These combined effects could be particularly severe since cotton accounts for 30 - 60 per cent of exports and 6 per cent of GDP. | Этот комбинированный эффект может быть особенно серьезным, поскольку на хлопок приходится 30-60% их экспорта и 6% ВВП. |
A combined normative and operational approach to urbanization; | а) комбинированный нормативно-оперативный подход к урбанизации; |
Such a combined approach would further enhance the coordination of human settlements activities within the United Nations system and would assist developing countries to improve the living standards of their people. | Такой комбинированный подход будет способствовать повышению координации деятельности в области населенных пунктов в рамках системы Организации Объединенных Наций и поможет развивающимся странам повысить жизненный уровень своих жителей. |
At the time, there were no details on the physical implementation, and mock-ups appeared showing a system similar to the earlier Intel demos using a combined USB/Light Peak port. | В то время не было никакой информации о физической реализации, на макетах стали показывать систему, подобную более ранним демонстрационным примерам Intel, использующим комбинированный порт USB/Light Peak. |
«I express my gratitude to all employees of JSC GT Morstroy for the execution of the project «Combined multi-purpose passenger-and-freight auto-railway ferry complex Ust-Luga - Baltiysk - ports of Germany» and getting approval and state expert appraisal on a tight timetable» (2004). | «За выполнение, согласование и прохождение государственной экспертизы в сжатые сроки проекта «Комбинированный многоцелевой грузопассажирский автомобильно-железнодорожный паромный комплекс Усть-Луга - Балтийск - порты Германии» выражаю благодарность всему коллективу ЗАО «ГТ Морстрой». |
According to the current forecast, the combined General Fund would show a cash deficit of $195 million and combined peacekeeping accounts should have a positive balance of $910 million. | Согласно нынешнему прогнозу, совокупное отрицательное сальдо наличных средств Общего фонда достигнет 195 млн. долл. США, при этом совокупный остаток средств на счетах операций по поддержанию мира должен составить 910 млн. долл. США. |
The decrease of $554,800 represents the combined effect of the redeployment and abolition of these posts and the application of new standardized vacancy rates. | Сокращение на 554800 долл. США представляет собой совокупный результат перераспределения и упразднения этих должностей и применения новых стандартизованных показателей доли вакантных должностей. |
Argentina and Mexico experienced combined short-term capital outflows of $35 billion in 1995-1996; Malaysia, the Philippines and the Republic of Korea saw a combined outflow of short-term capital of $24 billion in 1997. | В Аргентине и Мексике совокупный отток краткосрочных капиталов в 1995-1996 годах составил 35 млрд. долл.; из Малайзии, Республики Кореи и Филиппин в 1996 году было вывезено в общей сложности 24 млрд. долл. краткосрочного капитала. |
Seizures in Colombia and the United States of America combined accounted for almost two thirds of the global total. | Совокупный объем изъятий в Колумбии и Соединенных Штатах Америки соответствовал практически двум третям общего объема изъятий в мире. |
Trade transactions of over $200 billion are being processed and declared through ASYCUDA every year, producing a combined revenue increase of over $1 billion. | Ежегодно через АСИТАД обрабатываются и объявляются торговые операции на сумму более 200 млрд. долл. США, в результате чего совокупный рост объема поступлений составил более 1 млрд. долл. США. |
It also acknowledges the partnership between the Government and women's organizations in preparing the combined initial, second, third, fourth and fifth periodic report. | Он также отмечает, что сводный первоначальный, второй, третий, четвертый и пятый периодический доклад был подготовлен в рамках сотрудничества между правительством и женскими организациями. |
The delegations of Argentina and the United States undertook to produce a combined text to serve as the basis for future consideration of the draft instrument by the Ad Hoc Committee. | Делегации Аргентины и Соединенных Штатов обязались представить сводный текст, который послужит основой для дальнейшего обсуждения этого проекта документа Специальным комитетом. |
