Английский - русский
Перевод слова Combined

Перевод combined с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комбинированный (примеров 117)
These messages have the combined effect of subliminally suppressing women who have the ambition to take on high-level jobs, even where spousal support is guaranteed. Такие тезисы оказывают комбинированный эффект подсознательного подавления женщин, имеющих амбиции занять должности высокого уровня, даже в случае гарантированной поддержки со стороны их супругов.
Lithuania had chosen a combined approach where human rights were not an isolated issue but they were seen as an issue to be dealt with in the work of every Ministry, integrated into all its policies, and constantly assessed against the yardstick of Lithuania's international commitments. Литва выбрала комбинированный подход, при котором права человека являются не изолированным вопросом, а рассматриваются в качестве вопроса, который должен решаться в ходе работы каждого министерства, включаться в его политику и постоянно рассматриваться с учетом международных обязательств Литвы.
Response from Switzerland (Non-EU, Combined method): ответ Швейцарии (нечлен ЕС, комбинированный метод):
COMBINED METHOD FOR CLEANING AIR OF DISPERSED AND MOLECULAR IMPURITIES КОМБИНИРОВАННЫЙ СПОСОБ ОЧИСТКИ ВОЗДУХА ОТ ДИСПЕРСНЫХ И МОЛЕКУЛЯРНЫХ ПРИМЕСЕЙ
He had stationed some troops on the Pont Neuf so as to prevent a junction between the insurgents on the two sides of the river, which could prevent any combined movement on their part. Он разместил войска на мосту Пон-Нёф, чтобы предотвратить соединение между повстанцами обеих сторон Сены и помешать любой комбинированный манёвр с их стороны.
Больше примеров...
Совокупный (примеров 265)
This sum is larger than the combined economies of 182 United Nations Member States. Это больше, чем совокупный экономический оборот 182 государств-членов Организации Объединенных Наций.
The combined amount for ASHI, the balance of annual leave and repatriation grants represents a total accrued liability of approximately USD 21.5 million as at 31 December 2008 if the secretariat ceased operations on that date. Если бы секретариат прекратил свою деятельность 31 декабря 2008 года, то на эту дату совокупный объем начисленных обязательств по МСВО, компенсации за неиспользованные дни ежегодного отпуска и субсидий на репатриацию составил бы примерно 21,5 млн. долл. США.
The combined effect of this legislation is that many acts of terrorism, or attempts and conspiracies to commit such acts against persons or property would constitute serious criminal offences under Tuvalu's domestic law. Совокупный эффект этих законов состоит в том, что многие акты терроризма, покушения на совершение таких актов, направленных против личности или собственности, и сговоры в этих целях будут рассматриваться в рамках внутреннего законодательства Тувалу как тяжкие уголовные преступления.
South Africans represent one-third of the population of the SADC member states and have a gross domestic product three times greater than the combined gross national product of all the other Community states. На долю Южной Африки приходится треть населения стран - членов САДК, а ее валовой внутренний продукт в три раза превышает совокупный ВНП остальных государств Сообщества.
In recognition of the importance of parents spending the first critical year with their newborn children, the Government of Canada extended parental benefits from 10 weeks to 35 weeks, effective December 2000, resulting in a combined maternity/parental benefit period of one year. Признавая важность проведения родителями первого главного года со своими новорожденными детьми, правительство Канады продлило, начиная с декабря 2000 года, отпуск по уходу за новорожденными с 10 до 35 недель, в результате чего общий совокупный отпуск в связи с родами и уходом достиг одного года.
Больше примеров...
Сводный (примеров 131)
Those States were given the option to submit a combined report under both resolutions if they so wished. Этим государствам была предоставлена возможность представить сводный доклад по обеим резолюциям, если они того пожелают.
Therefore this document is the State combined 2nd, 3rd and 4th Periodic report and covers the period January 2003 to June 2008. Поэтому в настоящем документе содержится сводный второй, третий и четвертый периодический доклад государства Фиджи, охватывающий период с января 2003 года по июнь 2008 года.
