| A combined search (region, era and topic) will be available soon. | Вскоре будет доступен комбинированный поиск по регионам, эпохам и темам. |
| Evapotranspiration The combined process of evaporation from the Earth's surface and transpiration from vegetation. | Эвапотранспирация Комбинированный процесс испарения с поверхности земли и транспирации растений. |
| The combined access to the cadastral archives and to other public archives, either locally or centrally maintained, can rapidly improve the way that authorities at all levels can inform businesses or individuals. | Быстро улучшить методы работы органов всех уровней по информированию предприятий или частных лиц позволяет комбинированный доступ к кадастровым и другим государственным архивам, которые ведутся на местном или центральном уровне. |
| Combined question with both pre-defined categories and write-in responses | Комбинированный вопрос, содержащий как варианты ответа, так и требующий рукописных ответов |
| On the basis of the expert views and the available data, the following emerging technologies were identified as priorities: integrated gasification combined cycle and oxy-combustion, two technologies which could benefit from the deployment of CO2 capture and storage. | На основе высказанных экспертами мнений и имеющейся информации в качестве приоритетных были определены следующие новые технологии: комбинированный цикл комплексной газификации и сжигание в кислородной среде - две технологии, в которых можно было бы добиться усовершенствований за счет улавливания и хранения углерода. |
| While it is not possible here to analyse these complex exceptions and qualifications, in practice their combined effect tends to render the right of informed consent almost meaningless. | Поскольку в настоящем документе невозможно проанализировать эти сложные исключения и оговорки, на практике их совокупный эффект почти выхолащивает значение права на осознанное согласие. |
| Modelling linkages and synergies of regional and global strategies A combined analysis of air pollution and climate change requires bridging different temporal and spatial scales. | Совокупный анализ проблем, касающихся загрязнения воздуха и изменения климата, требует объединения исследований в различных временных и пространственных масштабах. |
| The combined funding requirements for two appeals - for the former Yugoslavia and the Great Lakes region - amounted to nearly half of the $1.8 billion requested. | Совокупный объем потребностей в финансировании по двум призывам - для бывшей Югославии и района Великих озер - составил почти половину от запрошенных 1,8 млрд. долл. США. |
| As had been noted by the Mayor of New York City, it was less than the combined budget for the police and fire departments of New York City. | Как отметил мэр Нью-Йорка, он составляет меньший объем, чем совокупный объем бюджета полицейского и пожарного департаментов города Нью-Йорка. |
| Combined, the specialized agencies, funds and programmes reported increases in programme delivery of around 14 per cent. | Совокупный объем средств, выделяемых на осуществление программ, увеличился приблизительно на 14 процентов. |
| Ms. Gaspard noted that the Kenyan delegation had demonstrated the political will to tackle discrimination against women, but that the combined third and fourth report offered some cause for concern. | Г-жа Гаспар отмечает, что кенийская делегация продемонстрировала политическую волю к ликвидации дискриминации в отношении женщин, однако сводный третий и четвертый доклад вызывает ряд замечаний. |
| The Special Rapporteur is particularly pleased to note that Myanmar submitted its combined second and third reports to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women in June 2007, which will be considered by the Committee at its forty-second session in October 2008. | Специальный докладчик с особым удовлетворением отмечает, что в июне 2007 года Мьянма представила Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин свой сводный доклад, который будет рассмотрен Комитетом на его сорок второй сессии в октябре 2008 года. |
| In introducing the combined initial, second and third periodic report and the combined fourth and fifth periodic report, the representative noted that, since independence in 1975, Angola had faced many political and socio-economic setbacks. | Представляя сводный первоначальный, второй и третий периодический доклад и сводный четвертый и пятый периодический доклад, представитель отметила, что после получения в 1975 году независимости Ангола сталкивалась с многочисленными политическими и социально-экономическими проблемами. |
| Regarding a future combined report on programme performance and budget performance, he said that at the current stage the plan was never to produce such a report but rather to continue to report on financial performance as usual. | Что касается будущего сводного доклада об исполнении программ и бюджета, то на данном этапе речь идет не о намерении готовить такого рода сводный доклад, а скорее о продолжении практики обычной отчетности об исполнении бюджета. |
