The respondent did not wish to comply voluntarily with the arbitral award and applied to the competent court to set it aside. | Ответчик исполнить арбитражное решение добровольно не пожелал и подал заявление об его отмене в компетентный суд. |
Where, following an investigation into an act of terrorism, a criminal prosecution is not initiated the competent prosecuting authority must give reasons for its decision. | Если после расследования акта терроризма не возбуждается уголовное преследование, компетентный орган уголовного преследования должен представить основания для такого решения. |
Once the facts have been established, the case is registered with the competent court, which holds its sessions in public and provides all the guarantees required for a fair trial. | После установления фактов дело направляется в компетентный судебный орган, который проводит открытые заседания, соблюдая все гарантии справедливого разбирательства. |
The General Assembly is the competent organ of the United Nations to continue the debate on the concept and to address the concerns and questions of many delegations concerning it and its implications. | Генеральная Ассамблея - компетентный орган Организации Объединенных Наций для дальнейшего обсуждения этой концепции и рассмотрения озабоченностей и вопросов многих делегаций в связи с ней и ее последствиями. |
Draft recommendation 201: competent court | Проект рекомендации 201: компетентный суд |
The public health institutes are competent and relatively well developed, but cooperation between them is not good. | Институты общественного здравоохранения обладают достаточной компетенцией и относительно хорошо развиты, но не поддерживают надлежащего сотрудничества друг с другом. |
It specifically reiterated that, as those obligations will continue to apply, the Committee will be competent to receive and consider reports that must be submitted in relation to Hong Kong. | Он, в частности, вновь подчеркнул, что, поскольку эти обязательства останутся в силе, Комитет будет обладать компетенцией получать и рассматривать доклады, которые должны представляться по Гонконгу. |
The Arbitration Commission is competent to: | Арбитражная комиссия обладает компетенцией: |
The delegation of Rwanda bitterly deplores the delay in setting up the International Tribunal for Rwanda competent to try persons suspected of serious violations of international humanitarian law in Rwanda, those responsible for genocide. | Делегация Руанды глубоко сожалеет о задержке создания Международного трибунала для Руанды, компетенцией которого являлось бы проведение судебного разбирательства дел подозреваемых в совершенных в Руанде серьезных нарушениях международного гуманитарного права, тех, кто несет ответственность за геноцид. |
Each Court of first instance is competent in the territory of particular provinces/municipalities nationwide; whereas the Military Court located in Phnom Penh has its competency in the whole territory of the Kingdom of Cambodia; | Каждый суд первой инстанции обладает компетенцией на территории конкретных провинций/муниципалитетов; военный же суд, находящийся в Пномпене, компетентен рассматривать дела по преступлениям, совершенным на всей территории Королевства Камбоджа; |
Parties should designate one, or more, competent national and local authorities in charge of the authorization regime within which they are to evaluate the relevant EIA or SEA studies. | Стороны должны назначить один или более компетентные национальные и местные органы, ответственные за разрешительный режим, в рамках которого они должны оценивать соответствующие исследования ОВОС или СЭО. |
Comments are incorporated and then the legislative text is signed by the competent Ministers; | Впоследствии полученные замечания включаются в текст, и законодательный акт подписывают соответствующие министры; |
He would like to know whether the competent United Nations services might be able to resolve the problem through internal resources or whether there were plans to appeal for outside contributions. | Г-н Андо хотел бы узнать, смогут ли компетентные службы Организации Объединенных Наций решить данную проблему за счет внутренних ресурсов или предполагается обратиться к внешним источникам с призывом сделать соответствующие взносы. |
Upon learning of possible illegal exports, the competent departments will conduct serious investigations and, depending on the seriousness of the violation, administer the corresponding administrative punishments or transfer the cases to the judicial organs so that criminal responsibility can be determined. | Узнавая о возможных незаконных экспортных поставках, компетентные ведомства будут проводить серьезные расследования и, в зависимости от тяжести нарушения, применять соответствующие административные наказания или же производить передачу дел в судебные органы на предмет установления уголовной ответственности. |
Competent ministries, their subordinate organizations and citizens were also obligated to participate in protection and restoration efforts. | Помимо этого, в усилиях по защите и восстановлению также должны участвовать соответствующие министры, их подчиненные организации и граждане. |