Please indicate whether the combined fifth and sixth periodic reports were adopted by the Government and presented to the National Assembly prior to its submission. Просьба сообщить, был ли сводный пятый и шестой периодический доклад принят правительством и представлен Национальному собранию до его представления Комитету.
She also wondered whether the Kenyan Government had approved the combined third and fourth report and, with respect to the new Children's Act, asked for clarification of the role played by the provincial administration as well as of the sanctions applicable under the Act. Она также интересуется, утверждало ли кенийское правительство сводный третий и четвертый доклад, а относительно нового закона о детях просит разъяснить, какую роль играют администрации провинций и какие санкции предусмотрены в этом законе.
This report is the combined initial report and the second report, and has been prepared in accordance with the guidelines on the form and content of country reports to be submitted by States Parties as set by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. Настоящий сводный доклад, который охватывает первоначальный и второй доклады, был подготовлен в соответствии с принятыми Комитетом по ликвидации расовой дискриминации руководящими принципами, определяющими форму и содержание страновых докладов, которые подлежат представлению государствами-участниками.
Больше примеров...
Общий (примеров 184)
When both are eaten in roughly equal quantities in a diet, the PDCAAS of the combined constituent is 1.0, because each constituent's protein is complemented by the other. Когда в рационе присутствуют разные продукты, их общий PDCAAS составляет 1.0, поскольку каждый белок дополняется другим.
As to the working capital position, the combined balance of working capital and other funds reflects a carry forward balance into 1999 of $1.4 million. Что касается состояния фонда оборотного капитала, то общий остаток средств оборотного капитала и других средств отражает перенос остатка в размере 1,4 млн. долл. США на 1999 год.
The total of such borrowings at year-end may be marginally less than originally anticipated, owing to the combined effect of deferring certain expenditures until early 1996 and of cancelling other expenditures through the emergency cash conservation measures. Общий объем таких заимствований к концу нынешнего года может быть несколько меньшим, чем первоначально предполагалось, в результате отсрочки определенных расходов до начала 1996 года и аннулирования предполагаемых расходов посредством чрезвычайных мер по сохранению наличности.
(b) Adult literacy rate and combined primary, secondary and tertiary gross enrolment ratio, as a measure of knowledge; and Ь) показатель грамотности среди взрослых и общий совокупный показатель учащихся в системе начального, среднего и высшего образования - показатель уровня знаний; и
Estimates of traffic based on data collected in May 2007 by the Ministry of Internal Affairs and Communications set total network usage at approximately 720 Gbit/s combined. Оценка общей скорости, основанная на данных, собранных в мае 2007 года Министерством Внутренних Дел и Коммуникаций (Ministry of Internal Affairs and Communications) - приблизительно 720 Gbit/s (в обе стороны), и полагают, что к маю 2008, общий трафик превысит 1 Tbps.
Больше примеров...
Объединены (примеров 169)
The balconies are combined vertically and horizontally in the composition. Балконы объединены между собой по вертикали и горизонтали в композиции.
These three sub-indices were combined into one synthetic, environmental vulnerability index. Эти три вспомогательных индекса были объединены в один комплексный индекс экологической неустойчивости.
Further, subparagraphs (b) and (c) have been combined into one subparagraph for the purposes of improved drafting clarity. Кроме того, подпункты (Ь) и (с) были объединены в один подпункт в целях большей ясности формулировки.
The Executive Director has indicated that general-purpose expenditure and programme support costs for the drug and crime programme funds have been combined in the presentation for the biennium 2010-2011 in response to the Board's recommendation (see paragraph 18 of the report and paragraph 4 above). Директор-исполнитель отметил, что в соответствии с рекомендацией Комиссии (см. пункт 18 доклада и пункт 4 выше) в бюджетном документе на двухгодичный период 2010-2011 годов расходы общего назначения и расходы на вспомогательное обслуживание программ по линии фондов программы по преступности были объединены.