| During the Gorlickogo battle and the breakthrough of the Austro-German forces under General August von Mackensen at Tarnow in April 1915, Volodchenko led the Combined Cavalry Corps of the 3rd Army. | Во время Горлицкого сражения и прорыва австро-германских войск генерала А. фон Макензена у Тарнова в апреле 1915 года возглавлял сводный кавалерийский корпус 3-й армии. |
| The combined fiscal deficit of the central and state governments now exceeds 10% of GDP, a key risk in the eyes of international rating agencies. | Общий финансовый дефицит центрального и государственного правительств в настоящее время превышает 10% ВНП, что является ключевым риском в глазах международных агентств по оценке акций и компаний. |
| The combined economic output of the South accounted for 45 per cent of global GDP that same year. | В том же году общий объем экономического производства стран Юга составил 45 процентов от мирового ВВП. |
| (a) A cataloguing system that incorporates a combined classification and identification process, which is the means by which a common "supply language" is achieved. | а) система каталогизации, которая включает одновременный процесс классификации и идентификации, что обеспечивает общий "снабженческий язык". |
| The combined effect of these two articles is to ensure that incidents involving the loss of lives at sea are thoroughly investigated and that assistance is provided to all manner of persons in distress at sea. | Общий смысл этих двух статей сводится к тому, чтобы обеспечить тщательное расследование инцидентов, связанных с гибелью в море, и оказать всяческую помощь лицам, терпящим бедствие в море. |
| Their combined total volume is 168,255 cubic metres (220,080 cu yd). | Общий объем этих двух зданий составляет 168255 куб.м (220080 куб. ярдов). |
| The regiments of the division were combined into three brigades. | Полки дивизии были объединены в три бригады. |
| Programme and administrative support have been streamlined and combined into a single resource management team. | Функции поддержки программ и административной поддержки были рационализированы и объединены в рамках одной группы управления ресурсами. |
| It is referenced against the mid-point of the base/floor salary scale and is composed of three elements, hardship, mobility and non-removal, which are combined in a matrix. | Ее размеры привязаны к медианной ставке шкалы базовых/минимальных окладов, и эта надбавка включает три элемента - в связи с работой в трудных условиях, мобильностью и неполным переездом, - которые объединены в матричной таблице. |
| During the period, the External Relations Department and the Public Information Office were combined to form the External Relations and Communications Department. | За отчетный период Департамент внешних сношений и Управление общественной информации были объединены в Департамент внешних сношений и коммуникации. |
| Where the design approval and shipment approval are combined, the applicable type codes do not need to be repeated. | Если утверждения конструкции и перевозки объединены в единый документ, то применимые коды типов повторно указывать не требуется. |
| The combined reports under consideration were only the second submission since ratification in 1993. | Рассматриваемые объединенные доклады являются всего лишь вторым документом, представленным после ратификации Конвенции в 1993 году. |
| This combined 6th and 7th periodic report builds on previous reporting on CEDAW and outlines Australia's progress and the challenges that remain in implementing CEDAW. | Объединенные шестой и седьмой периодические доклады основаны на предыдущих докладах по КЛДОЖ и содержат информацию о прогрессе, достигнутом Австралией, а также о сохраняющихся проблемах, с которыми приходится сталкиваться при выполнении положений КЛДОЖ. |
| To offer States parties the reports of which were considered at the fifth, sixth, seventh and eighth sessions the possibility of submitting combined second and third reports. | Предоставить государствам-участникам, доклады которых были рассмотрены на пятой, шестой, седьмой и восьмой сессиях, возможность представить объединенные второй и третий доклады. |
| The agencies estimate that the combined standards will reduce CO2 emissions by about 270 million metric tons and save about 530 million barrels of oil over the life of model year 2014 to 2018 vehicles. | По оценкам учреждений, за весь срок эксплуатации транспортных средств 2014-2018 годов выпуска объединенные стандарты будут способствовать сокращению выбросов СО2 примерно на 270 млн. метрических тонн и экономии около 530 млн. баррелей нефти. |
| The First and Second Combined Report, sent to CEDAW Committee on 22 May 2002, served also as a reference point for drafting of the Third Periodic Report. | При подготовке третьего периодического доклада в качестве справочного материала также использовались Объединенные первоначальный и второй доклады, направленные в Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин (КЛДОЖ) 22 мая 2002 года. |
| While their content was supported, the view was expressed that these guidelines could be easily combined. | Хотя было выражено мнение, что эти основные положения можно без труда объединить, их содержание было одобрено. |
