Английский - русский
Перевод слова Combined

Перевод combined с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комбинированный (примеров 117)
The combined impact of climate variability and climate change gives new impetus to efforts to address the underlying causes of risk (HFA Priority for Action 4) and the commitments to mitigate greenhouse gas emissions create new opportunities for investing in resilience. Комбинированный эффект от деятельности, связанной с изменчивостью климата и борьбой с изменением климата, задает новый импульс усилиям по устранению основополагающих причин риска (направление 4 приоритетных направлений действий ХПД), а обязательства по уменьшению выбросов парниковых газов создают новые возможности для инвестиций в создание восстановительного потенциала.
On April 30, 1967, Steve Barber and Stu Miller of the Baltimore Orioles pitched a combined no-hitter, but lost 2-1 to the Detroit Tigers. 30 апреля 1967 года Стю Миллер и Стив Барбер из «Балтимор Ориолс» бросили комбинированный ноу-хиттер, а их команда уступила «Детройт Тайгерс» 1:2.
However, an overall performance study undertaken by the GEF Evaluation Office highlighted that capacity-building appears in most GEF-supported projects in an integrated and combined form, rather than as a stand-alone component. Однако общее исследование эффективности, проведенное Управлением по оценке ГЭФ, показало, что укрепление потенциала фигурирует в большинстве реализуемых при содействии ГЭФ проектов скорее как их комплексный, комбинированный элемент, нежели в качестве обособленного компонента.
Arguably part of the process has been the difficulty of visualising what the combined effects of the work presented to date might have in practical implementation terms. По-видимому, этот процесс отчасти сопряжен с трудностью наглядного представления на тот счет, какое значение мог бы иметь комбинированный эффект уже представленных работ в плане практического осуществления.
Combined New/ Unread/ Read/ Replied/ Forwarded Icon Комбинированный значок нового, непрочитанного, прочитанного, отвеченного и пересланного сообщения
Больше примеров...
Совокупный (примеров 265)
2 The combined index of commodity prices rose by 4.1 per cent when expressed in special drawing rights but remained unchanged in dollar terms in 1997. 2 Совокупный индекс цен на сырьевые товары, выраженный в специальных правах заимствования, возрос в 1997 году на 4,1 процента, а в долларовом выражении остался без изменений.
The combined effect, the triangle ends up somewhere completely different. Совокупный эффект - треугольник оказывается где-то в совсем другом месте.
Moreover, while it is projected that the combined GDP of the GCC countries will grow by 3.9 per cent, the GDP of the more diversified economies is projected to grow by 5.2 per cent in 1997. Кроме того, хотя совокупный ВВП стран ССЗ, согласно прогнозам, возрастет на 3,9 процента, ВВП стран с более диверсифицированной экономикой возрастет в 1997 году, согласно прогнозам, на 5,2 процента.
As a result, the combined GDP of the 57-member Organization of the Islamic Conference nations - now only about 13% of global output - will easily double in the coming decades. В результате, совокупный ВВП 57 стран-членов Организации стран исламской конференции, сегодня составляющий лишь около 13% мировой продукции, в ближайшие десятилетия с лёгкостью удвоится.
Adult illiteracy rate estimates for 2000: male and female, 0.4; males, 0.3; females, 0.5. Gross enrolment ratio at first and second levels combined, 1996: males, 90; females, 91. Оценочные показатели неграмотности среди взрослого населения, 2000 год: мужчины и женщины: 0,4; мужчины: 0,3; женщины: 0,5; валовый совокупный показатель охваченности населения системой образования первой и второй ступени, 1996 год: мужчин: 90; женщин: 91.
Больше примеров...
Сводный (примеров 131)
The Co-Chair suggested that Switzerland, Kenya and other interested representatives should try to draft a combined decision that would be acceptable to all. Сопредседатель предложил представителям Кении, Швейцарии и другим заинтересованным представителям попытаться подготовить сводный проект решения, который был бы приемлемым для всех.