Preliminary investigations in respect of minors must if possible be conducted by special units of the competent preliminary investigation agencies or by persons possessing appropriate experience of working with minors. | Предварительное следствие в отношении несовершеннолетнего должно вестись по возможности специальными подразделениями соответствующих органов предварительного следствия или лицами, обладающими соответствующим опытом работы с несовершеннолетними. |
An equal number of representatives of competent ministries and Roma civil sector and the National Council of the Roma Minority participate in its activities. | В работе Совета принимает участие равное число представителей соответствующих министерств, гражданского сектора народа рома и Национального совета меньшинства рома. |
This group consists of representatives of all the competent ministries and departments and the NGOs. | В экспертную группу вошли представители всех соответствующих министерств и ведомств и представители неправительственных организаций. |
In this connection, the international community is called upon to give resolute help to our countries in their efforts to find competent men and women who can promote development by their know-how, in the appropriate institutions. | В этой связи международное сообщество призвано оказать решительную поддержку нашим странам в их усилиях по подбору компетентных специалистов, которые могут содействовать процессу развития путем приложения своих знаний в соответствующих институтах. |
Therefore, an IFRS implementation programme needs to adequately assess the state of readiness of relevant professional accountancy organizations so that the necessary resources are available to ensure competent and continuous support from such organizations. | Вот почему при разработке программы практической работы по переходу на МСФО требуется адекватно оценивать состояние соответствующих профессиональных бухгалтерских организаций, которые должны располагать необходимыми ресурсами для оказания непрерывной и профессиональной помощи. |
It expresses its appreciation for the high-level and competent delegation of the State party and its openness in providing information. | Он с признательностью отмечает высокий уровень и компетентность делегации государства-участника, а также ее готовность представить необходимую информацию. |
Their points of contact are competent in the application of the Convention; | Ь) компетентность сотрудников своих пунктов связи в вопросах применения Конвенции; |
The points of contact were not always competent in the application of the Convention; | координационные центры не всегда проявляли компетентность в применении Конвенции; |
We request from our employees to be competent, responsible, to act efficiently and to be Customer-friendly. | Требования, которые мы предъявляем к нашим работникам - компетентность, ответственность, оперативность, доброжелательность к клиентам. |
Juries are acknowledged to be competent to judge crimes against life committed with malice aforethought, full defence, secret balloting and the sovereignty of jury verdicts being ensured. | Должна быть подтверждена компетентность суда присяжных вести судебное разбирательство в отношении преступлений против жизни, совершенных с заранее обдуманными намерениями; обеспечивается полная защита, тайное голосование и суверенитет вердиктов жюри присяжных. |
The negotiations will be coordinated by the competent department of the Ministry of Foreign Affairs in coordination with other relevant ministries. | Переговоры будут координироваться компетентным департаментом министерства иностранных дел в координации с другими соответствующими министерствами. |
Climatological and hydrological end products should be developed in coordination with end-user needs by relevant and competent people and institutions; | Климатологические и гидрологические конечные продукты должны разрабатываться соответствующими компетентными специалистами и учреждениями с учетом потребностей конечных пользователей; |
(a) Timely and principled decision making underpinned by empowered, competent and experienced inter-agency professionals | а) Своевременное принятие принципиальных решений, осуществляемое наделенными соответствующими полномочиями компетентными специалистами с опытом работы в различных учреждениях |
In resolution 56/3, the Commission welcomed and reiterated its support for the Paris Pact initiative, one of the most important frameworks and a unique platform for genuine partnership between States, competent international organizations and other relevant stakeholders in the fight against opiates originating in Afghanistan. | В резолюции 56/3 Комиссия приветствовала инициативу "Парижский пакт" и вновь заявила о своей поддержке данной инициативы, которая представляет собой один из важнейших механизмов и уникальную платформу для реального партнерства между государствами, компетентными международными организациями и другими соответствующими заинтересованными сторонами в борьбе с опиатами афганского происхождения. |
In 1997, GGAE established for the first time the institution of "cultural months", organized in cooperation with competent ministries and agencies in Greece, the Federations of Greek Communities at the host countries and the local embassies and consulates. | В 1997 году ГГАЕ впервые учредил "месячники культуры", организуемые в сотрудничестве с соответствующими министерствами и учреждениями Греции, Федерацией греческих общин за рубежом, а также греческими посольствами и консульствами в странах пребывания. |
