Английский - русский
Перевод слова Competent

Перевод competent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Компетентный (примеров 692)
Everybody has the right to obtain a job directly or through the competent local (State) authority - employment office. Каждый имеет право на получение работы непосредственно или через компетентный местный (государственный) орган - бюро по трудоустройству.
(b) Submission of application (including the Environmental Impact Survey) to the competent environmental authority; Ь) подача заявки (включающей результаты исследования воздействия на окружающую среду) в компетентный природоохранный орган;
Comments, information, analyses or opinions submitted by the public may be submitted either to the public authority competent for the decision-making or to an appropriate impartial body acting under the direction of that authority. Замечания, информация, анализ или мнения, подаваемые общественностью, могут представляться как в компетентный государственный орган, ответственный за принятие решения, так и в соответствующий беспристрастный орган, действующий по указанию этого государственного органа.
The Government of Paraguay notes that article 14 provides that "the competent court shall determine the admissibility of defences under the general principles of law in the light of the character of each crime". Правительство Парагвая отмечает, что в статье 14 предусматривается, что "компетентный суд будет определять наличие смягчающих вину обстоятельств в соответствии с общими принципами права с учетом особенностей каждого преступления".
After the expropriation procedure has been conducted the competent public administration body, as a first instance body, passes the decision on expropriation, against which the dissatisfied party may lodge the appeal to the second instance body, i.e. the Ministry of Finance. После проведения процедуры экспроприации компетентный орган государственного управления в качестве первой инстанции принимает решение об экспроприации, которое может быть обжаловано недовольной решением стороной во второй инстанции, т.е. в Министерстве финансов.
Больше примеров...
Компетенцией (примеров 270)
All courts are competent to deal with questions of human rights. Все суды обладают компетенцией по рассмотрению вопросов, связанных с нарушением прав человека.
3.5.1 The personnel of the Certification Body shall be competent for the functions they undertake, including related matters of policies and techniques. 3.5.1 Персонал Сертификационного органа должен обладать надлежащей компетенцией для выполнения своих функций, в том числе по соответствующим вопросам политики и методов.
Absent an express treaty provision, the United Kingdom does not accept that treaty monitoring bodies are "competent to rule on the validity" of reservations. В отсутствие конкретного положения в договоре Соединенное Королевство не согласно с тем, что наблюдательные договорные органы «обладают компетенцией выносить решения о действительности» оговорок.
It follows that the case of Hawaii could be re-entered on the list of non-self-governing territories of the United Nations and resubmitted to the bodies of the Organization competent in the field of decolonization. Из этого следует, что Гавайи могут быть вновь включены в список несамоуправляющихся территорий Организации Объединенных Наций, и этот вопрос может быть вновь представлен на рассмотрение органов Организации, которые обладают компетенцией в вопросах деколонизации.
The Arbitration Commission is competent to: Арбитражная комиссия обладает компетенцией:
Больше примеров...
Соответствующие (примеров 270)
In three cases, there was a lack of jurisdiction and in two cases the complaints were passed on to the competent Ombud for Equal Treatment in Vienna. В трех случаях отсутствовали соответствующие юрисдикционные полномочия, а два случая были переданы компетентному Омбудсмену по равному обращению в Вене.
Training and capacity-building may be necessary nationally to ensure the availability of competent staff and of prevention approaches suited to each country's specific conditions. Возможно, возникнет потребность в организации подготовки кадров и создании потенциала на национальном уровне, чтобы обеспечить наличие необходимого числа компетентных сотрудников и выработать подходы к предупреждению преступности, соответствующие конкретным условиям в каждой стране.
He would like to know whether the competent United Nations services might be able to resolve the problem through internal resources or whether there were plans to appeal for outside contributions. Г-н Андо хотел бы узнать, смогут ли компетентные службы Организации Объединенных Наций решить данную проблему за счет внутренних ресурсов или предполагается обратиться к внешним источникам с призывом сделать соответствующие взносы.
