| Spock, you must turn command over to somebody else. | Спок, ты должен отдать командование кому-то другому. |
| The "United Nations Command" itself did not comply with many provisions of the Charter and was structurally, administratively and financially unrelated to the Organization. | Само по себе "Командование Организации Объединенных Наций" не соблюдает многие положения Устава и в структурном, административном и финансовом отношении не связано с Организацией. |
| In March 1992, the Joint Armed Forces of the Commonwealth of Independent States (CIS Armed Forces) and the Joint Command of the Allied Forces of the CIS were formed, which included the former USSR Armed Forces (primarily the Soviet Army and the Navy). | В марте 1992 г. были образованы Объединённые Вооружённые силы Содружества Независимых Государств (ОВС СНГ) и Главное командование ОВС СНГ, в состав которых вошли бывшие Вооружённые Силы СССР (прежде всего, части Советской Армии и Военно-Морского Флота). |
| In Gretton's absence, command was assumed by Lt-Cdr RE Sherwood, of HMS Tay. | В отсутствия Греттона командование на себя принял капитан-лейтенант Р. Э. Шервуд, командующий фрегатом HMS Tay. |
| The brigade continued to Spotsylvania Court House, but Law did not resume command until the Battle of Cold Harbor, where he received a gunshot wound that fractured his skull and injured his left eye. | Так же бригада была задействована в сражении при Спотсильвейни, но Лоу принял командование только перед сражением при Колд-Харбор, где получил ранение, повредившее его левый глаз. |
| I'll take you to the command center. | Я отведу тебя в командный пункт. |
| It will be recalled that the integrated command centre, which is responsible for leading the implementation of the military and security aspects of the Ouagadougou Agreement, was established on 16 April. | Следует напомнить, что единый командный центр, отвечающий за организацию работы по выполнению военных аспектов и аспектов безопасности Уагадугского соглашения, был создан 16 апреля. |
| My command post here. | Это мой командный пост. |
| The integrated command centre comprises seven mixed cells and four support platoons and is currently manned by 120 Government and 51 Forces nouvelles military personnel. | Единый командный центр состоит из 7 смешанных групп и 4 взводов поддержки общей численностью 171 человек - 120 военнослужащих из состава правительственных сил и 51 военнослужащий из состава «Новых сил». |
| The integrated command centre will lead the operation, in particular the registration of former combatants and weapons surrendered, under the supervision of the impartial forces - UNOCI and Licorne - which will also provide security for the weapons and ammunitions surrendered and destroy the unserviceable weapons. | Единый командный центр будет осуществлять руководство операцией, в частности процессом регистрации бывших комбатантов и сданного оружия, под надзором нейтральных сил - ОООНКИ и участников операции «Единорог», - которые обеспечат также сохранность сданных боеприпасов и вооружения и уничтожат не пригодное к использованию оружие. |
| The join command takes as input two text files and a number of options. | Команда join принимает на входе два текстовых файла и некоторое число аргументов. |
| The command was only given once the trap was set. | Команда была дана только после того, как ловушка была установлена. |
| This command sets the real name value for "address" who is a member of list "listname" to the given value. | Эта команда устанавливает значение реального имени для «address», который является членов списка «listname» в указанное значение. |
| The script itself will not do anything useful remotely, the single command will be run as specified by the key setting. | Сам по себе сценарий удалённо не делает ничего &mdash будет запущена единственная команда, зависящая от настроек ключа. |
| The'Go Down 'command opens the selected folder. | Команда Переместить вниз сдвигает субтитры вниз. |
| If successful, I'll command the entire invasion fleet. | Если справлюсь, буду командовать всем флотом вторжения. |
| After he returned to France he was given command of the 8th military division on 6 February 1832. | Вернувшись во Францию, 6 февраля 1832 года был поставлен командовать 8-й армейской дивизией. |
| Dracula can manipulate the minds of others, and command animals, such as rats, bats, and wolves, to his will. | Дракула может манипулировать умами других и командовать животными, такими как грызуны, летучие мыши и волки по собственной воле. |
| In 1886, Terry was promoted to major general and was given command of the Military Division of the Missouri, headquartered in Chicago. | В 1886 году Альфред Терри был произведён в генерал-майоры армии США и назначен командовать военным округом Миссури со штаб-квартирой в Чикаго. |
