Английский - русский
Перевод слова Common

Перевод common с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Общий (примеров 2964)
He is always with me, And he's the common denominator. Он всегда со мной, и именно он - общий знаменатель.
But certain principles are common to all. Но отдельные принципы имеют общий для всех характер.
To strengthen cooperation among themselves in international forums on matters of common interests укрепление сотрудничества между собой на международных форумах по вопросам, представляющим общий интерес;
There is a common element in these diverse efforts to help States help themselves: they largely depend on civilian, not military, expertise and presence. Эти различные усилия, направленные на то, чтобы государства сами могли оказывать себе помощь, объединяет один общий элемент - они главным образом зависят от гражданского, а не от военного, опыта и присутствия.
In so doing, it has been necessary to identify a common factor and to encompass the broadest possible range of issues considered by the Council during the month under a comprehensive theme in order to have a coherent and focused discussion. При проведении такого обзора необходимо определять общий знаменатель и охватывать как можно более широкий круг вопросов, рассматриваемых Советом в течение данного месяца, в рамках всеобъемлющей темы, с тем чтобы проводить последовательное и целенаправленное обсуждение.
Больше примеров...
Единый (примеров 281)
Features beyond a single sovereignty: (a) Policies, procedures and cooperative arrangements; (b) Features common to two or more nations. Географические объекты, не подпадающие под единый суверенитет: а) политика, процедуры и механизмы сотрудничества; Ь) географические объекты, общие для двух или более стран.
The strong focus of the goals of the Millennium Declaration on children has created a positive synergy with the goals of "A world fit for children" and convergence of national planning processes around a common set of goals. Выдержанная в целях, провозглашенных в Декларации тысячелетия, твердая линия на защиту интересов детей позволила установить позитивную синергическую связь с целями декларации «Мир, пригодный для жизни детей» и ориентировать работу над национальными планами на единый набор целей.
As part of an overall restructuring of the Office and the Office on Drugs and Crime, in 2003 both financial services were merged into a common Financial Resources Management Section within the Division for Management, with an integrated management of human resources. В качестве составной части общей реорганизации Отделения и Управления по борьбе с наркотиками и преступностью в 2003 году было осуществлено слияние финансовых служб обоих учреждений в единый Сектор управления финансовыми ресурсами в рамках Отдела управления, которому было поручено осуществлять общее управление в области людских ресурсов.
Each area is served by its respective common central bank, which issues common currency that circulates freely within the respective member countries. Каждую зону обслуживает соответствующий единый центральный банк - Центральный банк западноафриканских государств и Банк центральноафриканских государств, которые обеспечивают эмиссию единой валюты, свободно обращающейся в их соответствующих странах-участницах.
The General Assembly in paragraph 63 of resolution 67/226, requested the development of a common approach and framework for measuring progress in capacity development in programme countries. Генеральная Ассамблея в пункте 63 своей резолюции 67/226 просила разработать единый подход к оценке прогресса в области наращивания потенциала и рамочные показатели для оценки прогресса в области наращивания потенциала в странах осуществления программ.
Больше примеров...
Распространенный (примеров 66)
This species is rather common over most of its range, without any known widespread threats. Этот вид довольно распространенный на большей части своего ареала, без каких-либо известных особых угроз.
The completion of environmental plans, often including socio-economic considerations, currently represents the more common approach to integration. Составление экологических планов, нередко включающих социально-экономические соображения, в настоящее время представляет собой наиболее распространенный подход к интеграции.
Imposing severe sanctions on employers who employ migrants in an irregular situation is a common approach to the control of irregular migration, but its effectiveness depends on strict enforcement, which is not easy to achieve. Применение жестких санкций к работодателям, которые нанимают нелегальных мигрантов, - наиболее распространенный подход к борьбе с нелегальной миграцией, но его эффективность зависит от неукоснительного выполнения законов, а этого добиться нелегко.
