| If that is done, the marriage may be celebrated only if the competent court does not consider that opposition justified. | При наличии возражений брак может быть заключен, только если компетентный суд сочтет такие возражения несостоятельными. |
| You are assisted by a very competent and devoted secretariat, to which I would like to pay tribute and wish every success in this 1998 session. | Вам помогает весьма компетентный и преданный делу секретариат, которому мне бы хотелось воздать должное и пожелать всяческих успехов на этой сессии 1998 года. |
| The Federal Office for the Recognition of Foreign Refugees was responsible for making such decisions, which could be appealed to the competent administrative court, but the examination was generally limited to determining whether the alien had entered from a third safe country. | Федеральное управление по вопросам признания иностранных беженцев отвечает за принятие таких решений, апелляция на которые может быть подана в компетентный административный суд, однако, как правило, рассмотрение ограничивается определением того, въехал ли данный иностранец из третьей безопасной страны. |
| If counsel for a person against whom administrative proceedings have been instituted cannot appear, the judge or the competent organ or official provides such person with the legal assistance of a lawyer in accordance with the procedure established by law. | При невозможности явки адвоката лица, в отношении которого ведется производство по делу об административном проступке, судья, компетентный орган обеспечивает это лицо юридической помощью адвоката в порядке, установленном законодательством Азербайджанской Республики. |
| If the public prosecutor finds that the charge under consideration should be classified as a felony, he must refer the case file to the Attorney-General who, if he approves such classification of the charge, indicts the accused and refers him to the competent criminal court. | Если государственный обвинитель сочтет, что рассматриваемое им правонарушение должно быть классифицировано в качестве фелонии, то он обязан передать материалы дела Генеральному прокурору, который, если он согласен с такой классификацией правонарушения, выносит обвинительный акт и передает дело в компетентный уголовный суд. |
| In general, the cantons are competent to implement this Act and the relevant Orders. | Как правило, кантоны наделены компетенцией по обеспечению осуществления этого закона и указов. |
| The organs of administration include the government organs competent to address the matters covered by the Convention. | К числу органов государственного управления относятся правительственные органы, обладающие компетенцией по решению вопросов, затрагиваемых Конвенцией. |
| It may also be noted that the Courts are not competent to try offences committed on board foreign military vessels sailing or berthing in Togolese territorial waters. | Можно также отметить, что суды не обладают компетенцией рассматривать преступления, совершенные на борту иностранных военных кораблей, плавающих или швартующихся в территориальных водах Того. |
| concentration of visa granting activities in Berne, since only the Federal Department of Justice is competent in this matter, | сосредоточить выдачу виз в Берне, поскольку компетенцией в этом вопросе обладает только федеральный департамент юстиции и полиции, |
| In 2008, only 114 available judges were competent to settle the 50,106 cases that were brought before the courts throughout the country. | В 2008 году имелось лишь 114 судей, которые обладали надлежащей компетенцией для разрешения 50106 дел, возбужденных в судах по всей стране. |
| Avoiding corruption, the delivery of basic services, and security hinge on appropriate incentives provided for competent administration. | Для того чтобы предотвращать коррупцию, оказывать основные услуги и обеспечивать безопасность, необходимо, чтобы у компетентных властей были соответствующие стимулы. |
| The phrase "States, competent intergovernmental organizations and relevant non-governmental organizations" provides an indication of the actors to which the provision is addressed. | Выражение "государства, компетентные межправительственные организации и соответствующие неправительственные организации" содержит указание на субъекты, к которым обращено это положение. |
| The ambitious human rights tasks entrusted to the United Nations require a competent and operative machinery and appropriate human and financial resources. | Чтобы решить грандиозные задачи, возложенные на Организацию Объединенных Наций, необходимо обеспечить надлежащий механизм исполнения и соответствующие людские и финансовые ресурсы. |
| The Supreme Council reviewed the findings of its Consultative Commission on comprehensive approaches to population issues, which it decided to adopt and to refer to the competent ministerial committees to design suitable programmes for their implementation. | Высший совет рассмотрел выводы Консультативной комиссии по выработке всестороннего подхода к проблемам народонаселения и постановил одобрить их и передать в соответствующие министерские комитеты для подготовки необходимых программ осуществления этих выводов. |
| Anyone who felt that he or she was being discriminated against was entitled to approach any competent court of law to seek redress. | Любой человек, который подвергается дискриминации, имеет право обратиться в соответствующие судебные инстанции. |
| Promoting the creation of a body responsible for scientific police work in order to ensure effective collaboration by the competent units of the security bodies; | содействие созданию органа полицейской экспертизы в целях обеспечения эффективного сотрудничества соответствующих подразделений органов безопасности; |
