The competent UNECE body where actions are requested by Governments and global players, has yet to be identified regarding cooperative systems in the domain of information technologies. | Еще предстоит определить тот компетентный орган ЕЭК ООН, который правительства и глобальные игроки будут просить предпринимать требуемые действия в отношении совместных систем в области информационных технологий. |
In practice, there are no stateless persons in Cambodia, as the authority competent to compile population statistics receives a declaration of nationality from each person, which will appear on his or her identity cards. | На практике в Камбодже не имеется апатридов, поскольку компетентный орган по статистике населения получает от соответствующего лица индивидуальное заявление с просьбой указать его гражданство в удостоверении личности. |
The competent court will, for family reasons, set a maintenance figure according to the liable person's ability to pay and the needs of the recipient. | Компетентный судья, принимая во внимание нужды семьи, назначает размер алиментов, принимая во внимание соответствующие нужды и возможности. |
Article 1 (xx) Competent court | Статья 1(хх) Компетентный суд |
The competent medical practitioner must estimate the young person's age if he or she does not possess an authenticated birth certificate. | Компетентный врач должен указать предположительный возраст несовершеннолетнего в случае отсутствия у последнего официального свидетельства о рождении. |
The judicial authorities and the Ministério Público are competent to protect threatened human rights. | Судебные органы и министерство государственного надзора обладают компетенцией обеспечивать защиту прав человека, которые подвергаются угрозе. |
The proposed draft amendment has been referred to the Legislation and Opinion Bureau of the Office of the Prime Minister, the executive body competent to study draft acts. | Предложенный проект изменения был направлен Бюро по законодательным заключениям Канцелярии премьер-министра, которое является исполнительным органом, наделено компетенцией изучать законопроекты. |
The Judiciary in Suriname is competent to take note of criminal acts committed on Suriname's territory, regardless of who committed this act. | Судебные органы Суринама обладают компетенцией рассматривать дела о преступных деяниях, совершенных на территории Суринама, независимо от того, кто их совершил. |
In the exercise of its functions, the Commission may, where appropriate, consult another commission, any competent organ of the United Nations or of its specialized agencies or any international organizations with competence in the subject-matter of such consultation. | При осуществлении своих функций Комиссия может консультироваться в случае необходимости с другой комиссией, любым компетентным органом Организации Объединенных Наций или ее специализированных учреждений или с любой международной организацией, обладающей компетенцией в вопросе, являющемся предметом таких консультаций. |
The Committee shall function within the framework of the activities of the bodies of the Economic Commission for Europe and of the Central Commission for the Navigation of the Rhine which are competent in the transport of dangerous goods by inland waterway. ] | Комитет функционирует в рамках деятельности органов Европейской экономической комиссии и Центральной комиссии судоходства по Рейну, обладающих компетенцией в области перевозки опасных грузов по внутренним водным путям ]. |
The law guarantees job security for workers and, in order to implement and safeguard that security, competent institutions and courts have been established. | Законы предусматривают гарантии занятости для работников, а для практического применения и сохранения этих гарантий были созданы соответствующие учреждения и суды. |
In the investigation of any such actions the persons involved are arrested and offenders are referred to the competent jurisdiction. | На основании таких расследований соответствующие лица подвергаются аресту и передаются соответствующим судебным органам. |
In such cases, the Ministry of Foreign Affairs is competent and will have the task of establishing and applying appropriate and specific regulations to each individual case. | Делами этих лиц занимается министерство иностранных дел, которое разрабатывает и применяет соответствующие нормы для каждого конкретного случая. |
The policy of the competent governmental agency, the General Secretariat for Equality, moves towards this direction with suggestions concerning the improvement of the legislative provisions as well as measures for informing the public on the rights of women. | Генеральный секретариат по вопросам равноправия, являющийся компетентным государственным учреждением, принимает соответствующие меры в этом направлении, выдвигая предложения о совершенствовании законодательных положений и осуществляя деятельность по информированию общественности о правах женщин. |
120.163 Guarantee that decisions to expel asylum seekers, including those subject to the priority procedure, are not executed until a competent judge has ruled on the matter (Mexico); | 120.163 гарантировать, чтобы решения о высылке просителей убежища, включая тех, на которых распространяется действие процедуры высылки в приоритетном порядке, не осуществлялись до тех пор, пока соответствующие дела не будут рассмотрены компетентным судьей (Мексика); |
The Ministry has been notified to the European Commission as the organ competent for equal treatment, for the purposes specified in respective EU directives. | В сообщении, направленном Европейской комиссии это министерство было указано в качестве органа, ответственного за вопросы равного подхода, в контексте реализации целей, определенных в соответствующих директивах ЕС. |
