| With the expansion this year of ISAF operations throughout the country, Germany took over the command of the northern region in Mazari Sharif. | В связи с расширением в этом году масштабов операций МССБ на территории всей страны Германия приняла на себя командование силами в северном регионе в Мазари-Шарифе. |
| Créquy made his way into Trier to assume command, but was forced to surrender on 9 September. | Креки пробился в Трир, чтобы принять на себя командование, но был вынужден сдаться 9 сентября. |
| January 271904 the command of the Japanese squadron, which approached the neutral Korean port Chemulpo, offers Russian ships - cruiser Varyag and gunboat Korietz - to leave the port. | 27 января (9 февраля) 1904 года командование японской эскадры, подошедшей к нейтральному корейскому порту Чемульпо, предлагает русским кораблям - крейсеру «Варяг» и канонерской лодке «Кореец» - покинуть порт. |
| The Eritrean air force is the smallest branch of the armed forces. It is under the command of Major General Teklai Habteselassie, and its main operational base is in Asmara. | Эритрейские военно-воздушные силы являются самым малочисленным видом вооруженных сил; командование военно-воздушными силами осуществляет генерал-майор Теклаи Хабтеселасие, и они базируются на главной оперативной базе в Асмэре. |
| Command, we have a breach! | Командование, пленные вырвались! |
| Together these six officers comprise the command staff of the patrol. | Вместе эти шесть офицеров входят в командный состав патруля. |
| You asked that they be brought to the command bunker the moment they arrived, sir. | Вы просили доставить их в командный бункер, как только они появятся, сэр. |
| Officially, it's an airborne mobile command station. | Официально, это воздушный мобильный командный центр. |
| However, as in the case of the dismantling and disarmament of the militias, the national institutions responsible, including the integrated command centre, have not taken follow-up action and the implementation of the disarmament programme has not moved forward. | Однако, как и в случае с роспуском и разоружением ополчения, ответственные за выполнение этой задачи национальные учреждения, в том числе единый командный центр, не приняли никаких дальнейших мер для реализации этой программы, и таким образом процесс разоружения не продвинулся. |
| Homeland Security, you are Command Control. | Минбезопасности, вы - командный центр. |
| It's command activated to gauge range, bearing and Doppler information on active sonar contacts. | Команда активирует проверить диапазон, и доплеровская информация об активных гидроакустических контактах. |
| Figure B shows the tracert command inaction. | На рисунке В показана команда tracert в действии. |
| This command refreshes the formula in the document window. | Эта команда обновляет формулу в окне документа. |
| This command would install not only IIS but also things like HTTP Errors, ASP, ASP.NET, CGI, Web Security, and more. | Эта команда не только установит IIS, но и также HTTP Errors, ASP, ASP.NET, CGI, Web Security и многое другое. |
| The SQL command to be executed. | Команда SQL для выполнения. |
| The syrian could swindle the scales from a snake, But never command a charge. | Сириец может облапошить любого, но никогда не сможет командовать атакой. |
| The following year, he assumed command of the ship. | В этом же году стал командовать кораблём. |
| You, Major Sharpe, will embark for Australia, where you'll command a convict guard. | Вы, майор Шарп, отплываете в Австралию, где будете командовать охраной осужденных. |
| Officers must generally hold a rank of at least glinn to be given command of a department on board a starship or within a unit. | Офицеры, как правило, должны иметь ранг по крайней мере Глинна, чтобы командовать отделом на борту звездолета или в подразделении. |
| After the end of the war, Fokanov continued to command the 29th Rifle Corps. | После окончания войны Фоканов продолжал командовать 29-м стрелковым корпусом. |
| Given command of the Corpus Christi district, he protected the primary trade route between Texas and Mexico from outlaws. | Получив в управление район Корпус-Кристи, он защищал от преступников основной торговый путь между Техасом и Мексикой. |
| By the morning of August 31, Pope began to lose his grasp on command of his army. | К утру 31 августа Поуп начал понемногу терять управление армией. |
| Computer, transfer command to Engineering. | Компьютер, перевести управление в инженерный отсек! |