YKC is a good example of how several effective solutions can be successfully combined into a single major project. "ЮКЦ" является удачным примером того, как несколько эффективных решений могут быть объединены в одном крупном проекте.
Больше примеров...
Объединенные (примеров 223)
If by that you mean the Jaffa who, with the promise of freedom, managed to defeat the combined armies of the System Lords, yes. Если ты говоришь о тех джаффа, которые ради обещанной свободы победили объединенные армии Владык системы, то да.
This document contains the combined fourth, fifth, sixth and seventh reports of Uruguay on the application of the United Nations Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. В настоящем документе представлены объединенные четвертый, пятый, шестой и седьмой доклады Восточной Республики Уругвай о ходе осуществления принятой Организацией Объединенных Наций Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
In 2012, Brunei Darussalam submitted its combined initial and second periodic reports to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women and its combined second and third periodic reports to the Committee on the Rights of the Child in 2013. В 2012 году Бруней-Даруссалам представил свои объединенные первоначальный и второй периодические доклады Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин, а в 2013 году - свои объединенные второй и третий периодические доклады Комитету по правам ребенка.
Concerning the issue of reporting to treaty bodies, Guinea-Bissau had submitted combined initial, second, third, fourth, fifth and sixth periodic reports to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women at its forty-fourth session, at the Committee's request. Что касается вопроса о представлении докладов договорным органам, то по просьбе Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин Гвинея-Бисау представила ему на его сорок четвертой сессии объединенные в один документ первоначальный, второй, третий, четвертый, пятый и шестой периодические доклады.
In June 2002, Ukraine had presented its combined fourth and fifth periodic reports to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. В июне 2002 года Украина представила на рассмотрение Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин объединенные четвертый и пятый периодические доклады, и в настоящее время соответствующие органы правительства анализируют заключительные замечания и рекомендации, сформулированные экспертами Комитета.
Больше примеров...
Объединить (примеров 41)
The similarity of the missions and instruments led to the two programmes being combined in view of the larger space segment. Учитывая сходство задач и назначения приборов, эти две программы было решено объединить с целью расширения космического сегмента.
The expert group recommended that these ongoing assessments should be collated, combined and summarized into European-scale assessments by ICP Mapping. Группа экспертов рекомендовала сопоставить, объединить и резюмировать эти текущие оценки в рамках общеевропейских оценок, осуществляемых МСП по составлению карт.
With the reform of housing benefit, housing benefit in the East and the West has finally been combined. Благодаря такой реформе эти пособия удалось в конечном итоге объединить и в западной, и в восточной части страны.
The three unofficial texts under consideration contained interesting new elements and it would be useful if they were combined into a single document embodying those supported by all delegations. Все три внесенных документа содержат ряд новых и интересных элементов, поэтому было бы целесообразно объединить их в один, который вобрал бы в себя положения, пользующиеся поддержкой всех делегаций.
The atlas gives global maps of the distribution of aridity, soil degradation and soil erosion, but not a combined and integrated presentation of these. В атласе содержатся карты мира, иллюстрирующие распространение таких явлений, как засушливость, деградация и эрозия почв, но не предпринимается попытки объединить их в единое целое.
Больше примеров...
Объединенных (примеров 539)
The forces comprise three principal combined task forces: CTF-150, CTF-151 and CTF-152. Силы состоят из трех главных объединенных целевых группировок: ОЦГ-150, ОЦГ-151 и ОЦГ-152.
The Combined Maritime Forces, a multinational naval partnership comprising 29 States, operates three combined task forces. В рамках Объединенных военно-морских сил, представляющих собой многонациональное военно-морское партнерство, в которое входят 29 государств, действуют три объединенные оперативно-тактические группы.
