The complete credit system packet is still under construction; it will appear soon on this website. | Полный пакет по кредитной системе находится в стадии разработок и в скором времени будет размещен на сайте. |
Interested Governments, international organizations and institutions who provide any training for which any costs are reimbursed by this Fund are strongly encouraged to provide the complete list of participants to the Division. | Заинтересованным правительствам, международным организациям и учреждениям, обеспечивающим какую-либо подготовку кадров, расходы по которой в каком бы то ни было объеме возмещаются настоящим Фондом, настоятельно рекомендуется предоставлять Отделу полный список участников. |
In accordance with the draft field administration manual, compensatory time off is earned at a rate of six days for each complete month of continuous service, including weekends and holidays. | В соответствии с проектом руководства по вопросам управления деятельностью на местах отгулы начисляются из расчета шесть дней за каждый полный месяц непрерывной работы, включая выходные и праздничные дни. |
Regulations also state that an electronic filing system must be organised so as to ensure accurate and complete retrieval of documents related to the same topic. | Правилами также предусмотрено, что системы электронного учета должны обеспечивать точный и полный поиск документов, относящихся к одной теме. |
The complete set of principles was adopted by the Congress of the World Meteorological Organization through Resolution 9 at its fourteenth session in May 2003, and agreed by the Committee on Earth Observation Satellites at its 17th Plenary Meeting in November 2003. | Полный набор принципов был принят на Конгрессе ВМО в резолюции 9 на ее четырнадцатой сессии в мае 2003 года и согласован КЕОС на его семнадцатом пленарном заседании в ноябре 2003 года. |
By integrating private, governmental, INGO and NGO support with existent policy and goals we can surely complete this efficacious transition. | Только объединив усилия частных, правительственных, межправительственных и неправительственных организаций для реализации поставленных задач и целей, мы сумеем эффективно завершить нынешний переходный этап. |
ACWF has combined literacy programmes with implementation of the "Spring Bud Programme" to help girls complete their schooling and ensure their rights to education through donations from society. | Всекитайская федерация женщин объединила программу повышения грамотности с осуществлением плана "Весенний бутон", чтобы помочь девушкам завершить школьное обучение и обеспечить их право на получение образования за счет пожертвований со стороны общества. |
Under the Tribunal's completion strategy, the Tribunal may complete trials involving a maximum of from 60 to 70 accused persons by the end of 2008. | В соответствии со стратегией завершения Трибуналом своей работы он может завершить судопроизводство к концу 2008 года в отношении максимум 60 - 70 обвиняемых. |
(c) The contractor had to perform the work in three phases and complete the first phase by 28 August 1997. | с) подрядчик должен был выполнить работы в три этапа и завершить первый этап к 28 августа 1997 года. |
Increase life expectancy and complete the universalization of secondary education, reduce the rate of malnourished under-five children to around 20 per cent and increase life expectancy to 71 years old. | Увеличить продолжительности жизни и завершить процесс создания единой системы среднего образования, снизить уровень недоедания среди детей в возрасте до 5 лет примерно до 20% и повысить продолжительность жизни до 71 года. |
However, they agree that aspirin be continued indefinitely after DAPT is complete. | Тем не менее, они согласны с тем, что аспирин будет продолжаться бесконечно после завершения DAPT. |
This will be circulated to Member States when complete. | После завершения оно будет разослано государствам-членам. |
After the procedure of granting status as a stateless person is complete, a person is provided with a residence permit and a travel document. | После завершения процедуры предоставления статуса лица без гражданства этому лицу выдается вид на жительство и проездные документы. |
In Argentina, the percentage of persons who have never attended school is relatively low. There is, nevertheless, a vital need to cater for the large number of people who did not complete primary education. | Несмотря на то, что лишь незначительная часть населения Аргентины не владеет грамотой, существует реальная потребность в создании условий, необходимых для завершения начального образования среди многочисленной группы населения. |
[cxlii] The Panel also notes that the credit facilities were entered into after Operation Desert Storm was complete, and so is satisfied that the Funds Borrowed were not expended in connection with that operation. | 142 Группа отмечает также, что, поскольку кредитные соглашения были подписаны после завершения операции "Буря в пустыне", заемные средства не могли быть израсходованы в связи с этой операцией. |