Anyone who felt that he or she was being discriminated against was entitled to approach any competent court of law to seek redress. Любой человек, который подвергается дискриминации, имеет право обратиться в соответствующие судебные инстанции.
To transmit to the competent health institutions files concerning minors who use alcoholic spirits, narcotic drugs or psychotropic substances or engage in similar forms of substance abuse with a view to the implementation of treatment, prevention or rehabilitation measures направление материалов о несовершеннолетних, употребляющих спиртные напитки, принимающих наркотические средства, психотропные вещества и их аналоги, в соответствующие учреждения здравоохранения для осуществления лечебно-профилактических и реабилитационных мероприятий;
Больше примеров...
Соответствующих (примеров 302)
The ASYCUDA system could consider incorporating relevant data elements format and structure as developed and specified by competent units of EC - TAXUD Customs Policy Directorate. Может быть рассмотрен вопрос об использовании в системе АСОТД формата и структуры соответствующих элементов данных, которые разработаны и определены компетентными подразделениями Директората по таможенной политике ЕС-НТС.
In this connection, the international community is called upon to give resolute help to our countries in their efforts to find competent men and women who can promote development by their know-how, in the appropriate institutions. В этой связи международное сообщество призвано оказать решительную поддержку нашим странам в их усилиях по подбору компетентных специалистов, которые могут содействовать процессу развития путем приложения своих знаний в соответствующих институтах.
His Government was convinced that the United Nations had a central role to play in the struggle against terrorism and that its actions should be coordinated with those of the competent regional and subregional organizations. Правительство Сербии и Черногории убеждено, что Организация Объединенных Наций призвана играть центральную роль в борьбе с терроризмом и должна координировать свои усилия с действиями соответствующих региональных и субрегиональных организаций.
If the report has been lodged with the court, the police or a State prosecutor lacking competence, they have a duty to receive the report and immediately forward it to the competent State prosecutor. При поступлении сообщения сотрудникам суда, полиции или прокуратуры, у которых недостаточно соответствующих полномочий, они обязаны принять сообщение и немедленно препроводить его компетентному государственному прокурору.
In this particular regard, appeasement measures such as the freeing of individuals jailed for political reasons, the amnesty and the reopening of censured medias will be submitted to deliberating instances (National Conference, competent jurisdiction, the Parliament of the transition). В связи с этим на рассмотрение соответствующих органов (Национальной конференции, судебных органов и парламента переходного периода) будут представлены такие способствующие примирению меры, как освобождение лиц, лишенных свободы по политическим причинам, амнистия и возобновление деятельности средств массовой информации, которые были закрыты властями.
Больше примеров...
Компетентность (примеров 50)
At the separation stage, except for mandatory retirements, special efforts should be made to retain qualified women who have demonstrated competent career records. На этапе выхода в отставку (за исключением случаев обязательного выхода на пенсию) необходимо прилагать особые усилия для удержания квалифицированных женщин, продемонстрировавших свою компетентность в течение службы.
We commend the role that the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo in Kosovo is playing in supporting the Provisional Institutions, in the fight against crime and in adapting those structures so as to make them more competent and to promote a political settlement. Мы высоко оцениваем ту роль, которую Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово играет в поддержке временных институтов, в борьбе с преступностью и в перестройке этих структур таким образом, чтобы повысить их компетентность и способствовать политическому урегулированию.
In order to ensure the independence and integrity of the justice system, States have the obligation to guarantee that ordinary tribunals are independent, impartial, competent and accountable and therefore able to combat impunity. Чтобы обеспечить независимость и целостность системы правосудия, государства обязаны гарантировать независимость, беспристрастность, компетентность и подотчетность обычных судов и тем самым быть в состоянии бороться с безнаказанностью.
The Committee also recommends that the State party ensure, through appropriate training, that all professionals and staff dealing with children's issues are informed and competent to support the expression of children's views. Комитет также рекомендует государству-участнику за счет соответствующего обучения обеспечить осведомленность и компетентность всех специалистов и лиц, работающих с детьми, в вопросах, связанных с выражением детьми их взглядов.
