Английский - русский
Перевод слова Competent

Перевод competent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Компетентный (примеров 692)
Otherwise the MoLSA or BoLSA may apply to the competent court to cancel the certificate of registration. В противном случае МТСВ и УТСВ могут обратиться в компетентный суд с требованием отзыва свидетельства о регистрации.
She further proposed amending the definition of a court under "Terms and explanations" in section B. to read: "'Court': a judicial or other non-judicial authority, as defined by local law, competent to control or supervise insolvency proceedings". Далее она предлагает изменить определение суда в разделе B. "Термины и пояснения" следующим образом: ""Суд": судебный или иной несудебный орган, как он определен местным законодательством, компетентный осуществлять контроль или надзор за производством по делу о несостоятельности".
Article 16 of the Act empowers the competent minister to order the dissolution of any association that violates its statutes, fails to pursue the aims specified therein or breaches any provision of the Act. Согласно статье 16 данного закона, компетентный министр вправе издать приказ о роспуске любой ассоциации, которая нарушает свой устав, не преследует провозглашенные в нем цели либо нарушает какое-либо положение этого закона.
These guarantees consist in granting the convict the right to: (a) File a complaint with the competent court against any decision implementing court rulings that he/she might deem illegal; (b) Send complaints to international institutions responsible for the protection of human rights; Эти гарантии состоят в предоставлении осужденному права: а) подавать жалобу в компетентный суд на любые решения, связанные с осуществлением судебных постановлений, которые он может считать незаконными; Ь) направлять жалобы в международные организации, занимающиеся защитой прав человека;
In the case of common law union, the competent guardianship authority takes the decision. В случае гражданского брака решение принимает компетентный попечительский орган.
Больше примеров...
Компетенцией (примеров 270)
In contentious cases, these courts were competent to establish who could be qualified as a prisoner of war. В спорных случаях эти суды обладали компетенцией по определению того, кто может считаться военнопленным.
Preventive diplomacy should be used by the other organs in the system which are competent with regard to political, social, economic and humanitarian affairs before a conflict arises. Превентивная дипломатия должна использоваться другими органами системы, которые обладают компетенцией в отношении политических, социальных, экономических и гуманитарных вопросов, до возникновения конфликта.
An interpretative declaration may be withdrawn at any time by the authorities competent for that purpose, following the same procedure applicable to its formulation. Заявление о толковании может быть снято в любой момент органами, обладающими компетенцией для этой цели, в том же порядке, который применим к его формулированию.
The Committee also takes note of the State party's observation that the Tripoli Criminal Court, which was competent to deal with the author's claims of torture, delivered its verdict acquitting the alleged perpetrators on 7 June 2005. Комитет принимает также к сведению замечание государства-участника о том, что 7 июня 2005 года Уголовный суд Триполи, который обладал компетенцией для рассмотрения жалоб автора на применение пыток, вынес обвиняемым оправдательный приговор.
If it is made before an authority of another country, it may not be recognized in Belgium if that authority is competent only by reasons of the nationality of the plaintiff. Если же дело о разводе рассматривается органами власти другой страны, то решение не может быть признано в Бельгии, если эти органы обладают компетенцией исключительно по причине гражданства истца.
Больше примеров...
Соответствующие (примеров 270)
Once the report has been approved, it is presented and made available to the public through the competent ministries. После представления доклада соответствующие министерства обеспечивают населению свободный доступ к его тексту.
These responsible authorities are the competent ministries and other relevant subjects. К таким органам относятся специализированные министерства и другие соответствующие ведомства.
The provisions of the penal laws themselves cover the related questions raised by the Committee, inasmuch as the competent courts do not face any difficulties in this regard. Затронутые Комитетом вопросы раскрыты в положениях самих уголовных законов, так что суды, которым подведомственны соответствующие дела, ни с какими трудностями в этом плане не сталкиваются.
The technical analysis of the International Convention on the Physical Protection of Nuclear Material by the competent institutions is still under way, with a view to issuing a final opinion as to the feasibility of El Salvador becoming a party to this Convention. Что касается Конвенции о физической защите ядерного материала, то в настоящее время соответствующие органы проводят ее технический анализ, который позволит выработать окончательное решение о целесообразности присоединения Сальвадора к этой Конвенции.
(e) Encourage the competent United Nations bodies, in the formulation of recommendations and resolutions, to give expression to views which incorporate the positive aspects of migrations and particularly the ability of migrants themselves to find remedies and to prevent violations of their rights; е) способствовать тому, чтобы при подготовке рекомендаций и резолюций соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций учитывали критерии, базирующиеся на концепции, охватывающей позитивные аспекты миграционных процессов, и в частности механизмы наделения мигрантов адекватными средствами правовой защиты и предупреждения случаев нарушения их прав;
Больше примеров...