| Many officers commencing with Lieutenant Colonel A.W. Thambiraja were appointed to command this unit from time to time. | Многие офицеры, начиная с подполковника А.В. Тхамбирайя назначались командовать данным подразделением на некоторое время. |
| The term "command" connotes an ability to use or control some instrumentality. | Термин "управление" обозначает возможность использовать или контролировать определенные средства. |
| On the same day, the command of the Lebanese Armed Forces, Guidance Directorate, issued the following statement: | В тот же день директивное управление командования ливанских вооруженных сил сделало следующее заявление: |
| The North Atlantic Treaty Organization stated on 16 April 2003 that it would assume control of ISAF following the completion of the current command by Germany and the Netherlands in August 2003. | 16 апреля 2003 года Организация Североатлантического договора заявила, что она примет на себя управление МССБ, после того как в августе 2003 года истечет срок полномочий Германии и Нидерландов. |
| Regarding the applicant, four departments which are Military Intelligence Command, Bureau of Special Investigation, Intelligence Unit and Criminal Registration Office scrutinize and submit together with their remarks to the Myanmar Passport Issuance Board that is held for issuance of passports. | Делом подавшего заявление лица занимаются четыре департамента: Управление военной разведки, Бюро специальных расследований, Группа разведки и Управление регистрации уголовных дел, которые внимательно изучают его документы и направляют их вместе со своими замечаниями в Совет по выдаче паспортов Мьянмы, отвечающий за вопросы паспортизации. |
| APD, Northwest area command, on 2nd. | Полицейское управление, северный-западный район, второй отдел. |
| My first command cannot be to undo the Allfather's last. | Я не могу своим первым приказом отменить последний приказ Все отца. |
| HRW reported that no senior military officers has been convicted either for direct involvement or under command responsibility and stated that the National Police blames failures in the prosecution largely on witnesses' unwillingness to cooperate. | ОНПЧ сообщила, что ни один военнослужащий старшего офицерского состава не был осужден ни за прямое участие, ни в связи с наличием ответственности за отданный приказ, и заявила, что национальная полиция объясняет неудачи правосудия в основном нежеланием свидетелей сотрудничать со следствием. |
| We have obeyed your command. | Мы выполнили Ваш приказ. |
| Please issue that command... | Прошу, отдайте такой приказ. |
| An order issued on 14 December from its central command to YPG commanders echoed these guidelines. | Эту принципиальную позицию подтвердил приказ, отданный 14 декабря штабом КНО полевым командирам. |
| I have operational command now. | Я теперь тут командир. |
| Platoon ready at your command, Sir! | Командир, отделение готово к несению службы! |
| The FANC is commanded by the Commanding Officer FANC (COMSUP FANC), who is under the command of the Chief of the Defence Staff. | FANC возглавляет вышестоящий командир (COMSUP FANC), который сам находится под оперативным командованием начальника штаба армии. |
| Yisrael Galili, the Haganah Chief of Staff, and Yigal Allon, the Palmach commander, chose Sarig to command the brigade in December 1947, although the residents of the Negev and David Ben-Gurion appointed Shaul Avigur instead, without Sarig's knowledge. | Исраэль Галили, начальник штаба Хаганы, и Игаль Аллон, командир Палмахов, выбрали Сарига командовать бригадой в декабре 1947 года, хотя жители Негева и Давида Бен-Гуриона назначили вместо него Шауля Авигура, без ведома Сарига. |
| Lieutenant Colonel Vladimir Stoyanov and the commander of the base, Colonel Alexander Kornienko, appealed to the command of the 4th Air Army with the proposal to keep at least one exemplar of each type of aircraft entering the dismantlement, removing their engines and airborne systems. | Поэтому главный инженер БЛАТа подполковник Владимир Стоянов и командир базы полковник А. Корниенко обратились к командованию 4-й воздушной Краснознамённой армии с предложением сохранить хотя бы по одному экземпляру каждого типа самолётов, поступающих на утилизацию, сняв с них двигатели и бортовые системы. |
| I have found someone far more satisfying to command | Я нашёл кое-кого, кому приказывать гораздо приятнее |
| Though philosophical anarchism does not necessarily imply any action or desire for the elimination of the state, philosophical anarchists do not believe that they have an obligation or duty to obey the state, or conversely that the state has a right to command. | Хотя философский анархизм не обязательно предполагает любое действие или стремление к ликвидации государства, философские анархисты не считают, что они обязаны подчиняться государству, или, наоборот, что государство имеет право приказывать. |