(a) Urges the Executive Director to expeditiously complete the establishment of the Hague Coordination Office; | а) настоятельно призывает Директора-исполнителя обеспечить скорейшее завершение работы по созданию координационного бюро в Гааге; |
Occupational segregation should be eliminated, inter alia, by ensuring that girls complete their education and by encouraging both boys and girls to make non-traditional career choices. | Следует ликвидировать профессиональную сегрегацию, обеспечив, в частности, завершение девушками своего образования и поощряя и юношей и девушек к нетрадиционному выбору профессии. |
Strategy complete by June 2015 and implemented by December 2015 | Завершение работы над стратегией к июню 2015 года и внедрение до декабря 2015 года |
Complete unedited English version of meeting report. | Завершение подготовки неотредактированного варианта доклада о работе совещания на английском языке. |
The programme of action which was adopted entails the completion of the negotiations for a comprehensive test-ban treaty, the immediate commencement and early conclusion of negotiations on a "cut-off" convention and the determined pursuit of nuclear and general and complete disarmament. | Принятая программа действий предусматривает завершение переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний, немедленное начало и скорейшее завершение переговоров по конвенции о прекращении производства и решительное продолжение усилий по достижению ядерного и всеобщего и полного разоружения. |
Luke, you must complete the training. | Люк, ты должен закончить обучение. |
If you give them a complete recovery, leave the planet. | Если дадим им закончить восстановление, покинут планету. |
With my help, you could complete the transformation. | С моей помощью ты смог бы закончить преобразование. |
You promised that we could go down there and complete out work... | Вы обещали, что мы сможем спуститься и закончить свою работу! |
We must complete our mission. | Мы должны закончить нашу миссию. |
Each participant should complete two copies of the attached registration form. | Каждому участнику следует заполнить два экземпляра прилагаемого регистрационного бланка. |
Kindly complete and return the evaluation form to the General Assembly Affairs Branch, DGACM, room S-2925, Att: Handbook. | Просим заполнить бланк Вашими оценками и направить его в Сектор по делам Генеральной Ассамблеи, ДГАКУ, комната S-2925, с пометкой: «Справочник». |
(c) complete, sign and stamp the left part of the counterfoil. | с) заполнить, подписать и проштемпелевать левую часть корешка. |
Please complete the table. [A table is provided here to enter year and estimated total amount of production for each chemical.] | Просьба заполнить таблицу. [Здесь будет предусмотрена таблица, в которую вводится год и оценка объема производства каждого из химических веществ.] |
It urged that members and associate members that had not yet done so should, in order to define more clearly the Commission's work programme priorities, complete the questionnaire on resources allocation that had been circulated by the secretariat in February 1997. | Комиссия настоятельно предложила членам и ассоциированным членам, которые пока еще не сделали этого, заполнить вопросник о распределении ресурсов, распространенный секретариатом в феврале 1997 года. |
In this regard, the Board notes that the Administration did not adequately implement important recommendations, made in the Board's previous report, regarding the need for more analytical and complete cost forecasting and including allowances for the risks contained within the risk register. | В этой связи Комиссия отмечает, что администрация не смогла адекватным образом выполнить важные рекомендации, сделанные в предыдущем докладе Комиссии, о необходимости проводить более полноценное аналитическое прогнозирование расходов, в том числе предусматривать возможные риски, перечисленные в реестре рисков. |
The signatories to the road map must fulfil their commitments and complete the difficult work ahead to bring stability to Somalia for the first time in many of its people's lives. | Стороны, подписавшие «дорожную карту», должны выполнить свои обязательства и завершить трудную работу по обеспечению стабильности в Сомали впервые за время жизни многих ее жителей. |
Another important issue on which a complete meeting of minds of the participating States in the Conference on Disarmament needs to be achieved rather soon - in an attempt to accomplish the task within the agreed time-frame - is "on-site inspection" (OSI). | Еще одним важным вопросом, по которому довольно скоро нужно будет достичь полного согласия участвующих в работе Конференции по разоружению государств в их попытке выполнить задачу в рамках согласованных сроков, является вопрос об инспекции на месте (ИНМ). |