| In addition, imports and exports of certain goods, chiefly weapons, ammunition and explosives, are subject to prior approval of the competent government agencies. | Помимо этого, импорт и экспорт некоторых видов собственности могут осуществляться при условии получения предварительного разрешения соответствующих государственных органов; в частности, речь идет об оружии, боеприпасах и взрывчатых веществах. |
| This group consists of representatives of all the competent ministries and departments and the NGOs. | В экспертную группу вошли представители всех соответствующих министерств и ведомств и представители неправительственных организаций. |
| Upon the request of the foreign state, the Council of the competent court may extend the deadline for not more than two months in justified cases. | По просьбе иностранного государства Совет компетентного суда может продлить предельный срок содержания под стражей при условии наличия соответствующих оснований, однако не более чем на два месяца. |
| The Petitions and Complaints Committee was competent to receive complaints of human rights violations, prepare reports on such incidents for submission to parliament, and ensure the follow-up and implementation of ensuing recommendations. | В компетенцию Комитета по обращениям и жалобам входит получение жалоб на нарушения прав человека, подготовка докладов по таким инцидентам для представления парламенту и обеспечение контроля и выполнения соответствующих рекомендаций. |
| South Africa further wishes to express its appreciation to Ambassador Rakesh Sood of India for the very competent manner in which he is chairing the Group of Governmental Experts on Tracing Illicit Small Arms and Light Weapons. | Кроме того, Южная Африка хотела бы выразить признательность послу Ракешу Суду, Индия, за глубокую компетентность, проявленную им в качестве Председателя Группы правительственных экспертов по отслеживанию стрелкового оружия и легких вооружений. |
| The Committee also recommends that the State party ensure, through appropriate training, that all professionals and staff dealing with children's issues are informed and competent to support the expression of children's views. | Комитет также рекомендует государству-участнику за счет соответствующего обучения обеспечить осведомленность и компетентность всех специалистов и лиц, работающих с детьми, в вопросах, связанных с выражением детьми их взглядов. |
| WHEREAS the importance of a competent, independent and impartial judiciary to the protection of human rights is given emphasis by the fact that the implementation of all the other rights ultimately depends upon the proper administration of justice, | ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ то, что компетентность, независимость и беспристрастность судебных органов имеет большое значение в вопросе защиты прав человека, поскольку осуществление всех иных прав целиком зависит от надлежащего отправления правосудия, |
| The meeting reflects your wisdom and we commend you on the competent way in which you have conducted the work of the Security Council. | Г-н Муньос: Г-н Председатель, мы весьма признательны Вам за созыв данного заседания для обсуждения вопроса об осуществлении резолюции 1308 Совета Безопасности. Созыв этого заседания подтверждает Вашу мудрость, и мы выражаем нашу благодарность за компетентность, с которой Вы руководите работой Совета Безопасности. |
| Article 116 states, "Every individual is competent to enter into contractual agreements, provided his competence has not been withdrawn or restricted by an order of law." | Статья 116 провозглашает: «Каждое лицо компетентно вступать в договорные соглашения при условии, что его компетентность не была отменена или ограничена законным решением». |
| According to the Criminal Procedure Code, article 492, when Albania receives a request from a foreign country for extradition, the Minister of Justice, if he does not reject it, shall send it along with the relevant documents to the prosecutor at the competent court. | Согласно статье 492 Уголовно-процессуального кодекса, когда Албания получает от иностранного государства просьбу об экстрадиции, министр юстиции - если он не отклоняет ее - направляет ее вместе с соответствующими документами прокурору компетентного суда. |
| Many competent agencies track the funds of criminal gangs, ensure respect for the law, and take any measures required in coordination with the competent national agencies, in particular the judicial authorities. | Многие компетентные органы, занимающиеся выявлением финансовых средств, принадлежащих преступным группировкам, обеспечивают соблюдение законов и принимают любые необходимые меры в координации с соответствующими национальными органами, в частности с судебными. |
| The Committee notes with satisfaction that cases concerning the return of property lost during the armed conflict to original owners have largely been resolved by the competent courts of the State party, as well as the former Human Rights Chamber for Bosnia and Herzegovina. | Комитет с удовлетворением отмечает, что дела, касающиеся возвращения первоначальным собственникам утраченной в результате вооруженного конфликта собственности, были в основном разрешены соответствующими судами государства-участника, а также бывшей Палатой по правам человека Боснии и Герцеговины. |
| Such actions, including those through competent organizations, should be undertaken consistent with international law, the applicable international instruments and relevant General Assembly resolutions and guidelines of the Food and Agriculture Organization of the United Nations. | Такие меры, включая принимаемые через компетентные организации, должны осуществляться в соответствии с нормами международного права, применимыми международными документами и соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи и руководствами Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций. |
