Английский - русский
Перевод слова Combined

Перевод combined с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комбинированный (примеров 117)
However, an overall performance study undertaken by the GEF Evaluation Office highlighted that capacity-building appears in most GEF-supported projects in an integrated and combined form, rather than as a stand-alone component. Однако общее исследование эффективности, проведенное Управлением по оценке ГЭФ, показало, что укрепление потенциала фигурирует в большинстве реализуемых при содействии ГЭФ проектов скорее как их комплексный, комбинированный элемент, нежели в качестве обособленного компонента.
The combined depilation method - photoepilation and electrolysis, laser epilation and electrolysis - will help to satisfy the client's needs in a most complete way. Комбинированный способ эпиляции - фотоэпиляция и электроэпиляция, лазерная эпиляция и электроэпиляция - позволит в наиболее полной форме удовлетворить пожелания клиентов.
The combined effects of the two action plans were foreseen to be more than a 20% reduction in 2005, compared to the base year of the plans (1988). Ожидается, что комбинированный эффект от осуществления этих двух планов действий приведет к сокращению выбросов в 2005 году более чем на 20% по сравнению с базовым годом (1988 год).
COMBINED BELT-TYPE CLOTHING ARTICLE FOR MEN КОМБИНИРОВАННЫЙ ПОЯСНОЙ ПРЕДМЕТ ОДЕЖДЫ ДЛЯ МУЖЧИН
This COMBINED BIKING AND HIKING TOUR brings us to the hidden MYLI GORGE, an area of wild natural beauty which overwhelms and enchants both local and foreign visitors alike. Этот комбинированный поход - велосипедный и пеший - приведет нас в затаенное ущелье МИЛИ, место, дикая природа которого потрясает и очаровывает своей первозданной красотой как местных жителей, так и гостей острова.
Больше примеров...
Совокупный (примеров 265)
Health is considered an outcome of combined factors promoting quality of life. Здоровье рассматривается как совокупный результат действия факторов, способствующих повышению качества жизни.
The Committee points out that even with the reductions recommended in this and the preceding paragraph, there would still be resource growth of $352,000 (before recosting) under general operating expenses and furniture and equipment combined. Комитет отмечает, что даже в случае сокращений, рекомендованных в настоящем и предыдущем пунктах, по-прежнему будет иметь место совокупный рост ресурсов на 352000 долл. США (до пересчета) по статьям общих оперативных расходов и мебели и оборудования.
The decline since 1970 is slightly over 40 per cent when the combined commodity price index is deflated by the price index of manufactured exports of developed countries. Спад с 1970 года составляет несколько более 40%, если совокупный индекс цен на сырьевые товары дефлировать по индексу цен на экспорт готовых изделий из развитых стран.
The combined volume of all national implementation reports is likely to increase over time as more States ratify or accede to the Convention, and will therefore continue to pose problems for both Conference Services Division and the UNECE secretariat under the current approach. Как представляется, совокупный объем всех национальных докладов об осуществлении со временем будет увеличиваться по мере того, как новые государства будут ратифицировать Конвенцию или присоединяться к ней, что при сохранении нынешнего подхода продолжит создавать проблемы как для Отдела конференционного обслуживания, так и для секретариата ЕЭК ООН.
After a prolonged period of falling commodity prices, from 1995 to 2002, when the UNCTAD combined commodity price index fell by 31 per cent, most commodity markets experienced higher prices in 2003 and the first half of 2004. После затянувшегося периода снижения цен на сырьевые товары, когда совокупный индекс сырьевых товаров ЮНКТАД упал на 31 процент, на большинстве рынков сырьевых товаров в 2003 году и в первой половине 2004 года цены выросли.
Больше примеров...
Сводный (примеров 131)
In 2009, however, the Government decided to prepare the combined initial and second periodic report and submit it to CEDAW Committee. Тем не менее в 2009 году правительство приняло решение подготовить сводный первоначальный и второй периодический доклад и представить его Комитету.