| Then the king or the chief, according to age, birth, distinction in war, or eloquence, is heard, more because he has influence to persuade than because he has power to command. | Затем выслушиваются царь и старейшины в зависимости от их возраста, в зависимости от знатности, в зависимости от боевой славы, в зависимости от красноречия, больше воздействуя убеждением, чем располагая властью приказывать. |
| This world belongs to the moon of Pantora, and as the Supreme Chairman and Exalted Ruler of Pantora, you will not command me to leave this planet, or do anything else. | Этот мир принадлежит луне Панторы. И как верховный председатель и благородный правитель Панторы, я не позволю приказывать мне покинуть планету или что-то ещё. |
| However you wish to command me, I am your servant, Mr. Branson, but I was not aware I was under orders as to what I might think. | Как бы то ни было, вы можете отдавать мне приказы, я ваш слуга, мистер Брэнсон, но я не знал, что мне могут приказывать, что мне думать. |
| While, in the past, criminal groups were more likely to resemble relatively hierarchical structures, with clear lines of command and identifiable leadership, that is less often the case today. | Если раньше преступные группы чаще напоминали структуры с относительной иерархией, где просматривался четкий порядок подчинения и явная руководящая верхушка, то сейчас такие группы встречаются реже. |
| Since the last report, Austria, the Czech Republic, Finland, Hungary, Lithuania, Malaysia, Poland and Ukraine have joined Sweden in transferring their forces under IFOR control and the Russian force has deployed with MND (North) under separate command arrangements. | После представления предыдущего доклада Австрия, Венгрия, Литва, Малайзия, Польша, Украина, Финляндия и Чешская Республика след за Швецией передали свои силы под управление СВС, а российский контингент был развернут в рамках МНД (Север) в соответствии с отдельными договоренностями о порядке подчинения. |
| Such challenges include limitations in access, ideological convictions, including a lack of incentive or political will to engage with the United Nations, and an absence of structured chains of command and identifiable leadership. | Такие трудности включают ограничение доступа, идеологические препоны, в том числе отсутствие заинтересованности или политической воли к поддержанию диалога с Организацией Объединенных Наций, и отсутствие в таких группах четкой системы подчинения и конкретного руководства. |
| 2.4.4 Unification of police agencies under one Ministry of Public Security with a single command and reporting structure | 2.4.4 Объединение полицейских ведомств в одно министерство государственной безопасности с единым командованием и структурой подчинения |
| (a) Realistic command post exercises keyed to the operation would be useful in confirming planning, doctrinal, logistic and equipment requirements, and chains of command; | а) для уточнения потребностей, связанных с планированием, разработкой доктрины и материально-техническим обеспечением, а также порядка подчинения было бы полезно организовывать командно-штабные учения в реальном контексте готовящейся операции; |
| The SS, SA and the Gestapo are under the immediate command of the army. | Формирования СС и Гестапо переходят в распоряжение армии. |
| Some improvements in efficiency, resource management, command systems, partnerships and training had already been achieved, but new international situations demanded peacekeeping operations of increasing length and complexity, as well as greater and more seamless cooperation and coordination among the partners involved. | Некоторые улучшения в плане повышения эффективности, распоряжение средствами, систем командования, партнерских связей и профессиональной подготовки уже сделаны, но новые международные ситуации требуют увеличения продолжительности и сложности операций по поддержанию мира, а также более тесного и более налаженного сотрудничества и координации между соответствующими партнерами. |
| Captain, I have orders from Starfleet Command. | Капитан, поступило распоряжение от командования. |
| The order also does not seem to extend to detention facilities operated by the Joint Special Operation Command. | Как представляется, это распоряжение также не распространяется на центр содержания под стражей, находящийся в ведении Общего специального оперативного командования. |
| In the case of execution of a criminal command or a criminal order, a person is not criminally liable if he/she was not aware of the criminal nature of the command or order and it was not obvious. | Лицо, исполнившее преступный приказ или преступное распоряжение, не несет уголовной ответственности, если оно не знало о преступном характере данного приказа или распоряжения и таковые приказ или распоряжение не были заведомо преступными. |
