Implied waiver Authority competent to waive immunity | Ь) Орган, компетентный отказываться от иммунитета 264 - 267 |
Once the facts have been established, the case is registered with the competent court, which holds its sessions in public and provides all the guarantees required for a fair trial. | После установления фактов дело направляется в компетентный судебный орган, который проводит открытые заседания, соблюдая все гарантии справедливого разбирательства. |
The victim may, without the need for prior authorization, bring the matter before the competent courts in order to prosecute the instigators and perpetrators of the arbitrary act, regardless of their status and of the corps to which they belong (art. 27). | Пострадавшие имеют право, не испрашивая никакого предварительного разрешения, обратиться с иском в компетентный суд в целях судебного преследования пособников и исполнителей этих произвольных действий в каком бы качестве они ни выступали и к какой бы организации они ни принадлежали (статья 27). |
(a) Cases for which the insurers' guarantee was confirmed, to the extent that oppositions are rejected by a final Decision by a local competent Court that confirms the legitimacy of the Customs' claims. | (а) дела, по которым гарантия страховщиков была подтверждена в той мере, в какой компетентный местный суд на основании окончательного решения отклонил возражения гарантийной системы, подтвердив тем самым законность таможенных требований; |
To ensure that the legal framework for public participation in decision-making subject to the Convention is implemented in a transparent, clear and consistent manner, when identifying the public concerned for a proposed activity, the competent public authority should bear in mind the following: | Для того чтобы участие общественности в процессе принятия решений в рамках Конвенции было реализовано как можно более открыто, четко и последовательно, при выявлении общественности, заинтересованной в предлагаемой деятельности, компетентный государственный орган должен иметь в виду следующее: |
The children were taken care of by 45 staff members, working in shifts, who seemed to be competent and attentive to the needs of the children. | Уход за детьми осуществляли 45 сотрудников, работающих в несколько смен, которые, как представляется, обладали необходимой компетенцией и внимательно относились к детям. |
There are in principle three institutions that are competent to deal with problems relating to ethnic groups: the Lao Front for Nation Building, the National Assembly's Ethnic Affairs Commission and the people's courts. | В принципе, компетенцией по урегулированию проблем, касающихся этнических групп, в стране обладают три учреждения, а именно: Фронт национального строительства Лаоса, Комиссия по делам этнических групп Национального собрания и народные суды. |
The Arbitration Commission is competent to: | Арбитражная комиссия обладает компетенцией: |
The International Commission of Jurists reported that, under military criminal law, military courts were competent to try civilians. | Международная комиссия юристов отметила, что военно-уголовное законодательство наделяет военные суды компетенцией рассматривать дела гражданских лиц44. ЦПЧУДП отметил, что рассмотрение гражданских дел военными судами имеет в Чили широкие масштабы45. |
These courts are basically competent to hear appeals against decisions by administrative departments on the ground that they have exceeded their authority, disputes relating to administrative contracts and actions in tort for damage caused by the acts and activities of public entities. | Эти суды обладают компетенцией рассматривать главным образом ходатайства об отмене принятых административных решений в связи с превышением власти, споры, возникающие в связи с административными договорами, и иски о возмещении ущерба, нанесенного в результате актов и действий субъектов публичного права. |
Once the report has been approved, it is presented and made available to the public through the competent ministries. | После представления доклада соответствующие министерства обеспечивают населению свободный доступ к его тексту. |
The Representative continues to work for better integration of the rights of displaced persons in the activities of the competent United Nations bodies in accordance with his mandate. | В соответствии со своим мандатом Представитель продолжает содействовать включению составляющей, касающейся прав человека внутренне перемещенных лиц, во все соответствующие компоненты системы Организации Объединенных Наций. |
A penalty of not less than five years' imprisonment and/or a fine of not less than 10,000 rials shall be imposed on anyone who admits a person to a prison without a written order from the competent court or the Department of Public Prosecutions. | Устанавливается минимальное наказание в виде лишения свободы сроком на пять лет и/или штрафа в размере 10000 риалов для любого лица, которое посадит кого-либо в тюрьму без письменного распоряжения имеющего соответствующие полномочия суда или Департамента государственного обвинения. |
The European Union urged States to strictly observe, implement and enforce the relevant provisions of international law and to cooperate on security matters not only internationally, but also nationally between the missions and the competent local authorities. | Европейский союз настоятельно призывает государства строго соблюдать, осуществлять и исполнять соответствующие положения международного права, а также осуществлять сотрудничество по вопросам безопасности между представительствами и компетентными местными органами власти не только на международном, но и на национальном уровне. |
