Nevertheless, it should be noted that a common set of auditing standards is being applied by all concerned organizations. | Вместе с тем следует отметить, что все соответствующие организации используют общий перечень стандартов аудиторской проверки. |
a future where the world has a common language to solve its common problems. | Будущее, в котором в мире будет общий язык для решения общих проблем. |
ESCAP is working with the Scalabrini Migration Center in the Philippines to develop a migration information system in Asia for collecting, updating, reporting on and sharing international migration data in the region through a common web-based portal. | ЭСКАТО совместно с Центром миграции Скалабрини на Филиппинах занимается разработкой миграционной информационной системы в Азии для сбора, обновления, передачи и предоставления данных о международной миграции в регионе через общий интернет-портал. |
The Southern Common Market (MERCOSUR) and the Caribbean Community (CARICOM) have also introduced measures to promote the free movement of their citizens. | Южноамериканский общий рынок (МЕРКОСУР) и Карибское сообщество (КАРИКОМ) также внедряют меры для содействия свободному передвижению своих граждан. |
By multiplying the sides by a common denominator, any congruent number may be transformed into the area of a Pythagorean triangle, from which it follows that the congruent numbers are exactly the numbers formed by multiplying a congruum by the square of a rational number. | Умножая обе стороны на общий знаменатель, можно любое конгруэнтное число преобразовать в площадь пифагорова треугольника, откуда следует, что конгруэнтные числа - это в точности числа, получаемые умножением шага в арифметической последовательности квадратов на квадрат рационального числа. |
In October 2013, the HLCM opened a pilot common services centre in Brazil. | В октябре 2013 года КВУУ открыл в Бразилии экспериментальный единый центр обслуживания. |
Consequently, there was a need to prepare a common reporting format for chemicals used as process agents. | Следовательно, необходимо разработать единый формат представления данных о химических веществах, используемых в качестве технологических агентов. |
Average percentage of agency country offices using the common UNDG capacity measurement approach (when fully developed) | Средняя процентная доля страновых отделений учреждений, использующих единый подход к оценке прогресса в области наращивания потенциала, разработанный ГООНВР (после его окончательной доработки) |
It is essential to restore confidence quickly and, in the current model, a common package of measures is assumed to be required to do so. | Быстрое восстановление доверия имеет важное значение, и в рамках нынешней модели предполагается, что для этого требуется единый пакет мер. |
Because of its history and its unique physical circumstances, Gibraltar has developed a society in which diverse racial, ethnic and cultural groups have, over the years, been forged into a single people, today sharing a common identity. | В силу особенностей исторического развития и уникальных природных условий различное по расовому, этническому и культурному составу население Гибралтара с годами сформировалось в единый народ, обладающий индивидуальной самобытностью. |
Another practice common in Pakistan is cutting off a women's nose if she is suspected of having an extramarital relationship. | Еще один распространенный в Пакистане обычай - отрезание носа женщине, которую заподозрили во внебрачной связи. |
Concrete policy measures and actions are, however, less common. | Однако конкретные политические меры и действия носят менее распространенный характер. |
Java Message Service provides a common way for Java programs to create, send, receive and read an enterprise messaging system's messages. | JMS API предоставляет для программ Java распространенный способ создавать, отправлять, получать и читать сообщения системы корпоративного обмена сообщениями. |
Imposing severe sanctions on employers who employ migrants in an irregular situation is a common approach to the control of irregular migration, but its effectiveness depends on strict enforcement, which is not easy to achieve. | Применение жестких санкций к работодателям, которые нанимают нелегальных мигрантов, - наиболее распространенный подход к борьбе с нелегальной миграцией, но его эффективность зависит от неукоснительного выполнения законов, а этого добиться нелегко. |
Valium's a very common drug. | Валиум - очень распространенный наркотик. |
There's a level of artifice that common sense just won't tolerate. | Это тот уровень изобретательности, который обычный ум просто не допускает. |
In those cases where damage is not already irreversible, ensuring long-term sustainability of supplies calls for restricting overall extraction rates within a water basin, whether a river basin, an aquifer or another common water source. | В тех случаях, когда ущерб еще не приобрел необратимого характера, обеспечение долгосрочной устойчивости водных ресурсов требует ограничения общей интенсивности изъятия воды в рамках водного бассейна - будь то речной бассейн, водоносный горизонт или иной обычный источник воды. |
This man is a common oat. | Этот человек обычный олух. |
She's not a common criminal. | Она не обычный преступник. |
In the modern day world, where time is premium and battle for subsistence is unimaginably tough, the hapless common man simply gives in and pays the bribe just to get on with life. | В современном мире, где время дорого, а борьба за пропитание невообразимо трудна, обычный человек сдается и платит взятку просто чтобы продолжить жить. |