Lower courts have only the jurisdiction expressly conferred on them by the competent legislative body. | Нижестоящие суды имеют только такую юрисдикцию, которой они прямо наделены соответствующим законодательным органом. |
The Ministry of Taxation and Internal Revenue is responsible for receiving and analysing reports of unusual or suspicious financial transactions and transmitting information to the relevant competent organs of Belarus. | Функция получения и анализа сообщений о необычных или подозрительных финансовых операциях и передачи информации соответствующим компетентным органам Беларуси возложена на Министерство по налогам и сборам Республики Беларусь. |
There are two grounds for freezing assets: (a) a United Nations Security Council resolution and (b) a decision by the competent judicial authority, which may be made pursuant to judicial cooperation with a foreign State. | Существует два основных механизма для принятия мер по блокированию финансовых средств, а именно: а) резолюция Совета Безопасности Организации Объединенных Наций; и Ь) решение компетентного судебного органа, которое может быть принято в результате сотрудничества с соответствующим судебным органом какого-либо иностранного государства. |
Apart from the great importance of that work, however, we believe that, in the end, it is vital that violations of humanitarian norms result in concrete punishment in the competent courts. | Признавая важное значения этой работы, мы в то же время считаем крайне необходимым обеспечить, чтобы нарушения норм гуманитарного права рассматривались в компетентных судах и соответствующим образом наказывались. |
In addition, the text of PEEE is publicized (for public information only) by the competent Prefecture Council. | Ее текст (исключительно в целях информирования общественности) публикуется соответствующим районным советом. |
It is furthermore directly and solely competent for judging perpetrators of offences under the National Security Act. | Кроме того, только этот суд уполномочен непосредственно рассматривать дела, касающиеся преступлений против государственной безопасности. |
Another guarantee can be found in the establishment of the Judicial Inspection Department, which is competent to inspect the work of judges and members of the Department of Public Prosecutions up to the rank of associate justice or solicitor general. | Другой гарантией является учреждение Департамента судебного контроля, который уполномочен проверять деятельность судей и сотрудников Департамента публичных преследований, вплоть до члена суда или заместителя Генерального прокурора. |
7.5 The author submits that the Committee is competent to make binding determinations on whether the reservation entered by the State party upon ratification was impermissible and invalid and she also submits that the reservation is indeed incompatible with the object and purpose of the Convention. | 7.5 Автор заявляет, что Комитет уполномочен принимать имеющие обязательную силу решения относительно недопустимости и неправомерности оговорки, сделанной государством-участником при ратификации, и она заявляет также, что эта оговорка действительно несовместима с объектом и целью Конвенции. |
This certificate will be valid for 3 months, and for a minor alien for 4 months, and will be issued directly by the authority competent for conducting the proceedings for the crime of human trafficking. | Это свидетельство действует в течение З месяцев (4 месяцев для несовершеннолетних иностранцев) и выдается тем же органом, который уполномочен осуществлять преследование в связи с преступлением торговли людьми. |
It is competent to look into human rights issues and investigate any violations that might occur and is also empowered to question the Government and call it to account for any alleged violations of human rights. | Он компетентен рассматривать вопросы прав человека и расследовать любые нарушения, которые могут иметь место, а также уполномочен направлять запросы правительству и требовать от того отчета по поводу любых сообщений о нарушениях прав человека. |
The Federal Supreme Court shall be competent to decide the following matters: | В компетенцию Федерального верховного суда входят следующие вопросы: |
The ICC should not replace national courts, which remain solely competent to try criminals and tyrants; nor should it become a tool of Power rivalries. | Суду не следует подменять суды государств, которые сохраняют исключительную компетенцию в осуждении преступников и тиранов; не следует ему и становиться инструментом соперничества между державами. |
The judicial body competent to rule in cases of dispute shall be the employment tribunals, which hear all individual labour disputes without exception, regardless of the applicable law. | Судебным органом, имеющим компетенцию на вынесение решений в спорных случаях, являются суды по трудовым спорам, которые должны заслушивать все без исключения индивидуальные трудовые споры, независимо от применимого права. |
Further, with a view to harmonizing asylum policies, in 1982 the competent ministers had adopted, in London, two resolutions, one on requests for asylum that were patently groundless and one on third receiving countries. | Кроме того, в целях согласования политики в области предоставления убежища в 1992 году министры, в компетенцию которых входят эти вопросы, приняли в Лондоне резолюцию относительно явно необоснованных просьб о предоставлении убежища, а также по третьим странам убежища. |
