Английский - русский
Перевод слова Common

Перевод common с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Общий (примеров 2964)
That common denominator that Magnus was looking for... Тот общий знаменатель, который ищет Магнус...
This mutual trust and common experience often formed the basis for informal cooperation outside a legal framework and made possible progress on the exchange of confidential information. Это взаимное доверие и общий опыт часто формируют основу для неофициального сотрудничества за пределами нормативных рамок и позволяют обеспечить прогресс в области обмена конфиденциальной информацией.
Second, while there is still some discussion about how to create a common resolution mechanism for eurozone banks, events have shown that the ECB already de facto fills this role. Во-вторых, в то время как все еще существуют некоторые дискуссии о том, как создать общий механизм разрешения проблем для банков еврозоны, события показали, что ЕЦБ уже де-факто выполняет данную роль.
The overall research approach is to engage in many small tests supported by common test infrastructures in order to minimize the costs of testing. Общий подход к проведению исследований заключается в проведении множества маломасштабных испытаний при поддержке общей инфраструктуры для сведения к минимуму затрат на проведение испытаний.
LDCs are exempted from reduction commitments, but some may be affected in cases where they have a common external tariff with non-LDCs, including in the South African Customs Union (SACU). Хотя НРС и освобождены от выполнения обязательств о снижении тарифов, некоторые из них могут оказаться затронутыми в тех случаях, когда они имеют общий внешний тариф с не относящимися к группе НРС странами, в том числе в рамках Таможенного союза южной части Африки (ТСЮА).
Больше примеров...
Единый (примеров 281)
Over the last two years a common portal named ALTINN, has been created for reporting data from private industry to governmental institutions. За последние два года был создан единый портал ALTINN для предоставления данных частными предприятиями правительственным учреждениям.
Ms. Tham (Singapore) said that the continued debate over the application of the Universal Declaration of Human Rights involved both developed and developing countries; there was no monolithic approach to reaching the common goal. Г-жа Там (Сингапур) говорит, что в продолжающихся дебатах о применении Всеобщей декларации прав человека участвуют как развитые, так и развивающиеся страны; при этом единый подход к достижению общей цели отсутствует.
In order to foster a common vision and create a culture of accountability and good governance, President Koroma launched an "agenda for change" at a retreat attended by all Government ministers and senior officials. Руководствуясь стремлением выработать единый курс и сформировать культуру подотчетности и благого управления, президент Корома на выездном совещании с участием всех правительственных министров и высокопоставленных должностных лиц объявил о начале осуществления «программы преобразований».
Once the nature and extent of the differences can be understood, it often proves straightforward to transform the information into a common technical representation (for example, SDMX or DDI) which allows the content to be integrated and explored. После того, как характер и степень различий понятны, часто бывает несложно перевести информацию в какой-либо единый технический формат (например, в ОСДМ или ИДД), что позволит объединить ее в единое целое и начать ее анализ.
In connection with the implementation of the common roster, the Department is devising a unified method for removing translators who consistently fail to meet United Nations standards and developing unified criteria for evaluating the work of contractual translators. В связи с внедрением общего реестра Департамент разрабатывает единый метод исключения из него письменных переводчиков, которые регулярно не соблюдают стандарты Организации Объединенных Наций, и готовит единые критерии оценки работы контрактных письменных переводчиков.
Больше примеров...
Распространенный (примеров 66)
For example, a common method used by jirgas to end hostilities between the parties involved in a conflict is to impose the payment of compensation. Например, распространенный метод, используемый «джиргами» для прекращения вражды между сторонами в конфликте, заключается в принятии решения о выплате компенсации.
One member of the Committee observed that the problem of incorrect customs codes was likely to be a common one, probably applying to other Parties. Один из членов Комитета отметил, что проблема с использованием неправильных таможенных кодов, как представляется, носит распространенный характер и, вероятно, характерна также и для других Сторон.
Forcible recruitment has also become much more common during 2009 and 2010, with teachers and parents under pressure to send children to the front-line to support the cause. Принудительная вербовка также приобрела гораздо более распространенный характер в 2009 и 2010 годах в силу того давления, которое оказывается на учителей и родителей для того, чтобы они посылали детей на передовые позиции в интересах отстаивания дела.
In many primarily rural areas, bride kidnapping, known as ala kachuu (to take and flee), is an accepted and common way of taking a wife. Несмотря на незаконность, во многих селах похищение невесты, известное как ала качуу, это общепринятый и распространенный способ заполучить жену.
The overflowing well is a common motif in local Gaelic creation tales - as seen in the goddess Boann's similar creation of the River Boyne in Ireland. Переполнившийся колодец - это распространенный мотив в местных кельтских мифах о создании элементов ландшафта: так, этот же мотив присутствует в мифе о том, как богиня Боанн (англ. Boann) подобным же образом случайно создала реку Бойн в Ирландии.
