The matrix provides a common United Nations approach to poverty eradication and people-centred sustainable development. | В этом разделе излагается общий подход Организации Объединенных Наций к искоренению нищеты и ориентированному на человека устойчивому развитию. |
The agenda for that meeting includes a review of issues relative to the administration of the secretariats and a discussion of issues of common concern. | Повестка дня этого совещания включает обзор вопросов, связанных с административным управлением секретариатами и дискуссию по вопросам, представляющим общий интерес. |
In his recent reports, the Special Rapporteur has been developing a common way of approaching large and complex right to health issues, with a view to making them easier to understand. | В своих последних докладах Специальный докладчик разработал общий подход к широким и сложным аспектам права на здоровье, чтобы облегчить их понимание. |
Bearing in mind the treaty establishing the Economic Community of Central African States, by which the Central African countries have agreed to work for the economic development of their subregion, to promote economic cooperation and to establish a Common Market of Central Africa, | принимая во внимание договор об учреждении Экономического сообщества центральноафриканских государств, в котором страны Центральной Африки обязались добиваться экономического развития в своем субрегионе, содействовать экономическому сотрудничеству и создать центральноафриканский общий рынок, |
The Commission recognized that the various partners needed to share a common and comprehensive vision of the problem and to build a common culture and language to enable them to operate with a common approach. | Комиссия признала, что для того, чтобы раз-личные партнеры могли использовать единый под-ход, им необходимо иметь единое видение проблемы в целом, а также сформировать общую культуру и найти общий язык. |
Products on the list were those for which a common Customs Union technical regulation was being developed. | Для продукции в этом перечне разрабатывается единый технический регламент Таможенного союза. |
Another delegation suggested establishing an in-country common framework on accountability for results. | Еще одна делегация предложила создать единый страновой рамочный механизм для обеспечения подотчетности за результаты. |
The establishment of mechanisms, such as common reporting formats and timely reporting, public access to information and the importance of international cooperation and coordination in combating environmental crime were all recognized, and several ways to achieve results in this area were suggested. | Были признаны необходимость создания механизмов, в частности механизмов, обеспечивающих единый формат сообщений, их своевременное направление и широкий доступ общественности к информации, а также важное значение международного сотрудничества и координации в борьбе с экологическими преступлениями. |
Within the context of the mandate of UNMIL, regional coordination continues to ensure a consistent approach with other United Nations entities in the region (UNOCI, UNIPSIL, UNIOGBIS and the United Nations Office for West Africa) on common security concerns. | В контексте мандата МООНЛ региональная координация по-прежнему позволяет обеспечивать единый подход со стороны всех структур Организации Объединенных Наций в регионе ОООНКИ, ОПООНМСЛ, ЮНОГБИС и Отделение Организации Объединенных Наций для Западной Африки к общим проблемам безопасности. |
Indeed, a common approach - defining key market needs, coupling them with solution constraints, and pushing the boundaries of current thinking - applies to all kinds of innovation. | Ко всем типам новаторства применим единый подход: определение ключевых потребностей рынка, совмещение их с ограничениями технологий и расширение границ современного мышления. |
Though a common misconception holds that Portuguese soldiers used captured AK-47 type weapons, this was only true of a few elite units for special missions. | Хотя распространенный миф утверждает, что португальские солдаты использовали захваченное оружие типа АК-47, это справедливо только для нескольких элитных подразделений для специальных миссий. |
A more common approach is for governing bodies to monitor grade distribution and enforce post controls based on more global measures, such as percentages and ratios, rather than on individual actions in respect of posts. | Более распространенный подход предусматривает, что руководящие органы осуществляют контроль за распределением должностей по классам и обеспечивают функционирование механизмов контроля за должностями на основе таких более общих показателей, как процентные доли и соотношения, а не на основе отдельных решений в отношении должностей. |
The stratification or layering of chemicals is a common phenomenon associated with 55 gallon drums of hazardous waste. | Послойное расположение химических веществ - это распространенный феномен в связи с 55-галлонными бочками с опасными отходами. |
Common amongst bronc riders. | Наиболее распространенный среди наездников тип. |
One common scam is the creation of "shadow" domains that funnel users to a site by using deceptive redirects. | Распространенный жульнический метод - создание "теневых" доменов, откуда пользователи попадают на сайт посредством неправомерной переадресации. |
Patera wouldn't walk around like a common servant. | Патера не стал бы ходить как обычный служащий. |
I am not a "common" anything. | Я никакой не "обычный". |
For all practical purposes the limit is estimated to be substantially lower than the common limit of 0.15 g/l. | Исходя из практических целей, этот предел считается значительно меньшим, чем обычный предел в размере 0,15 г/л. |