If such organisation conducts business as a public limited company, private limited company or as a trust or foundation it is required to register with the competent government authorities. | Если такая организация функционирует как публичная акционерная компания, частная акционерная компания либо как траст или фонд, она должна зарегистрироваться в соответствующих государственных учреждениях. |
Furthermore, the Government requested that its competent ministries, in compliance with their respective responsibilities, collect information with regard to the above-mentioned report, which have been subsequently included in these comments on the report of the Special Rapporteur. | Кроме того, правительство обратилось с просьбой к своим компетентным министерствам собрать, в рамках выполнения ими своих соответствующих функций, информацию, имеющую отношение к вышеупомянутому докладу, которая затем была включена в настоящие замечания по докладу Специального докладчика. |
Matters connected with benefits for professional soldiers and their family members, police officials and their family members and some other civil servants and their family members are within the scope of activity of the respective competent ministers. | Вопросы, связанные с выплатой пособий кадровым военнослужащим и членам их семей, сотрудникам полиции и членам их семей, а также некоторым иным категориям государственных служащих и членам их семей, относятся к компетенции соответствующих министров. |
She stressed that the battle against racism could be won only if each State tried to change thought-processes and attitudes within society, enacted and implemented stringent national laws and set up competent independent national bodies. | Она подчеркивает, что для того чтобы одержать победу в борьбе с расизмом, каждое государство должно способствовать развитию в обществе соответствующих моделей поведения и отношения, а также разрабатывать и неукоснительно осуществлять национальные законы и создавать независимые национальные учреждения, которые имели бы требуемые полномочия. |
KFOR reported that KPC members worked well with the others involved, and were competent and professional. | СДК сообщили, что военнослужащие КЗК хорошо работали вместе с другими спасателями и проявили компетентность и профессионализм. |
The Committee needed more information on the measures taken by El Salvador to ensure the proper administration of justice and the proper functioning of the judicial machinery, which meant having competent, independent and impartial judges. | Комитет нуждается в более полной информации о мерах, принимаемых Сальвадором для обеспечения должного отправления правосудия и эффективного функционирования судебного аппарата, что предполагает компетентность, независимость и беспристрастность судей. |
In order to ensure the independence and integrity of the justice system, States have the obligation to guarantee that ordinary tribunals are independent, impartial, competent and accountable and therefore able to combat impunity. | Чтобы обеспечить независимость и целостность системы правосудия, государства обязаны гарантировать независимость, беспристрастность, компетентность и подотчетность обычных судов и тем самым быть в состоянии бороться с безнаказанностью. |
The Committee also recommends that the State party ensure, through appropriate training, that all professionals and staff dealing with children's issues are informed and competent to support the expression of children's views. | Комитет также рекомендует государству-участнику за счет соответствующего обучения обеспечить осведомленность и компетентность всех специалистов и лиц, работающих с детьми, в вопросах, связанных с выражением детьми их взглядов. |
WHEREAS a competent, independent and impartial judiciary is likewise essential if the courts are to fulfil their role in upholding constitutionalism and the rule of law, | ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ то, что компетентность, независимость и беспристрастность судебных органов имеет большое значение для выполнения судами своей роли по поддержанию конституционализма и правопорядка, |
establish, in cooperation with competent State authorities, opportunities for vocational training which would raise the ability of disabled persons to compete in the job market; | создают в сотрудничестве с соответствующими государственными органами власти возможности для профессиональной подготовки, которая повысила бы способность инвалидов конкурировать на рынке труда; |
Climatological and hydrological end products should be developed in coordination with end-user needs by relevant and competent people and institutions; | Климатологические и гидрологические конечные продукты должны разрабатываться соответствующими компетентными специалистами и учреждениями с учетом потребностей конечных пользователей; |
As of the submission of this report, no competent organ of the United Nations has made any decisions with respect to the relevant recommendation of the Fact-Finding Mission. | На момент представления настоящего доклада ни один компетентный орган Организации Объединенных Наций не принял никаких решений в связи с соответствующими рекомендациями Миссии по установлению фактов. |
Likewise, the Autonomy Statute enabled the autonomous regions to administer their health, education, culture, basic services, transport and infrastructure programmes in coordination with the competent State ministries. | Одновременно с этим Закон об автономном статусе позволяет автономным регионам принимать и осуществлять собственные программы в области здравоохранения, образования, культуры, материально-технического снабжения, транспорта и коммунальных услуг, координируя при этом свои усилия с соответствующими национальными министерствами. |