Больше примеров...
Обычный (примеров 154)
Nothing more than a common thief. Не больше, чем самый обычный вор.
It would be like a common duel with pistols or swords. Он будет как обычный дуэль с пистолетами или мечами.
However, since a common satellite can be damaged by debris smaller than 0.3 millimetres, an additional test is needed. Однако требуется дополнительное исследование, поскольку обычный спутник может быть выведен из строя при соударении с фрагментами космического мусора диаметром менее 0,3 мм.
In the modern day world, where time is premium and battle for subsistence is unimaginably tough, the hapless common man simply gives in and pays the bribe just to get on with life. В современном мире, где время дорого, а борьба за пропитание невообразимо трудна, обычный человек сдается и платит взятку просто чтобы продолжить жить.
So that when you talk it's not simply you as a common person who is talking, it's symbolic authority itself, the Law, the state, talking through you. Поэтому когда вы говорите, вы говорите не как обычный человек, через вас говорит символическая власть, закон, государство.
Больше примеров...
Совместный (примеров 107)
In Germany, a common alliance for work, training and competitiveness, consisting of representatives of the Government, industry and trade unions, was established in 1998, and agreement was reached on joint principles and goals aimed at employment expansion. В Германии в 1998 году был создан совместный союз, занимающийся вопросами труда, профессиональной подготовки и конкурентоспособности и состоящий из представителей правительства, промышленности и профсоюзов, в рамках которого была достигнута договоренность относительно общих принципов и задач, нацеленных на увеличение занятости.
A process of elaborating a United Nations common response, which began towards the end of 2008, has led to shared policy analysis on the crisis. Начавшийся ближе к концу 2008 года процесс выработки общих мер реагирования Организации Объединенных Наций дал возможность провести совместный стратегический анализ кризиса.
Its member states have set up common institutions to which they delegate some of their sovereignty so that decisions on specific matters of joint interest can be made democratically at European level. Государства-члены, входящие в его состав, создали общие учреждения, которым они делегируют определенную часть своего суверенитета, с тем чтобы решения по конкретным вопросам, представляющим совместный интерес, принимались на демократической основе на европейском уровне.
(e) The offer of the Republic of Korea to implement a regional collaborative project based on a common payload which would enable Member States to develop their human resources and serve as technology demonstrators. е) предложение Республики Кореи осуществить региональный совместный проект, в основе которого лежит использование совместной полезной нагрузки, что позволит государствам-членам развивать свои людские ресурсы, а также позволит продемонстрировать технические достижения.
Common annual questionnaire on transport of UNECE, ECMT and Eurostat; Совместный ежегодный вопросник ЕЭК ООН, ЕКМТ и Евростата по транспорту;
Больше примеров...
Здравый (примеров 338)
In the future all depends on our political government, maybe situation will change and a common sense will win. В дальнейшем всё зависит от нашего политического руководства, вдруг взгляды изменятся и здравый смысл победит.
Do you think our leaders in Madrid have common sense? Думаете, у нашего правительства в Мадриде есть здравый смысл?
As the Secretary-General emphasizes in his report, logic and common sense require that we consider the proposed measures in the context of existing processes, in order that we might avoid being responsible, in our intergovernmental discussions, for any duplication. Как подчеркнул в своем докладе Генеральный секретарь, логика и здравый смысл требуют, чтобы мы рассматривали предлагаемые меры в контексте существующих процессов в ходе наших межправительственных дискуссий во избежание дублирования.
It's common sense, James. Джеймс, это здравый смысл.
Common sense is on our side. Здравый смысл на нашей стороне.
Больше примеров...
Часто (примеров 800)
Property grabbing is often the last in a chain of events common for African women dealing with HIV. Захват имущества часто является последним в цепи событий, общих для африканских женщин, сталкивающихся с ВИЧ-инфекцией.
It's a common experience with LSD. При приеме ЛСД такое часто бывает.
These are fairly common, e.g. rawā yarwī 'recount, transmit'. Они часто употребляются, например, rawā yarwī 'пересчитывать, переводить на счёт'.
Drafting groups could become hostage to a few States and were all too often faced with the stark choice of accepting the lowest common denominator or abandoning the drafting exercise. Редакционные группы могут становиться заложниками нескольких государств и слишком часто сталкиваются с жестким выбором между принятием менее строгих норм или отказом от разработки стандартов.
A blood clot. It's fairly common with lung cancer. Такое часто бывает при раке легких.
Больше примеров...
Распространены (примеров 352)
References to where the mythological xanas lived are still common in Asturian toponyms. Ссылки на места, где по мифологии обитали ксаны, распространены в астурийской топонимике.
