To get a complete picture this report may be read together with the first UPR Report. | Для получения полной картины настоящий доклад следует читать вместе с докладом первого УПО. |
| Thereby, the review facilitates not only an assessment of the feasibility of the Strategy in relation to the signatories, but also the feasibility and constraints with regard to obtaining a complete phase out of added lead in petrol in Europe. | Тем самым настоящий обзор не только позволяет оценить ход осуществления Стратегии по отношению к странам, ее подписавшим, но также перспективы и трудности в достижении полного прекращения использования в Европе бензина с избыточным содержанием свинца. |
| Whether the aim should be for a complete set of environmental adjustments, or a less-than-complete set that are, nevertheless, both transparent, relatively easy to express in money terms, and of significance to the outcome. | В равной степени приходится сожалеть о том, что и настоящий доклад также не является шагом вперед на пути развития практики работы, однако в нем предлагаются некоторые приоритетные направления процесса осуществления этой деятельности. |