Where the Counter-Terrorism Directorate has a special interest in or suspicions regarding any alien, it coordinates with the competent specialized units and/or directorates and special joint operations are set up to take the necessary action. | Если Управление по борьбе с терроризмом особо заинтересовано в каком-либо иностранце или имеет в отношении него подозрения, то оно действует на основе координации с соответствующими управлениями и/или специальными подразделениями и проводит специальные совместные оперативно-следственные мероприятия. |
The Convention should be applied to all operations established by the competent organs of the United Nations. | Конвенция должна применяться в отношении всех операций, проводимых соответствующим органом Организации Объединенных Наций. |
All reports should be acknowledged as soon as possible by the competent national authority in the country or country indicated in the report. | Получение всех сообщений должно быть незамедлительно подтверждено соответствующим национальным органом в стране или странах, указанных в сообщении. |
A situation room, staffed by military officers, has been created to enable the competent Departments to maintain a continuous link with operations in Somalia and the former Yugoslavia. | Для оказания содействия соответствующим департаментам в поддержании постоянной связи с операциями в Сомали и бывшей Югославии была создана комната оценки оперативной ситуации, штаты которой укомплектованы военными офицерами. |
When there is a danger that free possession of an object related to the criminal offence may aggravate or prolong its consequences or facilitate the commission of other criminal offences the competent court, on demand of the prosecutor, orders its attachment by reasoned decision. | В тех случаях, когда существует опасность того, что свободное владение каким-либо предметом, имеющим отношение к совершению преступления, может усугублять или продлять его последствия либо способствовать совершению других преступлений, соответствующий суд по просьбе прокурора выносит постановление о наложении ареста на это имущество с соответствующим обоснованием. |
Under article 13 of this Act, in the course of provision of assistance with drugs-related problems the following persons must be kept under special observation, in accordance with the procedure established by the competent executive agency: | Согласно статье 13 вышеуказанного Закона при осуществлении наркологической помощи специальное наблюдение в установленном соответствующим органом исполнительной власти Азербайджанской Республики порядке ведется за следующими лицами: |
The questions over which the permanent assistance mechanism is competent could be progressively broadened as they become included in or addressed by the Programme of Action. | Круг вопросов, которыми уполномочен заниматься постоянно действующий механизм оказания помощи, мог бы постепенно расширяться по мере их включения в Программу действий или их рассмотрения в ее рамках. |
Mr. Saidou asked what role the National Centre for Human Rights played in the fight against racial discrimination and in particular whether it was competent to receive and consider complaints. | Г-н Саидов просит пояснить роль Национального центра по правам человека в борьбе с расовой дискриминацией и указать, в частности, уполномочен ли он принимать и рассматривать жалобы. |
In 1988, the National Council for Refugees was established, being the competent organ competent to issue normative instructions regarding the implementation of the said law. | В 1988 году был учрежден Национальный совет по делам беженцев, который уполномочен разрабатывать нормативные инструкции в отношении осуществления вышеупомянутого закона. |
It was competent to ascertain whether due process had been followed in cases involving acts punishable under the Hudood laws and also had powers of review. | Он уполномочен проверять законность судебного процесса в рамках любого дела, относящегося к деяниям, караемым по законам "худуд", а также имеет полномочия по пересмотру дел. |
Nine persons in total sit on the Authority's Board which has power to advise the competent minister on issues relating to health and safety and to establish the national policy in relation to occupational health and safety. | В состав Совета Бюро, который уполномочен давать рекомендации компетентному министру по вопросам, касающимся производственной гигиены и техники безопасности, а также определять национальную политику в этой сфере, в общей сложности входят девять членов. |
The project manager should have a proven track record in the supervision of complex construction projects and be fully supported by the authorities at Headquarters competent to supervise such projects. | Этот руководитель проекта должен быть специалистом, хорошо зарекомендовавшим себя в работе по осуществлению надзора за реализацией комплексных строительных проектов, и пользоваться всесторонней поддержкой подразделений в Центральных учреждениях, в компетенцию которых входит осуществление надзора за такими проектами. |
A prosecutor or police officer is competent to verify the information of facts indicating that a crime has been committed while a decision on it must be taken within 30 days from the receipt of the information. | Прокурор или полицейский имеют компетенцию проверять информацию о фактах, указывающих на совершение преступления, хотя решение об этом должно приниматься в течение 30 дней с момента получения информации. |