| They involve an entire series of equipment and management-related components, such as long years of scientific research, testing, production, purchasing, transport, stockpiling and maintenance, as well as related supporting systems in such areas as combat, command, teaching and training. | Они касаются целого ряда технических и управленческих компонентов, таких, как многолетние научные исследования, испытание, производство, закупка, транспортировка, складирование и содержание, а также смежных вспомогательных систем в таких областях, как ведение боевых действий, управление, обучение и боевая подготовка. |
| Although the Office often has to perform its difficult task under less than ideal conditions, it goes about it with a dedication, competence and responsiveness that command respect. | Хотя это Управление зачастую вынуждено заниматься выполнением своей сложной задачи в далеко не идеальных условиях, оно подходит к осуществлению своей деятельности с упорством, компетенцией и ответственностью, которые не могут не вызывать уважения. |
| Then in agreement with the Imre Nagy government the soviet command withdrew soviet forces from Budapest and a few days later ordered the storming of the city. | Затем по договорённости с правительством Имре Надя советское командование вывело советские войска из Будапешта, а через несколько дней отдало приказ о штурме города. |
| Command, and we'll obey. | Отдайте приказ, и мы будем повиноваться. |
| In response the Italian command ordered a bombardment of Sollum. | В качестве возмездия американский путешественник отдал приказ атаковать деревню Солеву. |
| Have you received orders to relieve me of my command of this station? | Директор Слоан, вы получили приказ от Звездного Флота отстранить меня от командования этой станцией? |
| The Penal Code of 1969 provides that an order constitutes a command to take or refrain from taking a specified action, issued officially to a member of the armed forces by his superior or an authorized member of the armed forces of a superior rank. | Уголовный кодекс от 1969 года определяет приказ как команду предпринять конкретное действие или воздержаться от него, официально отдаваемую военнослужащему его вышестоящим начальником или уполномоченным на это военнослужащим более высокого ранга. |
| We need help fast... 116 Command, respond. | Нам срочно нужна помощь. 116, это командир, ответьте. |
| These units are under the command of the Rwandan General Ruvusha, who was even seen at Rubare with former Colonel Baudouin Ngaruye (former commander of the 83rd Sector of the FARDC in the territory of Masisi). | Эти части находятся под командованием руандийского генерала Рувушы, которого даже видели в Рубаре вместе с бывшим полковником Бодуэном Нгаруйе (бывший командир 83-го сектора ВСДРК на территории Масиси). |
| Yisrael Galili, the Haganah Chief of Staff, and Yigal Allon, the Palmach commander, chose Sarig to command the brigade in December 1947, although the residents of the Negev and David Ben-Gurion appointed Shaul Avigur instead, without Sarig's knowledge. | Исраэль Галили, начальник штаба Хаганы, и Игаль Аллон, командир Палмахов, выбрали Сарига командовать бригадой в декабре 1947 года, хотя жители Негева и Давида Бен-Гуриона назначили вместо него Шауля Авигура, без ведома Сарига. |
| Took command of a platoon at 50% strength, whose last platoon leader stepped on a land mine the week before. | Я взял на себя командование взводом, в котором осталась лишь половина состава, а их предыдущий командир неделей ранее подорвался на мине. |
| Lieutenant Colonel Vladimir Stoyanov and the commander of the base, Colonel Alexander Kornienko, appealed to the command of the 4th Air Army with the proposal to keep at least one exemplar of each type of aircraft entering the dismantlement, removing their engines and airborne systems. | Поэтому главный инженер БЛАТа подполковник Владимир Стоянов и командир базы полковник А. Корниенко обратились к командованию 4-й воздушной Краснознамённой армии с предложением сохранить хотя бы по одному экземпляру каждого типа самолётов, поступающих на утилизацию, сняв с них двигатели и бортовые системы. |
| Only he can command me to remove it. | Лишь он может приказывать мне. |
| You say you should command, this would make you very happy, To obey all my commands... | Ты сказал, что я должна тебе приказывать, и что для тебя это будет радость - подчиняться всем моим приказам... и в то же время ты совсем иная, чем я! |
| I'd command each thing, be it fish or fowl With a woof and a woof, and a royal growl | Буду приказывать каждой зверюшке и пташке, и волку и мишке и буду рычать! |
| Then the king or the chief, according to age, birth, distinction in war, or eloquence, is heard, more because he has influence to persuade than because he has power to command. | Затем выслушиваются царь и старейшины в зависимости от их возраста, в зависимости от знатности, в зависимости от боевой славы, в зависимости от красноречия, больше воздействуя убеждением, чем располагая властью приказывать. |