The Audio-visual Library of International Law, in particular, combined top-class academic resources with multimedia historical archives to bring international law to life, thereby contributing to a greater understanding of international law and the history and development of the United Nations itself. В частности, Библиотека аудиовизуальных материалов по международному праву сочетает первоклассные научные ресурсы с мультимедийными историческими архивами, для того чтобы обеспечить соблюдение предписаний международного права, способствуя тем самым более глубокому пониманию международного права, а также истории и развития самой Организации Объединенных Наций.
Using their own resourcefulness, the United Nations Office at Nairobi and UNEP increased the seating capacity of the combined three conference rooms for plenary meetings from 1,200 to 1,939 seats, and the seating capacity of one room for the Committee of the Whole from 500 to 758. Используя свои собственные ресурсы, Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби и ЮНЕП увеличили количество посадочных мест с 1200 до 1939 в трех залах с целью проведения в них пленарных заседаний, а в зале Комитета полного состава - с 500 до 758 мест.
Combined nineteenth and twentieth report overdue since January 2008 CESCR Срок представления объединенных девятнадцатого и двадцатого докладов истек в январе 2008 года
Больше примеров...
Вместе взятые (примеров 205)
That had more energy than the last three auditions combined. Вы были энергичнее, чем три последних кандидата вместе взятые.
It was also interesting how all 8000 matches together combined. Это было также интересно, как все 8000-ки вместе взятые.
If voters continue to lean toward Lewites and Montealegre, the two candidates could elect more deputies to the National Assembly than the Sandinistas and the PLC combined. Если избиратели продолжат склоняться на сторону Левитеса и Монтеалегре, то эти два кандидата смогут получить больше депутатских мест в Национальной Ассамблее, чем сандинисты и PLC вместе взятые.
And on that first flight we got more data than in all U-2missions combined. И этот первый полет дал нам больше информации, чем всеполёты У-2 вместе взятые.
Production was budgeted at £17 million, an amount that was triple the combined total of Marshall's previous two films, Dog Soldiers (2002) and The Descent (2005). Маршалл собрал для этого фильма втрое больший бюджет, чем вместе взятые бюджеты его предыдущих фильмов - «Псы-воины» (2002) и «Спуск» (2005).
Больше примеров...
Совместные (примеров 190)
These combined efforts, pursued in diverse operating modes, have paid off. Эти совместные усилия, предпринимавшиеся в рамках самых разнообразных рабочих подходов, окупились сторицею.
The commitment and the combined efforts of individuals, groups and international organizations have been key to attaining this outcome. Самоотверженность и совместные усилия отдельных лиц, групп и международных организаций были ключевым фактором в достижении этого результата.
In aggregate, women represent a growth market more than twice as large as that of China and India combined. В целом, женщины представляют собой растущий рынок, в два раза превышающий совместные показатели Китая и Индии.
In Cambodia, the combined efforts of the Government, the private sector and civil society, including people living with HIV/AIDS, have attracted attention and received recognition from the international community due to their initial success. Благодаря успеху, достигнутому в Камбодже на начальном этапе, совместные усилия правительства, частного сектора и гражданского общества, в том числе людей, больных ВИЧ/СПИДом, привлекли внимание и получили признание международного сообщества.
Soon afterward, combined fact-finding missions consisting of customs officers from the United States, States members of the European Community (EC) and States participating in CSCE, as well as officials from the European Commission, were carried out. Вскоре после этого были организованы совместные миссии по установлению фактов, в которых принимали участие сотрудники таможенных служб из Соединенных Штатов Америки, государств - членов Европейского сообщества (ЕС) и государств - участников СБСЕ, а также должностные лица из Европейской комиссии.
Больше примеров...
Совместных (примеров 194)
Only by our combined efforts can we hope to realize the full promise of sanctions in the interest of global peace and security. Лишь на основе совместных усилий можно надеяться на реализацию всего потенциала санкций в интересах всеобщего мира и безопасности.
He urged the continuing combined efforts of the Council, the African Union and the international community to persuade the parties to the conflict in Darfur to reach a fully inclusive political settlement. Он настоятельно призвал к продолжению совместных усилий Совета, Африканского союза и международного сообщества с целью убедить стороны в конфликте достичь всеохватного политического урегулирования.