| Therefore its implementation is dependent on close cooperation between the respective competent Federal Ministries, and also on targeted cooperation between the Federation and the Länder which had previously not existed in this shape in combating violence against women in Germany. | Поэтому ее реализация зависит от тесного сотрудничества между соответствующими компетентными федеральными министерствами и, кроме того, от целевого сотрудничества между Федерацией и землями в форме, не существовавшей ранее, по вопросам борьбы с насилием в отношении женщин в Германии. |
| To invite States and competent and regional organizations to submit reports on the implementation of the Conference's plan of action, at appropriate intervals; | предложить государствам и соответствующим организациям, включая региональные организации, через определенные промежутки времени представлять доклады об осуществлении плана действий, принятого на Конференции; |
| The authority that carries out the seizure shall turn in the weapon, ammunition or explosive and its accessories, together with the permit or licence and the corresponding report, to the competent official without delay. | Лицо, производящее арест, должно передать арестованное оружие, боеприпасы к нему или взрывчатые вещества и принадлежности к ним, а также разрешение или лицензию компетентному должностному лицу с незамедлительным соответствующим сообщением. |
| Perishable goods may be sold by the Institute before the final ruling is handed down in the respective criminal proceedings, in accordance with the regulations of the Institute; for such purpose, an expert appraisal shall be conducted by the competent office of the Ministry of Finance. | Скоропортящиеся товары могут быть реализованы Институтом в соответствии с его регламентом до принятия окончательного приговора по соответствующим судебным разбирательствам; для этого необходимо провести экспертизу, которой занимается компетентный отдел министерства финансов. |
| The Congolese Government requested the Belgian Government to block the package and send it back to the competent Congolese authorities, as a step towards protecting the diamond market and preventing the proceeds of diamond sales from being used to fund further armed conflict. | Ознакомившись с представленными документами, конголезское правительство потребовало от бельгийского правительства приостановить доставку бандероли и передать ее соответствующим компетентным органам, с тем чтобы защитить рынок алмазов и предотвратить вооруженные конфликты, одним из источников финансирования которых является этот алмаз. |
| He confessed to committing 12 previous offences of car theft in the governorates of Cairo and Giza and was referred to the offices of the competent public prosecutors in connection with the cases relating to the said thefts. | Он признался в совершении 12 аналогичных угонов в губернаторствах Каир и Гиза и предстал перед соответствующим отделением прокуратуры по делу об этих угонах. |
| It is competent to adjudicate acts carried out in the course of their duties by: | Он уполномочен выносить решения относительно действий, которые совершили при выполнении своих функций: |
| The Secretariat of the Congress is competent to administer and organize the sessions of the Basic People's Congress, draft its resolutions and follow up their implementation. | Секретариат такого собрания уполномочен созывать и проводить сессии Народного собрания, составлять проекты его резолюций и заниматься их осуществлением. |
| The first option was a non-judicial, internal inspection mechanism within the police force that was competent to receive all complaints and conduct an internal inquiry, which could eventually result in the imposition of disciplinary sanctions. | Первым из них является внесудебный механизм внутренней инспекции в рамках службы полиции, который уполномочен получать все жалобы и проводить собственное расследование, которое может в конечном счете привести к применению дисциплинарных взысканий. |
| The Women's Institute was competent to provide legal assistance to women, and there was a toll-free telephone number for women to call with their questions on issues such as separation or divorce, as well as discrimination in the workplace. | Институт по делам женщин уполномочен оказывать правовую помощь женщинам и располагает бесплатной телефонной линией, по которой женщины могут задавать вопросы по таким темам, как раздельное проживание или развод, а также дискриминация на рабочем месте. |
| Serbia: Pending the establishment of the authority competent for the transport of dangerous goods, which will be competent for drawing up proposals for regulations, the examination is taken in accordance with ADN. | До завершения процесса создания компетентного органа в области перевозки опасных грузов, который будет уполномочен разрабатывать предложения в отношении регламентов, экзамен проводится в соответствии с ВОПОГ. |
| In general the national courts are competent to rule on questions concerning European Union law. | Как правило, право Европейского союза входит в компетенцию национальных судов. |
| A prosecutor or police officer is competent to verify the information of facts indicating that a crime has been committed while a decision on it must be taken within 30 days from the receipt of the information. | Прокурор или полицейский имеют компетенцию проверять информацию о фактах, указывающих на совершение преступления, хотя решение об этом должно приниматься в течение 30 дней с момента получения информации. |