The combined tracking report for the 74 audit reports issued during the biennium 2002-2003 indicated that it took the Office of Audit and Performance Review, on average, 17 weeks to issue the final audit report after the field work had been completed. | Сводный контрольный отчет по 74 докладам о ревизиях, представленных в течение двухгодичного периода 2002 - 2003 годов, показывает, что Управлению ревизии и анализа результатов работы требуется в среднем 17 недель для представления окончательного доклада о ревизии после завершения работы на местах. |
Pursuant to article 18 of the Convention, the Bolivian State submitted an initial report to the Committee in 1991, at the Committee's fourteenth session, and a combined second, third and fourth periodic report in 2008, at the Committee's fortieth session. | З. Во исполнение статьи 18 Конвенции Боливия представила в КЛДЖ первоначальный доклад в 1991 году во время четырнадцатой сессии и сводный второй, третий и четвертый доклад в 2008 году во время сороковой сессии. |
In the first six months of operation, Swiss officers have conducted nearly 500 times more searches of the Interpol database than before and detected almost double the number of false documents than all of the other 183 Interpol member countries combined. | Во время своих визитов Группа проводит иногда выборочные контрольные проверки на пограничных пунктах с целью определения того, насколько полно в сигнальных списках отражены лица, включенные в Сводный перечень. |
Therefore, the total combined 2010 Annual Budget currently amounted to $3045.8 million. | Поэтому общий совокупный годовой бюджет на 2010 год в настоящее время составляет 3045,8 млн. долл. США. |
Well, the combined effect is as if I had just done the reflection in the line through Z to start with. | общий эффект таков, как будто я только сделал отражение относительно линии Z. |
The combined budget of all seven entities in 2012 was $84.6 million, of which $66.7 million, or 79 per cent, was voluntary funding and $17.8 million, or 21 per cent, was provided for in the regular budget. | Общий бюджет всех семи организаций в 2012 году составил 84,6 млн. долл. США, из которых 66,7 млн. долл. США, или 79 процентов, составляют добровольные взносы, а 17,8 млн. долл. США, или 21 процент, предусмотрены в регулярном бюджете. |
The ICP Global Office combined the results from each of the five regions with those from the OECD/Eurostat PPP programme into an overall global comparison, so that results for all participating countries could be compared directly. | Глобальное управление по ПМС объединило результаты по каждому из пяти регионов с результатами, собранными в рамках программы ППС ОЭСР/ Евростат, и провело общий глобальный сравнительный анализ, с тем чтобы результаты по всем участвующим странам можно было сравнивать напрямую. |
The Chair of the JRT Mandate, Organization and Procedures Group (MOP) reported that during the April 1997 JRT, the two mandates proposed in order to cover the work of the JRT groups had been combined into one draft mandate. | Председатель ОГД Группы по мандатам, организации и процедурам (МОП) сообщил, что в апреле 1997 года ОГД составила на основе двух предложенных мандатов общий проект мандата с целью охвата деятельности групп ОГД. |
Where possible, similar proposals have been synthesized and combined. | По возможности были обобщены и объединены аналогичные предложения. |
17 Section 3.3, 3.4 and 3.5: These sections were combined under 3.3 allowing the numbering to be aligned with the standards for ovine and bovine meat. | Разделы 3.3, 3.4 и 3.5: Эти разделы были объединены в раздел 3.3, что позволило согласовать нумерацию с нумерацией стандартов на баранину и говядину. |
The costs and benefits data was combined to estimate injuries prevented due to changes made to head restraint system to meet the upgraded requirements per dollar spent on implementing the changes to the vehicles. | Данные о затратах и результатах были объединены для оценки результативности с точки зрения предотвращения травматизма благодаря изменениям, внесенным в систему подголовников в целях соблюдения новых требований на один доллар, израсходованный на проведение изменений в транспортных средствах. |
On January 26, 2016, Sony announced that effective April 1, 2016, Sony Computer Entertainment and Sony Network Entertainment International would be re-organized and combined into a new company, Sony Interactive Entertainment (SIE). | 26 января 2016 года Sony объявила, что с 1 апреля 2016 года Sony Computer Entertainment и Sony Network Entertainment International будут реорганизованы и объединены в новую компанию Sony Interactive Entertainment. |