In addition, the administrative courts publish a common annual report showing, among other things, the numbers of cases taken up and resolved per case category and the average time taken to resolve cases. | Кроме того, административные суды ежегодно публикуют совместный доклад, в котором, в частности, отражаются такие аспекты, как число принятых к производству и рассмотренных дел в разбивке по их категориям и среднее время, потребовавшееся для рассмотрения дел. |
Strengthened by a shared historical and cultural experience, these relations are poised for a new level of development, reflecting the common aspirations of our countries and peoples. | Эти отношения, опирающиеся на совместный исторический и культурный опыт, созрели для перехода к новому этапу в своем развитии, отражающему общие чаяния наших стран и народов. |
Requests the funds and programmes to report jointly to the Council on questions relating to coordination, cooperation, the division of labour, common procedures and guidelines and on other issues they consider appropriate; | просит фонды и программы представить совместный доклад Совету по вопросам, касающимся координации, сотрудничества, распределения функций, общих процедур и руководящих принципов, а также по другим вопросам, которые они сочтут уместными; |
Following the establishment of the Laotian-Chinese Joint Border Committee in 1991, meetings held during 1992 resulted in an agreement delineating their common border. | В этом же году был создан лаосско-китайский совместный пограничный комитет в 1991 году, который занимался проведением демаркации их общей границы. |
A joint UNWTO-UNESCO workshop on Heritage Corridors Tourism Strategy was organized in Kazakhstan in October 2013 to develop a common tourism planning and management strategy for the Silk Roads Heritage Corridor in Central Asia and China. | В октябре 2013 года в Казахстане прошел совместный семинар-практикум ЮНВТО-ЮНЕСКО по вопросам стратегии развития туризма по маршрутам наследия для разработки общей стратегии планирования и управления туризмом по коридору наследия Шелкового пути в Центральной Азии и Китае. |
It seems like common sense - even moral virtue - to respond this way. | Похоже на здравый смысл - даже моральную добродетель - реагировать таким образом. |
Likewise, the lack of defenses against short-range rockets with small warheads is simply common sense. | Точно так же недостаток обороноспособности против ракет короткого радиуса действия с маленькими боеголовками - это просто здравый смысл. |
The common wisdom is that to faster European growth requires a boost from domestic demand. | Банальный здравый смысл заключается в том, что для более быстрого роста Европы требуется поддержка внутреннего спроса. |
I can only express my hope that, eventually, reality and common sense will prevail and bridge the void between an age-old ritual and the real world in which we live. | Я могу лишь выразить надежду на то, что в конечном итоге реалии и здравый смысл возобладают и что будет ликвидирован разрыв между устаревшими стереотипами и реальным миром, в котором мы живем. |
Okay, look, I may not have beast sense, but I've got common sense, all right? | Ладно, слушай, может, у меня нет твоего чутья, но у меня есть логика и здравый смысл. |
Yes, it can happen, but not common. | Да, такое случается, Но не часто. |
This is a common problem with all the youth... distraction. | Обычная проблема среди молодёжи - вы часто отвлекаетесь. |
It's actually quite common. | На самом деле это часто встречается. |
Despite heavy fishing pressure within its range, the cloudy catshark remains common, perhaps because it may be more biologically productive than most other sharks. | Несмотря на сильное давление со стороны рыбного промысла в пределах своего ареала японские акулы встречаются довольно часто, возможно, потому, что этот вид более биологически продуктивен, по сравнению с большинством других акул. |
During dry seasons, tourists going on safari often sight rhinoceros, common warthog, kudu, impala, zebra, wildebeest and herds of African bush elephant. | В сухие сезоны, туристы, выезжающие на сафари, часто рассматривают бородавочников, куду, импал, зебр, антилоп гну и слонов. |
Soups are also common and are usually made from chicken, lamb, and vegetables (e.g., smoked eggplant). | Супы также распространены и обычно изготавливаются из курицы, баранины и овощей (например, копченые баклажаны). |
Johanna planned a "brother and sister act", which was common in vaudeville at the time, for her two children. | Энн планировала создать «дуэт брата и сестры», которые были очень распространены в водевиле в то время. |
Malarial parasites that are resistant to the drugs that are currently available to infections are common and this has led to increased efforts to develop new drugs. | Малярийные паразиты, устойчивые к лекарственным препаратам, используемым в настоящее время для лечения инфекций, широко распространены, и это привело к активизации усилий по разработке новых лекарственных средств. |
They are common in all countries. | Они распространены во всех странах. |
Traffic cameras are common on the autobahns, some installed in certain places all the time, some deployed by the police. | Многие нарушения фиксируются автоматически. На автобанах распространены автоматические камеры, которые с недавнх пор ввели и в России. |