They were spread by Spanish and Portuguese colonists, missionaries, and traders, together with many other now common crops such as maize, tomatoes and pineapples. Они были распространены испанскими и португальскими колонистами, миссионерами и торговцами вместе со многими другими распространёнными сейчас культурами, такими как кукуруза, помидоры и ананасы.
Post-op infections are very common. Послеоперационные инфекции очень распространены.
Finally, button-fastened boots were common at the beginning of the last century but are rarely seen today. Медная кастрюля Медные кастрюли были распространены в начале ХХ века, но сегодня встречаются редко.
Dueling ladders and leagues set up by fans are common for most MMORPGs that have PvP. Дуэльные соревнования и лиги, поддерживаемые игроками, широко распространены в большинстве MMORPG, содержащих PvP.
Больше примеров...
Общность (примеров 124)
FICSA fully supported a common system of terms and conditions of service within the United Nations organization to ensure that they functioned effectively. ФАМГС полностью поддерживает общность условий службы в организациях системы Организации Объединенных Наций в целях обеспечения их эффективного функционирования.
Such dialogues have focused on the fundamentals of human existence and have addressed crucial issues, thereby underscoring the common goals, principles and interests of the community of nations. В рамках таких диалогов обсуждаются основные принципы человеческого существования и решаются важные вопросы и тем самым подчеркивается общность целей, принципов и интересов сообщества наций.
The quest for partnership and common thematic and policy interests have generated horizontal linkages across countries and regions which tend to replace the more vertical links that were the established norm when organizational identity was a primary concern for affiliation. Стремление к партнерству и общность тематических интересов и стратегических задач привели к образованию горизонтальных связей между странами и регионами, как правило, приходящих на смену вертикальным связям, которые являлись устоявшейся нормой в тот период, когда главной целью объединения было обретение организациями своего "лица".
Decisions in this area should build, more than anything, on this communality of interests and reflect a common approach. В основе решений в этой области должна лежать прежде всего эта общность интересов и общий подход.
As stated in the communication from the United States, some common themes emanated from the workshops, including interest in a regional focus, potential for replicability, common languages and similar cultural practices and norms. Как отмечено в сообщении Соединенных Штатов Америки, на рабочих совещаниях были выявлены некоторые общие темы, включая заинтересованность в сосредоточении усилий на региональном уровне, возможности в плане воспроизводимости проектов, общность языков и схожесть практических видов деятельности и норм в области культуры.
Больше примеров...
Чаще (примеров 391)
In times of financial and economic crisis, retrogressive measures are more common and their impacts often exacerbated by austerity measures. В периоды финансового и экономического кризиса регрессивные меры принимаются чаще, и их последствия зачастую усугубляются мерами жесткой экономии.
The most widely used common "end-point" in these kinds of studies is mortality. В рамках таких исследований в качестве общей "конечной точки" чаще всего используется показатель смертности.
It's a lot more common than you think. Это бывает гораздо чаще, чем ты думаешь.
Violence is more common where inequalities are greater, and trends suggest that growing up in poverty often leads to social exclusion, which can contribute to crime. Насилие чаще встречается в тех странах, где неравенство ощущается сильнее, а анализ тенденций свидетельствует о том, что люди, выросшие в нищете, нередко оказываются в социальной изоляции, что может способствовать росту преступности.
The activity of philanthropic foundations - in particular, the United Nations Foundation - in promoting our common objectives is increasingly seen as a valuable adjunct to governmental action. Деятельность благотворительных фондов и, в частности, Фонда Организации Объединенных Наций по продвижению наших общих целей все чаще рассматривается как ценное дополнение к действиям правительств.
Больше примеров...
Распространена (примеров 211)
Traditional food taboos in regard to pregnancy are said to be common in the country. Есть сведения, что в стране распространена традиция пищевых запретов в связи с беременностью.
Faith in the experts and in science was common in the popular press, but with international attention came also for the first time informed criticism. В массовой прессе была распространена вера в экспертов и науку, но с вниманием международного сообщества пришла также первая обоснованная критика.
Well, that specific tattoo is really common among the 12th street rounders, and the vehicle with that plate came up as stolen. Эта особая татуировка очень распространена среди хулиганов 12-й улицы, а машина с таким знаком оказалась в угоне.
In reality forced marriages are common owing to ignorance of the relevant rules by victims and the constraints of customs, religion and other factors. В действительности практика вступления в брак по принуждению распространена широко, учитывая необразованность жертв, правила, существующие в этой области, пережитки, связанные с обычаями, религией и т.д.
At its fifty-first session, following a discussion held under agenda item 1 (c), a note by the Chairman on the common position of the Sub-Commission on its future tasks, length of sessions, working methods, composition and election of members was circulated. пункта 1 повестки дня была распространена записка Председателя об общей позиции Подкомиссии по вопросу о ее будущих задачах, продолжительности сессий, рабочих методах, составе и избрании членов.
Больше примеров...