3.4 The Kingdom's borders are defended by the armed forces who, over the years, have shown themselves to be extremely competent in preventing the transport of persons or weapons through the Kingdom to neighbouring countries or from those countries to the Kingdom. 3.4 Охрану границы Королевства обеспечивают вооруженные силы, которые за многие годы на деле доказали свою исключительную компетентность в вопросах предотвращения перевозки через территорию Королевства в соседние страны или из соседних стран в Королевство людей или оружия.
Больше примеров...
Соответствующими (примеров 145)
Mrs. Kasko (IRU) reported that the tender procedure, launched by the competent Russian authorities with the aim to select and authorize a national guaranteeing association that meets the strict requirements set by FCS is still ongoing. Г-жа Каско (МСАТ) сообщила, что конкурсная процедура, начатая компетентными российскими властями с целью отбора и наделения соответствующими полномочиями национального гарантийного объединения, отвечающего строгим требованиям, установленным ФТС, еще продолжается.
We see no justification for the Special Rapporteur to involve himself in this subject; his mandate does not include it and moreover, it is being carefully studied by the competent international body in cooperation with the relevant parties. Мы не видим оснований для Специального докладчика вмешиваться в эти вопросы; они не являются частью его мандата и, кроме того, тщательно изучаются компетентным международным органом в сотрудничестве с соответствующими сторонами.
As of the submission of this report, no competent organ of the United Nations has made any decisions with respect to the relevant recommendation of the Fact-Finding Mission. На момент представления настоящего доклада ни один компетентный орган Организации Объединенных Наций не принял никаких решений в связи с соответствующими рекомендациями Миссии по установлению фактов.
Several delegations stressed that human rights was not one of the components of any peace-keeping operation unless it was specifically mandated by the relevant legislative bodies and felt that that recommendation should be deliberated upon by the competent intergovernmental bodies. Несколько делегаций подчеркнули, что права человека не являются одним из компонентов какой бы то ни было операции по поддержанию мира, если они конкретно не указаны в мандате, данном соответствующими директивными органами, и сочли, что эту рекомендацию следует обсудить компетентным межправительственным органам.
After the reports review from the mechanisms of respective conventions aiming at recognition and information of Final Observances, conclusions or recommendations of Conventions Committees, from the part of competent institutions are undertaken a number of measures related to the their publication and implementation specifically: После рассмотрения докладов соответствующими договорными органами и представления ими своих заключительных замечаний, выводов и рекомендаций компетентные учреждения принимают ряд мер по их публикации и выполнению:
Больше примеров...
Соответствующим (примеров 141)
prevent security breaches and actively pursue transgressors for prosecution before competent courts within the timeframes set by law; недопущение правонарушений и активный розыск виновных для передачи соответствующим судебным органам в сроки, установленные законом;
Such measures could be requested from the courts by associations of citizens and were required to be put in place by the competent social work centre within 72 hours. Объединения граждан могут обращаться в суд с запросом на такие меры, и они должны быть приняты соответствующим центром социальной работы в течение 72 часов.
(a) Even before the Member States make their contributions known, an initial operational concept should be drawn up on the basis of an enhanced military audit and, eventually, of a planning outline, in collaboration with the competent special representative of the Secretary-General. а) еще до того, как государства-члены сообщат о формах своего участия, совместно с соответствующим специальным представителем Генерального секретаря следует приступать к разработке первоначальной концепции операции, используя при этом обстоятельные военные оценки и, затем, наброски плана.
The Board is also the competent national authority acting in accordance with United Nations and European Union regulations for authorizing certain requests under specified exemptions, where this is required by the relevant United Nations and European Union legal instruments. В соответствии с положениями Организации Объединенных Наций и Европейского союза Комиссия является также компетентным национальным органом, уполномоченным давать разрешения на определенные запросы в условиях действия конкретных изъятий, когда это требуется согласно соответствующим юридическим документам Организации Объединенных Наций и Европейского союза.