Safety and security information needs to be cross-referenced and combined, as well as coupled with integrated multi-hazard early warning mechanisms across systems and stakeholder groups. Информация по вопросам безопасности должна носить перекрестный и сводный характер, а также быть увязана с комплексными механизмами раннего оповещения о различных видах бедствий для всех систем и групп заинтересованных сторон.
The combined delivery report is a mandatory official report reflecting the expenses and funds utilized on a project, which, according to the Programme and Operations Policies and Procedures, should be prepared quarterly and yearly. Сводный отчет об исполнении является обязательным официальным отчетом, в котором содержатся сведения о расходах и средствах, использованных на нужды проекта, и который в соответствии с Правилами и процедурами для программ и операций должен готовиться ежеквартально и ежегодно.
e Following the consideration of the sixth periodic report of Yemen in 2008, the Committee requested the Government of Yemen to submit its combined seventh and eighth periodic report in 2013. ё После рассмотрения шестого периодического доклада Йемена в 2008 году Комитет просил правительство Йемена представить сводный седьмой и восьмой периодический доклад в 2013 году.
Literature on the CEDAW as well as Bhutan's combined initial through sixth and seventh report along with the Committee's recommendations will be posted on websites and made available to the public. Публикации по КЛДОЖ, а также сводный периодический доклад Бутана и рекомендации Комитета будут размещены на веб-сайтах в режиме открытого доступа.
Больше примеров...
Общий (примеров 184)
The fourth group, consisting of 83 countries, had a combined level of consumption of 150 ODP tonnes. Общий объем потребления четвертой группы, насчитывающей 83 страны, составляет 150 тонн ОРС.
If those 71 documents had all been 24 pages long, their combined length would have been 1,704 pages and the volume of documentation would have been about 1,200 pages, or 5 per cent, lower. Если бы объем всех из этих 71 документа составлял 24 страницы, то их совокупный объем составил бы 1704 страницы, а общий объем документации был бы примерно на 1200 страниц, или 5 процентов, ниже.
The combined gu and deyr cereal production in southern Somalia for 2001 was estimated at 255,000 metric tonnes. Согласно оценкам, общий объем зерновой продукции, полученной в сезоны «гу» и «дер» в южном Сомали в 2001 году, составил 255000 метрических тонн.
In July of that year the first meeting of the Libyan-Sudanese Joint General People's Committee was held, and the Councils of Ministers of the two countries met in a combined session. В июле 1990 года был основан совместный Общий народный комитет, а Советы министров двух стран собрались на общую сессию.
During the five years from 2004 to 2008, the overall combined volume of procurement in goods and services of the United Nations system organizations more than doubled from US$ 6.5 billion to US$ 13.6 billion. За пять лет - с 2004 года по 2008 год - общий совокупный объем закупок товаров и услуг организаций системы Организации Объединенных Наций более чем удвоился: с 6,5 млрд. долл.США до 13,6 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Объединены (примеров 169)
As long as they are combined, the new AUSA - will use us against each other. Пока они объединены, новый помощник прокурора будет использовать нас друг против друга.
Where the design approval and shipment approval are combined, the applicable type codes do not need to be repeated. Если утверждения конструкции и перевозки объединены в единый документ, то применимые коды типов повторно указывать не требуется.
The bitstream of the 12 segments are combined into one transport stream, within which any combination of programs can be carried based on the MPEG-2 transport stream definition. Потоки битов всех этих 12 сегментов объединены в единый транспортный поток, в котором любое соотношение потоков можно передать на основе MPEG-2.
Many examples can be found, in the course of the peace process in our country, of instances in which different organizations combined and coordinated their efforts in the name of one goal - the achievement of peace and tranquillity. В ходе мирного процесса в нашей стране можно найти немало примеров, когда усилия различных организаций были объединены и скоординированы во имя одной цели - достижения мира и спокойствия.
Samoa has submitted its combined fourth and fifth periodic report on the CEDAW; and its first report on the CRC. Самоа представила свои четвертый и пятый периодические доклады по КЛДЖ, которые были объединены в одном документе, и первоначальный доклад по КПР.
Больше примеров...
Объединенные (примеров 223)
As the combined seventh and eighth report was submitted as a State party report, the Federal Government assumed full responsibility for its preparation. Поскольку объединенные седьмой и восьмой доклады представляются от имени государства, ответственность за его подготовку в полной мере несет федеральное правительство.