Распространено (примеров 174)
I heard that's pretty common with people like you. Я сышал, это распространено среди таких, как Вы.
Poisoning by farm chemicals is very common among women in the Chinese countryside, and is regarded as a major social problem in the country. Отравление сельскохозяйственными химическими веществами очень распространено среди женщин в китайской сельской местности, и оно считается значительной социальной проблемой.
It was difficult to furnish a reply, since in India that was a common name and insufficient to identify the case alluded to. Ответить на этот вопрос трудно, поскольку в Индии это имя весьма распространено, и чтобы определить, о чем идет речь, одного его недостаточно.
Collaboration in the delivery of training seems common among the providers. Судя по всему, среди учреждений и организаций, осуществляющих подготовку, широко распространено сотрудничество в организации процесса обучения.
The neural spines of the vertebrae were tall, as was common in lambeosaurines; tallest over the hips, they increased the height of the back. Остистые отростки позвонков у них были весьма длинными, как это было распространено у ламбеозавров; самые длинные по бёдрам, они увеличивали высоту спины.
Больше примеров...
Широко (примеров 684)
The latter has become more common in particular for professional auditors. Последняя схема стала наиболее широко применяться, в частности, для профессиональных аудиторов.
The ideological discrimination and prejudice against women in rural areas has been reduced, but are still common. Уровень идеологической дискриминации и предрассудков в отношении женщин, проживающих в сельской местности, снизится, но эти явления по-прежнему распространены довольно широко.
This can be facilitated by the use of appropriate space technologies and by the adoption of common standards, distributed networks and common user interfaces. Достижению этой цели может способствовать применение надлежащих космических технологий, а также принятие общих стандартов, создание широко разветвленных сетей и разработка общих интерфейсов для пользователей.
Polygamy was common, and although only monogamous marriages were recognized by law, polygamous marriages were not prohibited or classified as punishable offences. Широко распространена полигамия, и хотя законом признаются только моногамные браки, полигамные браки не запрещены и не расцениваются как подлежащие наказанию правонарушения.
The field surveys for the main indicators of common and widespread species are put out for bid, and contracts have been awarded to the most qualified applicants for a survey period covering several years. Полевые обследования по основным показателям общих и широко распространенных видов выставляются на конкурс, и контракты заключаются с наиболее компетентными подрядчиками на период проведения обследований, охватывающий несколько лет.
Больше примеров...
Широкое распространение (примеров 140)
Such types of use are common at national level as well. Такие виды использования получили широкое распространение также на национальном уровне.
That practice, which had unfortunately become common in recent years, posed a serious threat to international peace and stability. Эта практика, нашедшая, к сожалению, широкое распространение, чревата угрозой международному миру и стабильности.
Moreover, contraception has become more widespread and effective, making it easier to plan families, and sterilization of men and women has also become more common. Кроме того, методы контрацепции получили более широкое распространение и стали более эффективными, что облегчает планирование семьи, и более обычным явлением стала стерилизация мужчин и женщин.
Auto-configuration has been made common because of the low cost of microprocessors and other embedded controller devices. Широкое распространение автоконфигурирования стало возможным благодаря низкой стоимости микропроцессоров и других встраиваемых устройств-контроллеров.
However the name only became common in English usage in the 1930s due to the popularity of Margaret Mitchell's 1936 novel Gone with the Wind and its 1939 film adaptation, as one of the novel's main characters was named Melanie Hamilton. Имя получило широкое распространение в англоговорящих странах примерно в 1930-х годах благодаря популярности романа Маргарет Митчелл «Унесённые ветром» (1936) и «Filmation» (1939), так как одна из главных героинь романа носила имя «Мелани Гамильтон».
Больше примеров...
Обыкновенный (примеров 29)
All said above means that you may take a common C/C++ serial code and start parallelizing it gradually. Вышесказанное означает, что мы можем взять обыкновенный последовательный код на языке Си/Си++ и начать его постепенно распараллеливать.
Could be a common thief. По-моему, он обыкновенный воришка.
In Central Europe the investigations focused on common beech. В Центральной Европе основным объектом изучения был бук обыкновенный.
Here results are reported on four tree species, which are represented most frequently in the transnational grid, i.e. Scots pine, Norway spruce, common beech as well as European and sessile oak. В настоящем документе приводятся результаты в отношении четырех пород деревьев, которые чаще всего фигурируют в транснациональной сетке мониторинга, т.е. таких деревьев, как сосна обыкновенная, ель обыкновенная, бук обыкновенный, а также европейский дуб и скальный дуб.
And it doesn't have to be a smartphone, it can be a basic phone, like the phone on the right, the basic Symbian phone that's very common in developing countries. Это может быть обыкновенный телефон, какой изображён здесь, базовые модели телефонов с операционной системой Symbian, популярные в развивающихся странах.
Больше примеров...