| Meadows founded the Sustainability Institute, which combined research in global systems with practical demonstrations of sustainable living, including the development of a cohousing (or ecovillage) and organic farm at Cobb Hill in Hartland, Vermont. | Донелла Медоуз основала Институт устойчивого развития (Sustainability Institute), с целью объединить исследования глобальных систем с практическими демонстрациями «устойчивой» жизни, включая разработку Cohousing, или экодеревни, и органическую ферму в Cobb Hill в Хартланде, Вермонт. |
| The guidelines successfully combined the regime of the Vienna Conventions of 1969 and 1986 with a survey of practice in applying the relevant provisions of those conventions. | В основных положениях удалось объединить режим Венских конвенций 1969 и 1986 годов с обзором практики применения соответствующих положений этих конвенций. |
| Combined efforts should be made to create a more supportive, more interdependent and more united world. | Необходимо объединить усилия для достижения большей солидарности, большей взаимозависимости и большего единства в мире. |
| Without NZT, it took our combined efforts to remember enough about hacking to break into the Russian Botanical Society's invite list. | Без НЗТ нам понадобилось объединить усилия, чтобы разобраться, как достать список гостей Русского Ботанического Сообщества. |
| The combined impact of a number of these conflicts has had a corrosive effect on the standing of the United Nations. | Влияние взятых вместе этих конфликтов оказывает разлагающее действие на авторитет Организации Объединенных Наций. |
| Member States have combined global norm-setting responsibilities in one United Nations entity and given it the means to provide operational support to countries to implement those norms and standards. | Государства-члены объединили глобальные обязанности по выработке норм в рамках одной структуры Организации Объединенных Наций и предоставили ей средства для оказания оперативной поддержки странам с целью выполнения этих норм и стандартов. |
| The regional information and communications technology initiative would develop capacities in maintaining peace and stability in the region, as the missions have a combined United Nations client base exceeding 16,500 personnel. | Региональная инициатива в области ИКТ предусматривает развитие потенциала по поддержанию мира и стабильности в регионе, поскольку миссии располагают объединенной базой клиентов Организации Объединенных Наций, насчитывающей свыше 16500 человек. |
| In Haiti, a combined Department of Humanitarian Affairs/UNDP team was deployed to support the United Nations Coordinator for Humanitarian Assistance in the immediate aftermath of the United Nations action of September 1994. | Сразу же после принятия решения Организацией Объединенных Наций в сентябре 1994 года в Гаити была развернута смешанная группа Департамента по гуманитарным вопросам/ПРООН для поддержки координатора Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи. |
| The BTR-50PKM advanced mobility is achieved through the installation of an uppowered diesel engine and transmission combined into a single powerpack unit. | Улучшенные мобильные характеристики БТР-50ПКМ обеспечиваются установкой дизельного двигателя большей мощности и трансмиссии, объединенных в моторно-трансмиссионный блок. |
| I'm a better designer than all of you combined. | Я - лучший дизайнер, чем вы все вместе взятые. |
| However, the real challenge is to tap into private (commercial) financing sources, which can provide amounts that are significantly higher than all others combined. | Однако одной из наиболее сложных задач является обеспечение доступа к частным (коммерческим) источникам финансирования, которые могут предоставить ресурсы в объеме, значительно превышающем все другие источники вместе взятые. |
| In the Asia and Pacific region, for example, Singapore and Hong Kong, Province of China, together received more tourists and earned more from tourism in 1996 than Thailand, Indonesia and South Asia combined. | В Азиатско-Тихоокеанском регионе, например, Сингапур и провинция Китая Гонконг в 1996 году приняли больше туристов и имели больший доход от туризма, чем Таиланд, Индонезия и остальные страны Южной Азии вместе взятые. |
| Angela and myself combined. | Анджела и я вместе взятые. |
| Mongolia's territory covers an area of 1,564,100 km2, larger than the overall combined territory of the United Kingdom, France, Germany and Italy. | Площадь территории Монголии составляет 1564100 км2, т.е. больше, чем вместе взятые территории Германии, Италии, Соединенного Королевства и Франции. |
| Several States that had previously ratified the Convention had submitted combined reports covering their outstanding reporting obligations. | Несколько государств представили совместные доклады и согласовали свои обязанности в работе по представлению докладов. |
| Ukraine commends the combined efforts undertaken by all the international players involved to make the peace process in Bosnia irreversible. | Украина высоко оценивает совместные усилия всех международных участников процесса, направленные на обеспечение того, чтобы движение к миру в Боснии стало необратимым. |