Соответствующих (примеров 302)
As such they are at the discretion of the competent judges and courts, without there apparently being any specific guarantees. В этом смысле их принятие входит в компетенцию соответствующих судей и судов, причем никаких конкретных гарантий, по всей видимости, не предусмотрено.
In order to improve coordination of assistance programmes and policies for detainees, the French-speaking authorities had decided to hold an inter-ministerial conference and establish a competent standing committee composed of representatives of relevant institutions and NGOs. В целях улучшения координации мер в рамках программ и политики оказания помощи заключенным власти франкоговорящих областей постановили провести межведомственную конференцию и создать компетентный постоянный комитет в составе представителей соответствующих учреждений и НПО.
In some cases, it was necessary to modify current systems and procedures, to introduce new technologies, and even to change regulations and rules, which required the approval of the competent intergovernmental bodies. В ряде случаев требуется изменить действующие системы и процедуры, внедрить новые технологии и даже изменить положения и правила, что требует утверждения соответствующих межправительственных органов.
The State party further argues that every person taken into custody is brought for a medical check-up and the same process is repeated when the person is being sent to the prison according to the order of the competent court. Государство-участник далее сообщает, что все задержанные проходят медосмотр, в том числе при переводе их в тюрьмы по решению соответствующих судов.
Judicial decisions shall be enforced by the court that issued them or the enforcement judge, as appropriate, who will be competent to resolve all matters or incidents that might arise while the decision is being enforced and will make any notification required by the law. Судебные решения приводятся в исполнение назначившим их судом или, в соответствующих случаях, судебным исполнителем, компетентным разрешать все вопросы или споры, которые могут возникнуть в связи с обращением приговора к исполнению, и осуществлять все необходимые уведомления в соответствии с законом.
Больше примеров...
Компетентность (примеров 50)
The company highly appreciates the professional and competent skills of its partners and constantly aims at relation strengthening with them. Компания высоко ценит профессионализм и компетентность своих партнеров и постоянно стремится к углублению взаимоотношений с ними.
South Africa further wishes to express its appreciation to Ambassador Rakesh Sood of India for the very competent manner in which he is chairing the Group of Governmental Experts on Tracing Illicit Small Arms and Light Weapons. Кроме того, Южная Африка хотела бы выразить признательность послу Ракешу Суду, Индия, за глубокую компетентность, проявленную им в качестве Председателя Группы правительственных экспертов по отслеживанию стрелкового оружия и легких вооружений.
The Committee also recommends that the State party ensure, through appropriate training, that all professionals and staff dealing with children's issues are informed and competent to support the expression of children's views. Комитет также рекомендует государству-участнику за счет соответствующего обучения обеспечить осведомленность и компетентность всех специалистов и лиц, работающих с детьми, в вопросах, связанных с выражением детьми их взглядов.
Being demonstrably competent or professionally certified to do your job is the norm in nearly all professions. Признанная компетентность и профессионализм в работе являются нормой для представителей почти всех профессий.
We request from our employees to be competent, responsible, to act efficiently and to be Customer-friendly. Требования, которые мы предъявляем к нашим работникам - компетентность, ответственность, оперативность, доброжелательность к клиентам.
Больше примеров...
Соответствующими (примеров 145)
Among projects currently under discussion with the Government is one to provide electricity in Kidal in partnership with the Governorate of Kidal, the electricity company and competent ministries. В число проектов, которые в настоящее время обсуждаются с правительством, входит проект по обеспечению электроснабжения в Кидале в партнерстве с округом Кидаль, электроэнергетической компанией и соответствующими министерствами.
What we fear is that, by including this question on the agenda of the Council, we would close the diplomatic channels opened by Myanmar with the competent international human rights institutions and with the Secretary-General. Мы опасаемся того, что, включив этот вопрос в повестку дня Совета, мы закроем те дипломатические каналы, которые Мьянма открыла с соответствующими международными учреждениями, занимающимися вопросами прав человека, и Генеральным секретарем.