| The Arbitration Board shall be competent to hear and make recommendations upon appeals by staff members of the United Nations alleging non-observance of their contracts of employment or the terms of appointment of such staff members. | В компетенцию Арбитражного совета входит рассмотрение апелляций сотрудников Организации Объединенных Наций в связи с несоблюдением договоров об их найме или условий назначения таких служащих и вынесение по ним рекомендаций. |
| The Ministry of Justice, Department of Asset Recovery and International Legal Cooperation, is competent for issues pertaining to mutual legal assistance and international cooperation for freezing or seizure, confiscation, return and disposal of assets. | Вопросы взаимной правовой помощи и международного сотрудничества в целях замораживания или ареста, конфискации, возвращения активов и распоряжения ими входят в компетенцию министерства юстиции, а именно Департамента по вопросам возвращения активов и международного правового сотрудничества. |
| Since the article might cover competence beyond that for recognition, the Working Group decided to change the title to "Competent [court] [authority]". | Поскольку эта статья может охватывать компетенцию по другим вопросам, помимо признания иностранного производства, Рабочая группа постановила изменить ее название на "Компетентный [суд] [орган]". |
| Furthermore, the competent State secretariats have been notified of the amendments to the list so that they can adopt the relevant measures. | Кроме того, государственные министерства в своих соответствующих сферах компетенции также принимали во внимание вносимые в перечень изменения и принимали соответствующие необходимые меры. |
| Sometimes there was a conflict between indigenous law and national legislation: for instance, the competent court for crimes against humanity or certain practices permitted under indigenous laws, such as flogging. | В отдельных случаях законодательство коренного народа вступает в конфликт с национальным законодательством, как, например, это происходит в случае установления юридической компетенции в вопросах преступлений против человечности или применения некоторых видов практики в соответствии с законами коренного народа, например практики бичевания. |
| Such actions shall be undertaken, where appropriate, in coordination with other competent public bodies and with the affected companies, in response to a report from the Nuclear Safety Council, which shall be mandatory and binding in its scope of application. | Такие действия, в случае необходимости, предпринимаются в координации с другими уполномоченными государственными органами и соответствующими компаниями в ответ на доклад Совета по ядерной безопасности, который носит обязательный для исполнения характер по вопросам, относящимся к сфере его компетенции. |
| Responsibility for deciding to institute disciplinary proceedings and for the proceedings themselves lies with the security forces' hierarchy, including the competent ministry; the possibility of appeal to the competent courts is always available. | Проведение дисциплинарного разбирательства и принятие решения по его итогам относятся к компетенции руководства сил безопасности, включая министра по опеке; при этом всегда сохраняется возможность обжаловать это решение в компетентных административных судах. |
| Competent inspectorate: conflict of competence between the Economic Affairs Inspectorate and the Bank of Portugal (Central Bank). | Генеральная инспекция, уполномоченная рассматривать дело: коллизия компетенции между Генеральной инспекцией экономической деятельности и Банком Португалии (Центральный банк). |
| Under article 22, the Committee was competent to receive and consider communications from individuals subject to the jurisdiction of any State party that had made the declaration provided for in the article. | В соответствии со статьей 22 Комитет правомочен получать и рассматривать сообщения лиц, находящихся под юрисдикцией любого государства-участника, которое сделало предусмотренное в этой статье заявление. |
| But this suggestion overlooks the fact that it is for a State party to decide what shall be its official language and it is not competent to the Committee to direct the State party to adopt any other language or languages as official language or languages of the State. | Однако такое предположение игнорирует тот факт, что именно государство-участник решает, какой язык должен быть его официальным языком, а Комитет не правомочен предписывать государству-участнику признание какого-либо другого языка или каких-либо других языков в качестве официального языка или языков государства. |
| A real grey area exists regarding which authority considers itself competent to rule on the judicial situation of these detainees. | По-прежнему непонято, какой орган правомочен вынести решение о юридическом положении этих заключенных. |
| Other statutes permit the President to declare national emergencies with respect to foreign affairs and international economic transactions (thus providing a basis, for example, for implementation of international sanctions imposed by the United Nations Security Council or other competent international authority). | Согласно другим законодательным актам президент правомочен объявлять в стране чрезвычайное положение в связи с вопросами, касающимися международных отношений и международных экономических операций (что создает основу, например, для осуществления международных санкций, налагаемых Советом Безопасности Организации Объединенных Наций или другими компетентными международными органами). |