The combined third and fourth periodic report will be scheduled for consideration by the Committee once the fourth periodic report has been received by the Secretariat. Сводный третий и четвертый периодический доклад будет запланирован к рассмотрению Комитетом как только Секретариат получит четвертый периодический доклад.
She was pleased to inform the Committee that Cape Verde had submitted its combined initial through sixth periodic report the previous week. Оратор с удовлетворением сообщает членам Комитета, что на прошлой неделе от Кабо-Верде поступил сводный доклад, в который вошли первоначальный и периодические доклады вплоть до шестого.
With respect to its twenty-ninth session, in July 2003, the Committee had decided to invite France to present its combined third and fourth periodic report and Japan to present its fourth periodic report. В отношении свой двадцать девятой сессии в июле 2003 года Комитет постановил предложить Франции представить свой сводный третий и четвертый периодический доклад, а Японии - свой четвертый периодический доклад.
The Committee notes that the report was submitted with a delay of six years and was said to be the combined second and third periodic reports, the latter of which was due in 1998. Комитет отмечает, что доклад был представлен с задержкой в шесть лет и был заявлен как сводный документ, содержащий второй и третий периодические доклады, последний из которых должен был быть представлен в 1998 году.
Больше примеров...
Общий (примеров 184)
All those measures were aimed at improving the employer response rate, and it was hoped that their combined effect would have a positive impact on the conduct of future surveys. Все эти меры направлены на повышение показателей участия работодателей, при этом была выражена надежда на то, что их общий эффект положительно скажется на проведении обследований в будущем.
A combined action plan for CARICOM, entitled "Towards regional policy on gender equality and social justice" was endorsed by a special meeting of ministers responsible for the integration of women in development in November 1996. Общий план действий КАРИКОМ, озаглавленный "На пути к региональной политике гендерного равенства и социальной справедливости" был одобрен участниками специального совещания министров, ответственных за вовлечение женщин в процесс развития, которое состоялось в ноябре 1996 года.
What is your combined income for the two of you together for, say one month? Каков ваш общий доход на двух членов семьи? За... скажем, один месяц?
This year, humankind has faced a number of interrelated crises, including the energy, food, climate and financial crises that have combined to cause a general development crisis. В нынешнем году человечество столкнулось с рядом взаимосвязанных кризисов: энергетическим, продовольственным, климатическим и финансовым, которые повлекли за собой общий кризис развития.
The combined total of programme expenditures, programme support costs, development advisory services, programme support to the resident coordinator system, and the biennial support budget was $4.18 billion. Совокупный общий объем расходов по программам, расходов на вспомогательное обслуживание программ, расходов на консультативные услуги в целях развития, расходов на вспомогательное обслуживание программ системы координаторов-резидентов и вспомогательных расходов по двухгодичному бюджету составил 4,18 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Объединены (примеров 169)
His delegation hoped that the two resolutions on science and technology would be successfully combined at the next session of the General Assembly. Его делегация надеется, что две резолюции по науке и технике будут успешно объединены на следующей сессии Генеральной Ассамблеи.
ICP Materials combined and mapped effects of climate and pollution for carbon steel and Zn. These were also combined in a multiple difference risk map valid for most metals. МСП по материалам объединила и картографировала виды воздействия, оказываемого климатом и загрязнением на углеродистую сталь и Zn. Эти виды воздействия были также объединены на сложной карте опасности с указанием различий по большинству металлов.
Mr. Bellenger said that the wording was too complex, as it combined provisions based on article 36 of the Model Law on International Commercial Arbitration, which referred to arbitral awards, with provisions stemming more specifically from requirements concerning interim measures. Г-н Белленжер заявляет, что формулировка этого пункта является слишком сложной, поскольку в ней объединены положения, основанные на статье 36 Типового закона о международном коммерческом арбитраже, которая относится к арбитражным решениям, и положения, обусловленные требованиями применительно к обеспечительным мерам.