A number of delegations supported the idea that the machinery of the Convention on Biological Diversity should be requested to continue its examination of possible legal options to address the protection of biodiversity in areas beyond national jurisdiction, in cooperation and coordination with other relevant and competent organizations. Несколько делегаций поддержали идею о том, чтобы просить механизм Конвенции о биологическом разнообразии продолжать рассмотрение возможных юридических вариантов решения задачи охраны биоразнообразия в районах за пределами национальной юрисдикции в рамках сотрудничества и координации с другими соответствующими компетентными организациями.
b. competent central authorities of the receiving State if and to the extent that this is allowed by the laws, regulations and usages of the receiving State or by the relevant international agreements. Ь) в компетентные центральные органы государства пребывания, если это допускается, и в той степени, в какой это допускается законами, правилами и обычаями государства пребывания или соответствующими международными договорами .
The acts in question are dealt with through internal police disciplinary measures, as well as administrative inquiries ordered by the internal hierarchy of the bodies concerned, or through criminal proceedings before the competent courts. Рассматриваемые противоправные действия пресекаются соответствующими подразделениями полиции путем принятия внутренних дисциплинарных мер или проведения административных расследований, санкционируемых вышестоящими должностными лицами компетентных органов, либо компетентными судебными органами путем привлечения к уголовной ответственности.
Больше примеров...
Соответствующим (примеров 141)
Those individuals have been remanded to the competent judicial authorities. Эти лица были переданы соответствующим судебным органам.
The Convention should be applied to all operations established by the competent organs of the United Nations. Конвенция должна применяться в отношении всех операций, проводимых соответствующим органом Организации Объединенных Наций.
We encourage donors to respond generously to the Consolidated Inter-Agency Appeal, and we congratulate the competent United Nations agencies and non-governmental organizations that are working in difficult circumstances to alleviate the suffering of the Somali people. Мы призываем доноров щедро откликнуться на Совместный межучрежденческий призыв и воздаем честь тем соответствующим учреждениям Организации Объединенных Наций и неправительственным организациям, которые в тяжелых условиях трудятся ради облегчения страданий сомалийского народа.
This is done on the basis of a service provision agreement concluded between a welfare centre and an appropriate institution upon receiving the opinion of the competent Ministry for Social Affairs. Указанные меры реализуются на основе соглашения о предоставлении услуг, которое заключается между центром социального обеспечения и соответствующим учреждением по получении экспертного мнения компетентного министра по социальным вопросам.
Apart from the great importance of that work, however, we believe that, in the end, it is vital that violations of humanitarian norms result in concrete punishment in the competent courts. Признавая важное значения этой работы, мы в то же время считаем крайне необходимым обеспечить, чтобы нарушения норм гуманитарного права рассматривались в компетентных судах и соответствующим образом наказывались.
Больше примеров...
Уполномочен (примеров 84)
He or she shall also be competent to consider complaints in respect of administrative detention measures. Он также уполномочен рассматривать жалобы, касающиеся административного заключения под стражу.
The Public Prosecutor's Office shall be competent to institute and conduct prosecutions. Орган прокуратуры уполномочен назначать и проводить уголовное судопроизводство.
It is competent to adjudicate acts carried out in the course of their duties by: Он уполномочен выносить решения относительно действий, которые совершили при выполнении своих функций:
Lastly, he noted from paragraph 3.5 of the revised third periodic report that the Ombudsman was competent to investigate complaints about the actions of Government officers or authorities. Наконец, он отмечает, что согласно пункту 3.5 пересмотренного третьего периодического доклада омбудсмен уполномочен провести расследование в связи с жалобами на действия правительственных чиновников или органов.
According to federal legislation, the court competent to enforce a foreign judgement, award or judicial decision is that of the domicile of the person against whom the judgement is enforced or, failing this, wherever in the Republic that person's assets are to be found. Согласно федеральному законодательству компетентный суд уполномочен обеспечивать исполнение наказания, выносить судебные решения или постановления, вытекающие из приговора, вынесенного судом иностранного государства с учетом места проживания приговоренного лица, а при его отсутствии - с учетом местонахождения его собственности в Мексике.
Больше примеров...
Компетенцию (примеров 139)
Under the Code of Criminal Procedure (except for arrest in-the-act, KUHAP, art. 18, para. 2), only police officers, and not the armed forces, are competent to arrest individuals. В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом (за исключением ареста на месте преступления, пункт 2 статьи 18 УПК) только сотрудники полиции, а не вооруженных сил, имеют компетенцию на арест лиц.
This principle of territoriality is also established by the Code of Penal Procedure, article 748 of which provides that Moroccan courts are competent to try all offences committed in Moroccan territory, regardless of the perpetrator's nationality. Принцип территориальности также предусмотрен в Уголовно-процессуальном кодексе, в статье 748 которого говорится, что в компетенцию судебных органов Королевства входит рассмотрение всякого противоправного деяния, совершенного на его территории, независимо от гражданства лица, совершившего это деяние.
