However, many of these developments have a common factor: the economic and social problems affecting almost all of humanity. | Однако многие из этих явлений имеют общий знаменатель: экономические и социальные проблемы, затрагивающие почти все человечество. |
A common humanitarian fund, under the leadership of the Humanitarian Coordinator, will be launched in 2014 to ensure greater strategic and geographic identification and prioritization of needs. | В 2014 году появится общий гуманитарный фонд, действующий под руководством координатора по гуманитарным вопросам и призванный усилить стратегическую и географическую привязку и приоритизацию нужд. |
These special UNDP-United Nations task forces have sharpened the common vision of the United Nations family in follow-up to the recommendations of global conferences. | Эти специальные целевые группы ПРООН/Организации Объединенных Наций позволили сделать более целенаправленным общий подход системы Организации Объединенных Наций к последующей деятельности по выполнению рекомендаций глобальных конференций. |
Aluminium which is relatively stable turned out to be relatively common. | Алюминий, который относительно устойчиво казывался относительно общий. |
However, the positions among Member States remain too divergent to achieve a common standard to deal with arms transfers. | Вместе с тем различия в позициях государств - членов Организации Объединенных Наций слишком велики, для того чтобы выработать общий стандарт в отношении передачи оружия. |
First, a common institution, the European Central Bank, had the power to act. | Во-первых, имелся единый институт (Европейский центральный банк), который обладал необходимыми для действий полномочиями. |
One way forward would be for the meeting in Kobe to agree to review the performance of the five tuna RFMOs, based on common criteria and through a common method. | Один из путей к этому - добиться, чтобы совещание в Кобе согласилось рассмотреть работу пяти занимающихся выловом тунца РРХО, применяя при этом единый критерий и единый метод. |
A results-based management handbook is under development to ensure a common approach by UNCTs to results-based management in UNDAF | Осуществление разработки Пособий по вопросам управления, основанного на результатах, призванного обеспечить единый для СГ ООН подход в отношении такого управления в контексте ЮНДАФ |
The Advisory Committee notes that the Department of Field Support and WFP, with the assistance of ICAO, have established a common set of aviation standards to promote aviation safety, mitigate risk to the Organization and United Nations personnel and facilitate interoperability and resource-sharing. | Консультативный комитет отмечает, что Департамент полевой поддержки и ВПП при содействии со стороны ИКАО разработали единый свод авиационных стандартов для содействия повышению авиационной безопасности, снижения степени риска для Организации Объединенных Наций и ее персонала и облегчения взаимодействия и совместного использования ресурсов. |
Within the Southern Cone Common Market (MERCOSUR), we are in the process of completing a unified legal instrument on the environment. | В рамках Общего рынка Южного конуса (МЕРКОСУР) мы сейчас разрабатываем единый юридический документ по окружающей среде. |
Brick Gothic (German: Backsteingotik) is a specific style of Gothic architecture common in Northern Europe, especially in Northern Germany and the regions around the Baltic Sea without natural rock resources. | Кирпичная Готика (нем. Backsteingotik) - специфический стиль готической архитектуры, распространенный в Северной Европе, особенно в Северной Германии и прибалтийских регионах, не имеющих природных каменных ресурсов. |
The sample on the shirt you gave me contained coffee and sucralose, which is a very common sugar substitute. | Образец с рубашки, который вы предоставили, содержал кофе и сукралозу, очень распространенный сахарозаменитель. |
The recent demands for self-determination by ethnic groups living within independent and sovereign States had become common in the recent past. | Требования о самоопределении со стороны этнических групп, проживающих в независимых и суверенных государствах, в последнее время получили широко распространенный характер. |
It's a pretty common vehicle. | Довольно распространенный вид транспорта. |
One common scam is the creation of "shadow" domains that funnel users to a site by using deceptive redirects. | Распространенный жульнический метод - создание "теневых" доменов, откуда пользователи попадают на сайт посредством неправомерной переадресации. |
If only I had been more curious about the common mind. | Если бы мне только был интересен обычный разум. |
It's a common chemical used in fertilizers and water softeners. | Это обычный химикат, используемый в удобрениях и смягчителях воды. |
But now I know who he truly is, here I am sneaking into the Holy Temple like a common thief. | Но теперь я знаю, кто он такой, тут я проберусь в Святой Храм, как обычный вор. |
The peaks large and small in Adirondack's electromagnetic spectrum reveal that the minerals in the rock include olivine, pyroxene and magnetite - a common composition in volcanic basalt rocks on Earth. | Анализ Адирондака, проведённый в электромагнитном спектре, показывает, что камень, в основном, состоит из оливина, пироксенов и магнетита - обычный состав вулканических базальтовых пород на Земле. |