| Who are you with such command? | Да кто ты такой, чтобы мне приказывать? |
| For example, the chains of command of the United Nations and the European Union differ considerably. | Например, порядок подчинения в Организации Объединенных Наций и Европейском союзе в значительной степени отличается друг от друга. |
| Some of the contributing factors included: the lack of judicial independence safeguards in constitutional provisions; special law enforcement agencies operating outside regular command chains; ineffective accountability structures for law enforcement bodies; and a failure to rigorously enforce existing laws. | К числу способствующих этому факторов относятся: отсутствие конституционных гарантий независимости судебных органов; деятельность спецслужб, осуществляемая в обход порядка оперативного подчинения; неэффективные структуры подотчетности правоохранительных органов; и необеспечение неукоснительного выполнения существующих законов. |
| There must be clear links and channels of command between officers in the field and military and police advisers and decision makers in New York. | Между сотрудниками на местах и военными и полицейскими советниками и руководящими должностными лицами в Нью-Йорке должны быть налажены четкая связь и система подчинения. |
| Trials of accused persons who are alleged to have been the architects of killings are far more complicated and take longer because command responsibility has to be established and the range of facts at issue is far greater. | Судебные процессы над подозреваемыми, которые обвиняются в том, что они были организаторами убийств, являются намного более сложными и занимают больше времени, поскольку необходимо выстроить цепочку подчинения и ответственности при значительно большем числе рассматриваемых фактов. |
| Noting the hybrid nature of the Operation, and in that regard stressing the importance of ensuring full coordination of efforts between the African Union and the United Nations at the strategic level, unity of command at the operational level and clear delegation of authority and accountability lines, | отмечая смешанный характер Операции и в этой связи подчеркивая важность обеспечения всесторонней координации усилий Африканского союза и Организации Объединенных Наций на стратегическом уровне, единоначалия на оперативном уровне и четкого делегирования полномочий и порядка подчинения, |
| This command message is given by Deputy Commander of the police Gornje Polje, Živadin T. Grujic. | Это распоряжение отдал заместитель... командира народной милиции Горне Поле, Живадин Т. Груич. |
| Moreover, these battalions were to be under the operative command and disposal of Reichsfuhrer of the SS, Heinrich Himmler. | Более того, эти батальоны поступали в оперативное командование и распоряжение рейхсфюрера СС, Генриха Гиммлера. |
| He proceeded to the area with a group of some 25 law enforcement officers under his command with six double cabin vehicles allocated to the law enforcement forces. | Сам он выехал в район вместе с группой из примерно 25 находившихся под его командованием сотрудников правоохранительных органов на шести двухкабинных автомобилях, выделенных в распоряжение сил по охране правопорядка. |
| Some improvements in efficiency, resource management, command systems, partnerships and training had already been achieved, but new international situations demanded peacekeeping operations of increasing length and complexity, as well as greater and more seamless cooperation and coordination among the partners involved. | Некоторые улучшения в плане повышения эффективности, распоряжение средствами, систем командования, партнерских связей и профессиональной подготовки уже сделаны, но новые международные ситуации требуют увеличения продолжительности и сложности операций по поддержанию мира, а также более тесного и более налаженного сотрудничества и координации между соответствующими партнерами. |
| Sturdee accepted on condition that after a year's duty in Washington he would be appointed to an important command. | Стэрди согласился с этим назначением при условии, что после года, проведённого в Вашингтоне, он получит в своё распоряжение важный и ответственный пост. |
| For a southern member of the Collective, your command of human culture, General, is... is excellent. | Для южного члена Коллегии ваше владение человеческой культурой просто... отличное. |
| The Committee is concerned that for some local population groups in its overseas communities, the fact that they do not have a full command of French constitutes an obstacle to their enjoyment of their rights, particularly the right to access to justice. | Комитет озабочен тем, что слабое владение французским языком препятствует осуществлению некоторыми социальными группами в составе иммигрантских общин своих прав, в частности права на доступ к правосудию. |