He was positively impressed by the fact that the Consultative Council on Human Rights also acted as Ombudsman, given that it was competent to examine cases of human rights violations and to make recommendations. На него производит позитивное впечатление тот факт, что Консультативный совет по правам человека также действует как омбудсмен, поскольку в его компетенцию входит рассмотрение случаев нарушений прав человека и подготовка рекомендаций.
In accordance with the International Treaties Act of 22 December 1995, the Government of Uzbekistan, ministries and departments, and other State bodies competent for matters regulated by the Optional Protocol must ensure that the obligations assumed under the Protocol are fulfilled (art. 28). Согласно Закону Республики Узбекистан "О международных договорах" от 22 декабря 1995 года Правительство Республики Узбекистан, министерства и ведомства, другие государственные органы, в компетенцию которых входят вопросы, регулируемые Факультативным протоколом, обеспечивают выполнение обязательств, принятых по Протоколу (статья 28).
The issues under discussion are dealt with under a comprehensive complaints system, which makes it possible for citizens of the Republic of Poland and aliens to file complaints and petitions to competent organs in writing or by means of electronic mail. Рассматриваемые вопросы входят в компетенцию комплексной системы обработки жалоб, благодаря которой граждане Республики Польша и иностранцы могут подавать жалобы и заявления в компетентные органы в письменном виде или по электронной почте.
Больше примеров...
Компетенции (примеров 118)
The Supreme Court is the body competent to decide matters arising from international agreements. Разрешение вопросов, вытекающих из международных договоров, относится к компетенции Верховного суда.
Under the Legal Competence Act, individuals become legally competent at the age of 18. В соответствии с Законом о правовой компетенции лица приобретают правоспособность в возрасте 18 лет.
In this regard, it also welcomes the establishment of the Inter-Ministerial Commission for the Implementation of the Plan of Action, whose responsibilities include monitoring the implementation of activities under the Plan and promoting cooperation between donors and the competent technical departments. В этой связи он также приветствует создание Межминистерской комиссии по осуществлению Плана действий, к компетенции которой относится контроль за выполнением мероприятий, предусмотренных в Плане, а также содействие сотрудничеству между донорами и компетентными техническими департаментами.
The procedure and manner for usage of coercive methods and devices have been elaborately defined in the rules for usage of firearms, rubber truncheons and other coercive methods and devices by authorized officers of the State administration organs competent for internal affairs. Процедура и порядок применения методов и средств принуждения подробно изложены в правилах применения огнестрельного оружия, резиновых дубинок и других методов и средств принуждения уполномоченными сотрудниками государственных административных органов, к компетенции которых относятся внутренние дела.
The main causes of identified in the period from 1999 to 2002 at MINFAPW and AWO Counselling Centres are as follows: Cases going beyond the competence either of MINFAPW or of AWO are referred to the competent organs i.e. the National Criminal Investigation Directorate or the Courts. Основные виды насилия, зарегистрированные работниками консультационных центров МДСЖ и ОЖА в период 1999-2002 годов, следующие: Случаи, выходящие за пределы компетенции МДСЖ или ОЖА, передаются в компетентные органы, такие как Национальное управление уголовных расследований или суды.
Больше примеров...
Правомочен (примеров 66)
The Council of State is competent to rule on the merits of the complaint. В этом случае Государственный совет правомочен вынести решение по поводу обоснованности этой жалобы.
In Zambia the accused person is competent but not compellable to give evidence for himself or for a co-accused person. В Замбии обвиняемый правомочен, но не обязан давать показания на себя или на другого обвиняемого.
The Civil Court shall only again be competent to hear the case before it if the proceedings before the Ecclesiastical Tribunal are withdrawn or abandoned. Гражданский суд правомочен вернутся к рассмотрению дела только в случае прекращения или отмены разбирательства в церковном суде.
UNHCR noted that, under a grand-ducal decree, the Minister of Labour, Employment and Immigration was competent to determine whether a person is stateless. УВКБ отметило, что в соответствии с указом Великого Герцога Министр труда, занятости и иммиграции правомочен выносить определения по вопросу о том, является ли то или иное лицо апатридом.
The permit-issuing authorities are the MEP (for major hazard installations) and the province or the municipality, depending on which authority is competent to grant the construction permit. Разрешения выдают МООС (для крупных опасных установок) и областные или муниципальные органы, в зависимости от того, кто из них правомочен разрешать строительство.
Больше примеров...