As a result of the reforms of the Law on Domestic Violence, Honduras' family and domestic violence courts had been combined in an effort to better meet the needs of Honduran women. В результате внесения поправок в Закон о бытовом насилии суды по семейным делам и суды, занимающиеся вопросами насилия в семье в Гондурасе, были объединены в единый орган в интересах более эффективного удовлетворения потребностей гондурасских женщин.
The Committee has been briefed extensively by senior management on the organizational challenges that UN-Women has experienced since its formal inception in 2011, when four entities of the United Nations system were combined to create UN-Women. Руководство широко информировало Комитет об организационных трудностях, с которыми сталкивалась Структура «ООН-женщины» после ее официального создания в 2011 году, когда четыре организации системы Организации Объединенных Наций были объединены в одну структуру, получившую название Структура «ООН-женщины».
Больше примеров...
Объединенные (примеров 223)
He could use the combined powers of the inmates to break though the shield doors. Он мог использовать объединенные силы заключенных, чтобы сломать хотя бы защитные двери.
In that context, the Djibouti Agreement should remain the means through which the combined efforts of the Somalis and their international partners achieve progress. В этом контексте Джибутийское соглашение должно оставаться средством, с помощью которого объединенные усилия сомалийцев и их международных партнеров обеспечат достижение прогресса.
the combined third and fourth state report on implementation of the Convention on the Rights of the Child (CRC) was submitted to the relevant treaty body on 20 October 2010; for the first time children and adolescents were involved in drafting the report, объединенные в один документ третий и четвертый доклады государства о выполнении Конвенции о правах ребенка (КПР) были представлены соответствующему договорному органу 20 октября 2010 года; в первый раз в подготовке докладов принимали участие дети и подростки;
On 24 March 1999, combined military forces of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) carried out missile and bomber strikes against the Federal Republic of Yugoslavia. 24 марта 1999 года объединенные вооруженные силы Организации Североатлантического договора (НАТО) нанесли ракетно-бомбовые удары по Союзной Республике Югославии.
The combined front indicator and sidelight units were now mounted to the front panel instead of the front bumper, except again on the 1971-72 US/Canadian market cars. Объединенные с габаритными огнями указатели поворота теперь устанавливались не на бамперы, а на переднюю панель - опять же, за исключением версий для рынков США/Канады 1971-72 годах.
Больше примеров...
Объединить (примеров 41)
May we assume you are here to gather more combined efforts? Так значит, вы здесь, чтобы объединить силы?
With the reform of housing benefit, housing benefit in the East and the West has finally been combined. Благодаря такой реформе эти пособия удалось в конечном итоге объединить и в западной, и в восточной части страны.
Mr. Hekmatyar agreed that a council should be formed immediately, to be made up of the warring sides, neutral parties and independent "personalities", though he combined these last two into one group. Г-н Хекматияр выразил согласие в отношении незамедлительного формирования совета в составе представителей противоборствующих сторон и нейтральных партий, а также независимых "деятелей", указав, однако, что последние две группы необходимо объединить в одну.
The guidelines successfully combined the regime of the Vienna Conventions of 1969 and 1986 with a survey of practice in applying the relevant provisions of those conventions. В основных положениях удалось объединить режим Венских конвенций 1969 и 1986 годов с обзором практики применения соответствующих положений этих конвенций.
These combined information on how to input to the Parliament and to the Executive with a focus on a topical issue. Эти встречи позволили объединить информацию о путях содействия работе парламента и правительства Шотландии по той или иной актуальной проблеме.
Больше примеров...
Объединенных (примеров 539)
The second approach was to prosecute mercenaries under a number of combined laws such as those pertaining to State security, immigration, aviation and arms control. Второй подход заключается в уголовном преследовании наемников на основании ряда объединенных законов, например тех, которые касаются безопасности государства, иммиграции, авиации и контроля за оружием.