I am a common Scot. | А я обычный шотландец. |
The fact that all European Union member States exert these common controls further enhances their effectiveness. | Благодаря тому, что все государства - члены Европейского союза осуществляют совместный контроль, уровень эффективности их усилий повышается. |
We hope that, in the third millennium, our overall potential and our common experience in resolving global problems will provide a fresh impetus to the development of human civilization. | Вступив в третье тысячелетие, хочется верить, что накопленный потенциал и наш совместный опыт по решению глобальных проблем дадут новый толчок развитию человеческой цивилизации. |
"3.4. At common border crossings, the Customs administrations concerned shall, whenever possible, operate joint controls." | В местах пересечения общей границы соответствующие таможенные управления по возможности обеспечивают совместный контроль. |
Requests the funds and programmes to report jointly to the Council on questions relating to coordination, cooperation, the division of labour, common procedures and guidelines and on other issues they consider appropriate; | просит фонды и программы представить совместный доклад Совету по вопросам, касающимся координации, сотрудничества, распределения функций, общих процедур и руководящих принципов, а также по другим вопросам, которые они сочтут уместными; |
In particular, we wish to mention the progress made in October 2001, when a common border control entered into force among the four countries in Peñas Blancas, Nicaragua. | В частности, мы хотели бы отметить прогресс, достигнутый в октябре 2001 года, когда в Пеньяс-Бланкасе, Никарагуа, был открыт совместный пограничный пост для четырех стран. |
Yes, it's common sense saying get out and go to chemistry class. | Да, это здравый смысл, говорит: 'валите отсюда и марш на химию. |
Maybe not, but I would like to think that it includes common sense and the willingness to set aside personal feelings in battle. | Возможно нет, но я хотел бы думать, что это включает здравый смысл и готовность отложить личные чувства в пылу сражения. |
Whether or not such disciplinary actions are deemed necessary and appropriate from the perspective of caring for the child is determined by sound common sense prevailing in society and the era. | Здравый смысл, преобладающий в обществе и эпохе, определяет необходимость и допустимость таких мер дисциплины с точки зрения заботы о ребенке. |
That collection does not include Universe and Common Sense; they were published separately as Orphans of the Sky. | В его составе отсутствуют Вселенная и Здравый смысл, которые были опубликованы отдельно в качестве романа Пасынки Вселенной. |
Common sense, however, dictates that a distinction must be drawn between acts of mindless terror, such as acts committed by Al Qaeda, and acts committed in the course of a war of national liberation against colonialism, apartheid or military occupation. | Однако здравый смысл диктует, что необходимо проводить разграничение между актами безрассудного террора, такими, как акты, совершаемые Аль-Каидой, и актами, совершаемыми в ходе национально-освободительной войны против колониализма, апартеида или военной оккупации. |
Falls have been found to be more common among migrant workers, while hand injuries from power tools and eye injuries from building materials lodging in unprotected eyes are also frequent occurrences. | Наряду с тем, что падения среди трудящихся-мигрантов являются более распространенным явлением, они также часто получают травмы рук при использовании электрических инструментов и повреждения глаз при попадании строительных материалов в незащищенные зрительные органы. |
While further progress was made in the development of an investigative capacity by the central judicial police, arrests on the basis of unverified (and sometimes ill-intentioned) denunciations continued to be common in the field. | Хотя и был достигнут дальнейший прогресс в расширении следственных возможностей центральной судебной полиции, на местах по-прежнему часто происходили аресты на основании непроверенных (и иногда выдвигавшихся со злым умыслом) обвинений. |
And is that common? GYLES: | И это часто встречается? |
In rollover crashes, non-structural failures, i.e., those where there is no damage to the door, are more common. | При опрокидываниях более часто случаются отказы неструктурного характера, т.е. не связанные с повреждением двери. |
Common in an IED attack. | Такое часто бывает при взрыве СВУ. |
The ideal solution is to use pastel colors, which are very common in children rooms. | Идеальным решением является использование пастельных цветов, которые очень распространены в детских. |
In the last years of the nineteenth century and the first half of the twentieth, coalition governments were quite common in Britain. | В последние годы девятнадцатого века и в первой половине двадцатого века коалиционные правительства были весьма распространены в Великобритании. |
Preliminary and other motions have been common before both Tribunals. | Предварительные и другие виды ходатайств были весьма распространены в обоих трибуналах. |