| The main problem affecting the access to public service for Georgian citizens of non-Georgian origin is their ignorance or poor command of the State (Georgian) language, a legacy of the Soviet period. | Основной проблемой граждан Грузии негрузинской национальности, в плане доступа к публичной службе, является доставшееся в наследство от советского периода незнание или слабое владение государственным (грузинским) языком. |
| Under the current system, those who have a command of more than one of the six official languages already enjoy the benefits of administrative and financial incentives, in terms of promotion and language allowances. | В условиях нынешней системы те, кто обладает знанием более одного из шести официальных языков, уже находится в выгодном положении в административном и финансовом отношении в том, что касается продвижения по службе и надбавок за владение дополнительным языком. |
| The winner is Mr. Diggory... who showed innate command of the Bubble-Head Charm. | Победителем признан мистер Диггори... который показал превосходное владение Пузыреголовым заклятьем. |
| Your clearance to command me is now void. | Ваши полномочия, дающие вам право управлять мной, аннулированы. |
| Once we command the U.S. Military, we'll fight China to the death. | Когда мы будем управлять военными силами США, мы погребем Китай в руинах. |
| A small strategic centre could command authority over a larger operational unit, if, among other things, the United Nations had a clear understanding of its operating model, clearly defined responsibilities and accountabilities, and appropriate management capability and commitment. | Ибо, если бы в Организации Объединенных Наций было, в частности, ясное понимание своей оперативной модели, четко определены функции и обязанности и соответствующие управленческие возможности и приверженность, то небольшой стратегический центр мог бы управлять более крупным оперативным подразделением. |
| It also provides an interactive command line interface to allow management of the Flash images, image download, RedBoot configuration, etc., accessible via serial or Ethernet. | Он также предоставляет интерактивный интерфейс командной строки, позволяющий управлять изображениями из флеш-памяти, скачиванием изображений, конфигурацией RedBoot и т. д., доступными через последовательный порт или Ethernet. |
| Like I have mental command over all power tools, human kite can fly. | Вот, например, я могу силой мысли управлять электроинструментами |
| Also, the mediator should be able to command the trust and respect of the parties. | Кроме того, посредник должен пользоваться доверием и уважением сторон. |
| A more democratic Security Council will command the respect and enjoy the confidence of United Nations Member States. | Более демократичный Совет Безопасности будет пользоваться уважением и доверием со стороны государств - членов Организации Объединенных Наций. |
| The credibility of the Tribunal is at stake, without which it will not command respect. | Под угрозой находится авторитет Трибунала, без которого он не будет пользоваться уважением. |
| Linux experts are able to use the command line. | Знатоки системы Линукс умеют пользоваться командной строкой. |
| Another was that talks would proceed on the basis of "sufficient consensus" so that where unanimity was not possible, any decision would have to be likely to command a clear majority in both communities in Northern Ireland. | Другое правило заключалось в том, что переговоры будут вестись на основе «достаточного консенсуса»: если добиться единогласия не удается, то какое бы ни было принято решение, оно должно пользоваться поддержкой явного большинства в обеих общинах Северной Ирландии. |
| In 1990 he was transferred to command the 54th Army and from December 1993 to July 1995, he was the chief of staff of Beijing Military Region. | В 1990 году назначен командующим 54-й армией, с декабря 1993 по июль 1995 года был начальником штаба Пекинского военного округа. |
| It stated that its effectiveness was compromised by the fact that it was located directly across the street from the district military command and was headed by a former prosecutor from the island of Flores who did not speak the local language. | В нем сообщается, что эффективность его работы снижена в связи с тем, что оно расположено по другую сторону улицы, как раз напротив военного штаба округа, и возглавляется бывшим прокурором с острова Флореш, который не разговаривает на местном наречии. |