Sixty-two per cent of these staff had combined United Nations and outside procurement experience, whereas 38 per cent had no outside procurement experience. Шестьдесят два процента этих сотрудников имеют опыт работы в области закупок как внутри Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами, а 38 процентов не имеют опыта внешних закупок.
His combined 1996 United Nations income amounted to about $86,000. В 1996 году полученные им от Организации Объединенных Наций суммы составили в общей сложности примерно 86000 долл. США.
Voluntary contributions in kind to the combined forces consisted of the donation of 100 armoured personnel carriers from Germany valued at $18,300,000. Добровольные взносы натурой для объединенных сил включали предоставление Германией 100 боевых машин пехоты стоимостью 18300000 долл. США.
Although the lowest-cost vendor was not selected, based on the combined technical and financial scores, the selection of the successful vendor was in the best interest of the United Nations. Хотя поставщик, предложивший самую низкую цену, не был выбран с учетом общей оценки технических и финансовых аспектов его предложения, процесс отбора поставщика был осуществлен при соблюдении интересов Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Вместе взятые (примеров 205)
This type of habitat covers more of the Earth's surface than all other habitats combined. Этот ареал покрывает бо́льшую часть поверхности Земли, чем все другие вместе взятые.
It's our government and church combined. Это наше правительство и церковь, вместе взятые.
During the years under review these combined Sectors received approximately 27% of the Government's budget. В отчетные годы на эти три сектора вместе взятые выделялось примерно 27 процентов средств государственного бюджета.
In the past year, some 1,800 pardons had been granted, as many as in the previous eight years combined. В прошлом году были освобождены на основе помилования 1800 человек, т. е. столько, сколько за предыдущие восемь лет вместе взятые.
In other words, the US spends as much on arms as the rest of the world combined. Другими словами, США тратят на оружие столько же, сколько тратят все остальные страны вместе взятые.
Больше примеров...
Совместные (примеров 190)
However, the combined efforts of all stakeholders are necessary to comprehensively tackle climate change effectively. Однако необходимы совместные усилия всех участников этого процесса для нахождения путей комплексного и эффективного решения проблемы изменения климата.
The combined support budgets of INSTRAW and UNIFEM for 2010-2011, funded from voluntary contributions, are divided by two to determine the distribution amounts for 2011. Совместные бюджеты вспомогательных расходов МУНИУЖ и ЮНИФЕМ на 2010 - 2011 годы, финансируемые за счет добровольных взносов, делятся на два, чтобы определить распределяемые суммы на 2011 год.
The Spartans have taken all the credit for winning the battle of Thermopylae, but it was a combined effort with the Athenians, who were their allies at the time. Спартанцы приняли все почести за победу в битве при Фермопилах, но это было совместные усилия с афинянами, которые были их союзниками в то время.
In this setting, the combined efforts of both the developing and the industrialized world can and will make a decisive difference in the lives of Africans. Для реализации этой цели совместные усилия как развивающихся, так и промышленно развитых стран могут - и будут - иметь решающее значение для жизни африканцев.
In addition, it offers combined MBA degrees with the Faculty of Law (JD/MBA) and the Faculty of Applied Science and Engineering (Skoll BASc/MBA); and Collaborative Programs in Asia-Pacific Studies and Environmental Studies. Кроме того, он предлагает комбинированные степени МВА с юридическим факультетом (JD/ MBA) и факультетом прикладных наук и инженерии (Skoll BASc/ MBA); и совместные программы в азиатско-тихоокеанских исследованиях и экологических исследованиях.
Больше примеров...
Совместных (примеров 194)
Social progress requires the combined efforts of all actors, from individuals to the State and international organizations. Социальный прогресс требует совместных усилий всех участников - от отдельных лиц до государственных органов и международных организаций.