On August 17, 1963 the stereo and mono charts were combined into a 150-position chart called Top LPs. | 17 августа 1963 года стерео- и моно-чарты были объединены в единый хит-парад из 150 позиций с названием «Лучшие Долгоиграющие Пластинки» (Top LPs). |
The combined imperatives of humanitarian politics must be integrated into the United Nations system without delay. | Объединенные императивы гуманитарной политики должны быть безотлагательно интегрированы в систему Организации Объединенных Наций. |
The project built on inputs from industry, research and development institutes and EU Member State experts, and combined known technology databases and socio-economic analysis. | Этот проект опирается на материалы, представленные промышленностью, научно-исследовательскими и опытно-конструкторскими институтами и экспертами государств - членов ЕС, а также объединенные базы данных по известным технологиям и результаты социально-экономического анализа. |
To achieve that, UNODC proposed leveraging the combined strengths of individual networks by creating a "network of networks" to establish and strengthen cooperative links between various entities in the fight against trafficking. | Для этого УНП ООН предложило использовать объединенные преимущества отдельных сетей путем создания "сети сетей" в целях налаживания и укрепления скоординированных связей между различными субъектами в борьбе с незаконным оборотом. |
While the delegation was only now introducing the combined initial to sixth periodic reports, women's rights had been protected through a number of legislative, administrative and practical measures to promote equality. | Хотя делегация лишь теперь представляет объединенные первоначальный - шестой периодические доклады, права женщин в стране были защищены рядом законодательных, административных и практических мероприятий, направленных на поощрение равенства. |
In 13 countries with PRGF-supported programmes, combined public expenditure on education and health care in 2000 rose by about 3 percentage points as a share of government spending. | В 13 странах, в которых осуществляются поддерживаемые Фондом для борьбы с нищетой и обеспечением роста программы, объединенные государственные расходы на образование и здравоохранение в 2000 году выросли примерно на 3 процентных пункта в соотношении с объемом государственных расходов. |
The programme also covered international collaboration with China in the China Brazil Earth Resource Satellite series of satellites, which combined resources to obtain a large satellite capability. | Программа предусматривает также международное сотрудничество с Китаем с использованием серии китайско-бразильских спутников для изучения ресурсов Земли, что позволит объединить ресурсы и обеспечить значительный спутниковый потенциал. |
It suggests that the combined twelfth and thirteenth reports be submitted early in June 1995 so that the Committee, at its forty-seventh session, may receive a considered response to the issues raised above. | Он предлагает объединить двенадцатый и тринадцатый доклады и представить их в начале июня 1995 года, с тем чтобы Комитет на своей сорок седьмой сессии смог получить обстоятельный ответ на поднятые выше вопросы. |
Combined efforts should be made to create a more supportive, more interdependent and more united world. | Необходимо объединить усилия для достижения большей солидарности, большей взаимозависимости и большего единства в мире. |
Without NZT, it took our combined efforts to remember enough about hacking to break into the Russian Botanical Society's invite list. | Без НЗТ нам понадобилось объединить усилия, чтобы разобраться, как достать список гостей Русского Ботанического Сообщества. |
In 1948, within the framework of a general reorganization, the Language Committee and the Academy combined to form the Akademio de Esperanto. | В 1948 году было принято решение объединить языковой комитет и Академию в единое целое под названием «Академия эсперанто». |
The previous combined periodic report used information and statistical data for the period of 2000-2004. | В предыдущих объединенных периодических докладах была использована информация и статистические данные за 2000 - 2004 годы. |
The top 200 multinational companies have combined revenues totalling $7.1 trillion, which is larger than the combined economies of the 189 United Nations Member States. | Доход 200 крупнейших многонациональных компаний составил в общей сложности 7,1 триллиона долларов, что больше совокупного объема ВВП 189 государств-членов Организации Объединенных Наций. |