Private agreements on child maintenance were becoming increasingly common, and yet the new laws had led to problems with child visiting rights. Хотя в последнее время все более распространенный характер стала приобретать практика достижения договоренностей между родителями в отношении выплаты содержания на ребенка в частном порядке, новые законы создают некоторые проблемы, ограничивающие права посещения ребенка.
The sample on the shirt you gave me contained coffee and sucralose, which is a very common sugar substitute. Образец с рубашки, который вы предоставили, содержал кофе и сукралозу, очень распространенный сахарозаменитель.
Больше примеров...
Обычный (примеров 154)
She's the redheaded woodpecker, and I'm the common house sparrow. Она - тот самый яркий рыжий дятел, а я - обычный дворовой воробей.
And after that elaborate plan, you were no more than a common thief. И после всего этого тщательного плана, ты все равно не больше, чем обычный вор.
So the common earth worm was not always the lowly creature it is today. Но обычный земляной червь не всегда был столь скромным созданием, как сегодня.
The Farnsworth novelty disintegrator ray is nothing more than a common teleporter ray. новейший дезинтегратор Фарнсворта лишь обычный телепортёр.
A common Sabatier, of the brand in use at the hotel. Обычный "Сабатье", такими пользуются в отеле.
Больше примеров...
Совместный (примеров 107)
Europeans' common experiences and interests mean that they should have a shared view on global issues. Совместный опыт и общие интересы европейцев означают, что у них должны быть единые взгляды на глобальные вопросы.
In that connection, the Commission noted the request arising from those sessions to set up a common coordinating mechanism of the three organizations engaged in the formulation of universal private law, namely, UNCITRAL, the Hague Conference on Private International Law and Unidroit. В этой связи Комиссия отметила высказанное в ходе этих сессий предложение создать совместный координационный механизм трех организаций, во всемирном масштабе занимающихся выработкой норм частного права, а именно ЮНСИТРАЛ, Гаагской конференции по международному частному праву и МИУЧП.
At a meeting in Dar-es-Salaam on 11 May, Presidents Kabila and Museveni agreed to maintain the status quo along their common border, while the Joint Border Remarking Committee carried out its work. На встрече, состоявшейся в Дар-эс-Саламе 11 мая, президенты Кабила и Мусевени договорились сохранять статус-кво на их общей границе пока продолжает работу совместный комитет по демаркации границы.
The design process, already hampered by the priority given to the Type 21 and the urgently needed Type 42, was further protracted by attempts to produce a common Anglo-Dutch design. Процесс проектирования, которому сильно мешала приоритетность типа 21 и срочная необходимость в типе 42, ещё более затормозился затяжной попыткой разработать совместный англо-голландский проект.
The three Committees have taken note of a joint paper on a common strategy to engage with international, regional and subregional organizations in a coordinated and complementary way and have continued to participate in a common strategy on non-reporting States. Все три комитета приняли к сведению совместный документ, посвященный общей стратегии в отношении скоординированных и взаимодополняющих усилий по поддержанию контактов с международными, региональными и субрегиональными организациями, и продолжали участвовать в осуществлении общей стратегии в отношении государств, не представивших доклады.
Больше примеров...
Здравый (примеров 338)
Why should the cold stop what common sense couldn't? Почему холод должен остановить то, что здравый смысл не смог?
For example, it was stated that the principle of assumption of risk, the existence of a voluntary link between the alien and the host State and the common sense application of the local remedies could be of greater relevance than issues of procedure or substance. Например, было заявлено, что такие вопросы, как принцип допущения риска, существование добровольной связи между иностранцем и принимающим государством и опирающееся на здравый смысл применение внутренних средств правовой защиты могли бы иметь большее значение, чем вопросы процессуальности или материальности.
It is military common sense. В этом заключается здравый смысл с военной точки зрения.
It is a worthless recourse - indeed, a misadventure which common sense demands to be abandoned now. Это бессмысленная форма борьбы - более того, авантюра, от которой, как подсказывает здравый смысл, необходимо отказаться, и немедленно.