At the thirty-ninth session of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women held from 23 July to 10 August 2007, Guinea presented its combined fourth to sixth periodic reports. В ходе тридцать девятой сессии Комитета Организации Объединенных Наций по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, которая проводилась с 23 июля по 10 августа 2007 года, Гвинея представила объединенные четвертый, пятый и шестой периодические доклады.
Participation in the process of preparation of the Cambodian reports on the progress of the CEDAW implementation, including the combined initial to third periodic report and the combined fourth and fifth periodic report. Участие в процессе подготовки докладов Камбоджи о ходе выполнения КЛДЖ, включая объединенные первый, второй и третий периодические доклады и объединенные четвертый и пятый периодические доклады.
While it is recognized that the separate and combined functions of governmental and non-governmental actors are essential, the manner in which they carry out these functions is equally critical. Хотя и признается, что отдельные и объединенные функции государственных и негосударственных субъектов имеют важное значение, способ осуществления этих функций играет не менее важную роль.
On 28 July 2006 a combined force of Sudanese Armed Forces and armed militia in 82 military Landcruiser vehicles and mounted on camel and horses attacked the villages of Gosmino, Krolongo, Alona and Faulko. 28 июля 2006 года объединенные силы в составе Суданских вооруженных сил и вооруженных боевиков на 82 автотранспортных средствах военного назначения «Лэндкрузер» и верхом на верблюдах и лошадях совершили нападение на деревни Госмино, Кролонго, Алона и Фаулко.
Больше примеров...
Объединить (примеров 41)
With the reform of housing benefit, housing benefit in the East and the West has finally been combined. Благодаря такой реформе эти пособия удалось в конечном итоге объединить и в западной, и в восточной части страны.
It suggests that the combined twelfth and thirteenth reports be submitted early in June 1995 so that the Committee, at its forty-seventh session, may receive a considered response to the issues raised above. Он предлагает объединить двенадцатый и тринадцатый доклады и представить их в начале июня 1995 года, с тем чтобы Комитет на своей сорок седьмой сессии смог получить обстоятельный ответ на поднятые выше вопросы.
We believe that if NEPAD is combined constructively with already existing strategies and efforts, it will make the vision of this initiative a reality and fulfil its goals by as early as 2015 for the benefit of all people. Мы полагаем, что, если НЕПАД конструктивно объединить с уже существующими стратегиями и усилиями, это позволит реализовать замыслы и цели, лежащие в основе этой инициативы, на благо всех людей уже к 2015 году.
My delegation would have supported the draft resolutions on UNRWA, which could have also been combined into one or two instead of seven draft resolutions, had they not included a paragraph with political implications, which my country cannot accept. Моя делегация голосовала бы в поддержку проектов резолюций, касающихся БАПОР, которые, кстати, можно было бы объединить в один-два вместо семи, если бы в них не содержался пункт, который влечет за собой политические последствия и который неприемлем для моей страны.
The three unofficial texts under consideration contained interesting new elements and it would be useful if they were combined into a single document embodying those supported by all delegations. Все три внесенных документа содержат ряд новых и интересных элементов, поэтому было бы целесообразно объединить их в один, который вобрал бы в себя положения, пользующиеся поддержкой всех делегаций.
Больше примеров...
Объединенных (примеров 539)
The United Nations System-wide Special Initiative on Africa, launched in March 1996, brings together all United Nations agencies, including the Bretton Woods institutions, with the purpose of maximizing the impact of their combined support for Africa's own development efforts. В рамках Общесистемной специальной инициативы Организации Объединенных Наций по Африке, осуществление которой было начато в марте 1996 года, объединяются усилия всех учреждений системы Организации Объединенных Наций, включая бреттон-вудские учреждения, с целью максимально повысить отдачу от их совокупной поддержки собственных усилий Африки в области развития.
The Constitutional, legislative and administrative framework for the implementation of the Convention in the current period under consideration remained largely operational as previously reported by the Combined initial and second reports. В течение рассматриваемого периода конституционные, законодательные и административные рамки для осуществления Конвенции в основном действовали так, как об этом рассказывалось в объединенных первоначальном и втором докладах.