| Their combined efforts have played a significant role in energizing the United Nations system, the Bretton Woods institutions, subregional organizations and other partners of Guinea-Bissau to assist the country in addressing both its short-term post-conflict crisis and longer-term development goals. | Их совместные усилия сыграли существенную роль в мобилизации системы Организации Объединенных Наций, бреттон-вудских учреждений, субрегиональных организаций и других партнеров Гвинеи-Бисау с целью оказания помощи стране в решении как ее краткосрочного постконфликтного кризиса, так и долгосрочных целей в области развития. |
| About $8 million is to be invested in social crime prevention at the local level and combined action involving law enforcement and social prevention in nine impoverished areas with high crime levels. | Предполагается выделить около 8 млн. долл. США на социальные аспекты деятельности по предупреждению преступности на местном уровне и на совместные действия, связанные с обеспечением правопорядка и принятием превентивных мер социального характера в девяти бедных районах с высоким уровнем преступности. |
| Indeed, the programme approach not only requires the existence of clear government programmes but equally the capacity and readiness of the United Nations system to respond with joint support programmes drawing on the combined expertise and capabilities of the entire family of United Nations organizations. | Программный подход требует наличия как четких правительственных программ, так и потенциала и готовности системы Организации Объединенных Наций осуществлять совместные программы по ока-занию поддержки, опирающиеся на общие знания и возможности всех организаций системы Органи-зации Объединенных Наций. |
| Establishment, training and operations of combined integrated security forces on a voluntary basis should be considered. | Следует рассмотреть вопрос о создании, подготовке и оперативной деятельности на добровольной основе совместных сил безопасности. |
| It is well known that implementation of such measures requires combined efforts and persistence to move ahead. | Хорошо известно, что осуществление таких мер требует совместных усилий и упорства для достижения прогресса. |
| It emphasized that the realization of these objectives requires a favourable political and economic environment and the combined efforts of all social actors, including Governments, business, trade unions, civil society and the international community. | На ней было подчеркнуто, что реализация этих целей требует наличия благоприятных политических и экономических условий и принятия совместных усилий всеми участниками деятельности в социальном секторе, включая правительства, предпринимателей, профсоюзы, гражданское общество и международное сообщество. |
| Overall, during the financial years 2006-2007 and 2005-2006 the country spent from the combined donor and Government sources 1.3 per cent and 0.8 per cent respectively of gross domestic product on HIV/AIDS response. | В целом, за 2006/07 и 2005/06 финансовые годы страна потратила из совместных средств доноров и правительства 1,3 процента и 0,8 процента, соответственно, валового внутреннего продукта на борьбу с ВИЧ/СПИДом. |
| During the time period of the later Crusades (1250s to 1260s), there was a short-lived Armenian-Mongol alliance, engaged in some combined military operations against their common enemy, the Mameluks. | В период более поздних крестовых походов (1250-1260-е годы) существовал недолговечный армяно-монгольский альянс, участвовавший в нескольких совместных военных действиях против их общего врага, мамлюков. |
| In the last 30 years, our country has had twice as many mass shootings than the other 24 richest countries on this planet combined. | За последние 30 лет в нашей стране произошло в два раза больше перестрелок, чем в других 24 богатейших странах на этой планете вместе взятых. |
| Among women aged 15 to 44, acts of violence cause more death and disability than cancer, malaria, traffic accidents and war combined. | От насилия погибает большее число женщин в возрасте от 15 до 44 лет, чем от онкологических заболеваний, малярии, дорожно-транспортных происшествий и войн вместе взятых. |
| For the least developed countries, in particular, it remains more important as a share of gross national income than remittances and foreign direct investment combined and funds almost 40 per cent of their budget expenditures. | В частности, его доля в валовом национальном доходе наименее развитых стран остается более значительной, чем доля денежных поступлений и прямых иностранных инвестиций, вместе взятых, и из нее финансируется почти 40 процентов бюджетных расходов этих стран. |
| But, today in Britain, for example, Indian restaurants in Britain employ more people than the coal mining, ship building and iron and steel industries combined. | На сегодня в Британии, например, в индийских ресторанах работает больше людей, чем в угледобыче, кораблестроении и металлургической промышленности, вместе взятых. |