The Centre also acquired, by purchase or subscription, publications and periodicals for its documentation and information unit, through the competent services of the United Nations Office at Geneva and the Office of the High Commissioner for Human Rights. | Центр также приобрел и получил по подписке материалы и периодические издания для своей службы документации и информации через соответствующие подразделения Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве и Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
An equal number of representatives of competent ministries and Roma civil sector and the National Council of the Roma Minority participate in its activities. | В работе Совета принимает участие равное число представителей соответствующих министерств, гражданского сектора народа рома и Национального совета меньшинства рома. |
The IAEA is the only authority competent to verify the fulfilment of obligations incurred under the respective safeguards agreements of member States. | МАГАТЭ является единственным авторитетным органом, уполномоченным осуществлять контроль за выполнением обязательств, взятых его государствами-членами при заключении соответствующих соглашений о гарантиях. |
Such situations require the law enforcement officials of the relevant countries to coordinate and cooperate with each other, in order to capture the perpetrators and bring them to justice in the competent State. | В подобных ситуациях сотрудники правоохранительных органов соответствующих стран нуждаются во взаимной координации и сотрудничестве, с тем чтобы поймать преступников и привлечь их к уголовной ответственности в компетентном государстве. |
We call upon the competent organs of the United Nations to shoulder their responsibilities and to ensure the implementation of the relevant United Nations resolutions with regard to the peace process and to negotiations. | Мы призываем компетентные органы Организации Объединенных Наций выполнить свои обязанности и обеспечить осуществление соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций относительно мирного процесса и переговоров. |
In turn, it has continued to take routine measures designed to ensure that any fishing vessel that engages in activities to the east of that line has been licensed to do so by the competent Colombian authorities. | Кроме того, по-прежнему принимаются обычные меры с той целью, чтобы любое рыболовецкое судно, находящееся на востоке от указанной линии, имело разрешение от соответствующих колумбийских властей. |
It expresses its appreciation for the high-level and competent delegation of the State party and its openness in providing information. | Он с признательностью отмечает высокий уровень и компетентность делегации государства-участника, а также ее готовность представить необходимую информацию. |
The Special Rapporteur observes that, as the enforcement of human rights ultimately depends upon the proper administration of justice, an independent, competent and impartial justice system is paramount if it is to uphold the rule of law. | З. Специальный докладчик отмечает, что, поскольку обеспечение соблюдения прав человека в конечном счете зависит от надлежащего отправления правосудия, громадное значение для поддержания верховенства закона посредством судебной системы имеет ее независимость, компетентность и беспристрастность. |
Should the Working Group ever receive another similar case, it would remain competent, since the continued detention is attributable not to the International Criminal Tribunal, but to non-cooperation on the part of States. | Если Рабочей группе когда-либо придется столкнуться с аналогичным случаем, она сохраняет компетентность, поскольку причиной продолжающегося содержания под стражей является не Международный уголовный трибунал, а отсутствие сотрудничества со стороны государств. |
Gerashchenko sacked him as unsuitably competent, honest and reformist. | Геращенко не устраивала его компетентность, честность и стремление к реформам, и он его уволил. |
To a large extent this was the accomplishment of administrators such as Treasurer William de Shareshull and Chief Justice William Edington, whose highly competent leadership guided the governance of the nation through the crisis. | В значительной степени это было достижением казначея Уильяма де Шейршулла и главного судьи Уильяма Эдингтона, высокая компетентность которых помогла стране преодолеть кризис. |
Among projects currently under discussion with the Government is one to provide electricity in Kidal in partnership with the Governorate of Kidal, the electricity company and competent ministries. | В число проектов, которые в настоящее время обсуждаются с правительством, входит проект по обеспечению электроснабжения в Кидале в партнерстве с округом Кидаль, электроэнергетической компанией и соответствующими министерствами. |
In such case, the residence permit of a refugee whose presence poses a threat to public order may be withdrawn by the competent prefecture. | С учетом этой оговорки законному беженцу, присутствие которого в стране создает угрозу общественному порядку, может быть отказано соответствующими властями в выдаче удостоверения резидента. |