The committee is made up of the Ministries of Defence, Information, Reconstruction and Rural Development, Public Works, Urban Development and Housing, ISAF, the Combined Forces Command coalition, the United States Agency for International Development and UNAMA. В состав комитета входят представители министерства обороны, информации, реконструкции и развития сельских районов, общественных работ, развития городов и жилищного хозяйства, МССБ, Командования Объединенных сил, Агентства Соединенных Штатов Америки по международному развитию и МООНСА.
In Liberia, for example, detailed operational workplans drawn up under the combined United Nations Development Assistance Framework/integrated strategic framework are used by my Special Representative to identify resource gaps and track delivery rates. В Либерии, например, подробные оперативные планы работы, составленные на комплексной основе Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития Комплексных стратегических рамок, используются моим Специальным представителем для выявления областей, в которых ощущается дефицит ресурсов, и отслеживания показателей освоения средств.
In the process of preparing the Combined Sixth and Seventh Periodic Report of CEDAW, various consultations were conducted in national and sub national level, which also involved NHRIs, NGOs, and CSOs. В процессе подготовки объединенных шестого и седьмого периодических докладов об осуществлении Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДОЖ) проводились различные консультации на национальном и субнациональном уровнях, в которых также принимали участие национальные правозащитные учреждения, неправительственные организации и организации гражданского общества.
Больше примеров...
Вместе взятые (примеров 205)
I'm worth more than all of your corporations combined. Один только я стою больше, чем все ваши корпорации вместе взятые.
Miguel's better than the two of us combined. Мигель лучше, чем мы с тобой вместе взятые.
That had more energy than the last three auditions combined. Вы были энергичнее, чем три последних кандидата вместе взятые.
I've seen more of it than all of you combined. Я видел больше, чем вы все вместе взятые.
NEW YORK - A glance at Egypt's public finances reveals a disturbing fact: the interest that the country pays on its foreign loans is larger than its budget for education, healthcare, and housing combined. НЬЮ-ЙОРК.Взглянув на государственные финансы Египта можно увидеть тревожащий факт: проценты, которые страна платит по своим иностранным займам, превышают ее бюджет на образование, здравоохранение и жилье вместе взятые.
Больше примеров...
Совместные (примеров 190)
The proposal is that the system would make use of a common regulatory framework for accreditation for both project-based mechanisms and would conduct combined accreditation assessments. Предложение заключается в том, чтобы данная система использовала общую регулятивную основу для аккредитации, осуществляемой обоими проектными механизмами, и проводила совместные оценки для целей аккредитации.
This package of assistance did not come entirely from UNDP or from any one group, but rather combined and coordinated the efforts of national and international actors and institutions. Поставщиком этой помощи была не одна ПРООН или какая-либо другая группа, это были совместные и скоординированные усилия национальных и международных участников и учреждений.
Each time a planet revolves it traces a fresh orbit, as in the motion of the Moon, and each orbit depends on the combined motions of all the planets, not to mention the action of all these on each other. Всякий раз, когда подобно Луне, планета начинает новый виток, на её орбиту влияют совместные движения всех прочих планет, не говоря уже об их взаимном воздействии друг на друга.
It would be more productive for the US to join in, at the same time agreeing with Europeans on measures to be taken should their combined efforts fail. Более продуктивным для США было бы присоединиться к этому процессу, одновременно согласовав с европейцами меры, необходимые в случае, если их совместные действия окажутся неуспешными.
Over the last two years, the agencies have increasingly issued joint tenders, resulting in a significant decrease in transaction costs arising from more competitive pricing owing to the increased economies of scale brought about by the combined needs of the three agencies. На протяжении последних двух лет учреждения все в большей мере используют совместные подрядные торги, что приводит к существенному снижению операционных затрат вследствие более конкурентных цен, являющихся результатом большей экономии за счет масштабов, которая вытекает из совокупных потребностей трех учреждений.
Больше примеров...