It may be said, therefore, that the past two decades have been years of combined international efforts to prepare Namibians for their nationhood. Поэтому можно сказать, что последние два десятилетия были годами совместных международных усилий по подготовке намибийцев к их национальной государственности.
It emphasized that the realization of these objectives requires a favourable political and economic environment and the combined efforts of all social actors, including Governments, business, trade unions, civil society and the international community. На ней было подчеркнуто, что реализация этих целей требует наличия благоприятных политических и экономических условий и принятия совместных усилий всеми участниками деятельности в социальном секторе, включая правительства, предпринимателей, профсоюзы, гражданское общество и международное сообщество.
Conduct of 15 joint exercises, seminars and training courses with the Lebanese Armed Forces to improve the tactical and operational capabilities of the Lebanese Armed Forces and the coordination between UNIFIL and the Lebanese Armed Forces at operational and tactical levels for enhanced effectiveness of combined operations Проведение совместно с Ливанскими вооруженными силами 15 совместных мероприятий, семинаров и учебных курсов в целях наращивания тактического и оперативного потенциала Ливанских вооруженных сил и налаживания координации между ВСООНЛ и Ливанскими вооруженными силами на оперативном и тактическом уровне в целях повышения эффективности совместно осуществляемых операций
Status: under discussion in the Combined Committees of the Chamber of Deputies on the Constitution, Legislation and Justice, and the Family. Этап рассмотрения: находится в настоящее время на обсуждении в совместных комиссиях по конституции, законодательству, юстиции, а также по делам семьи Палаты депутатов.
Больше примеров...
Вместе взятых (примеров 164)
The record represented more losses in a single year than in the 68 previous years combined. Команда проиграла за этот турнир больше, чем за предыдущие 68 лет вместе взятых.
Given that China's economy is larger than the other four BRICS economies combined, the group's initiatives - including its new development bank - are likely to reflect a disproportionate Chinese influence. Учитывая, что экономика Китая больше, чем экономики остальных четырех стран БРИКС, вместе взятых, инициативы группы - в том числе ее нового банка развития - по-видимому, отражают непропорциональное китайское влияние.
More in Holland and Belgium combined. Это больше, чем в Бельгии и Голландии вместе взятых.
With an area of 4,028 square miles (10,430 km2), it has 63% of the Hawaiian archipelago's combined landmass, and is the largest island in the United States. Площадь острова - 10432,5 км², больше, чем площадь остальных островов архипелага вместе взятых, это самый большой остров США.
It went straight to number one. which is two more than London and Paris combined. И он выбился вперед со 150-ю звездами за различные рестораны, что в два раза больше, чем у Лондона и Парижа, вместе взятых.
Больше примеров...
Сочетание (примеров 93)
The combined effects of the drought and conflict also led to a population exodus from Somalia in the first part of 2011. Сочетание таких факторов, как засуха и конфликт, также стало причиной массового исхода населения из Сомали в первой части 2011 года.
All those factors had combined to bring about the acts of insurrection in that part of the country which, in turn, had been exploited by certain politicians to further their own ambitions. Сочетание всех этих факторов привело к актам неповиновения в этой части страны, которые, в свою очередь, были использованы некоторыми политиками для удовлетворения своих собственных амбиций.
The international community needed to behave in a more creative and conciliatory manner than in the past because the achievement of the Millennium Development Goals had been jeopardized by the combined food, energy and financial crises. Международное сообщество должно применять более творческий и компромиссный подход, чем раньше, поскольку сочетание продовольственного, энергетического и финансового кризисов поставило под угрозу перспективу достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Combined national and international responses were critical in dealing with the complexities of environment and sustainable development. Исключительно важное значение в решении сложных вопросов охраны окружающей среды и обеспечения устойчивого развития имеет сочетание национальных и международных действий.