While it was difficult to assess the scope of honour crimes, they were certainly less common in Yemen than in other countries in the region. | Хотя трудно оценить масштабы преступлений из соображений чести, они, бесспорно, в Йемене менее распространены по сравнению с другими странами региона. |
Less common are cases like M. castrator's, where two species diverge without the benefit of geographic isolation, known as sympatric speciation. | Менее распространены такие случаи, как М. castrator, где два вида расходятся без географической изоляции, то есть симпатрически. |
The Chairperson underscored the common aims of the Commission and the treaty bodies in promoting and protecting human rights. | Председатель подчеркнула общность целей Комиссии и договорных органов в деле поощрения и защиты прав человека. |
A number of international conventions today make specific reference to the common heritage of mankind. | Ряд международных конвенций в настоящее время особо отмечает общность судьбы всего человечества. |
Membership in the family of European nations and sharing common values means economic growth, stable democratic development and the consolidation of the European identity of Ukrainians. | Членство в семье европейских государств и общность ценностей означают экономический рост, стабильное демократическое развитие и укрепление европейской самобытности украинцев. |
At the heart of this concept are the fundamental values and common destiny with which the European identity is defined. | Ее суть составляют основополагающие ценности и общность судьбы, с которыми отождествляется понятие "европейский". |
Thus, it can be said that as a national entity, Tajikistan was artificially created in the sense that an external power united regions that had only had a limited extent of common identity. | Таким образом, можно прийти к выводу о том, что как национальная общность Таджикистан был создан искусственно, поскольку внешняя сила объединила регионы, у которых было не так уж много общего. |
Benchmarking performance in ISS had become common, as incentive regulation was being increasingly adopted towards achieving progressive liberalization and privatization. | Сравнительный анализ СИУ стал традиционной практикой в условиях, когда для проведения поэтапной либерализации и приватизации сектора все чаще применяются механизмы стимулирования. |
However, development funds are not limitless, and references to donor fatigue are increasingly common. | Однако средства фондов развития не безграничны, и все чаще речь заходит об усталости доноров. |
All UNICEF regional offices are major contributors to the support and oversight for common country programming and UNICEF has acted as lead agency in several regions. | Региональные отделения ЮНИСЕФ и бюро других учреждений ГООНВР все чаще принимают на себя ведущую роль в контексте функций по надзору и оказанию технической поддержки. |
Their analysis showed that while juveniles were rare in the fossil record, subadults in the rapid growth phase and adults were far more common. | Их анализ показал, что в то время как окаменелые остатки неполовозрелых особей встречаются редко, остатки подростков в активной фазе роста и взрослых животных распространены гораздо чаще. |
This trend has been facilitated by a parallel process within the United Nations system and the Bretton Woods institutions of sharpening the focus of their activities on poverty reduction increasingly centred on common development goals. | Этой тенденции способствует протекающий параллельно в рамках системы Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских учреждениях процесс, в ходе которого проводимые ими мероприятия в большей степени нацеливаются на сокращение масштабов нищеты, причем все чаще особое внимание уделяется реализации общих целей в области развития. |
According to these sources, this practice has been more common among deserters recruited in Rwanda, who seek to return home directly. | Согласно этим источникам, такая практика более распространена среди дезертиров, завербованных в Руанде, которые возвращаются домой напрямую. |
Fibrolamellar bone is fairly common in young crocodilians and sometimes found in adults. | Фиброламеллярная кость довольно распространена у молодых крокодилов и иногда встречается у взрослых особей. |
These are common at the local level. | Эта практика распространена на местном уровне. |
Mutual recursion is very common in functional programming and in some problem domains, such as recursive descent parsers, where the data types are naturally mutually recursive. | Взаимная рекурсия широко распространена в функциональном программировании и в некоторых проблемных областях, таких как метод рекурсивного спуска, где типы данных естественным образом взаимно рекурсивны, что не распространено широко в других областях. |
While noting the increased problem of juvenile delinquency and youth gangs in the State party, the Committee is concerned at reports that police brutality against juveniles, as a form of extrajudicial punishment, may be common and is allegedly sanctioned by society in the State party. | Отмечая рост проблемы подростковой преступности и существования молодежных банд в государстве-участнике, Комитет обеспокоен сообщениями о жестокости полиции по отношению к несовершеннолетним как формы внесудебного наказания, которая может быть широко распространена и, как утверждают, санкционирована обществом в государстве-участнике. |