The Court President was competent to monitor personnel, recommend measures to remedy possible shortcomings and submit monthly reports to the Council. | В компетенцию председателя суда входит осуществление контроля за действиями персонала, вынесение рекомендаций в отношении мер по исправлению возможных недостатков и представление ежемесячных докладов Совету. |
In the period 2002-2006, the Commission continued the development of children's affairs offices, competent for dealing with issues related to the implementation of Government policy on children's rights protection and prevention of child neglect and homelessness. | В течение 2002-2006 годов продолжалось развитие служб по делам детей, в компетенцию которых входят вопросы реализации государственной политики по вопросам защиты прав детей, предотвращения детской беспризорности и безнадзорности. |
These specialized trial courts, sentencing courts and appeals court are competent to prosecute offences under the Act against Femicide and Other Forms of Violence against Women. | В компетенцию судов первой инстанции, судебных органов, выносящих приговоры, и специальной апелляционной палаты входит ведение уголовных дел о преступлениях, описанных в Законе о борьбе с фемицидом и другими формами насилия в отношении женщин; |
In the cases where it was competent, the Office's caseload had risen from fewer than 100 in 1997 to over 400 in the first six months of 1999. | По случаям, относящимся к его компетенции, количество поступивших в Управление жалоб возросло с менее чем 100 в 1997 году до более 400 за первые шесть месяцев 1999 года. |
Sometimes there was a conflict between indigenous law and national legislation: for instance, the competent court for crimes against humanity or certain practices permitted under indigenous laws, such as flogging. | В отдельных случаях законодательство коренного народа вступает в конфликт с национальным законодательством, как, например, это происходит в случае установления юридической компетенции в вопросах преступлений против человечности или применения некоторых видов практики в соответствии с законами коренного народа, например практики бичевания. |
The court then observed that an arbitral tribunal, if its jurisdiction was challenged or questioned, was competent to decide on its own jurisdiction MAL) for the purpose of satisfying itself as a preliminary matter whether it ought to go on with the arbitration or not. | Затем Суд указал, что арбитражный суд в случае, если его компетенция будет оспариваться или не будет признаваться, вправе сам вынести постановление о своей компетенции ТЗА) и заранее определить, следует ли ему продолжать арбитражное разбирательство. |
The lasting treatment success depends on the competent advice, regular prophylaxis and sustained thorough care at the dental practice. | Срок службы протезов зависит от компетенции консультирующих специалистов, регулярной профилактики и постоянных осмотров стоматологом. |
An employee of the Company should decline to perform a survey, which may appear to be beyond his/her competence, or shall request the Management of the Company to provide a competent expert/advisor to assist him with executing the task. | Приступая к выполнению сюрвейерского обслуживания, сотрудник Компании должен быть уверенным в своей компетенции, обладать необходимым объемом знаний и навыков с тем, чтобы гарантировать профессиональное выполнение заявки. |
The Committee is also competent to examine inter-State communications with respect to 48 States parties that have made a declaration pursuant to article 41 of the Covenant. | Комитет также правомочен рассматривать направляемые друг другу государствами сообщения в отношении 48 государств-участников, сделавших заявление в соответствии со статьей 41 Пакта. |
As to the competent forum for dealing with the subject-matter at hand, some delegations felt that that fell within the competence of the Special Committee, possibly in strict cooperation with any Committee established by the Security Council in connection with the imposition of sanctions. | В отношении того, какой орган правомочен заниматься этим вопросом, некоторые делегации выразили мнение, что его рассмотрение относится к сфере компетенции Специального комитета, который мог бы тесно сотрудничать с любым из комитетов, учрежденных Советом Безопасности в связи с введением санкций. |
The State party submits that the correctness of translations is a question of fact, which has been determined by the Court of Appeal, and that the Committee is not competent to review the determination by the appeal court. | Государство-участник заявляет, что правильность переводов является вопросом факта, установленного Апелляционным судом, и что Комитет не правомочен пересматривать решение Апелляционного суда. |
UNHCR noted that, under a grand-ducal decree, the Minister of Labour, Employment and Immigration was competent to determine whether a person is stateless. | УВКБ отметило, что в соответствии с указом Великого Герцога Министр труда, занятости и иммиграции правомочен выносить определения по вопросу о том, является ли то или иное лицо апатридом. |
The Council of the European Union was competent to issue rules governing immigration and the protection of the rights of persons from third countries, including conditions for residence. | Такие полномочия возникают в силу того, что Совет ЕС правомочен устанавливать нормы в области иммиграции и защиты прав выходцев из третьих стран, касающиеся, например, условий пребывания. |
Consequently, it proved vital to ensure that a judge who is competent to take decisions on administrative matters was brought closer to those who might have occasion to bring complaints against the administration. | Поэтому было сочтено необходимым облегчить доступ лиц, желающих обжаловать действия администрации, к судьям, уполномоченным выносить решения по административным делам. |