| Joaquim Carvalho Araujo, Aleixo (aged 65), Marcos Exposto and Domingos Quintao were reportedly arrested on 9 June 1997 in Aileu district, East Timor, by soldiers from the Aileu District Military Command, allegedly in connection with recent attacks by Falintil. | Жуакин Карвалью Араужу, Алейшу (65 лет), Маркуш Эшпошту и Домингуш Кинтан, как утверждается, были арестованы 9 июня 1997 года в округе Аилю, Восточный Тимор, военнослужащими из штаба военного округа Аилю в связи с недавними нападениями, совершенными группой "Фалинтил". |
| Member of personal staff to the Commander of the Republic of Korea Army Capital Defense Command; advised the Commander on areas of military, and civil law in diverse matters including operations law, military-civilian relations, and military prosecution. | Помощник командующего, командование столичного оборонного округа, СВ Республики Корея; консультировал командующего в областях военного и гражданского права по различным вопросам, включая вопросы правового регулирования операций, отношение между военными гражданскими лицами и привлечение к ответственности военных |
| A tactical staff unit under the command of General Bakayoko exercised authority over the national territory subdivided from that time into four sectors placed under the command of sector commanders. | Тактический штаб во главе с генералом Бакайоко осуществлял военное руководство на всей территории страны, которая была с тех пор разделена на четыре военных округа во главе с командующими округом. |
| Very well, have him command his army to dance for him. | Очень хорошо, попросите его приказать своей армии танцевать для него. |
| You've got special powers and I can no longer command you to leave. | У тебя есть особая сила, и я не могу приказать тебе уйти. |
| In the worst cases, voices command the listener to undertake destructive acts such as suicide or assault. | В самых тяжелых случаях, голоса могут приказать человеку предпринять такие разрушительные действия, как нападение или самоубийство. |
| If not, at least he'll be able to command you to. | А если нет, он, по крайней мере, сможет тебе приказать. |
| You can command me to escort you to every dress shop in town, or to stand by your door until I collapse. | Вы можете приказать сопровождать вас во все магазины одежды этого города, или стоять у вашей двери, пока я ослабею. |
| Imperative Indicates a command or request. | Повелительное наклонение выражает повеление или просьбу. |
| 1 those days has left from Cesar command to make census on all ground. | 1 В те дни вышло от кесаря повеление сделать перепись по всей земле. |
| I have to fulfill the command of the Lord, | Я должен исполнить повеление Господа, |
| Interrogative, Imperative, Negative and Comparative Particles (no. 41 to 46), two of which allow for question, request or command without deviation from the invariant word-pattern. | Вопросительные, повелительные, отрицательные и сравнительные частицы (Nº 41-46), добавление которых к неизменяемой фразе позволяют превратить её в вопрос, повеление или отрицание:, например: no(n) (не, нет), peti (выражает повеление). |
| Welcome to Alkadar ('Divine Command'), a pleasure resort located on the northern side of Sevastopol Bay near the village of Lyubimovka, and one of the most beautiful spots in the Crimea. | Добро пожаловать в один из самых удивительных уголков Крыма - Алькадар, курортное местечко на Северной стороне Севастопольской бухты у поселка Любимовка. В переводе название означает «божественное повеление». |
| The Connection property was not set on the Command object. | Для объекта Command не задано свойство Connection. |
| He was commander of the RAF Fighter Command during the Battle of Britain in 1940. | Он был командующим RAF Fighter Command во время битвы за Британию в 1940 году. |
| In 2008, he scored the award-winning franchise Command & Conquer: Red Alert 3. | В 2008 году снялся в роли вице-президента США в компьютерной игре Command & Conquer: Red Alert 3. |
| Introduction to FBCB2 (40 Hrs) Provides an introduction to the Force XXI Battle Command Brigade and Below (FBCB2) battle command control system. | Важным элементом модернизации явилась установка на машину боевой информационно-управляющей системы FBCB2 (Force XXI Battle Command Brigade and Below). |
| Records Management Vendors can be certified as compliant with the DoD 5015.2-STD after verification from the Joint Interoperability Test Command which builds test case procedures, writes detailed and summary final reports on 5015.2-certified products, and performs on-site inspection of software. | Поставщики систем управления записями могут быть сертифицированы на соответствие стандарту 5015.2 Министерства обороны США, после прохождения Joint Interoperability Test Command (JITC), где разрабатываются варианты тестирования (тест-кейсы), пишутся детальные суммирующие отчеты на соответствие 5015.2 и осуществляют онлайн исследование программного продукта. |