According to the United Nations reports, the present humanitarian crisis in Pakistan is larger than the combined effects of the tsunami and the 2005 earthquake. | По сообщениям Организации Объединенных Наций, нынешний гуманитарный кризис в Пакистане по своим последствиям серьезнее, чем цунами и землетрясение 2005 года вместе взятые. |
I note with concern that, to date, despite the combined efforts of UNAMIR and other United Nations agencies and programmes working in Rwanda, particularly UNHCR, the repatriation process continues to be very slow. | Я с беспокойством отмечаю, что на сегодняшний день, несмотря на общие усилия МООНПР и других работающих в Руанде учреждений и программ Организации Объединенных Наций, особенно УВКБ, процесс репатриации по-прежнему идет очень медленно. |
It is estimated that in 1994 and 1995, United Nations/OPS will manage a combined portfolio of US$ 1.6 billion: US$ 1.3 billion from OPS and US$ 300 million from DDSMS. | По оценкам, в 1994-1995 годах УОП Организации Объединенных Наций будет осуществлять управление совокупным портфелем инвестиций на сумму 1,6 млрд. долл. США: 1,3 млрд. долл. США из средств УОП и 300 млн. долл. США из средств ДПРУО. |
I'm a better designer than all of you combined. | Я - лучший дизайнер, чем вы все вместе взятые. |
They have already resulted in more deaths than the two world wars combined. | В ходе этих конфликтов погибло больше людей, чем за две мировые войны вместе взятые. |
However, the real challenge is to tap into private (commercial) financing sources, which can provide amounts that are significantly higher than all others combined. | Однако одной из наиболее сложных задач является обеспечение доступа к частным (коммерческим) источникам финансирования, которые могут предоставить ресурсы в объеме, значительно превышающем все другие источники вместе взятые. |
Hospital-acquired infections are now killing more people every year in the United States than die from AIDS or cancer or car accidents combined - about 100,000. | Инфекции, приобретенные в больницах, убивают больше людей в Соединенных Штатах, чем СПИД, рак или автокатастрофы вместе взятые, около 100000 человек. |
NEW YORK - A glance at Egypt's public finances reveals a disturbing fact: the interest that the country pays on its foreign loans is larger than its budget for education, healthcare, and housing combined. | НЬЮ-ЙОРК.Взглянув на государственные финансы Египта можно увидеть тревожащий факт: проценты, которые страна платит по своим иностранным займам, превышают ее бюджет на образование, здравоохранение и жилье вместе взятые. |
My Government believes in concerted and combined efforts with a view to fostering economic growth and full employment in a fairer global economy. | Наше правительство верит в согласованные и совместные усилия, направленные на поощрение экономического роста и обеспечение полной занятости в условиях более справедливой глобальной экономики. |
The world would indeed be a more troubled place without the combined efforts of all of us here. | Мир был бы еще более неспокойным местом, если бы не наши здесь совместные усилия. |
Through the combined efforts of the legislature and those involved in collective bargaining, a policy of gradual reduction emerged. | Совместные усилия законодательных органов и коллективного переговорного процесса направлены на постепенное сокращение рабочего времени. |
Combined response involving all aspects of social, educational, welfare and economic planning is needed. | Необходимо предпринимать совместные усилия во всех областях, в том числе в социальной области, в сфере образования, социального обеспечения и экономического планирования. |
Indeed, the programme approach not only requires the existence of clear government programmes but equally the capacity and readiness of the United Nations system to respond with joint support programmes drawing on the combined expertise and capabilities of the entire family of United Nations organizations. | Программный подход требует наличия как четких правительственных программ, так и потенциала и готовности системы Организации Объединенных Наций осуществлять совместные программы по ока-занию поддержки, опирающиеся на общие знания и возможности всех организаций системы Органи-зации Объединенных Наций. |