In that regard, the Special Rapporteur underscores the importance of the Supreme Council of the Judiciary, which exists to guarantee the independence of the judiciary and is the only organ competent to discipline judges. | В этой связи Специальный докладчик подчеркивает важную роль Высшего совета магистратуры, созданного для гарантии независимости судебного аппарата и являющегося единственным органом, уполномоченным принимать меры дисциплинарного характера в отношении судей. |
For an official to invoke this provision, it is required either that the order in question was issued by a person or body competent to do so, or that the official believed in good faith that this was the case. | Чтобы должностное лицо могло сослаться на это положение, требуется, чтобы соответствующий приказ был отдан лицом или органом, уполномоченным на это, или чтобы должностное лицо добросовестно полагало, что дело обстоит таким образом. |
UJD is the competent administrative body to issue the various consents or permits for the use of nuclear energy under these acts. | УАЭ является компетентным административным органом, уполномоченным выдавать различные лицензии и разрешения на использование ядерной энергии в соответствии с положениями этих законов. |
Decisions on inadmissible and manifestly ill-founded requests are taken by the competent local police director, while, in respect of requests containing elements which may lead to the conclusion that they are well-founded, the competent organ is the Secretary General of the Ministry of Citizens' Protection; | Решения по неприемлемым и явно необоснованным ходатайствам принимаются уполномоченным начальником местной полиции, а в отношении ходатайств, содержащих элементы, на основании которых можно сделать вывод об их обоснованности, компетентным органом является Генеральный секретарь Министерства защиты гражданина; |
The organization's chief asset was their staff; accordingly, they should offer competitive conditions of service that would enable them to secure the services of the most competent and best qualified individuals. | Главным козырем организаций являются их сотрудники: поэтому они должны предлагать конкурентоспособные условия занятости, что позволит им использовать услуги самых квалифицированных и подготовленных сотрудников. |
At the separation stage, except for mandatory retirements, special efforts should be made to retain qualified women who have demonstrated competent career records. | На этапе выхода в отставку (за исключением случаев обязательного выхода на пенсию) необходимо прилагать особые усилия для удержания квалифицированных женщин, продемонстрировавших свою компетентность в течение службы. |
Under this a Non-Government Teacher Registration and Certification Authority has been established for registration, accreditation and deployment of qualified and competent teachers in schools. | В рамках этого проекта был создан орган регистрации и аттестации учителей негосударственных учебных заведений, отвечающий за регистрацию, аттестацию и направление в школы квалифицированных и компетентных учителей. |
To assist the small island developing States in the implementation of that agenda, the international community deemed it essential that a "clearly identifiable, qualified and competent entity" be established within the Secretariat to provide secretariat support for both intergovernmental and inter-agency coordination mechanisms. | Чтобы помочь малым островным развивающимся государствам осуществить эту повестку дня, международное сообщество посчитало существенно важным создать в Секретариате «отдельный орган со штатом квалифицированных и компетентных специалистов» для оказания секретариатской поддержки как межправительственным, так и межучрежденческим координационным механизмам. |
He or she would be expected to be a competent and capable senior police professional, with significant national and international policing experience and background in police management at the strategic level, who can set, steer and advocate tactics on police operations. | Как ожидается, он или она будут выбраны из числа компетентных и квалифицированных профессиональных полицейских руководящего звена, имеющих значительный национальный и международный полицейский опыт и навыки управления работой полиции на стратегическом уровне, с тем чтобы организовывать, направлять и разъяснять тактику полицейских операций. |
He is a hardworking, competent manager, but often put in his place by his subordinates, particularly Chef Rudy. | Он трудолюбивый, грамотный менеджер, но зачастую бывает унижен своими подчиненными, в частности, шефом Руди. |
A retirement notice in the 1937 annual report of the Register of Copyrights described Brown as "a quiet and competent administrator, a man of high personal ideals, and a strong sense of duty and justice." 1947. | В 1937 году в отчете Register of Copyrights о нем написано: «тихий и грамотный администратор, человек с высокими личными идеалами и сильным чувством долга и справедливости.» |
The information is gathered efficiently, and its competent and professional analyses decide not only the fate of a different transaction, but of the whole company. | Оперативно собранная информация, ее грамотный и профессиональный анализ порой решают не только судьбу сделки, но и всей компании. |
Sam seemed competent, so I figured, fine - I'll do what my dad always tells me to. | Сэм на вид такой грамотный, я подумала, ладно, поступлю, как мне велел отец. |
Very nice, very competent. | Да, он очень грамотный, компетентный. |