It had proposed the establishment of a post of ombudsman in the Office of the Secretary-General with authority in the area of the administration of justice and hoped that the position would be filled expeditiously by a competent individual with the necessary legal qualifications. | Она предложила учредить в Канцелярии Генерального секретаря должность омбудсмена, который располагал бы соответствующими полномочиями в области отправления правосудия, и надеется, что на эту должность будет в оперативном порядке назначено компетентное лицо, обладающее необходимой правовой квалификацией. |
Requests the executive heads of the Joint Inspection Unit participating organizations to comply fully with the statutory reporting procedures for the consideration of the reports of the Unit, and requests the Unit to report to the competent legislative organs on compliance by the secretariats concerned; | просит административных руководителей организаций, участвующих в Объединенной инспекционной группе, полностью соблюдать установленные процедуры отчетности при рассмотрении докладов Группы и просит Группу представлять компетентным директивным органам доклады о выполнении этого требования соответствующими секретариатами; |
Paragraph 97: it is said that Brazil does not have environmentally suitable incinerators for the destruction of polychlorinated biphenyls (PCB); in fact, there are three incinerators licensed by the competent environment authority. | Пункт 97: утверждается, что Бразилия не располагает надлежащими мощностями для сжигания полихлордифенилов, соответствующими установленным экологическим нормам; на самом деле в стране существуют три установки, которые компетентный экологический орган разрешил использовать для сжигания отходов. |
To that end, it is important to move ahead in fulfilling a number of commitments made with regard to rural development, land management plans, the promotion of public investment in rural areas and the allocation of specific resources to the competent institutions. | В этой связи необходимо ускорить осуществление различных обязательств, связанных с развитием сельских районов, планами распределения земельных участков, содействия государственным инвестициям в сельской местности и выделения необходимых ресурсов соответствующим учреждениям. |
So far, the Council had responded to such requests for assistance by instructing the sanctions committees to draw up recommendations, which culminated in an appeal to all States and competent organs and specialized agencies of the United Nations system to provide assistance to the countries in question. | Пока что Совет отвечал на такие просьбы о помощи путем поручения комитетам по санкциям выработать соответствующие рекомендации, что в конечном счете привело к обращению ко всем государствам и компетентным органам и специализированным учреждениям системы Организации Объединенных Наций с призывом оказывать помощь соответствующим странам. |
The auditors must be competent to assess the due diligence practices of the relevant individual or entity and would also benefit from knowledge of the evolving economic and political context in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. | Ревизоры должны иметь надлежащую квалификацию для оценки практических мер по обеспечению должной осмотрительности, принятых соответствующим физическим или юридическим лицом, и, желательно, обладать знаниями об изменениях в экономической и политической обстановке в восточной части Демократической Республики Конго. |
To reflect the Economic and Social Council resolution and the recommendations of the adopted communications strategy, the Board will be invited to take a decision to enable competent and relevant national organizations to apply for observer status with UNCTAD. | Для отражения положений этой резолюции Экономического и Социального Совета и рекомендаций, содержащихся в принятой коммуникационной стратегии, Совету будет предложено принять решение о том, чтобы предоставить возможность компетентным и соответствующим национальным организациям подавать заявления о предоставлении статуса наблюдателя при ЮНКТАД. |
Together with the judgment itself, the decision on whether the statement may be used can be challenged by means of an appeal on points of law only, the decision on the appeal then being made by the court competent to do so. | Решение о возможности использования показаний, равно как и само судебное постановление могут быть обжалованы при помощи апелляции, которая должна касаться лишь вопросов права, причем решение по апелляции выносится соответствующим компетентным судом. |
One representative had complained to the Committee, which was not competent in that respect, that his country had not been accepted in a certain regional group. | Оратор говорит, что один из делегатов сетовал в Шестом комитете - который не уполномочен решать подобные вопросы - на то, что его страна не была принята в конкретную региональную группу. |
Was that the only body competent to receive complaints of alleged acts of torture or ill-treatment on the part of the police? | Является ли этот орган единственным, который уполномочен получать жалобы на акты пыток или жестокого обращения со стороны сотрудников полиции? |
Only the Customs office is competent to endorse and discharge the TIR Carnet and check the compliance of the means of transport and the certificate of approval with the rules of the TIR Convention. | Только таможенный орган уполномочен визировать книжку МДП и завершать операцию МДП, а также контролировать соответствие положениям Конвенции МДП транспортного средства и свидетельства о допущении к перевозке. |
Pending the establishment of an independent police complaints board, the Ombudsman was competent to investigate complaints against the police. | В ожидании создания независимой комиссии по расследованию жалоб на действия полиции омбудсмен уполномочен проводить расследования в связи с этими жалобами. |