(e) To invite all Parties to the Convention to participate actively in these task forces and to encourage other ECE countries as well as other competent international bodies and specific committees to consider participating in these task forces as observers; ё) предложить всем Сторонам Конвенции принять активное участие в работе этих целевых групп и предложить другим странам - членам ЕЭК, а также другим компетентным международным органам и соответствующим комитетам рассмотреть вопрос об участии в работе этих целевых групп в качестве наблюдателей;
Больше примеров...
Уполномочен (примеров 84)
As a result, the Human Rights Committee was no longer competent to consider new cases relating to the death penalty. Поэтому Комитет по правам человека не был уполномочен получать новые сообщения, касающиеся смертной казни.
The Secretariat of the Congress is competent to administer and organize the sessions of the Basic People's Congress, draft its resolutions and follow up their implementation. Секретариат такого собрания уполномочен созывать и проводить сессии Народного собрания, составлять проекты его резолюций и заниматься их осуществлением.
Whereas the last paragraph of article 69 of the Constitution provides that "the Constitutional Council shall be competent to order an extension of the time limits for presidential elections set forth in paragraph 4 of this article"; учитывая, что в последнем абзаце статьи 69 Конституции предусмотрено, что "Конституционный совет уполномочен выносить решения о переносе сроков президентских выборов, оговоренных в четвертом абзаце настоящей статьи",
The Secretariat is not in a position to take action with regard to questions relating to the status of Member States in the absence of the appropriate decisions being taken by the competent organs of the Organization. Секретариат не уполномочен принимать меры в связи с вопросами, касающимися статуса государств-членов, если нет соответствующих решений компетентных органов Организации.
In other words, when the competent court is seized of the matter, the funds in question have already been frozen, attached or confiscated, and it is the court that decides whether to extend the attachment for an indefinite period or to end it. Таким образом, после передачи дела компетентному суду на соответствующие средства распространяются меры по замораживанию, аресту, блокированию с целью обеспечения сохранности или конфискации, и именно суд уполномочен продлить блокирование средств на неопределенный срок или прекратить его.
Больше примеров...
Компетенцию (примеров 139)
They are positive when both ordinary justice and military justice claim to be competent, negative when both deny it. Положительные - когда органы общей юрисдикции и военной юрисдикции требуют компетенцию себе, и отрицательные - когда они от нее отказываются.
Mail from public counsel, lawyers who are members of the Swedish Bar, the United Nations High Commissioner for Refugees or other international bodies that are competent to examine complaints from individuals may never be examined. Почтовая корреспонденция от адвоката или юриста, которые являются членами шведской адвокатуры, от Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев или других международных органов, в компетенцию которых входит рассмотрение жалоб от отдельных лиц, никогда не может становиться объектом досмотра.
It recalls that it recognized the Committee's competence to examine individual complaints on 4 February 2002, and that accordingly, the Committee is only competent to examine complaints submitted against Azerbaijan after that date. Оно напоминает, что оно признало компетенцию Комитета рассматривать индивидуальные жалобы 4 февраля 2002 года и что в связи с этим Комитет обладает компетенцией рассматривать только жалобы, представленные против Азербайджана после этой даты.
The commercial court is competent to hear, in first instance, matters relating to acts of commerce, disputes concerning commercial firms and, in particular, incidents relating to cessation of payments (art. 40 of the Act on the organization of the judiciary). В компетенцию суда по торгово-финансовым делам входит рассмотрение в первой инстанции дел, связанных с торговыми сделками, споров между торговыми фирмами и в особенности случаев прекращения платежей (статья 40 закона о судебной системе).
The magistrate is competent to hear civil, correctional and police court cases within the conditions established by the law (arts. 47 and 49 of the Act on the organization of the judiciary). В компетенцию мирового судьи входят только гражданские дела и дела исправительно-штрафного характера в пределах, установленных законом (статьи 47 и 49 закона о судебной системе).
Больше примеров...