The progress achieved since the establishment of the Interim Authority is the result of the combined efforts of the international community and of the Afghan people themselves. Прогресс, достигнутый со времени создания Временного органа, стал результатом совместных усилий международного сообщества и самого афганского народа.
Since I last briefed the Council, the Committee has received three additional reports under resolution 1737, 11 additional reports under resolution 1747, and five additional combined reports under both resolutions. С момента моего последнего брифинга в Совете Комитет получил еще З доклада в контексте резолюции 1737, еще 11 докладов в контексте резолюции 1747 и еще 5 совместных докладов в контексте обеих резолюций.
Assistance to the Ministry of Justice and the School of Magistrates in their combined efforts to set up a well-functioning School of Magistrates with solid training programmes for future judicial actors Оказание министерству юстиции и Школе мировых судей помощи в их совместных усилиях, направленных на создание эффективно функционирующей Школы мировых судей с продуманной учебной программой подготовки будущих работников судебных органов
Больше примеров...
Вместе взятых (примеров 164)
Deforestation continues at an alarming pace, with around 13 million hectares of the world's forests being lost annually - an area the size of Denmark, Norway and Belgium combined. Темпы обезлесения по-прежнему высоки: ежегодно исчезает порядка 13 миллионов гектаров мировых лесов - это площадь Дании, Норвегии и Бельгии вместе взятых.
Thus, the $60 price decline since last August will redistribute more than $2 trillion annually to oil consumers, providing a bigger income boost than the combined US and Chinese fiscal stimulus in 2009. Таким образом, $60 снижение цен с августа прошлого года будет перераспределять более чем $2 трлн ежегодной нефти потребителям, обеспечивая больший доход, чем налогово-бюджетное стимулирования США и Китая вместе взятых в 2009 году.
In December 2007, Yorke stated that Radiohead had made more money from digital sales of In Rainbows than the digital sales of all previous Radiohead albums combined. В декабре того же года, Том Йорк заявил, что Radiohead заработали больше денег от цифровых продаж In Rainbows, чем от всех остальных цифровых продаж альбомов группы вместе взятых.
At an annual growth rate of about 18 per cent, Internet users in China will exceed the number in North America by 2008 and already exceed the number of Internet users in Japan and the Republic of Korea combined. При приросте, составляющем примерно 18 процентов в год, в 2008 году численность китайских пользователей интернета превысит численность пользователей в Северной Америке, но уже сегодня она больше, чем в Республике Корея и Японии, вместе взятых.
By mid-October, the "Howard Beale Show" had settled in at a 42 share... more than equaling all the other network news shows combined. К середине октября "Шоу Говарда Била" закрепилось на 42% аудитории - больше, чем было у всех остальных, вместе взятых новостных программ.
Больше примеров...
Сочетание (примеров 93)
The Commission regards the combined use of refraction and reflection seismic data as the primary source of evidence to estimate propagation velocities throughout the sedimentary wedge. В качестве основного источника информации для оценки скоростей прохождения сигналов через всю толщу осадочного клина Комиссия рассматривает сочетание данных сейсморазведки МПВ и МОВ.
One explanation might be that the open-ended composition of the Drafting Committee, combined perhaps with the casual absence of some members, brought about a result in obvious contrast with the recognized majority view. Это, видимо, можно объяснить тем, что сочетание таких факторов, как открытый характер состава Редакционного комитета и возможное отсутствие ряда членов, привело к результату, который явно противоречит признанному мнению большинства.
Ultimately it is the combined political will, trust, confidence, and fundamental listening and learning skills of these stakeholders that make an initiative a success or not. В конечном счете, именно сочетание политической воли, доверия, уверенности и основополагающего умения этих заинтересованных сторон слушать и учиться обеспечивает успех той или иной инициативы.