I am no one special, just a common man with common thoughts. | Во мне нет ничего особенного... я - обычный человек с обычными мыслями. |
In those cases where damage is not already irreversible, ensuring long-term sustainability of supplies calls for restricting overall extraction rates within a water basin, whether a river basin, an aquifer or another common water source. | В тех случаях, когда ущерб еще не приобрел необратимого характера, обеспечение долгосрочной устойчивости водных ресурсов требует ограничения общей интенсивности изъятия воды в рамках водного бассейна - будь то речной бассейн, водоносный горизонт или иной обычный источник воды. |
Another area of common concern is the development of new ILO standards to ensure decent work for domestic workers. | Еще одной сферой, представляющей совместный интерес, является разработка новых стандартов МОТ в целях обеспечения достойного труда домашних работников. |
In that connection, the Commission noted the request arising from those sessions to set up a common coordinating mechanism of the three organizations engaged in the formulation of universal private law, namely, UNCITRAL, the Hague Conference on Private International Law and Unidroit. | В этой связи Комиссия отметила высказанное в ходе этих сессий предложение создать совместный координационный механизм трех организаций, во всемирном масштабе занимающихся выработкой норм частного права, а именно ЮНСИТРАЛ, Гаагской конференции по международному частному праву и МИУЧП. |
We have shared a common experience. | Нас объединяет совместный опыт. |
In drawing up the strategy, a review was made of all poverty plans since 1994. The conclusion was that there was a common approach to poverty and an explicit recognition of the multi-dimensionality and heterogeneity of the phenomenon. | Для разработки этой стратегии сначала был проведен анализ осуществления планов борьбы с бедностью в период с 1994 года, и в итоге на этой основе удалось выработать совместный подход к проблемам бедности, прямо признав ее многоаспектность и многосоставность, как об этом говорилось выше. |
Common property will be administered jointly by the two partners in the union, subject to the rules of the community property regime set out in the Civil Code. | Управление совместно нажитым имуществом осуществляется обоими лицами, ведущими совместный образ жизни, в соответствии с положениями Гражданского кодекса, регулирующими управление имуществом. |
Our policy is caution and common sense. | Наша стратегия - осторожность и здравый смысл. |
Although at times difficult political, economic and technical problems had to be solved, common sense and the two sides' commitment to their international obligations always won out. | Несмотря на то, что порой приходилось решать трудные политические, экономические и технические проблемы, всегда верх брал здравый смысл, приверженность международным обязательствам сторон. |
My delegation encourages States that have not yet ratified the Statute to do so as a matter of urgency - indeed, as a matter of common sense. | Моя делегация призывает государства, которые еще не ратифицировали Статут, сделать это в безотлагательном порядке, как подсказывает здравый смысл. |
Common sense would, of course, have reached the same conclusion. | Здравый смысл, конечно же, наводит на тот же самый вывод. |
It is only in an atmosphere of negotiation that reason and common sense can prevail over extremism and war-mongering. | Лишь в атмосфере переговоров разум и здравый рассудок смогут одержать верх над экстремизмом и военной истерией. |
So, turns out it's a pretty common trinket sold in markets all around Kabul. | Как выяснилось, такие сувениры довольно часто продают на рынках в Кабуле. |
This is particularly true in situations where stigma, discrimination and violence against people living with HIV, women and marginalized populations are common. | Особенно часто это имеет место в условиях, где распространены случаи стигматизации, дискриминации и насилия в отношении людей, живущих с ВИЧ, женщин и маргинализованных групп населения. |
It's actually quite common. | На самом деле это часто встречается. |
This is very common, and has often been discussed under the heading of the "one-company town". | Такая ситуация встречается нередко, и подобные предприятия часто называют "градообразующими". |
The impersonation of officials of banks, credit card issuers and telecommunications providers was a common element of many reported economic and telecommunications frauds. | Во многих сообщениях об экономическом мошенничестве и мошенничестве с использованием средств связи часто отмечался факт выдачи себя за должностных лиц банков, учреждений, выдающих кредитные карточки, и поставщиков услуг связи. |
Small cirque glaciers are fairly common in the Main Ranges, situated in depressions on the side of many mountains. | Малые «цирки ледников» довольно распространены в Main Ranges, расположены в низинах, на склоне многих гор. |
The Group spot-checked the hunting weapons, usually of homemade fabrication, and ammunition which are common among the civilian population in the north of Côte d'Ivoire. | Группа делала выборочную проверку охотничьего оружия и боеприпасов, которые широко распространены среди мирного населения на севере Кот-д'Ивуара. |
Stunting was more common among girls than boys, and among rural than urban children. | Задержки в росте больше распространены среди девочек, а также среди детей, проживающих в сельской местности. |