Furthermore, they will have to adjust their national legislation in such a way as to be able to effectively meet their two basic obligations: complementarity and full and complete cooperation. | Кроме того, государства должны скорректировать свое национальное законодательство так, чтобы эффективным образом выполнить два основополагающих обязательства, которые на них возлагаются: комплементарность и всестороннее и полное сотрудничество. |
As the Tribunal enters the final phase of its existence, it is essential that the Security Council provide the Office of the Prosecutor with the support that is necessary for it to fulfil its mandate, and successfully complete its mission. | Поскольку Трибунал приступает к заключительному этапу своей работы, Совету Безопасности настоятельно необходимо предоставить Канцелярии Обвинителя поддержку, с тем чтобы она смогла выполнить свой мандат и успешно завершить свою миссию. |
Excellence in oversight work requires a dynamic workforce with the requisite knowledge and skills to effectively and efficiently complete assignments. | Для отличного выполнения надзорной работы необходим динамичный кадровый состав, обладающий необходимыми знаниями и навыками для эффективного и результативного выполнения заданий. |
The creation of security conditions largely depends on the complete discharge of the mandate by the United Nations Observer Mission in Georgia (UNOMIG). | Создание безопасной обстановки в значительной степени зависит от полного выполнения мандата Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии (МООННГ). |
Although his dedication and determination have secured justice for victims and peace for their families, the fact that two fugitives remain still at large represents a serious obstacle to the complete fulfilment of the Tribunal's mandate. | Хотя его преданность и решительность обеспечивают правосудие для жертв и мир для их семей, тот факт, что два беглеца по-прежнему на свободе, является серьезным препятствием для полного выполнения мандата Трибунала. |
But we are certain that all delegations represented here are doing their utmost to attain the common goal of general and complete disarmament and thus to achieve lasting peace everywhere in the world. | Однако мы убеждены, что все представленные здесь делегации делают все возможное для выполнения совместной задачи всеобщего и полного разоружения и за счет этого достижения повсюду на планете прочного мира. |
Problems also continue with the recognition of the period 1991 to 1997 for pension purposes and with complete implementation of the Convalidation Law. | Также сохраняются проблемы в отношении признания периода с 1991 по 1997 год для пенсионных целей и выполнения в полном объеме Закона о взаимной легализации. |
These began as rather informal exchanges, assuming that investigators could complete their work in their own languages. | Такая практика сначала применялась в рамках скорее неофициальных обменов, поскольку предполагалось, что следователи смогут завершать свою работу с использованием своих родных языков. |
How can the ritual be complete? | Разве можно завершать ритуал? |
We have heard this morning from several delegations reiteration of the objectives of delegations around this table that we can complete by the middle of the year. | Сегодня утром мы услышали от нескольких делегаций подтверждение тех целей, которые преследуют делегации, находящиеся за этим столом, - завершать работу к середине текущего года. |
Timing The synthesis and assessment will be conducted annually and should, in general, conform to the following timetable: The secretariat will complete the synthesis and assessment report, containing the elements in paragraph 14 above, within 10 weeks from the due date for submission. | Обобщение и оценка будут проводиться ежегодно и, как правило, в соответствии со следующими сроками: а) секретариат будет завершать подготовку доклада об обобщении и оценке, содержащего элементы, указанные в пункте 14 выше, за десять недель до установленной даты представления. |
Flexi-time (flexible working schedule), which allows workers to report any time between seven and ten in the morning and leave work between four and seven in the evening, provided they complete the required eight-hour workday. | а) гибкий рабочий график, позволяющий трудящимся выходить на работу в любое время с семи до десяти часов утра и завершать рабочий день в любое время с четырех до семи часов во второй половине дня, при условии, что они отрабатывают восемь часов ежедневно; |
Once he proved to Spencer that he could get him back in the game, he promised him something huge if he could complete a real-world mission. | Как только он доказал Спэнсеру, что может вернуть его в игру, он пообещал ему что-то невероятное, если он сможет пройти миссию в реальном мире. |