Berger and Luckmann argue that all knowledge, including the most basic, taken-for-granted common sense knowledge of everyday reality, is derived from and maintained by social interactions. Бергер и Лукман обосновывают идею о том, что любое знание, включая самые основополагающие представления о социальной реальности, образующие так называемый здравый смысл, происходит и поддерживается за счёт социальных интеракций.
Больше примеров...
Часто (примеров 800)
That text was often negotiated at the level of the lowest common denominator, without regard for the challenges and constraints identified during the review year. Этот текст часто обсуждается на уровне представителей самого низкого соответствующего ранга, без учета задач и ограничений, которые были определены в год проведения обзора.
Vaccines against common bacterial respiratory pathogens such as Hemophilus influenzae, pneumococci and influenza virus (the "flu") are commercially available and often help to boost antibody responses, even in individuals with low immunoglobulin levels. Вакцины против общих бактериальных респираторных патогенов, таких как грипп Hemophilus, пневмококки и вирус гриппа («flu»), коммерчески доступны и часто помогают повысить иммунные реакции, даже у лиц с низким уровнем иммуноглобулина.
ignorance of each other's ways and lives has been a common cause, throughout the history of mankind, of that suspicion and mistrust between the peoples of the world through which their differences have all too often broken into war; Взаимное непонимание было на протяжении всей истории человечества причиной подозрительности и недоверия между народами, вследствие чего их разногласия слишком часто приводили к войне;
Agents of the State intelligence service (Agence nationale de renseignement - ANR), also frequently arrest people accused of common law offences that are in no way linked to State security matters. Агенты государственной службы безопасности (Национальное агентство расследований - НАР) также часто арестовывают людей, обвиняемых в преступлениях по общему праву, которые никоим образом не связаны с вопросами государственной безопасности.
Common themes of concern included ownership, cost-effectiveness, sustainability, going to scale and mainstreaming, and the dissemination of lessons learned. К числу наиболее часто упоминаемых проблем относятся вопросы исполнения, экономической эффективности, устойчивости, увеличения масштабов мероприятий и учета женской проблематики в основной деятельности, а также распространения накопленного опыта.
Больше примеров...
Распространены (примеров 352)
They are especially common and robust today in parts of West Africa, used widely in such populous languages as Yoruba and Ewe. Они особенно распространены сегодня в некоторых регионах Западной Африки, где широко используются в языках с большим количеством носителей, например йоруба и эве.
Corruption and threats in the criminal justice system are common and skew "justice" in favour of the violent, wealthy and powerful. Широко распространены коррупция и угрозы в системе уголовного правосудия и это склоняет "правосудие" в пользу людей жестоких, богатых и могущественных.
It must be recalled that the social differences between women and men were in large measure shaped by society, rather than being inevitable: strongly felt and well-defined expectations about the appearance, qualities, behaviour and work appropriate to women or men were still common. Необходимо напомнить, что социальные различия между мужчинами и женщинами в значительной степени обусловлены обществом, а не неизбежными обстоятельствами: все еще широко распространены прочно укоренившиеся представления о внешних данных, качествах, поведении и работе, присущих типично мужчинам или женщинам.
Although people of all ages need access to affordable health care, older people's needs tend to be particularly great because chronic health conditions and disabilities become more common with advancing age. Хотя в доступном здравоохранении нуждаются люди всех возрастов, пожилые люди нуждаются в нем особенно сильно, поскольку хронические заболевания и расстройства наиболее распространены в пожилом возрасте.
During the time of Afonso I, it was typical not to repair battle damage inflicted on the shield, so changes such as the breaking off of pieces, colour shifting or stains were very common. Во время правления Афонсу I не было обычая ремонтировать свои щиты после боя, поэтому такие изменения щита, как стёртость краски, потеря небольшой части щита были очень распространены.
Больше примеров...
Общность (примеров 124)
It is futile to claim a common global humanity while perpetuating structures of injustice and inequality. Нельзя претендовать на общность и глобальность гуманизма, увековечивая при этом структуры несправедливости и неравенства.