| The only requirements are a good command of languages, a web browser and an open mind. | Вам необходимы только хорошее владение языками, веб-браузер и отсутствие предубеждений. |
| Therefore, it affirms that good command of the official language spoken in the country should be taken into account as an additional asset during these processes. | Поэтому он подтверждает, что хорошее владение официальным языком конкретной страны должно рассматриваться в рамках упомянутых процессов как дополнительное преимущество. |
| You cannot help but reckon with and recognize the command they have of the elemental questions of civic power - what objective, what strategy, what tactics, what is the terrain, who are your enemies, who are your allies? | Нельзя не принять в расчёт и не признать их владение основными вопросами гражданской власти: какие цели, какая стратегия, какая тактика, какова территория, кто является врагом, кто является союзником? |
| Article 24 of this Law prohibits any individual from transporting or possessing weapons and ammunition unless he has obtained a permit from the army command in accordance with specific conditions. | Статья 24 указанного Закона запрещает любому частному лицу транспортировку оружия и боеприпасов и владение ими, если оно не получило разрешения от военного командования в зависимости от конкретных условий. |
| The winner is Mr. Diggory... who showed innate command of the Bubble-Head Charm. | Победителем признан мистер Диггори... который показал превосходное владение Пузыреголовым заклятьем. |
| The inability of some people to command the processes and benefits of globalization, communications and information included, is a key concern. | Неспособность некоторых людей управлять процессами глобализации, включая коммуникации и информацию, и пользоваться их благами является главной проблемой. |
| I will take command from here. | Я буду управлять отсюда. |
| As a Swahili proverb says: "You can't command the wind, so you may as well use it." | В языке суахили есть поговорка: "Не можешь управлять ветром - сумей пользоваться им". |
| It also allows boatmasters from the United Kingdom to command vessels in other European Community countries. | Это также позволяет судоводителям из Соединенного Королевства управлять суднами в других странах ЕС. |
| I will choose my own path and I choose that I myself will command the Lexx on its voyage of destruction | Я выберу собственный путь и буду управлять Лекссом в ходе миссии уничтожения. |
| Members of the Board shall be persons who, by their competence, impartiality and disinterestedness, will command general confidence. | Членами Комитета должны быть лица, которые в силу своей компетенции, беспристрастности и незаинтересованности будут пользоваться общим доверием. |
| However, in order to command the widest possible support, the United Nations must operate on the basis of an acceptable set of guiding principles. | Однако, для того чтобы пользоваться самой широкой поддержкой, Организация Объединенных Наций должна действовать на основе ряда приемлемых руководящих принципов. |
| Entitlement in this sense "refer to the set of alternative commodity bundles that a person can command in a society using the totality of rights and opportunities that he or she faces." | Право в этом смысле «означает набор альтернативных материальных благ, которыми человек может пользоваться в обществе благодаря реализации всех своих прав и возможностей». |
| Another was that talks would proceed on the basis of "sufficient consensus" so that where unanimity was not possible, any decision would have to be likely to command a clear majority in both communities in Northern Ireland. | Другое правило заключалось в том, что переговоры будут вестись на основе «достаточного консенсуса»: если добиться единогласия не удается, то какое бы ни было принято решение, оно должно пользоваться поддержкой явного большинства в обеих общинах Северной Ирландии. |
| While a command of the Estonian language was required for officials and others who worked with the public in the north-eastern region, other residents were free to use their own language in daily life. | В северо-восточном регионе знание эстонского языка является обязательным для служащих государственных административных органов и других лиц, работающих с населением, но при этом прочие жители могут беспрепятственно пользоваться своим языком в повседневной жизни. |