Cases involving the selling of organs by individuals in poor regions of the world for illegal transplantations are much more common than cases involving trafficking by organized criminal groups. | Случаи продажи органов частными лицами из бедных районов мира для целей незаконных трансплантаций значительно более распространены по сравнению со случаями незаконного оборота с участием организованных преступных групп. |
During the mandate period, the investigations of the Monitoring Group did not reveal any major arms shipment by air, unlike a trend that was very common during the earlier days covered by the Panel of Experts. | За рассматриваемый период Группе контроля не удалось в ходе ее расследований выявить ни одной крупной поставки оружия по воздуху, хотя в первоначальный период работы Группы экспертов такие перевозки были весьма распространены. |
In particular nowadays, in our globalized world, international cooperation and common action are essential. | В частности, сегодня, когда нам доводится жить в глобализируемом мире, существенное значение имеет международное сотрудничество и общность действий. |
It is futile to claim a common global humanity while perpetuating structures of injustice and inequality. | Нельзя претендовать на общность и глобальность гуманизма, увековечивая при этом структуры несправедливости и неравенства. |
At the same time, the region has development potential that needs to be harnessed in building the information society, particularly in terms of the common language and cultural heritage. | В то же время регион обладает потенциалом для развития, который необходимо задействовать для построения информационного общества, и особенно важным фактором в этом смысле является общность языка и культурного наследия. |
At the twenty-third special session of the General Assembly, the States Members of MERCOSUR and the associated countries had reaffirmed their commitment to shared values and interests with respect to gender equality, and had decided to continue their cooperation on the basis of a common agenda. | На двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи страны-члены МЕРКОСУР и ассоциированные страны подтвердили общность ценностей и интересов в том, что касается равенства между мужчинами и женщинами, и решили продолжать свое сотрудничество на основе общей программы. |
Some of the intraregional trade growth certainly has less to do with transport and more with regional trade agreements and is often facilitated by a common language, barriers, historical trends, trade facilitation at common borders and lower intraregional tariffs. | Внутрирегиональный рост торговли, безусловно, в большей степени связан не с транспортом, а с региональными торговыми соглашениями, а также с такими факторами, как общность языка, исторические тенденции, упрощение процедур при пересечении границы и снижение внутрирегиональных тарифов. |
And this kind of thing is really much more common than you would think. | И такие вещи встречаются намного чаще, чем вы думаете. |
In my experience, sick is much more common. | А по опыту знаю, второе - бывает чаще. |
NF is more common than muscular dystrophy, cystic fibrosis, and Huntington's disease combined, and the difficulty is that each case of it is so unique. | НФ встречается чаще, чем мышечная дистрофия, кистозный фиброз и болезнь Хантингтона вместе взятые, и сложность состоит в том, что каждый случай уникален. |
Although some studies revealed that the desire to continue childbearing remains paramount, a more common finding in recent studies is the emergence of doubts about continuing reproduction after HIV infection is confirmed. | Хотя результаты некоторых исследований свидетельствуют о том, что желание рожать еще детей по-прежнему преобладает, последние исследования все чаще показывают, что после обнаружения инфекции ВИЧ у женщин возникают сомнения относительно того, стоит ли им заводить детей еще. |
It just makes more sense to concentrate on prevention than on after-the-event peace restoration, both for inter-State conflict and in the unhappily now far more common case of intra-State conflict. | Разумнее сосредоточить усилия на мерах превентивного характера, чем на последующем восстановлении подорванного мира, причем это относится как к сфере межгосударственных конфликтов, так и к области гораздо чаще сейчас встречающихся, к сожалению, внутригосударственных конфликтов. |
That was also a common practice in many countries experiencing a difficult political situation. | Кроме того, эта практика широко распространена во многих странах, переживающих тяжелые политические ситуации. |
It's more common where it doesn't get very cold at all. | Она более распространена в таких местах, как Британия, где вообще сильно не холодает. |
With respect to sickle-cell anaemia, which is very common in the Congo, the heterozygote form has a 25 per cent prevalence rate. | Что касается серповидно-клеточной анемии, которая весьма распространена в Конго, то уровень заболеваемости гетерозиготной формой составляет 25 процентов. |
It's a disorder common on planets where they mine Serillium, a result of the run-off from refineries leaching into the water supply. | Она распространена на планетах, где добывают сериллиум. Из-за утечки отходов переработки, попадающих в воду. |
Information on common opportunities for trade will be compiled, scaled up production processes will be supported through appropriate public investments, and compliance with standards and norms will be encouraged with a view to identifying and arranging for agglomeration economies. | Чтобы выявить и сбалансированно осуществить экономию за счет эффекта накопления, будет выпущена и распространена информация о совместных возможностях в области торговли, а активизация производственных процессов будет основана на необходимом вложении государственных средств, а также на соблюдении соответствующих норм и стандартов. |