(a) Global framework for sport for development and peace: further develop a framework to strengthen a common vision, define priorities and further raise awareness to promote and mainstream policies on sport for development and peace that are easily replicable; а) глобальная основа для использования спорта на благо развития и мира: дальнейшая проработка основы, позволяющей усилить общность взглядов, определить приоритеты и продолжить информационную работу для поощрения и всеобщего проведения в жизнь политики использования спорта на благо развития и мира, которую легко перенять;
Vitaliy Antonov believes that the Lithuania's experience with transforming society from post-totalitarian into a free and open society is very valuable for the Ukrainian national project since both countries have a common history and similar mentalities. По убеждению Виталия Антонова, опыт Литвы при трансформации общества - от посттоталитарного до свободного и открытого - особенно ценен для украинского национального проекта, ведь обе страны объединяет общность истории и сходность менталитетов.
Listening to the words of the representatives of the States taking part in this sixty-third session of the General Assembly, we find that we have a common vision of the major serious problems affecting all humankind today. Вслушиваясь в слова представителей государств, принимающих участие в работе Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят третьей сессии, мы осознаем общность наших взглядов на основные проблемы, стоящие сегодня перед человечеством.
Southern Peru, northern Chile and western Bolivia share a common history and common economic, linguistic and cultural ties and a common future which has to be built together. Существует историческая общность между югом Перу, севером Чили и западом Боливии; общими являются также экономика, язык и культура этих районов, равно как и их будущее.
Больше примеров...
Чаще (примеров 391)
Snow in the city is rare, falling twice a year at most, but is more common in the ranges of Namadgi National Park. Снег в городе - большая редкость, он выпадает максимум два раза в год, но в Национальном парке Namadgi снегопады бывают чаще.
In confronting the numerous complicated security challenges, it has become the common choice of States to join hands to attain the goal of security for all through mutually beneficial means. В попытках противостоять сложным и плюралистичным вызовам безопасности государства все чаще стали прибегать к объединению усилий ради достижения целей безопасности для всех за счет взаимовыгодных средств.
Overt gender-based discrimination in the hiring process has also become common as employers wish to avoid the cost of maternity leave and other social benefits more often associated with women workers. Широкое распространение получила также практика явной дискриминации по признаку пола при найме на работу, поскольку работодатели не желают нести расходы, связанные с оплатой отпусков в связи с рождением ребенка, и предоставлять другие социальные льготы, чаще всего ассоциируемые с женщинами.
Unlike much of European heraldry, multiple colors are common in mantling, most commonly blue and gold on the dexter side and red and silver on the sinister. В отличие от геральдики большинства европейских стран, в намёте зачастую используется несколько цветов одновременно: чаще всего это синий и золотой на левой стороне герба и красный и серебряный на правой.
The legal system of Lesotho is dual, with customary law operating side by side with the general law although in practice common law prevails. В Лесото применяется двойная правовая система, сочетающая принципы обычного права с нормами общего права, однако на практике чаще применяются нормы публичного права.
Больше примеров...
Распространена (примеров 211)
Early and forced marriages are common. Широко распространена практика ранних или принудительных браков.
Well, that specific tattoo is really common among the 12th street rounders, and the vehicle with that plate came up as stolen. Эта особая татуировка очень распространена среди хулиганов 12-й улицы, а машина с таким знаком оказалась в угоне.
It's more common where it doesn't get very cold at all. Она более распространена в таких местах, как Британия, где вообще сильно не холодает.
It is quite common over most of Britain. Наиболее распространена в Великобритании.
But while strong evidence of ice at the martian poles may be relatively new speculation that water existed there became common more than a century ago, Явные доказательства наличия льда на полюсах Марса получены недавно, но сама идея была распространена еще 100 лет назад.
Больше примеров...
Распространено (примеров 174)
It's very common in post-op patients. Это довольно распространено среди послеоперационных пациентов.
It's very common in women of her age. Очень распространено у женщин ее возраста.
State officials continued to commit massive human rights violations and torture remained common practice. Так, например, государственные служащие продолжают совершать массовые нарушения прав человека, и в частности по-прежнему широко распространено применение пыток.