Уполномоченным (примеров 48)
The national practice is to submit upon request the up-to-date list to the competent international treaty monitoring mechanisms and/or special procedures prior their in situ visits. Национальная практика состоит в представлении по запросу обновленного перечня уполномоченным механизмам и/или специальным процедурам международно-договорного контроля перед их посещением соответствующих мест.
In accordance with Government Decision No. 607 of 3 October 2000, the Ministry of Defence is the competent executive authority responsible for reviewing official orders by foreign customers for military goods and services. В соответствии с Постановлением Правительства Кыргызской Республики от З октября 2000 года Nº 607 Министерство обороны является уполномоченным государственным органом исполнительной власти, ответственным за организацию рассмотрения официальных обращений иностранных заказчиков в отношении продукции и услуг военного назначения.
(b) It appears from practice or other circumstances that it was the intention of the States and international organizations concerned to consider that person as competent for such purposes without having to produce full powers. Ь) из практики или из иных обстоятельств явствует, что соответствующие государства и международные организации имели намерение считать это лицо уполномоченным для этих целей без необходимости предъявления полномочий.
Upon receiving a complaint concerning a violation of children's rights, the Ombudsman checks the alleged facts and, if necessary, transmits to the competent State bodies a recommendation to restore the rights violated. Получая обращения о нарушении прав детей, Уполномоченный осуществляет проверку фактов, изложенных в обращении, и в случае необходимости направляет уполномоченным государственным органам рекомендации о восстановлении нарушенных прав.
For an official to invoke this provision, it is required either that the order in question was issued by a person or body competent to do so, or that the official believed in good faith that this was the case. Чтобы должностное лицо могло сослаться на это положение, требуется, чтобы соответствующий приказ был отдан лицом или органом, уполномоченным на это, или чтобы должностное лицо добросовестно полагало, что дело обстоит таким образом.
Больше примеров...
Квалифицированных (примеров 69)
These efforts should be coupled with a vigorous search for competent candidates to fill vacancies at the Centre. Эти усилия необходимо сочетать с активным поиском квалифицированных кандидатов в целях заполнения вакансий в Центре.
With competent officials in short supply, one of the major dilemmas facing the Government is that it must rely on an administration whose origins lie in the apartheid regime in order to implement a reform programme which that administration does not support. Ввиду нехватки квалифицированных специалистов одна из главных дилемм, стоящих перед правительством, заключается в том, что в целях осуществления программы преобразований оно вынуждено рассчитывать на управленческий корпус, большинство которого работало при режиме апартеида и который не поддерживает эту программу.
Every selection has been carefully made to ensure that the most competent staff are recruited, while keeping in mind the need to ensure geographical and gender balance. Отбор каждого сотрудника производился тщательно в целях найма самых квалифицированных специалистов, и при этом учитывалась необходимость обеспечения географического распределения и гендерной сбалансированности.
OCHA should ensure that appropriately senior and technically competent leadership resources are available for prompt deployment to the field, and sustained during humanitarian crises, especially for major emergencies. [See paras. 14 and 15, 18 and 20] УКГВ должно обеспечить наличие соответствующих технически квалифицированных старших руководителей для быстрого развертывания на местах и продолжения их работы во время гуманитарных кризисов, особенно в случае серьезных чрезвычайных ситуаций. [См. пункты 14 и 15, 18 и 20]
Staff training and skills-building will equip UNV with competent and committed professionals with an in-depth understanding of volunteerism for peace and development. Профессиональная подготовка персонала и наращивание его знаний и опыта позволят ДООН иметь в своем распоряжении квалифицированных и преданных своему делу специалистов, обладающих глубоким пониманием принципов добровольчества во имя мира и развития.
Больше примеров...
Грамотный (примеров 8)
A retirement notice in the 1937 annual report of the Register of Copyrights described Brown as "a quiet and competent administrator, a man of high personal ideals, and a strong sense of duty and justice." 1947. В 1937 году в отчете Register of Copyrights о нем написано: «тихий и грамотный администратор, человек с высокими личными идеалами и сильным чувством долга и справедливости.»
I need a competent man. Мне нужен грамотный человек.
The information is gathered efficiently, and its competent and professional analyses decide not only the fate of a different transaction, but of the whole company. Оперативно собранная информация, ее грамотный и профессиональный анализ порой решают не только судьбу сделки, но и всей компании.
"They analyze all benefits that the region is capable to provide, and after they do competent marketing of such benefits", news agencies report. "Они анализируют все преимущества, которые регион может предоставить, и затем организуют их грамотный маркетинг", передают информагентства.
Very nice, very competent. Да, он очень грамотный, компетентный.
Больше примеров...