It is competent to look into human rights issues and investigate any violations that might occur and is also empowered to question the Government and call it to account for any alleged violations of human rights. | Он компетентен рассматривать вопросы прав человека и расследовать любые нарушения, которые могут иметь место, а также уполномочен направлять запросы правительству и требовать от того отчета по поводу любых сообщений о нарушениях прав человека. |
As a transitional measure, the Dispute Tribunal shall be competent to hear and pass judgement on: | В качестве переходной меры в компетенцию Трибунала по спорам входят рассмотрение и разрешение: |
The General Prosecutor's Office of Ukraine was competent to ensure the protection of human rights. | В компетенцию Генерального прокурора Украины входит обеспечение защиты прав человека. |
The Ministry of Justice, Department of Asset Recovery and International Legal Cooperation, is competent for issues pertaining to mutual legal assistance and international cooperation for freezing or seizure, confiscation, return and disposal of assets. | Вопросы взаимной правовой помощи и международного сотрудничества в целях замораживания или ареста, конфискации, возвращения активов и распоряжения ими входят в компетенцию министерства юстиции, а именно Департамента по вопросам возвращения активов и международного правового сотрудничества. |
The Committee had been established to interpret and monitor implementation of the Convention and was competent to decide whether a State party had violated its provisions. | Г-н МАРИНЬО МЕНЕНДЕС, касаясь рекомендации 5, выражает согласие с тем, что в компетенцию договорных органов входит оценка действительности оговорок и последствий заключения о ее недействительности. |
Accordingly, anyone who suffers detriment as a result of their non-application has a direct right to resort, in accordance with the prescribed procedure, to the court competent to hear the type of offence involved in order to enforce his rights in this regard. | Из этого следует, что любое лицо, которое пострадало в результате неприменения положений и норм международных договоров, имеет полное право обратиться в установленном порядке в суд, в компетенцию которого входит рассмотрение такого вида правонарушений, в целях обеспечения реализации своих прав. |
Answer: The Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Kazakhstan is the body competent to answer that question. | Ответ: Ответ на данный вопрос находится в компетенции Министерства иностранных дел Республики Казахстан. |
Since 1993, the Communities and Regions have been responsible for their own foreign policy, including the conclusion of international treaties in areas for which they are competent at the national level. | С 1993 года в полномочия сообществ и регионов стали входить вопросы внешней политики и в том числе заключение международных договоров в областях деятельности, которые входят в сферу их компетенции на национальном уровне. |
The question may arise regarding the competence of the international organization in making that acknowledgement and adoption, and concerning which organ or agent would be competent to do so. | Вопрос может возникнуть в отношении компетенции международной организации применительно к такому признанию и принятию, а также в отношении того, какой орган или агент обладает такой компетенцией. |
The new Law provides for the retention, by district courts, of both first-instance and appellate competencies and for the establishment of four appellate courts, competent to adjudicate appeals of decisions of municipal and district courts. | Новый закон предусматривает сохранение за окружными судами как компетенции первой инстанции, так и компетенции по рассмотрению апелляций, а также создание четырех апелляционных судов, компетентных рассматривать апелляции на решения муниципальных и окружных судов. |
Competent inspectorate: conflict of competence between the Economic Affairs Inspectorate and the Bank of Portugal (Central Bank). | Генеральная инспекция, уполномоченная рассматривать дело: коллизия компетенции между Генеральной инспекцией экономической деятельности и Банком Португалии (Центральный банк). |
The Council of State is competent to rule on the merits of the complaint. | В этом случае Государственный совет правомочен вынести решение по поводу обоснованности этой жалобы. |
The juvenile judge is also competent to adjudicate only the least serious cases by ordering, for example, educational assistance measures on behalf of juveniles accused of committing minor offences. | Судья по делам детей также правомочен единолично рассматривать наименее серьезные дела, и в частности издавать по ним распоряжения о применении мер помощи и мер воспитательного характера в отношении несовершеннолетних, которым вменяется в вину совершение малозначащих правонарушений. |
In this connection, it was also noted that a dispute had in effect arisen over the question of which national body was competent to make such a promise on behalf of the requesting State: its Parliament or its Government. | В этой связи также отмечалось, что фактически возник спор по поводу вопроса о том, какой национальный орган правомочен делать такое обещание от имени запрашивающего государства: его парламент или его правительство. |
Who else is competent to advise? | Кто ещё правомочен посоветовать? |