The proportion of women who were under 20 years of age when they married, however, represented approximately 85 per cent of the sample, confirming that the early marriage of girls is a common phenomenon. Однако процент женщин, вступивших в брак в возрасте до 20 лет, составил примерно 85 процентов выборки, а это подтверждает, что раннее замужество распространено широко.
Plus, when I introduced myself, he addressed me as "your grace" rather than the more common "my lady," and he gave a little bow and kissed my hand. К тому же, когда я представилась, он обратился ко мне "ваша светлость", а не "миледи", что более распространено, он слегка поклонился и поцеловал мне руку.
Больше примеров...
Широко (примеров 684)
Retention fund provisions are very common in the construction world. Положения о фондах отчислений широко распространены в строительстве.
Droughts, which can last for up to three to five years, resulting in much distress to the population and animals, are common phenomena. Широко распространена засуха, которая может продолжаться до трех-пяти лет и причинять сильные страдания населению и животным.
It points out that the ANW was introduced to reflect the changes in the society where living together as partners otherwise than through marriage has become common. Оно отмечает, что закон ANW был принят для того, чтобы отразить изменения, происшедшие в обществе, где совместное проживание партнеров вне брака стало широко распространенным явлением.
A stratified sample is selected on the basis of the most populous occupations and grade levels of the common system, in order to ensure that the results are applicable to a broadly representative segment of the common system population. Стратифицированная выборка определяется на основе наиболее представительных должностей и классов должностей общей системы с целью обеспечить применимость результатов к широко представительному сегменту должностей общей системы.
In an effort to cooperate with the Common Vulnerabilities and Exposures (CVE) project to standardise the names for all publicly known vulnerabilities and security exposures, new security advisories have carried CVE names since June 2002. В целях сотрудничества с проектом Common Vulnerabilities and Exposures (CVE), для стандартизации обозначений широко известных уязвимостей и дыр в безопасности, новые рекомендации по безопасности с июня 2002 года содержат идентификаторы CVE.
Больше примеров...
Широкое распространение (примеров 140)
In comparison with 1998, programmes in prison settings have become more common. По сравнению с 1998 годом программы, осуществляемые в тюрьмах, получили более широкое распространение.
A new form of non-tariff protectionism is becoming more common: keeping out imports of goods produced by production processes not permitted in the country. Все более широкое распространение получает новая форма нетарифного протекционизма - сдерживание импорта товаров, производимых по технологии, не разрешенной в данной стране.
That practice, which had unfortunately become common in recent years, posed a serious threat to international peace and stability. Эта практика, нашедшая, к сожалению, широкое распространение, чревата угрозой международному миру и стабильности.
It serves the production of statistics in many ways, notably in the use of existing data sources, which has become increasingly common in recent years Такая передача данных по-разному используется при разработке статистики, в частности при использовании имеющихся источников данных, где она получает в последние годы все более широкое распространение.
So it seems that safety mindedness can not only reduce your chances of being involved in an accident, but also of getting involved in the sorts of exchanges that leads to aggressive behaviour, a problem that it seems is all too common on the roads of Europe. Таким образом, как представляется, забота о безопасности не только уменьшает вероятность вашей причастности к возникновению дорожно-транспортного происшествия, но и вашего участия в ситуациях, которые вызывают агрессивное поведение, - проблема, которая, как представляется, нашла слишком широкое распространение на дорогах Европы.
Больше примеров...
Обыкновенный (примеров 29)
An Englishwoman of fine breeding and a common Scottish criminal. Англичанка с хорошими манерами и обыкновенный шотландский преступник.
You're nothing but a common thief. А вы всего лишь обыкновенный вор.
Common hero, Wonder Girl, you are our generation's true Wonder Woman. Обыкновенный герой, удивительная девушка, настоящая Чудо-девочка нашего поколения.
Could be a common thief. По-моему, он обыкновенный воришка.
In Central Europe the investigations focused on common beech. В Центральной Европе основным объектом изучения был бук обыкновенный.
Больше примеров...