Afghan National Security Forces, ISAF and Operation Enduring Freedom forces conducted several combined operations in early spring with little in the way of opposing militant forces response. | Афганские национальные силы безопасности, МССБ и силы операции «Несокрушимая свобода» провели ряд совместных операций в начале весны, встретив незначительное сопротивление со стороны оппозиционных вооруженных группировок. |
Your Honor, Ms. Frazier's testimony must be limited to whether she and Craig had an understanding that they would share equally in the results of their combined efforts. | Ваша честь, показания мисс Фрейзер должны быть ограничены условием, было ли у неё и Крэга согласие, что они буду делить поровну результаты своих совместных усилий. |
As Ambassador Greenstock told us, it is the combined efforts of all, including the Secretariat and the experts, that make it possible for the Committee to continue its work without wavering. | Как сказал нам посол Гринсток, речь идет о совместных усилиях всех, в том числе Секретариата и экспертов, которые обеспечивают возможности Комитету, с тем чтобы он беспрепятственно продолжал свою работу. |
Despite the setbacks, and despite the obstacles to achieving our collective aims, there can be no doubt that the world could be a more troubled place without the combined efforts of all of us. | Несмотря на проблемы и препятствия на пути достижения наших коллективных целей, у нас нет сомнений в том, что современный мир был бы в более сложном положении без наших общих совместных усилий. |
In this report, the independent expert supplements the report submitted on 25 October 2000 to the General Assembly (A/55/335) and includes recommendations whose implementation will, in the case of some of them, require the combined efforts of the Haitian authorities and the international community. | Настоящим докладом независимый эксперт дополняет доклад, представленный им Генеральной Ассамблее (А/55/335) 25 октября 2000 года, и излагает в нем новые рекомендации, осуществление некоторых из которых требует совместных усилий гаитянских властей и международного сообщества. |
Jupiter is the largest planet in the Solar System; larger than all other planets combined. | Юпитер - самая большая планета Солнечной системы - массивнее всех остальных планет, вместе взятых. |
Do your family a big secret than Ml5 and Ml6 combined. | У твоей семЬи болЬше секретов, чем у Ми-5 и Ми-6 вместе взятых. |
More in Holland and Belgium combined. | Это больше, чем в Бельгии и Голландии вместе взятых. |
This is more than HIV/AIDS, malaria and tuberculosis combined. | Это больше, чем от ВИЧ, СПИДа, малярии и туберкулеза вместе взятых. |
An estimated 170,000 individuals presently receive antiretroviral drugs in Latin America and the Caribbean - nearly three times as many as in sub-Saharan Africa and Asia combined. | Приблизительно 170000 человек получают в настоящее время антиретровирусные медикаменты в Латинской Америке и регионе Карибского бассейна, что почти в три раза больше, чем в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, и Азии вместе взятых. |
Poverty often leads to environmental degradation; and degradation and poverty combined further increase vulnerability. | Нищета часто ведет к ухудшению состояния окружающей среды; а сочетание ухудшения состояния окружающей среды и нищеты еще более повышает уязвимость. |
In crisis prevention and recovery, the awareness and resilience dimensions were combined so that individuals, institutions and communities affected by crises and shocks could discuss their expectations and choices regarding how to rebuild, recover and move forward. | В сфере предотвращения кризисов и восстановления находили сочетание измерения осведомленности и противостояния, что позволяло отдельным лицам, учреждениям и общинам, пострадавшим от кризисов и потрясений, обсуждать ожидаемые результаты и предпочтения в отношении того, как следует добиваться подъема и восстановления и двигаться дальше. |
Countries are gradually moving to computer assisted data editing (Azerbaijan, Armenia, Russian Federation), or combined manual and computer editing (Belarus, Kazakhstan, Tajikistan, Ukraine) (Table 6). | Страны также постепенно переходят на компьютерное редактирование информации (Азербайджан, Армения, Российская Федерация) или на сочетание ручного и компьютерного редактирования (Беларусь, Казахстан, Таджикистан, Украина) (таблица 6). |
Revised draft article 11, entitled "Obligation to protect the lives of persons who have been or are being expelled", combined paragraph 1 of former draft article 9 and paragraph 1 (which here became paragraph 2) of former draft article 11. | Пересмотренный проект статьи 11, озаглавленный "Обязательство защищать жизнь высланного и высылаемого лица", представлял собой сочетание пункта 1 бывшего проекта статьи 9 и пункта 1 (ставшего в нем пунктом 2) бывшего проекта статьи 11. |