Совместных (примеров 194)
ISS was the result of the combined efforts of 15 nations and an example of a successful and fruitful multinational long-term partnership. МКС является результатом совместных усилий 15 стран и одним из примеров успешного и плодотворного долгосрочного многонационального партнерства.
She arrived at San Pedro from Hawaii 28 April for operations along the western seaboard and combined fleet maneuvers that once took her through the Panama Canal and into the Caribbean Sea. 28 апреля прибыл в Сан-Педро для участия в учениях у западного побережья и совместных флотских манёврах, пройдя Панамский канал и выйдя в Карибское море.
The range and speed of the changes described in that booklet were due particularly to the combined efforts and commitment of a growing community of people-both inside and outside the Organization-seeking, needing and deserving something different from UNIDO. Описанные в этой публикации масштабы и темпы перемен явились результатом прежде всего совместных усилий и стремления все более значительного числа людей как внутри Организации, так и за ее пределами, которые ожидают, требуют и заслуживают нечто иного от ЮНИДО.
While Sierra Leone was an example of successful peacekeeping, Guinea-Bissau, in our view, could be a reference point - or a test case of the combined efforts of the Security Council and Economic and Social Council for peacebuilding. Если Сьерра-Леоне была примером успешного проведения миротворческой операции, то Гвинея-Бисау, по нашему мнению, может стать точкой отсчета - или испытанием - для совместных усилий Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета в области миростроительства.
Efforts are underway within the Human Rights Coordination Centre to bring together organisations with resources to address monitoring of the legal system, but it remains to be seen whether this gap can be filled through the combined efforts of a group of intergovernmental and non-governmental organisations. В рамках Координационного центра по правам человека принимаются меры по объединению действий организаций, располагающих ресурсами, для решения задачи мониторинга правовой системы, однако удастся ли восполнить этот пробел посредством совместных усилий группы межправительственных и неправительственных организаций, еще не ясно.
Больше примеров...
Вместе взятых (примеров 164)
We wash more money up in there than we do At every other front we got combined. Мы отмываем там больше денег, чем во всех остальных местах вместе взятых.
The rise was consistent across regions, with an increase in prison populations in 60 to 75 per cent of countries in Africa, the Americas, Asia, Europe and Oceania combined. Показатели по регионам неуклонно росли, причем увеличение численности заключенных пришлось на долю 60-75 процентов стран Африки, Америки, Азии, Европы и Океании вместе взятых.
He added that some 600,000 square kilometers of land - an area equal to the France, Belgium, and Switzerland combined - had been transferred to indigenous peoples. Он уточняет, что коренным народам было передано 600000 кв. км земель, что составляет площадь, равную территории Франции, Бельгии и Швейцарии вместе взятых.
In 1999, Brazil, Russia, India, and China accounted for a mere 8% of vehicle sales worldwide; by 2012, their combined sales had reached a staggering 35% of the global total. В 1999 году продажи автомобилей в Бразилии, России, Индии и Китае, вместе взятых, составляли всего лишь 8% от мирового объема, а к 2012 году этот показатель достиг ошеломляющей цифры: 35% от общемирового количества.
Although the organizations indicated to the Inspector that they valued IAPSO's inter-agency services, it is noteworthy that the procurement business conducted by IAPSO for the same organizations combined was just under US$ 50 million or barely 1 per cent of their aggregate portfolio in 2002. Хотя организации указали Инспектору, что они ценят межучрежденческие услуги МУУЗ, стоит отметить, что в 2002 году закупочные операции, осуществлявшиеся МУУЗ для этих же организаций вместе взятых, составляли чуть менее 50 млн. долл. США, или меньше 1% их совокупного портфеля операций.
Больше примеров...
Сочетание (примеров 93)
More recently, a number of factors have combined to revive doubts about food security in the longer term. В более поздний период сочетание ряда факторов вновь поставило под вопрос продовольственную безопасность в длительной перспективе.
A number of interventions launched throughout Latin America - particularly at the local level - have combined temporary restrictions on the selling of alcohol with enhanced regulation on firearms in areas experiencing epidemic rates of armed violence. В ряде инициатив, предпринятых в Латинской Америке - особенно на местном уровне, - предусматривается сочетание временного ограничения торговли алкоголем с укреплением контроля за оборотом огнестрельного оружия в тех районах, где вооруженное насилие приняло масштабы эпидемии.