These partnerships reflect not only the strong common areas of focus within the Millennium agenda but also the in-country presence of these agencies. | Партнерские связи с ними отражают не только значительную общность основных направлений деятельности в контексте решения задач, поставленных на Саммите тысячелетия, но и страновое присутствие этих учреждений. |
But central to its success has been an organic sense of common purpose around which most operational and organizational questions revolve, and are resolved, with a minimum of fuss, by multilateral standards. | Главным условием успешного осуществления этого процесса является общность цели, на основе которой выстраиваются и решаются при минимальных разногласиях и на основе принципа многосторонности главные оперативные и организационные вопросы. |
In the latter, it is the convergence of interests that defines the common basis for cooperative endeavour. | Что касается последнего, то общей основой совместной деятельности является общность интересов. |
For example, the historical, cultural, and language commonalities of Central American countries had facilitated regional cooperation and common approaches to competition enforcement. | К примеру, историческая, культурная и языковая общность стран Центральной Америки способствовала налаживанию регионального сотрудничества и выработке общих подходов к решению вопросов в области конкуренции. |
Past attitudes of isolation, division and disharmony have, in many instances, been replaced by values which underline our common destiny and hence our common rights, our common responsibilities and our common obligations. | Характерные для прошлого отношения, строившиеся на изоляции, расколе и разногласиях, во многих случаях уступили место отношениям, основанным на ценностях, подтверждающих общность нашей судьбы и, тем самым, наших прав, общий характер лежащей на нас ответственности и наших обязанностей. |
I know it is hard for you to accept, but unhappiness is more common than happiness. | Я знаю, что тебе тяжело это признать, но несчастье встречается чаще чем счастье. |
Also, unsolicited supplies of aid in kind and money have become increasingly common. | Кроме того, все чаще встречается непрошенная помощь натурой и деньгами. |
With the increasing participation of international organizations in international activities, it was becoming more common for them to conclude treaties with States. | По мере расширения участия международных организаций в международной деятельности они все чаще вступают в договоры с государствами. |
Banditry continued to plague Darfur in May, and there are indications that those criminal acts are increasingly being committed by rebel and militia fighters, in addition to common criminals acting without a political agenda. | В мае в Дарфуре продолжался разгул бандитизма, и имеются свидетельства того, что связанные с ним преступные деяния все чаще совершаются боевиками повстанцев и ополченцев помимо обычных преступных элементов, действующих не по политическим соображениям. |
While in the subsequent years some researchers used the letter c, the letter e was more common and eventually became standard. | Хотя впоследствии некоторые учёные использовали букву с {\displaystyle c}, буква e {\displaystyle e} применялась чаще и в наши дни является стандартным обозначением. |
Discriminatory practices against older persons on the part of financial and insurance providers are very common in many parts of the world. | Дискриминация пожилых людей со стороны финансовых и страховых компаний широко распространена во многих частях мира. |
Iron deficiency and anaemia are common, especially among women. | Широко распространена железодефицитная анемия, особенно среди женщин. |
These practices were quite common among the Palaiologan bureaucracy, whose corrupt administration was especially burdensome on the Empire's subjects. | Эта практика была довольно распространена среди чиновников палеологовского периода, чья коррумпированная власть была крайне обременительна для подданных империи. |
Early and forced marriages are common. | Широко распространена практика ранних или принудительных браков. |
According to the study, amongst fisheries targeting high value species, "it is now common for direct fossil fuel energy inputs alone to exceed nutritional energy embodied in the catch by at least an order of magnitude." | Согласно выводам этого исследования, среди рыбных промыслов, объектом которых являются ценные виды рыб, «сейчас распространена такая ситуация, когда одни только прямые затраты ископаемого топлива как минимум на порядок превосходят питательную энергию, заключенную в улове». |
According to many observers, police violence seemed to be common in the Central African Republic. | По мнению многих наблюдателей, применение сотрудниками полиции насилия, как представляется, в Центральноафриканской Республике весьма распространено. |
Collaboration in the delivery of training seems common among the providers. | Судя по всему, среди учреждений и организаций, осуществляющих подготовку, широко распространено сотрудничество в организации процесса обучения. |
The "2An(q2)" convention is more logical and consistent, but the "2An(q)" convention is far more common and is closer to the convention for algebraic groups. | Обозначение «2An(q2)» логичнее и более подходящее, но обозначение «2An(q)» более распространено и ближе к обозначениям для алгебраических групп. |
This was common, though, wasn't it? | Это было распространено, да? |