GIS and remote-sensing techniques are combined to create customized information layers in the various maps and line diagrams produced. | Сочетание географической информационной системы и методов дистанционного зондирования позволяет создавать по индивидуальному заказу информационные слои на различных картах и линейных диаграммах. |
Since the report of Netherlands/Netherlands Antilles was not yet available, the Committee might consider substituting the Dominican Republic, which had submitted a combined third and fourth report. | Антильских Нидерландов еще не готов, Комитет может рассмотреть вместо него доклад Доминиканской Республики, которая представила объединенный третий и четвертый доклад. |
The combined second, third and fourth periodic report on implementation of the Convention on the Rights of the Child was created and successfully presented before the competent UN bodies. | Объединенный второй, третий и четвертый периодический доклад о выполнении Конвенции о правах ребенка был подготовлен и успешно представлен в компетентные органы ООН. |
He welcomed the presence of the delegation after a long 10-year break, which nevertheless represented only four or five periodic reports. A combined report should enable the Committee to relaunch a constructive dialogue with the State party. | Он с удовлетворением отмечает присутствие делегации после десятилетнего перерыва, который тем не менее составляет четыре или пять периодических докладов, если исходить из того, что объединенный доклад должен позволить Комитету возобновить конструктивный диалог с государством-участником. |
The combined (second and third) reports of the Republic of Azerbaijan cover the period between 1996 and 2004 and were drafted in accordance with the guidelines of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. | Объединенный (второй и третий) доклад Азербайджанской Республики охватывают период с 1996 по 2004 годы и подготовлен в соответствии с руководящими принципами Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
Effective 1 January 2003, the market news service fund was merged with the trade flow analysis revolving fund, and the combined fund was called the trade flow analysis and market research revolving fund. | С 1 января 2003 года фонд службы рыночной информации был объединен с оборотным фондом для анализа торговых потоков, и объединенный фонд был назван оборотным фондом для анализа торговых потоков и исследования рынков. |
Mr. Flinterman said that he welcomed the submission of the first combined report in 2009 and hoped that the Government would also ratify the Optional Protocol. | Г-н Флинтерман говорит, что он приветствует представление первого объединенного доклада в 2009 году и надеется, что правительство ратифицирует также Факультативный протокол. |
In the framework of full elimination of gender discrimination, following those provisions of Albanian criminal and civil legislation that were amended from the period of the first and the second combined report handover. | В рамках полной ликвидации гендерной дискриминации в период после представления объединенного первоначального и второго периодического доклада необходимые поправки в соответствии с этими положениями были внесены в уголовное и гражданское законодательство Албании. |
The first combined initial and first periodic Draft Report was Commissioned by the Ministry of Women Affairs and the Ministry of Foreign Affairs and funded by the Government of New Zealand as part of its bilateral assistance under the Policy and Programme Development Project for Women. | Первый проект объединенного первоначального и первого доклада был подготовлен по поручению министерства по делам женщин и министерства иностранных дел и финансировался правительством Новой Зеландии по каналам двусторонней помощи в рамках проекта разработки политики и программ в интересах женщин. |
The following agenda for the technical segment of the combined meeting was adopted, as amended, on the basis of the provisional agenda which had been circulated: | На основе предварительной повестки дня, которая была распространена с внесенными в нее поправками, была утверждена следующая повестка дня технического совещания в рамках объединенного совещания: |
We will have to rely on support from the Combined Fleet then. | Тогда нам придется рассчитывать на помощь Объединенного флота. |