| In August 2008 the Panel approached the SAF Western Military Command with this information and photographs of the truck in question in order to seek clarification. | В августе 2008 года члены Группы обратились к командованию Западного военного округа СВС за разъяснениями, продемонстрировав ему фотографии упомянутого грузовика. |
| In 1663, he fought in Hungary against the Ottomans as command of the troops of the Burgundian Imperial Circle. | В 1663 году он воевал в Венгрии против османов, командуя войсками Бургундского имперского округа. |
| In 1990 he was transferred to command the 54th Army and from December 1993 to July 1995, he was the chief of staff of Beijing Military Region. | В 1990 году назначен командующим 54-й армией, с декабря 1993 по июль 1995 года был начальником штаба Пекинского военного округа. |
| A number of students were reportedly taken into custody, up to eight of whom were said to remain detained at the District Military Command in Ujung Pandang (26 April 1996). | Также сообщалось, что несколько студентов были арестованы, а примерно восемь из них оставались под стражей в штабе военного округа Уджунг-Панданга (26 апреля 1996 года). |
| The Operational Command South (OC South) is a formation of the Ukrainian Ground Forces in the southern part of Ukraine, which was formed in January 1998 as the Southern Operation Command on the basis of the Odessa Military District and headquartered in Odessa. | Оперативне командування "Південь") - оперативное объединение Сухопутных войск Вооружённых Сил Украины в южной части территории Украины, созданное в январе 1998 года на базе Одесского военного округа. |
| Very well, have him command his army to dance for him. | Очень хорошо, попросите его приказать своей армии танцевать для него. |
| Anyone can command me but no one wants to thank me. | Всякий может приказать, а спасибо мне сказать Ни один не хочет. |
| You've got special powers and I can no longer command you to leave. | У тебя есть особая сила, и я не могу приказать тебе уйти. |
| I have but to command her to burn the scroll and your failure is assured. | Мне достаточно лишь приказать ей уничтожить свиток, и тогда твое поражение гарантировано. |
| So as Regina emerita, it is my royal prerogative to command you to attend my pop-up event tonight and be fans. | И, как почетная королева, я использую свою королевскую прерогативу, чтобы приказать вам прийти на мой показ сегодня вечером и быть фанатами. |
| Imperative Indicates a command or request. | Повелительное наклонение выражает повеление или просьбу. |
| 1 those days has left from Cesar command to make census on all ground. | 1 В те дни вышло от кесаря повеление сделать перепись по всей земле. |
| Interrogative, Imperative, Negative and Comparative Particles (no. 41 to 46), two of which allow for question, request or command without deviation from the invariant word-pattern. | Вопросительные, повелительные, отрицательные и сравнительные частицы (Nº 41-46), добавление которых к неизменяемой фразе позволяют превратить её в вопрос, повеление или отрицание:, например: no(n) (не, нет), peti (выражает повеление). |
| Welcome to Alkadar ('Divine Command'), a pleasure resort located on the northern side of Sevastopol Bay near the village of Lyubimovka, and one of the most beautiful spots in the Crimea. | Добро пожаловать в один из самых удивительных уголков Крыма - Алькадар, курортное местечко на Северной стороне Севастопольской бухты у поселка Любимовка. В переводе название означает «божественное повеление». |
| Know all men of Nazareth, that by command of Caesar Augustus, there will be conducted a census of the subject territories of Galilee and Judea. | Знайте, жители Назарета, вышло от римского императора кесаря Августа повеление сделать перепись по всей земле. |
| Also, since command is a built in bash utility, it doesn't actually exist on the file system and is therefore immune to the changes made by coreutils. | Также, поскольку command - утилита встроенная в bash, она отсутствует как файл, и таким образом не подвержена изменениям coreutils. |
| SCSI commands are sent in a Command Descriptor Block (CDB). | Команды SCSI посылаются в виде блоков описания команды (англ. Command Descriptor Block, CDB). |
| Star Fox Command debuted on the Japanese best seller list as number 14, selling over 20,000 copies on the first day. | В Японии Star Fox Command заняла 14 место в списке самых продаваемых игр, и в первый день было реализовано 20000 копий. |
| Use PKZIP 2.50 or later, or download WinZip(R) Command Line Support Add-On. | Используйте PKZIP 2.50 (или выше) или загрузите добавление к WinZip(R) Command Line Support Add-On. |
| The game was followed by seven direct sequels and three related titles: Mega Man Xtreme, Mega Man Xtreme 2, and Mega Man X Command Mission. | В игре последовали семь прямых продолжений и три связанных с названием: Mega Man Xtreme, Mega Man Xtreme 2 и Mega Man X Command Mission. |