| Indeed, by 2020, Chinese emissions could be more than triple those of Europe and even surpass those of the US and Europe combined. | Действительно, к 2020 году выбросы Китая могут втрое превысить европейские показатели и даже превзойти показатели США и Европы вместе взятых. |
| The combined economic, food security and climate change crises are threatening development and challenge the United Nations system to provide strategic and cohesive support to Governments. | Сочетание кризисов в сфере экономики, продовольственной безопасности и изменений климата ставит под угрозу процесс развития и бросает вызов системе Организации Объединенных Наций в плане ее способности обеспечивать стратегическую и сплоченную поддержку правительств. |
| It stood ready to engage in constructive cooperation to refine mechanisms for peacekeeping and post-conflict resolution in which the peacekeeping component combined effectively with the social, economic and humanitarian structures of the United Nations system. | Российская сторона настроена на конструктивное сотрудничество в интересах совершенствования механизмов миротворчества и постконфликтного регулирования, в рамках которых обеспечивалось бы эффективное сочетание миротворческой составляющей с работой социально-экономических и гуманитарных структур системы Организации Объединенных Наций. |
| Combined scenarios 4 and 5 at $700 million | Сочетание вариантов 4 и 5 при общем объеме ресурсов, составляющем 700 млн. долл. США |
| B. Elements of civil law and common law systems combined | В. Сочетание элементов континентальной и общеправовой систем |
| Kings of Leon, and Aerosmith combined. | Сочетание Короля Леона и Аэресмитов. |
| A combined machinery is also more user-friendly. | Кроме того, объединенный механизм в большей мере ориентирован на защиту интересов потребителей. |
| The combined portfolio of UNOPS will consist of approximately 2,500 active projects (1,600 for UNDP/OPS and 900 for DDSMS). | Объединенный портфель инвестиций УОП ООН будет охватывать примерно 2500 текущих проектов (1600 - ПРООН/УОП и 900 - ДПРУО). |
| These countries' massive combined bank and government debt - the distinction everywhere in Europe has become blurred - makes rapid sustained growth a dream. | Массовый объединенный банковский и государственный долг этих стран - различия во всей Европе стерлись - делает быстрый устойчивый рост мечтой. |
| Azerbaijan had ratified the two Optional Protocols to the Convention and would shortly be submitting to the Committee on the Rights of the Child its combined second and third periodic reports prepared with UNICEF assistance. | Азербайджан ратифицировал оба факультативных протокола к Конвенции и вскоре представит Комитету по правам ребенка свой объединенный второй и третий периодический доклад, подготовленный при содействии ЮНИСЕФ. |
| Upon returning home his ship was sunk by the British, and Captain de Vence got to Lisbon and Cadiz joined a volunteer for the combined Franco-Spanish fleet under the command of Admiral d'Estaing. | Во время возвращения домой его корабль был потоплен англичанами, и де Ванс, добравшись до Лиссабона, а затем Кадиса, поступил добровольцем в объединенный франко-испанский флот под командованием адмирала д'Эстена. |
| To date, the legislative reform initiatives mentioned in paragraph 205 of the combined seventh and eighth report of Mexico are still under debate. | В настоящее время продолжается обсуждение инициатив о внесении в законодательство изменений, упомянутых в пункте 205 объединенного 7-го и 8-го доклада Мексики. |
| The presentation of the combined periodic report had been a meaningful and constructive experience, and she looked forward to the next reporting cycle, when the Government would undoubtedly be able to provide more comprehensive information on the situation and advancement of women. | Представление объединенного периодического доклада явилось значимым и конструктивным анализом, и оратор очень надеется, что в ходе очередного периода отчетности правительство, несомненно, сможет предоставить более всеобъемлющую информацию, касающуюся ситуации и улучшения положения женщин. |
| In Guinea-Bissau, the Human Rights Unit provided technical assistance to the Government for the preparation of a combined report submitted in October 2008 to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. | В Гвинее-Бисау Группа по правам человека оказала правительству техническую помощь по подготовке объединенного доклада, представленного в октябре 2008 года Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
| Please refer to paragraph 181 of the Combined 6th and 7th CEDAW Report. | См. пункт 181 объединенного - шестого и седьмого - доклада об осуществлении КЛДОЖ. |
| For poor and low-income women, the micro-finance sector has expanded greatly in Pakistan since the Combined Initial, Second and Third Report was submitted and efforts are being made increase this access more rapidly in both urban and rural areas. | Со времени представления объединенного первоначального, второго и третьего доклада в Пакистане значительно расширился сектор микрофинансирования малоимущих женщин и женщин с низким уровнем дохода, и в настоящее время ведется работа по расширению доступа к этим услугам как в городских, так и в сельских районах. |