The Special Rapporteur recommends that State consider reviewing the current registration system with a view to facilitating the registration of persons staying legally in its territory but who cannot complete the registration process owing to the lack of a legal address to register. | Специальный докладчик рекомендует государству рассмотреть возможность пересмотра существующей системы регистрации в целях содействия регистрации тех лиц, которые на законных основаниях находятся на его территории, но не могут пройти процесс регистрации в связи с отсутствием необходимого для нее юридического адреса. |
The player, as Mega Man, must complete a series of side-scrolling platform levels that typically end in a boss battle with a Robot Master. | Игрок, управляя Мегаменом, должен пройти череду платформерных уровней, которые обычно заканчиваются боем с боссом, Роботом-мастером. |
One of the preconditions for participation in civilian missions is that prior to the mission the participants must complete training on issues of race in crisis areas and they receive guidance on how to act in such situations. | Одно из предварительных условий участия в гражданских миссиях заключается в том, что до начала миссии участники должны пройти полный курс обучения по расовым вопросам в районах кризиса и получить инструктаж относительно действий в подобных ситуациях. |
With regard to the Committee's comment concerning the requirement in the Norwegian Nationality Act that applicants aged between 18 and 55 must complete Norwegian language instruction, the authorities are monitoring the possible consequences of this requirement. | Что касается высказанной Комитетом озабоченности по поводу содержащегося в Законе о норвежском гражданстве требования, в соответствии с которым заявители в возрасте от 18 до 55 лет обязаны пройти полный курс обучения норвежскому языку, то соответствующие власти осуществляют мониторинг возможных последствий выполнения этого требования. |
Because, you see, in the olden days, when James was 43, car makers would sell you a complete car like they do now. | Потому что, видите ли, в былые времена, когда Джеймсу было 43, автопроизводители продавали вам законченный автомобиль, как они это делают сейчас. |
The Chairperson said that the Commission might wish to defer a decision on the status of the guide on the 1958 New York Convention until the next session of the Commission when the complete guide would be available for consideration. | Председатель говорит, что Комиссия, возможно, пожелает отложить принятие решения о статусе руководства по Нью-Йоркской конвенции 1958 года до своей следующей сессии, когда будет готов для рассмотрения законченный вариант руководства. |
6.2.1.1. Paragraph 6.2.1. is not applicable when the headlamp and the parts of the headlamp cleaner referred to in paragraph 6.2.1. form a complete assembly during the approval of the headlamp; | 6.2.1.1 положения пункта 6.2.1 не применяю в том случае, если фара и те части устройства для очистки фар, о которых говорится в пункте 6.2.1, представляют собой во время официального утверждения фары законченный узел; |
As of 2007, this represented the only complete total synthesis of any member of the daphnane family of molecules. | В 2007 году это представлено как только законченный полный синтез любого элемента семейства молекул дафнан. |
Being a complete egoist, you want this girl to bear the unbearable burden! | Ты, как законченный эгоист, жаждешь взвалить на эти плечи... совершенно непосильную ношу. |
Don't complete that sentence. | Не вздумай заканчивать предложение. |
The National System for Higher Technological Education has invited applications from female graduates in these areas to pursue or complete postgraduate studies or to engage in scientific and technological research. | Кроме того, Национальная система высшего технического образования обратилась к женщинам, закончившим высшие учебные заведения по соответствующим специальностям, с призывом поступать в аспирантуру, заканчивать ее полный курс и заниматься исследованиями в сфере науки и техники. |
Please complete a separate sheet for each event within each type category. | Просьба заполнять отдельный лист по каждому событию в рамках каждой категории. |
Even though it is now possible to retrieve and complete administrative forms online, they are still transmitted and processed largely through a paper-based mechanism, leaving significant potential for increasing the efficiency of administrative procedures unexploited. | Несмотря на то, что в настоящее время возможно получать и заполнять административные формы в системе Интернет, в основном они передаются и обрабатываются при помощи механизмов, основывающихся на использовании бумажных документов, что сохраняет значительные возможности для повышения эффективности административных процедур. |