| The Cuban court considered competent to hear the case at first instance will be competent to hand down the verdict and determine the length of the sentence, which will for all purposes be considered equivalent to the sentence at first instance. | Суд, обладающий компетенцией для вынесения решения по делу в первой инстанции, также правомочен выносить решения, определяющие меру наказания, которое в любом случае приравнивается к решению суда первой инстанции. |
| As stated in its report (para. 28), the Committee on Contributions did not feel competent in terms of its mandate to deal with the legal issues raised. | Как сказано в докладе Комитета по взносам (пункт 28), он с учетом своего мандата не счел себя уполномоченным рассматривать поднятые правовые вопросы. |
| The Secretariat had apparently taken a decision after consulting with the Office of Legal Affairs, but the body that was competent to take a decision was the General Assembly. | Секретариат принял бы решение после консультации с Управлением по правовым вопросам, но органом, уполномоченным принимать такие решения, является Генеральная Ассамблея. |
| (b) It appears from practice or other circumstances that it was the intention of the States and international organizations concerned to consider that person as competent for such purposes without having to produce full powers. | Ь) из практики или из иных обстоятельств явствует, что соответствующие государства и международные организации имели намерение считать это лицо уполномоченным для этих целей без необходимости предъявления полномочий. |
| When detained, the accused or his relatives may make their requests in any form whatsoever to the official in charge of custody, who will immediately communicate them to the competent judicial body. | После ареста задержанный или его родственники могут обращаться с любыми жалобами к уполномоченным должностным лицам, которые должны немедленно препроводить эти жалобы компетентным судебным органам. |
| Unwarranted refusal to provide information and documents requested by the designated export control authority or other competent State agencies involved in State export control, or the deliberate falsification or concealment of such information and documents | безосновательный отказ в предоставлении информации и документов, затребованных специально уполномоченным органом исполнительной власти по вопросам государственного экспортного контроля или другим государственным органом, осуществляющим государственный экспортный контроль в рамках своих полномочий, их преднамеренное искажение или утаивание; |
| Proceedings involving indigenous people are often plagued by irregularities, not only because of a lack of competent interpreters and defenders but also because the Procurator's Office and judges are usually unaware of indigenous customs. | В ходе судебных разбирательств, сторонами в которых являются коренные жители, часто допускаются нарушения законодательных норм не только из-за отсутствия переводчиков или квалифицированных защитников, но и потому, что министерство юстиции и судьи, как правило, не знают об обычаях коренных народов. |
| According to the competent experts in five yearsall theindustry will be developing based on nano-technologies -technologies ofmanipulation of separate atoms and molecules. | По оценкам квалифицированных экспертов уже через пять лет вся промышленность будет развиваться на основе нанотехнологий - технологий манипулирования отдельными атомами и молекулами. |
| The Special Rapporteur also underlines the importance of developing a skilled and competent prosecution service through appropriate capacity-building. | Специальный докладчик также подчеркивает важность подготовки квалифицированных и компетентных сотрудников прокуратуры благодаря соответствующему наращиванию потенциала. |
| The Special Rapporteur also underlines the importance of developing a skilled and competent prosecution service through appropriate capacity-building and training for prosecutors, both on initial appointment and continually throughout their career. | Специальный докладчик также отметила важность формирования штата квалифицированных и компетентных сотрудников в органах прокуратуры за счет надлежащего наращивания потенциала и подготовки сотрудников прокуратуры как при принятии их на работу, так и на протяжении всей их службы. |
| Special mention should be made of Mrs. Nafis Sadik, the Secretary-General of the Conference, supported by a team of competent, efficient colleagues whose valuable assistance was always available to participants. | Особенно хотелось бы упомянуть г-жу Нафис Садик, Генерального секретаря Конференции, которая работала, опираясь на группу компетентных и квалифицированных коллег, ценная помощь которых всегда была в распоряжении участников Конференции. |
| He is a hardworking, competent manager, but often put in his place by his subordinates, particularly Chef Rudy. | Он трудолюбивый, грамотный менеджер, но зачастую бывает унижен своими подчиненными, в частности, шефом Руди. |
| I need a competent man. | Мне нужен грамотный человек. |
| The information is gathered efficiently, and its competent and professional analyses decide not only the fate of a different transaction, but of the whole company. | Оперативно собранная информация, ее грамотный и профессиональный анализ порой решают не только судьбу сделки, но и всей компании. |
| "They analyze all benefits that the region is capable to provide, and after they do competent marketing of such benefits", news agencies report. | "Они анализируют все преимущества, которые регион может предоставить, и затем организуют их грамотный маркетинг", передают информагентства. |
| Sam seemed competent, so I figured, fine - I'll do what my dad always tells me to. | Сэм на вид такой грамотный, я подумала, ладно, поступлю, как мне велел отец. |