A traditional Umibōzu folktale is told in the second story arc of the anime Mononoke, a sequel to Ayakashi: Samurai Horror Tales, which combined folktales, Kabuki plays, and animated versions of 19th century woodblock art prints to retell classic ghost stories. Традиционный фольклорный Умибодзу появляется во второй части сюжетной арки аниме «Mononoke», продолжении аниме-сборника японских ужасов «Ayakashi: Samurai Horror Tales», которые представляют собой сочетание традиционных сказкок, пьес театра Кабуки и анимированных версий печатных гравюр XIX века, пересказывающих классические истории о призраках.
Больше примеров...
Объединенный (примеров 112)
The combined fleet sailed for the West Indies, reaching Martinique on 12 May. Объединенный флот отплыл в Вест-Индию, достигнув Мартиники 12 мая.
The two ad hoc tribunals have grown into large institutions, with more than 2,000 posts between them and a combined annual budget exceeding a quarter of a billion dollars - equivalent to more than 15 per cent of the Organization's total regular budget. Два специальных трибунала превратились в крупные учреждения, в которых насчитывается свыше 2000 должностей, а их объединенный годовой бюджет превышает четверть миллиарда долларов США, что равно более чем 15 процентам общего регулярного бюджета Организации.
China would submit its combined third and fourth report on the Convention on the Rights of the Child to the Committee by the end of 2009 or in early 2010. Китай представит Комитету объединенный третий и четвертый доклад по Конвенции о правах ребенка к концу 2009 года или в начале 2010 года.
The UNTAET-administered Consolidated Fund of East Timor and the IDA-administered Trust Fund for East Timor currently have a combined financing gap of over $14 million. Объединенный фонд для Восточного Тимора, управляемый ВАООНВТ, и Целевой фонд для Восточного Тимора под управлением Международной ассоциации развития в настоящее время в совокупности имеют нехватку свыше 14 млн. долл. США.
The Combined Coordination Centre at the Thai Naval Base in U-Tapao that was established by the international Combined Support Force to coordinate the first stages of the international relief effort became the heart of a coordinated international relief effort. Объединенный координационный центр, созданный на таиландской военно-морской базе в У-Тапао международными Объединенными силами поддержки для координации усилий по оказанию международной чрезвычайной помощи на первых этапах, стал узлом координации международных усилий по оказанию чрезвычайной помощи.
Больше примеров...
Объединенного (примеров 126)
The exchange of information and co-operation of the actors in the field would be easier and establishment of one combined authority would also bring benefits relating to expertise, operation and administration. Обмен информацией и сотрудничество заинтересованных сторон в этой области облегчится, а создание одного объединенного органа контроля также даст положительные результаты, связанные с экспертными знаниями, оперативной деятельностью и административным управлением.
Once the report had been validated by the inter-ministerial coordinating committee established to coordinate the drafting and submission of periodic reports, a date was set for a national workshop to validate the combined initial, second and third periodic reports. После утверждения доклада Межминистерским комитетом по координации процесса подготовки и представления периодических докладов была намечена дата проведения национального семинара по оценке объединенного первоначального, второго и третьего периодического доклада.
Series of meetings of the Committee were held for the preparation of the Fourth and Fifth Combined Periodic Report under the Convention. Был проведен ряд заседаний Комитета по подготовке в соответствии с Конвенцией объединенного четвертого и пятого периодического доклада.
In partnership with the rule of law team of the Combined Security Transition Command, ISAF will continue to promote coordination of military efforts in this area. В партнерстве с группой по обеспечению законности Объединенного командования по обеспечению безопасности на переходном этапе МССБ будет продолжать содействовать координации военных операций в этой области.
The following is the progress report at a glance of the Concluding Observations of the UN Committee on the Elimination of Discrimination Against Women (CEDAW) made upon the Country's submission of Combined Third and Fourth Periodic Report on CEDAW, 1997. Ниже приводится доклад о ходе осуществления с точки зрения заключительных замечаний Комитета ООН по ликвидации дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ), составленный после представления страной объединенного третьего и четвертого периодического доклада по КЛДЖ (1997).
Больше примеров...