The Committee finds that the statements at issue constitute part of the evidence of the procedure for the extradition of the complainant, and for which the State party is competent. | По этому поводу Комитет отмечает, что спорные заявления являются частью элементов процедуры выдачи, касающейся заявителя и входящей в компетенцию государства-участника. |
The competent national authority for ordering the entry bans is the Office of Immigration and Nationality. | Национальным органом, в чьей компетенции находится вынесение запретов на въезд, является Управление иммиграции и гражданства. |
The competence for proceedings in the first instance is, as a matter of principle, with the competent district court. | Рассмотрение дел в первой инстанции, как правило, относится к компетенции районных судов. |
Furthermore, the competent State secretariats have been notified of the amendments to the list so that they can adopt the relevant measures. | Кроме того, государственные министерства в своих соответствующих сферах компетенции также принимали во внимание вносимые в перечень изменения и принимали соответствующие необходимые меры. |
It was agreed that this proposal concerning the construction of road tanks for chlorine and sulphur dioxide should first be submitted to the Joint Meeting which would either pronounce itself competent in this regard or would leave the question to the competence of WP.. | Было решено, что это предложение, касающееся конструкции автодорожных цистерн для хлора и диоксида серы, следует сначала представить Совместному совещанию, которое должно либо объявить себя компетентным в этой области, либо оставить этот вопрос в сфере компетенции Рабочей группы WP.. |
The procedure and manner for usage of coercive methods and devices have been elaborately defined in the rules for usage of firearms, rubber truncheons and other coercive methods and devices by authorized officers of the State administration organs competent for internal affairs. | Процедура и порядок применения методов и средств принуждения подробно изложены в правилах применения огнестрельного оружия, резиновых дубинок и других методов и средств принуждения уполномоченными сотрудниками государственных административных органов, к компетенции которых относятся внутренние дела. |
Lastly, was the national court which heard such cases competent to investigate and prosecute cases of enforced disappearance? | И, наконец, правомочен ли национальный суд, рассматривающий подобные дела, расследовать и преследовать в уголовном порядке случаи насильственного исчезновения? |
Without prejudice to the provisions of article 7 of the statute of the United Nations Administrative Tribunal, the Tribunal shall be competent to deal with an application notwithstanding that the cause of complaint may have arisen prior to the operative date of this Agreement. | З. Без ущерба для положений статьи 7 статута Административного трибунала Организации Объединенных Наций Трибунал правомочен рассматривать заявления, несмотря на то, что основание для жалобы могло возникнуть до даты вступления в силу настоящего Соглашения. |
The Committee is concerned that, although the Human Rights Ombudsman is competent to investigate complaints about alleged violations of economic, social and cultural rights, the Ombudsman's requests for information and recommendations relating to such complaints have not always been acted upon. | Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, хотя Омбудсмен по правам человека правомочен проводить расследования по предполагаемым нарушениям экономических, социальных и культурных прав, запросы Омбудсмена о представлении информации и рекомендации по поводу таких жалоб не всегда влекут за собой принятие соответствующих мер. |
The Committee was obviously not competent to deal with political issues, which were undoubtedly at the heart of the situation in Kosovo or with the ongoing confrontation there. | Комитет, конечно, не правомочен заниматься политическими проблемами, которыми, вне всякого сомнения, и обусловлена ситуация в Косово, равно как и происходящей там конфронтацией. |
There should be no requirement for State consent to the Court's jurisdiction, and the Court should have the authority to determine whether the competent national courts were unable or unwilling to exercise their jurisdiction. | Для обращения к юрисдикции Суда согласия со стороны государства не требуется, а Суд должен быть правомочен констатировать те случаи, когда компетентные национальные суда не в состоянии осуществлять или уклоняются от осуществления своей собственной юрисдикции. |
The right to engage in such activities conferred by the competent State body of the receiving side is a mandatory requirement for obtaining such permits. | При этом обязательным условием для получения данного разрешения является право на осуществление данной деятельности, выданное уполномоченным государственным органом принимающей стороны. |