There is no doubt that international security is still threatened and impaired by the combined effects of the proliferation of weapons of mass destruction and their delivery systems, as well as by the illicit trafficking of conventional weapons. Нет сомнения в том, что международной безопасности все еще угрожает сочетание таких факторов, как распространение оружия массового уничтожения и систем его доставки, а также незаконной оборот обычных вооружений.
Combined national and international responses were critical in dealing with the complexities of environment and sustainable development. Исключительно важное значение в решении сложных вопросов охраны окружающей среды и обеспечения устойчивого развития имеет сочетание национальных и международных действий.
That I like strawberry and mint chip combined? Что я люблю сочетание клубники и мяты?
Больше примеров...
Объединенный (примеров 112)
They also believe that it would be simpler to have only one combined standard for early and ware potatoes. Она также считает, что было бы проще иметь один объединенный стандарт на ранний и продовольственный картофель.
The Committee's attention is drawn to the receipt, in October 2005, of the combined second and third periodic reports of India. Внимание Комитета обращается на то, что в октябре 2005 года был получен объединенный второй и третий периодический доклад Индии21.
Since the report of Netherlands/Netherlands Antilles was not yet available, the Committee might consider substituting the Dominican Republic, which had submitted a combined third and fourth report. Антильских Нидерландов еще не готов, Комитет может рассмотреть вместо него доклад Доминиканской Республики, которая представила объединенный третий и четвертый доклад.
The combined second, third and fourth periodic report on implementation of the Convention on the Rights of the Child was created and successfully presented before the competent UN bodies. Объединенный второй, третий и четвертый периодический доклад о выполнении Конвенции о правах ребенка был подготовлен и успешно представлен в компетентные органы ООН.
An integrated Chamorro Heritage Institute will use its combined resources to focus on preserving the Chamorro language and promoting the understanding of Chamorro history, and its unique character. Объединенный Институт наследия чаморро будет использовать все имеющиеся ресурсы и сосредоточит свое внимание на сохранении языка чаморро и содействии пониманию истории чаморро и его уникального характера.
Больше примеров...
Объединенного (примеров 126)
While welcoming the submission of the combined fifteenth to seventeenth periodic report by the State party, the Committee notes that the report was not in complete conformity with its reporting guidelines. Приветствуя представление объединенного пятнадцатого-семнадцатого периодического доклада государством-участником, Комитет отмечает, что доклад не соответствовал в полной мере его руководящим принципам по представлению доклада.
The Committee expresses its appreciation to the State party for its combined sixth and seventh periodic reports, which include information from the governments of the State party's provinces and territories, but notes that this information was not provided in an integrated fashion. Комитет выражает свою признательность государству-участнику за представление его объединенного шестого и седьмого периодических докладов, в которых приводится информация от органов власти провинций и территорий государства-участника, однако отмечает, что представленная информация носит разрозненный характер.
At the national level, the police of both the Government of National Unity and the Government of Southern Sudan still resist efforts to form a combined forum to address matters of common importance. На национальном уровне полиция как правительства национального единства, так и правительства Южного Судана продолжает сопротивляться усилиям по созданию объединенного форума для решения вопросов, представляющих общий интерес.
The appropriate delivery mechanisms would also need to be addressed in order to achieve a more combined integrated approach. Также для обеспечения более комплексного объединенного подхода необходимо было бы обсудить вопрос о создании надлежащих механизмов осуществления.
The proposed new women's entity needs a strong, combined mandate on normative and operational functions to ensure effective delivery, including through the expansion of its programmes on the ground to improve women's lives. Предложенная новая структурная единица, которая занималась бы вопросами женщин, требует сильного, объединенного мандата, предусматривающего как нормативные, так и оперативные функции, необходимые для эффективного проведения предписанной деятельности, в том числе путем расширения масштабов его программ на местах, призванных улучшить повседневную жизнь женщин.
Больше примеров...