Компетенции (примеров 118)
I don't believe he's competent to give his consent for this surgery. Я не верю, что он в компетенции давать согласие на эту операцию.
The regional organization may exercise the rights enjoyed by its members by virtue of the Convention to the extent that they cover matters for which it is competent. Региональная организация может пользоваться правами, которые принадлежат ее членам, в соответствии с Конвенцией в той мере, в которой они охватывают области, относящиеся к ее компетенции.
On the one hand, there is relatively strong support, particularly in civil proceedings, for an implied waiver of jurisdiction in a particular case created through the initiation of proceedings by an authority competent to waive immunity. С одной стороны, имеется относительно сильная поддержка, в особенности в гражданских делах, для подразумеваемого отказа от осуществления юрисдикции, создаваемой в отдельном случае посредством инициирования судопроизводства органом власти, в компетенции которого находится лишение иммунитета.
Extradition is granted only if a proper request made by a competent State pursuant to its domestic law is submitted to the competent Tunisian authorities, and provided that the Tunisian courts have not already ruled on the case in accordance with the regulations governing their jurisdiction. Выдача может быть осуществлена только в случае официального обращения государства в соответствии с его юрисдикцией и внутренним законодательством с надлежащей просьбой к компетентным тунисским властям и при условии, что тунисские судебные органы в рамках их компетенции еще не вынесли решения по этому вопросу.
If it is of the first variety discussed above (waiver implied through the initiation of proceedings by authority competent to waive immunity), such a waiver may be limited to those proceedings. Если это первая разновидность, рассматриваемая выше (отказ, подразумеваемый при инициации судопроизводства властью, в компетенции которой находится отмена иммунитета), такой отказ может ограничиваться данным судопроизводством.
Больше примеров...
Правомочен (примеров 66)
The Civil Court shall only again be competent to hear the case before it if the proceedings before the Ecclesiastical Tribunal are withdrawn or abandoned. Гражданский суд правомочен вернутся к рассмотрению дела только в случае прекращения или отмены разбирательства в церковном суде.
To the extent that the claims involve issues of evaluation of evidence, the State party maintains that the Committee is not competent to consider those issues. Кроме того, государство-участник заявляет, что поскольку претензии касаются вопросов оценки доказательств, то Комитет не правомочен их рассматривать.
A record of such meetings should be prepared, setting out recommendations for presentation in due course to the Conference, which is the body competent to approve them (Uruguay). По итогам таких совещаний должны составляться отчеты с изложением сделанных рекомендаций для представления в установленном порядке Конференции, являющейся органом, который правомочен эти рекомендации утвердить (Уругвай).
The Constitutional Court, whose powers had also been extended, was now competent to review the compatibility of international treaties with Czech constitutional law prior to their ratification, thereby enhancing respect for the law. Кроме того, Конституционные суд, полномочия которого были также расширены, отныне правомочен оценивать совместимость международных договоров с чешским конституционным правом до их ратификации, что укрепило соблюдение права.
UNHCR noted that, under a grand-ducal decree, the Minister of Labour, Employment and Immigration was competent to determine whether a person is stateless. УВКБ отметило, что в соответствии с указом Великого Герцога Министр труда, занятости и иммиграции правомочен выносить определения по вопросу о том, является ли то или иное лицо апатридом.
Больше примеров...
Уполномоченным (примеров 48)
What we have here, as we will see in section III, is the subsequent confirmation of an act formulated by a person not competent to do so under the domestic laws of the State in question. Здесь мы имеем дело, как мы увидим в разделе III, с последующим подтверждением акта, совершенного лицом, не уполномоченным на это в соответствии с установленными внутренними нормами государства, о котором идет речь.
Upon receiving a complaint concerning a violation of children's rights, the Ombudsman checks the alleged facts and, if necessary, transmits to the competent State bodies a recommendation to restore the rights violated. Получая обращения о нарушении прав детей, Уполномоченный осуществляет проверку фактов, изложенных в обращении, и в случае необходимости направляет уполномоченным государственным органам рекомендации о восстановлении нарушенных прав.