The submission of in-depth evaluations to the bodies concerned, substantively competent to make recommendations "concerning methods of implementation" and to suggest, "where appropriate, a new design for the programme"), would strengthen the planning process. | Представление углубленных оценок соответствующим органам, специально уполномоченным выносить рекомендации «в отношении методов осуществления» и предложения, «когда это уместно, относительно новой структуры программы»), позволит укрепить процесс планирования. |
All decisions on the merits of the case issued by a police investigator and/or authorised officer are reviewed by a competent prosecutor's office. | Любые решения по существу дела, вынесенные полицейским следователем и/или уполномоченным должностным лицом, рассматриваются компетентной прокуратурой. |
The competent persons designated for the enforcement roadside checks should receive specific training on how to use and maintain the medical equipment in conformity with the standards and how to properly perform the examinations and interpret test results. | е) Компетентным лицам, уполномоченным осуществлять контроль на дорогах, следует пройти конкретную профессиональную подготовку по вопросам правильного применения и технического обслуживания медицинского оборудования в соответствии с установленными стандартами и надлежащего проведения осмотров и толкования результатов тестов. |
The Law on Social and Child Welfare prescribes that the extent of basic rights in social and child welfare can be determined by the competent State Administration body to a large extent, with a previously obtained opinion of the State Administration body competent for finance operations. | Закон о социальном обеспечении и охране детства устанавливает, что объем прав в области социального обеспечения и охраны детства определяется уполномоченным органом государственной администрации после предварительных консультаций с компетентным финансовым органом государственной администрации. |
Considering the enormous breadth of activities and issues that an anti-corruption consultative group has to follow, donors should ensure that sufficient and competent human resources are available. | Учитывая огромное разнообразие мероприятий и вопросов, которыми должны заниматься такие консультативные группы, донорам следует обеспечивать их достаточным количеством квалифицированных кадров. |
Many young people remain unprepared to enter the labour market as competent and qualified workers. | Многие молодые люди остаются неготовыми к вступлению на рынок труда в качестве компетентных и квалифицированных работников. |
Under this a Non-Government Teacher Registration and Certification Authority has been established for registration, accreditation and deployment of qualified and competent teachers in schools. | В рамках этого проекта был создан орган регистрации и аттестации учителей негосударственных учебных заведений, отвечающий за регистрацию, аттестацию и направление в школы квалифицированных и компетентных учителей. |
Improved human resources management, through skilled, competent and motivated staff, and empowered, responsible and accountable managers, is therefore very much the foundation for more effective service delivery in the public sector. | Поэтому повышение эффективности услуг, предоставляемых государственным сектором, невозможно без улучшения системы управления людскими ресурсами, состоящей из квалифицированных, компетентных и мотивированных сотрудников и правомочных, ответственных и подотчетных руководителей. |
The overall objective is to create a cadre of competent administrative staff in order to strengthen the Organization's administrative capacity and to meet its changing and ever-expanding needs for skilled administrators in finance, personnel, procurement, logistics and other related functions. | Общая цель состоит в подготовке компетентных административных сотрудников в интересах укрепления административного потенциала Организации и удовлетворения ее изменяющихся и все возрастающих потребностей в квалифицированных администраторах в области финансов, кадров, закупок, материально-технического обеспечения и т.п. |
He is a hardworking, competent manager, but often put in his place by his subordinates, particularly Chef Rudy. | Он трудолюбивый, грамотный менеджер, но зачастую бывает унижен своими подчиненными, в частности, шефом Руди. |
A retirement notice in the 1937 annual report of the Register of Copyrights described Brown as "a quiet and competent administrator, a man of high personal ideals, and a strong sense of duty and justice." 1947. | В 1937 году в отчете Register of Copyrights о нем написано: «тихий и грамотный администратор, человек с высокими личными идеалами и сильным чувством долга и справедливости.» |
I need a competent man. | Мне нужен грамотный человек. |
"They analyze all benefits that the region is capable to provide, and after they do competent marketing of such benefits", news agencies report. | "Они анализируют все преимущества, которые регион может предоставить, и затем организуют их грамотный маркетинг", передают информагентства. |
Despite his flamboyant appearance and mannerisms-punctuated by his outrageous low-budget TV commercials-Saul is a highly competent lawyer who is able to solve problems and find loopholes in order to protect his clients. | Несмотря на яркий внешний вид и манеры Сол, известный своими скандальными малобюджетными рекламами, очень грамотный юрист, который умеет решать проблемы и находить лазейки для того, чтобы защитить своих клиентов. |