The Committee is not therefore competent to re-evaluate the evidence or the findings of fact or of law adopted by the Canadian courts. | Поэтому Комитет не правомочен давать повторную оценку показаний или установленных фактических или законных обстоятельств, принятых канадскими судами. |
Due to the resource intensiveness of enterprise environmental monitoring, competent public authorities should consider the costs of data production, analysis and reporting when imposing monitoring requirements. | С учетом высокой стоимости проведения мониторинга окружающей среды на предприятиях в рамках процесса принятия требований к мониторингу уполномоченным органам следует рассмотреть вопрос о затратах на сбор данных, анализ и представление отчетности. |
Public Utility Company "Water and Sewerage" is obliged to provide potable water, while testing of water quality for water supply is carried out at water intake sources according to the annual plan made by the competent ministry. | Государственная коммунальная компания "Водоснабжение и канализация" обязана обеспечить снабжение питьевой водой, а проверка качества водопроводной воды проводится в местах водозабора в соответствии годовым планом, подготовленным уполномоченным министерством. |
The claim had been submitted by a duly authorized person and ICAC was competent to consider the dispute. | Исковое заявление было подано уполномоченным на это лицом, и МКАС был компетентен рассматривать спор. |
In response, the State party stated that the Department of Public Prosecutions had referred the case of the police officers to the Tripoli Appeals Court, since that court was the only one competent to hear the case. | В своем ответе государство-участник сообщило, что Департамент государственного преследования направил дело двух полицейских в Апелляционный суд Триполи, поскольку он является единственным судебным органом, уполномоченным рассматривать данное дело. |
In cases where there is no competent judge in the place where the aggrieved person is situated, the application may be submitted to the local judge who, for the purposes of the amparo proceedings, becomes an officer of the court. | в случаях отсутствия компетентного судьи в населенном пункте, где находится пострадавшее лицо, ходатайство может быть представлено местному судье, который в целях осуществления процедуры ампаро становится уполномоченным судебным должностным лицом. |
It also noted that it was difficult to identify competent translators; | Она также отметила трудности с подбором квалифицированных переводчиков; |
The earlier medical students are immersed in the problem of the abuse of women, the better our chances of having socially aware and competent health-care providers working to eradicate gender-based violence. | Чем скорее студенты медицинских учебных заведений ознакомятся с проблемой жесткого обращения с женщинами, тем больше у нас появится возможностей подготовить компетентных в социальном отношении и квалифицированных специалистов в области здравоохранения для борьбы с гендерным насилием. |
Developing specialized competencies and skills, such as through training of competent judges and forensic experts, will obviously take longer than the requested extended duration of UNMISET. | Развитие специальных навыков и усилий, такие, как навыки, приобретаемые при подготовке квалифицированных судей и судмедэкспертов, явно займет больше времени, чем запрашиваемое продление мандата МООНПВТ. |
The issue could not be resolved in one fell swoop; it was important to consider all its aspects with a view to enhancing the effectiveness of the Organization and ensuring equal opportunities both for qualified and conscientious members of the Secretariat and for competent specialists from outside. | Этот вопрос нельзя решать "с наскока"; следует рассмотреть все его аспекты в интересах повышения эффективности Организации и обеспечения равных возможностей как для квалифицированных и добросовестных сотрудников Секретариата, так и компетентных специалистов извне. |
Special mention should be made of Mrs. Nafis Sadik, the Secretary-General of the Conference, supported by a team of competent, efficient colleagues whose valuable assistance was always available to participants. | Особенно хотелось бы упомянуть г-жу Нафис Садик, Генерального секретаря Конференции, которая работала, опираясь на группу компетентных и квалифицированных коллег, ценная помощь которых всегда была в распоряжении участников Конференции. |
He is a hardworking, competent manager, but often put in his place by his subordinates, particularly Chef Rudy. | Он трудолюбивый, грамотный менеджер, но зачастую бывает унижен своими подчиненными, в частности, шефом Руди. |
A retirement notice in the 1937 annual report of the Register of Copyrights described Brown as "a quiet and competent administrator, a man of high personal ideals, and a strong sense of duty and justice." 1947. | В 1937 году в отчете Register of Copyrights о нем написано: «тихий и грамотный администратор, человек с высокими личными идеалами и сильным чувством долга и справедливости.» |
I need a competent man. | Мне нужен грамотный человек. |
The information is gathered efficiently, and its competent and professional analyses decide not only the fate of a different transaction, but of the whole company. | Оперативно собранная информация, ее грамотный и профессиональный анализ порой решают не только судьбу сделки, но и всей компании. |
Sam seemed competent, so I figured, fine - I'll do what my dad always tells me to. | Сэм на вид такой грамотный, я подумала, ладно, поступлю, как мне велел отец. |