A very common thing in all cultures there. | У них это широко распространено. |
The Tanzanian Government had acknowledged that domestic violence was a serious and common phenomenon, which it was endeavouring to eradicate. | Правительство Танзании признало, что бытовое насилие представляет собой серьезное и широко распространенное явление, которое оно стремится искоренить. |
Abuse of psychiatric patients in isolated facilities was a common problem in many countries, and adequate administrative and legislative measures must be taken to ensure that the problem was eliminated. | Проблема злоупотреблений в отношении психиатрических больных в изолированных заведениях широко распространена во многих странах, поэтому для ее устранения должны приниматься адекватные административные и законодательные меры. |
Although the use of strategic planning has been prevalent throughout the United Nations system, progress in the harmonization and development of common norms and standards for such planning processes has been slow and even stagnant. | Хотя стратегическое планирование широко использовалось в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, прогресс в деле согласования и разработки общих норм и стандартов для таких процессов планирования был медленным, а подчас даже сменялся стагнацией. |
It is the first time that the law has clearly defined the common term "socially vulnerable children" as children living in difficult conditions owing to circumstances requiring special protection and support from the State and society. | Впервые в законе дается четкое определение широко распространенного понятия "социально уязвимые дети" как дети, находящиеся в трудной жизненной ситуации в силу сложившихся обстоятельств, нуждающихся в особой защите и поддержке со стороны государства и общества. |
On the other hand, there is a difference between those fraternal twins and the siblings, suggesting that there are common exposures for those fraternal twins that may not be shared as commonly with siblings alone. | С другой стороны, это значение отличается между двуяйцевыми близнецами и обычными братьями и сёстрами, что говорит о наличии обоюдной предрасположенности у двуяйцевых близнецов, которая не так широко распространена у обычных братьев и сестёр. |
JS2 was concerned about the violent repression of peaceful pro-reform demonstrations which became a common feature in Yemen in 2011. | Авторы СП2 были обеспокоены насильственным разгоном мирных демонстраций в поддержку реформ, которые получили широкое распространение в Йемене в 2011 году. |
Confirmation of common human values, particularly the ideas of freedom, democracy and human rights, has become widely expanded. | Широкое распространение получило утверждение общечеловеческих ценностей и среди них - идеи свободы, демократии, прав человека. |
That practice, which had unfortunately become common in recent years, posed a serious threat to international peace and stability. | Эта практика, нашедшая, к сожалению, широкое распространение, чревата угрозой международному миру и стабильности. |
The use of distance learning methods across the range of subjects is becoming increasingly common in all higher education institutions. | Использование методов дистанционного образования для целого ряда дисциплин получает все более широкое распространение во всех высших учебных заведениях. |
It serves the production of statistics in many ways, notably in the use of existing data sources, which has become increasingly common in recent years | Такая передача данных по-разному используется при разработке статистики, в частности при использовании имеющихся источников данных, где она получает в последние годы все более широкое распространение. |
The study was based on data from 363 plots and included the main tree species (Norway spruce, Scots pine, common beech, European and sessile oak). | Исследование основывалось на данных по 363 участкам и охватывало три основных вида деревьев (ель европейскую, сосну шотландскую, бук обыкновенный, дуб европейский и бук скальный). |
The common bent-wing bat migrates multiple times a year depending on weather of the roosting area; the length of these migrations can vary but the longest migration recorded was 833 km. | Обыкновенный длиннокрыл - мигрирующая вид, который изменяет насесты несколько раз в течение года; дальние движения иногда происходят (самое длинное зарегистрированное расстояние 833 км). |
Other demersal fish stocks are the pink cusk eel, the Patagonian toothfish, the tadpole mora, the Antarctic cod, rockcods, and common squids, all of which are considered to be moderately exploited. | Другими видами донных рыб являются ошибневые, карпозубые, мора большеголовая, треска антарктическая, скорпеновые и кальмар обыкновенный; при этом предполагается, что все эти запасы эксплуатируются в умеренной степени. |
Common chicory includes types such as radicchio, puntarelle, and Belgian endive. | Ботва эндивия обыкновенный включает в себя такие типы, как радиккьо, пунтарель и бельгийский эндивий. |
Here results are reported on four tree species, which are represented most frequently in the transnational grid, i.e. Scots pine, Norway spruce, common beech as well as European and sessile oak. | В настоящем документе приводятся результаты в отношении четырех пород деревьев, которые чаще всего фигурируют в транснациональной сетке мониторинга, т.е. таких деревьев, как сосна обыкновенная, ель обыкновенная, бук обыкновенный, а также европейский дуб и скальный дуб. |