GIS and remote-sensing techniques are combined to create customized information layers in the various maps and line diagrams produced. Сочетание географической информационной системы и методов дистанционного зондирования позволяет создавать по индивидуальному заказу информационные слои на различных картах и линейных диаграммах.
Unemployment, hazardous and insanitary housing, illiteracy, morbidity and mortality have combined to create virtually subhuman living conditions. 1 Сочетание безработицы, аварийного и антисанитарного состояния жилых зданий, неграмотности, заболеваемости и смертности привело к созданию в стране унизительных для человека условий жизни 1/.
Больше примеров...
Объединенный (примеров 112)
In 2007, Namibia submitted its combined report on CERD for the period 1997 to 2005 to the relevant treaty body. В 2007 году Намибия представила соответствующему договорному органу свой объединенный доклад об осуществлении положений МКЛРД в период с 1997 по 2005 годы.
At its fortieth session, the Committee examined second periodic reports submitted by three States parties, one combined second and third report and two third periodic reports under article 44 of the Convention. На своей сороковой сессии Комитет рассмотрел вторые периодические доклады трех государств-участников, один объединенный второй и третий доклад и два третьих периодических доклада в соответствии со статьей 44 Конвенции.
On September 14, all restrictions on them were removed by the Combined Appeals Court of the Netherlands Antilles and Aruba. 14 сентября Объединенный Апелляционный суд Нидерландских Антильских островов и Арубы снял с них все ограничения.
Whatever the Government's efforts to date, the combined report showed that it needed to do more. Объединенный доклад свидетельствует о том, что, несмотря на те меры, которые принимаются правительством сегодня, оно должно активизировать свои усилия в этом направлении.
The Combined Arms and Service Staff, Marine Corps Command and Staff College, and Officer Advanced Course provide detailed education on peace support operations. Объединенный штаб родов и видов войск, командно-штабной колледж сухопутных войск и высшие офицерские курсы обеспечивают подробное изучение вопросов, связанных с операциями по поддержанию мира.
Больше примеров...
Объединенного (примеров 126)
She wondered whether that approach had been followed in preparing the combined sixth and seventh report and, if not, whether such a policy could be envisaged. Она спрашивает, использовался ли этот подход при подготовке объединенного шестого и седьмого доклада и, если нет, нельзя ли подумать над возможностью его применения в будущем.
The Committee expresses its appreciation to the State party for its combined sixth and seventh periodic reports, which include information from the governments of the State party's provinces and territories, but notes that this information was not provided in an integrated fashion. Комитет выражает свою признательность государству-участнику за представление его объединенного шестого и седьмого периодических докладов, в которых приводится информация от органов власти провинций и территорий государства-участника, однако отмечает, что представленная информация носит разрозненный характер.
The present report reflects the deliberations under the respective items of the single agenda for the combined meeting; any references to the current meeting should be understood to denote the combined meeting of the two bodies. В настоящем докладе отражены обсуждения по соответствующим пунктам единой повестки дня объединенного совещания; любое упоминание настоящего совещания следует понимать как указание на объединенное совещание обоих органов.
It commended the countries of the Sahelo-Saharan region on the establishment, at the initiative of the Kingdom of Morocco, of a Combined Operational Military Staff Committee and a liaison group to facilitate information-sharing. Она позитивно оценивает усилия стран сахело-сахарского региона по созданию - по инициативе Королевства Марокко - Объединенного оперативного военно-штабного комитета и группы связи для содействия обмену информацией.
Welcomed with appreciation the agreement of the Executive Committee of the Combined Reserves International Reporting Standards Committee (CRIRSCO) to serve as the Task Force on Solid Minerals, together with other members of the Ad Hoc Group of Experts; е) с удовлетворением приветствовала согласие Исполнительного комитета Объединенного комитета по международным стандартам отчетности о запасах месторождений (КРИРСКО) в отношении выполнения функций Целевой группы по твердым минералам совместно с другими членами Специальной группы экспертов;
Больше примеров...