It was pretty common among our top customers. | Это было довольно распространено среди наших главных клиентов. |
A related issue was the preference for sons which was common in Asia but was reported to be particularly predominant in the Republic of Korea. | С этим связан вопрос о том, что в Азии значительная часть населения отдает предпочтение сыновьям, однако, согласно сообщениям, это явление особенно распространено в Республике Корея. |
And in your professional opinion, is it also common for a post-op infection to result in a double amputation? | И по вашему мнению, распространено то, что послеоперационные инфекции заканчиваются двойной ампутацией? |
The neural spines of the vertebrae were tall, as was common in lambeosaurines; tallest over the hips, they increased the height of the back. | Остистые отростки позвонков у них были весьма длинными, как это было распространено у ламбеозавров; самые длинные по бёдрам, они увеличивали высоту спины. |
In older historiography it was common to identify him with Ragnvald Ulfsson, a Swedish or Geatic Jarl who served under King Olof Skötkonung in the early 11th century. | В старой историографии было распространено утверждение о том, что его следует отождествлять с Рёгнвальдом Ульвссоном, ярлом гётов, который служил при короле Олафе в начале XI века. |
Inter-communal marriages were common in the State party and admission to schools was not restricted by community. | В государстве-участнике широко распространены межобщинные браки, а прием в школы не ограничивается в зависимости от общины. |
It is also common that the differential between male and female enrolment increases by educational level. | Широко распространенным феноменом является также увеличение такого разрыва по мере роста уровней образования. |
During these campaigns, medical consultations will be free for the treatment of common diseases; | В ходе таких кампаний медицинские консультации, касающиеся лечения широко распространенных болезней, предоставляются бесплатно; |
The Japanese common toad has a wide range and is tolerant of many different types of habitats including man-made ones. | Японская серая жаба широко распространена и может жить в разных биотопах, в том числе рукотворных. |
Rust Belt (in the past, commonly known as the Manufacturing Belt, Factory Belt, or Steel Belt), northeastern and central northern states where heavy industrialization-and some economic stagnation-is common. | Ржавый пояс (в прошлом широко известный как производственный пояс, заводской пояс или стальной пояс) - северо-восточные и центральные северные штаты, основу экономики которых составляет тяжёлая промышленность, в связи с чем в настоящее время им свойственен некоторый экономический спад. |
Photographs, which are easy to use are common. | В силу простоты использования наиболее широкое распространение получили фотографии. |
Dedicated anti-trafficking action plans, policies and programmes to enhance coordination among relevant national sectors and stakeholders are increasingly common. | Планы, стратегии и программы целенаправленных действий по борьбе с торговлей людьми, призванные повысить координацию этой работы среди соответствующих национальных ведомств и других заинтересованных сторон, получают все более широкое распространение. |
ASI noted that bonded labour occurs within the general context of the labour market in Pakistan, where violations of labour rights are common. | МОБР отметила, что трудовая кабала вписывается в контекст рынка труда в Пакистане, где нарушения трудовых прав имеют широкое распространение. |
Following the development of frequentism, the terms frequentist and Bayesian developed to contrast these approaches, and became common in the 1950s. | После разработки частотного подхода, термины частотная и Байесовская развивались при противопоставлении этих подходов, и получили широкое распространение в 1950-х годах. |
More common is what is known as the 'two pile system', in which diggers create one pile of diamondiferous gravel for the RUF and another for themselves. | Более широкое распространение получила так называемая система «двух куч», при которой старатели разделяют собранный алмазоносный песок на две части: одну для ОРФ, другую для себя. |
I am sure that I am for her much more than just a common man. | Я уверен, что для неё я гораздо больше, чем обыкновенный человек. |
All said above means that you may take a common C/C++ serial code and start parallelizing it gradually. | Вышесказанное означает, что мы можем взять обыкновенный последовательный код на языке Си/Си++ и начать его постепенно распараллеливать. |
You're not a maverick, you're a common criminal. | Ты не авантюрист-одиночка, ты обыкновенный уголовник. |
Animal-to-human transmission is also common. | Энциклопедия животного мира Ёж обыкновенный. |
And it doesn't have to be a smartphone, it can be a basic phone, like the phone on the right, the basic Symbian phone that's very common in developing countries. | Это может быть обыкновенный телефон, какой изображён здесь, базовые модели телефонов с операционной системой Symbian, популярные в развивающихся странах. |