16.11 In practice, enforcement of maintenance is not common as some of the women are ashamed of asking for maintenance. | 16.11 На практике взыскание средств на содержание не распространено, поскольку некоторые женщины стыдятся просить о содержании. |
However, it was shown to be common in telephone companies and among internet providers. | Однако, это распространено в телефонных компаниях и среди интернет-провайдеров. |
It's very common in women of her age. | Очень распространено у женщин ее возраста. |
It actually depends on how common or how rare the disease is. | На самом деле ответ зависит от отго насколько распространено или редко это заболевание. |
It is less common there for large groups of people with disabilities to actively take part in social life, in this respect with The Tap Tap we are a step ahead! | Там не очень распространено то, что большое количество людей с ограниченными возможностями принимают активное участие в общественной жизни, в этом мы их с The Tap Tap немного опережаем! |
Non-medical use of prescription drugs is reported to be common among young adults, women, elderly patients and health-care professionals. | Согласно имеющейся информации, немедицинское потребление лекарственных средств рецептурного отпуска широко распространено среди молодого взрослого населения, женщин, пожилых пациентов и медицинских работников. |
A common goal in Bayesian experimental design is to maximise the expected Kullback-Leibler divergence between the prior and the posterior. | Широко распространённая цель в экспериментальной модели Байеса - максимизировать ожидаемое РКЛ между априорным и апостериорным распределениями. |
Cancers are due to many causes, are frequently severe in humans, and are common, accounting for about one quarter of deaths in developed countries and a growing burden of deaths in developing countries. | Раковые заболевания возникают по многим причинам, это серьезная и широко распространенная проблема людей, и на них приходится около четверти смертей в развитых странах и все больше смертей в развивающихся странах. |
A common type of purchase-money financing is known as "floor-planning". | Широко распространенная практика в области финансирования покупной денежной цены известна под названием "планирование минимального уровня". |
Serial interfaces are common in the computer industry and cables are readily available and also easy to construct. | Последовательные интерфейсы широко распространены в компьютерной индустрии, кабели для них легко найти и просто сделать. |
Such strategies in response to economic distress have become more common with the increasing frequency of financial and economic crises in recent decades. | С увеличением частоты финансовых и экономических кризисов в последние десятилетия такие стратегии реагирования на экономические затруднения получают все более широкое распространение. |
The use of stereotypes was common, even among government officials. | Стереотипы имеют широкое распространение даже среди правительственных чиновников. |
Joint operations were also common and used by over 90 per cent of such States, and approximately three quarters of them reported exchanging liaison officers between 2010 and 2012. | Широкое распространение получили также совместные операции, которые использовали 96 процентов таких государств, и примерно три четверти из них сообщили об обмене сотрудниками по связи в период 2010-2012 годов. |
HRW reported that more than 11,000 Nigerians have died in violent intercommunal clashes since 1999, and though intercommunal violence remains common, the government has failed to take measures to effectively address these problems. | В СП1 сообщалось, что внесудебные казни также имеют широкое распространение, а механизмы внутреннего и внешнего надзора, которым поручено расследовать случаи неправомерных действий сотрудников соответствующих служб и обеспечивать привлечение виновных к ответственности, отличает вялое и в целом неадекватное функционирование35. |
The type of rail traction used varies, with electric traction more heavily relied upon in Europe and Japan, and diesel traction more common in North America, Australia and the developing countries. | Следует отметить, что в разных странах на железнодорожном транспорте используются разные типы локомотивов: если в Европе и Японии преобладает электрическая тяга, то в Северной Америке, Австралии и в развивающихся страна более широкое распространение имеет тепловозная тяга. |
This formula is nothing but a common skin cream. | Эта формула - обыкновенный крем для кожи. |
But tonight, you a common slave. | Но сегодня ночью ты обыкновенный раб. |
Occasionally one can also observe mammals such as the South American fur seal (Arctocephalus australis) or the common dolphin (Delphinus delphis). | Иногда можно также наблюдать млекопитающих, такие как южноамериканский морской котик (Arctocephalus australis) или обыкновенный дельфин (Delphinus delphis). |
Could be a common thief. | По-моему, он обыкновенный воришка. |
Here results are reported on four tree species, which are represented most frequently in the transnational grid, i.e. Scots pine, Norway spruce, common beech as well as European and sessile oak. | В настоящем документе приводятся результаты в отношении четырех пород деревьев, которые чаще всего фигурируют в транснациональной сетке мониторинга, т.е. таких деревьев, как сосна обыкновенная, ель обыкновенная, бук обыкновенный, а также европейский дуб и скальный дуб. |