These are the steps that the competent educational authorities in the cantons should begin simultaneously with the beginning of the school year and implement them in the next two years at the latest which will depend solely on their willingness to accept and implement them. К принятию этих мер уполномоченным административным органам в сфере образования следует приступить одновременно с началом учебного года и осуществить в течение не более чем двух последующих лет, причем успешность этих мер целиком зависит от готовности указанных органов утвердить и реализовать их.
The State party should urge the competent prison authorities to use in practice all legal possibilities to release prisoners on parole by the Commissioner of Prisons on the recommendation of the Parole Board and to discharge from prison any terminally ill prisoner. Государству-участнику следует обратиться с настоятельным призывом к компетентным представителям тюремной администрации использовать на практике все правовые возможности условно-досрочного освобождения заключенных Уполномоченным по делам тюрем по рекомендации Совета по условно-досрочному освобождению, а также освобождать из тюрем любых неизлечимо больных заключенных.
The Law on Social and Child Welfare prescribes that the extent of basic rights in social and child welfare can be determined by the competent State Administration body to a large extent, with a previously obtained opinion of the State Administration body competent for finance operations. Закон о социальном обеспечении и охране детства устанавливает, что объем прав в области социального обеспечения и охраны детства определяется уполномоченным органом государственной администрации после предварительных консультаций с компетентным финансовым органом государственной администрации.
Больше примеров...
Квалифицированных (примеров 69)
In addition, the shortage of competent staff in the legal aid service meant that very often minors were not even defended by legal counsel. Кроме того, ввиду нехватки квалифицированных кадров в службе правовой помощи несовершеннолетние очень часто оказываются лишенными даже адвоката.
The Education Policy focus in this regard is developing competent human resources of international standard through appropriate training and education in information technology (IT), equipping them to perform efficiently in relevant fields. В этой связи в политике в области образования особое внимание уделяется развитию квалифицированных людских ресурсов на уровне, соответствующем международным стандартам, путем их соответствующей подготовки в области информационных технологий, с тем чтобы они могли эффективно работать в соответствующих областях.
Under this a Non-Government Teacher Registration and Certification Authority has been established for registration, accreditation and deployment of qualified and competent teachers in schools. В рамках этого проекта был создан орган регистрации и аттестации учителей негосударственных учебных заведений, отвечающий за регистрацию, аттестацию и направление в школы квалифицированных и компетентных учителей.
In the Mission's plans for preparedness in case of mass casualties, there must be continuous availability of competent and skilled nurses. В планах Миссии по обеспечению готовности в случае возникновения больших потерь в живой силе должно предусматриваться постоянное наличие компетентных и квалифицированных медсестер.
He or she would be expected to be a competent and capable senior police professional, with significant national and international policing experience and background in police management at the strategic level, who can set, steer and advocate tactics on police operations. Как ожидается, он или она будут выбраны из числа компетентных и квалифицированных профессиональных полицейских руководящего звена, имеющих значительный национальный и международный полицейский опыт и навыки управления работой полиции на стратегическом уровне, с тем чтобы организовывать, направлять и разъяснять тактику полицейских операций.
Больше примеров...
Грамотный (примеров 8)
He is a hardworking, competent manager, but often put in his place by his subordinates, particularly Chef Rudy. Он трудолюбивый, грамотный менеджер, но зачастую бывает унижен своими подчиненными, в частности, шефом Руди.
I need a competent man. Мне нужен грамотный человек.
"They analyze all benefits that the region is capable to provide, and after they do competent marketing of such benefits", news agencies report. "Они анализируют все преимущества, которые регион может предоставить, и затем организуют их грамотный маркетинг", передают информагентства.
Sam seemed competent, so I figured, fine - I'll do what my dad always tells me to. Сэм на вид такой грамотный, я подумала, ладно, поступлю, как мне велел отец.
Very nice, very competent. Да, он очень грамотный, компетентный.
Больше примеров...