Only those organizations that are not accredited under those or other such procedures, for example as national human rights institutions, must complete the forms to receive the security pass required to attend the annual sessions of the Expert Mechanism, however. | Только те организации, которые не аккредитованы в соответствии с этими или иными аналогичными процедурами, например такие как национальные правозащитные учреждения, должны заполнять бланки заявления для получения пропуска, необходимого для участия в ежегодной сессии Экспертного механизма. |
Thanks to the complete consistency between the 1993 SNA and the European System of Accounts (ESA 1995), each individual country will need to reply to only one national accounts questionnaire. | Благодаря полному совпадению СНС 1993 года и Европейской системы счетов (ЕСС 1995 года), каждая страна должна будет заполнять лишь один вопросник о национальных счетах. |
Complete application forms must be duly filled-in in English, French or Spanish, dated and signed by the project leader | Бланки заявок следует заполнять на английском, испанском или французском языках; на них должна стоять дата и подпись руководителя проекта. |
(b) The President of the Republic should grant his Vice-President full powers for complete cooperation with the government of national unity in order to enable it to fulfil its functions in the transitional phase; | Ь) Президент Республики должен всецело уполномочить своего Вице-президента на абсолютное сотрудничество с правительством национального единства, позволяющее правительству выполнять свои функции в переходный период; |
The meeting of the Boundary Commission on 21 May provided an excellent opportunity for ensuring complete transparency on this question, and I hope that these discussions will allow the Commission's Field Office to carry out its work in a timely manner. | Состоявшееся 21 мая заседание Комиссии по вопросу о границах дало прекрасную возможность обеспечить полную транспарентность в этом вопросе, и я надеюсь, что эти обсуждения помогут Полевому отделению Комиссии выполнять свою работу своевременным образом. |
One representative mentioned that the Special Unit for TCDC should continuously investigate and collect capacities and needs of developing countries, establish complete TCDC-INRES and disseminate the information on a timely basis, playing, therefore, the role of matching the needs and capacities. | Один делегат отметил, что Специальная группа по ТСРС должна на постоянной основе исследовать и собирать информацию о возможностях и потребностях развивающихся стран, установить полную систему ИСС-ТСРС и своевременно распространять информацию; таким образом она будет выполнять роль органа, приводящего в соответствие потребности и возможности. |
We strongly believe in the ultimate goal of general and complete disarmament, and we strongly feel that the United Nations can play its true role in multilateral disarmament in achieving that cherished goal. | Мы твердо верим в конечную цель всеобщего и полного разоружения и с уверенностью считаем, что для достижения этой заветной цели Организация Объединенных Наций вполне способна выполнять в многостороннем разоружении свою ощутимую роль. |
The emphasis on the role of the United Nations in the twenty-first century necessarily means that we complete the overall reform without further delay, so that the United Nations can perform that role effectively. | Особое значение, которое мы придаем роли Организации Объединенных Наций в двадцать первом веке, означает, что мы непременно должны завершить общую реформу без дальнейшего промедления, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла эффективно выполнять свои обязательства. |
Yes, and she's a complete nightmare. | Да, и она настоящий кошмар. |
While the present report cannot give complete summaries of the responses, the Special Rapporteur wishes to highlight a few points of each. | Поскольку настоящий доклад не позволяет привести полные резюме ответов, Специальный докладчик хотела бы осветить по каждому несколько моментов. |
By signing the present timetable, the parties to the conflict confirm that they have agreed to continue to observe a complete and durable cease-fire at least until the opening of the Minsk Conference. | Подписывая настоящий График, стороны в конфликте подтверждают свое согласие и далее соблюдать полное и долгосрочное прекращение огня по меньшей мере до открытия Минской конференции. |
It's complete bedlam inside the city limits, Chris. | Крис, в Форт-Коллинсе царит настоящий хаос. |
In USA Today, Claudia Puig gave the film a complete 4-star rating, writing "This installment, the best of the three, is everything a movie should be: hilarious, touching, exciting, and clever." | Клаудия Пвиг из USA Today дала фильму все 4 звезды: «Это лучшая часть из всех трёх - забавная, трогательная, захватывающая и умная, каким и должен быть настоящий фильм». |