Английский - русский
Перевод слова Combined

Перевод combined с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комбинированный (примеров 117)
Finland and Sweden will carry out register-based censuses, Iceland a combined one. В Финляндии и Швеции переписи проводятся на базе регистров, а в Исландии они носят комбинированный характер.
The combined fire of the anchored ships and batteries did some damage to Harman's ships but also the French ships and forts had suffered some damage too. Комбинированный огонь из судов и наземных батарей нанес некоторые повреждения кораблям Хармана, но и французские корабли и форты также пострадали.
With regard to CDM methodologies, the Board had successfully provided a recommendation to the CMP on carbon dioxide capture and storage as CDM project activities and developed a "Combined tool for the demonstration of additionality and selection of the baseline scenario". Что касается методологии МЧР, то Совет успешно представил рекомендацию КС/СС о накоплении и хранении углерода в качестве деятельности по проектам МЧР и разработал "Комбинированный инструмент для демонстрации дополнительности и селективности базового сценария".
A combined regimen of propamidine, miconazole nitrate, and neomycin has also been suggested. Может также использоваться комбинированный режим из пропамидина, нитрата миконазола, и неомицина.
The Advanced SIMD extension (aka NEON or "MPE" Media Processing Engine) is a combined 64- and 128-bit SIMD instruction set that provides standardized acceleration for media and signal processing applications. Расширение усовершенствованного SIMD, также называемое технологией NEON - это комбинированный 64- и 128-битный набор команд SIMD (single instruction multiple data), который обеспечивает стандартизованное ускорение для медиаприложений и приложений обработки сигнала.
Больше примеров...
Совокупный (примеров 265)
The Committee points out that even with the reductions recommended in this and the preceding paragraph, there would still be resource growth of $352,000 (before recosting) under general operating expenses and furniture and equipment combined. Комитет отмечает, что даже в случае сокращений, рекомендованных в настоящем и предыдущем пунктах, по-прежнему будет иметь место совокупный рост ресурсов на 352000 долл. США (до пересчета) по статьям общих оперативных расходов и мебели и оборудования.
Regarding education, the Committee has introduced no change in the two components of the indicator - the combined gross primary and secondary enrolment ratio and the adult literacy rate. Что касается образования, то Комитет не внес никаких изменений в два компонента этого показателя - совокупный показатель численности учащихся, поступивших в начальные и средние школы и коэффициент грамотности среди взрослых.
Argentina and Mexico experienced combined short-term capital outflows of $35 billion in 1995-1996; Malaysia, the Philippines and the Republic of Korea saw a combined outflow of short-term capital of $24 billion in 1997. В Аргентине и Мексике совокупный отток краткосрочных капиталов в 1995-1996 годах составил 35 млрд. долл.; из Малайзии, Республики Кореи и Филиппин в 1996 году было вывезено в общей сложности 24 млрд. долл. краткосрочного капитала.
In 12 trust funds examined, which have a total combined fund balance of $1.7 million, transactions pertaining to fund movements under the investment pool and related accounts continued to be recorded. В 12 проверенных целевых фондах, совокупный остаток средств в которых составляет 1,7 млн. долл. США, продолжался учет операций, связанных с движением средств в рамках инвестиций и соответ-ствующих счетов.
Female first-, second- and third-level combined gross enrolment ratio: 54 per cent. Совокупный валовой показатель охвата лиц женского пола начальным, средним и высшим образованием в 1992 году: 54 процента
Больше примеров...
Сводный (примеров 131)
Lesotho had submitted its combined report on the implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, which showed its resolve to fulfil its international human rights obligations. Лесото представила сводный доклад об осуществлении Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, в котором демонстрируется решимость добиться выполнения международных обязательств в области прав человека.
Some eight years later the combined fourth and fifth periodic reports showed that the situation was almost unchanged, and there was no evidence that the Government was attempting to redress it. Приблизительно восемь лет спустя сводный четвертый и пятый периодический доклады показывают, что положение в этой области практически не изменилось и нет никаких свидетельств тому, что правительство прилагает усилия изменить эту ситуацию.
Ms. MEZHOUD (Tunisia), introducing her country's combined initial and second reports, summarized the historical and geographical factors which had favoured the participation of women in public life throughout Tunisia's history. Г-жа МЕЖУД (Тунис), представляя сводный первоначальный и второй доклады своей страны, кратко излагает исторические и географические факторы, которые содействовали участию женщин в общественной жизни на протяжении всей истории Туниса.
One of the factors that led to the shelving of the bill was that the combined text produced by the two chambers, which was to be considered by the Chamber of Representatives, was not financially viable. Одним из факторов, который привел к отзыву закона было то, что сводный текст, подготовленный двумя палатами, который должен был рассматриваться Палатой представителей, не имел адекватной финансовой поддержки.
The Committee expressed appreciation to the Government of Tunisia on its combined report, presented in accordance with the general guidelines, and on the fact that the report contained important information on legislation and measures relating to the implementation of the Convention. Комитет выразил удовлетворение в связи с тем, что правительство Туниса представило свой сводный доклад в соответствии с его руководящими принципами и что он содержит важную информацию о законах и мерах по осуществлению Конвенции.
Больше примеров...
Общий (примеров 184)
The estimated combined half-life in soil for endosulfan ranges typically between 28 and 391 days; but higher and lower values are reported in the literature under specific conditions. Оценочный общий период полураспада в почве для эндосульфана составляет, как правило, от 28 до 391 дня; тем не менее, в литературе приводятся более высокие и более низкие значения, наблюдаемые в конкретных условиях.
A combined action plan for CARICOM, entitled "Towards regional policy on gender equality and social justice" was endorsed by a special meeting of ministers responsible for the integration of women in development in November 1996. Общий план действий КАРИКОМ, озаглавленный "На пути к региональной политике гендерного равенства и социальной справедливости" был одобрен участниками специального совещания министров, ответственных за вовлечение женщин в процесс развития, которое состоялось в ноябре 1996 года.
It came to about 47 million dollars per year, all assistance combined, over the past five years. Общий объем всех видов помощи за последние пять лет достиг примерно 47 млн. долл. США в год.
does not have the right to get a pass, no more often than once per two months, for a combined period not exceeding 14 days during a year, Ь) не имеет права на получение пропуска, который выдается не чаще двух раз в месяц на общий срок не более 14 дней в году;
The combined inward flow of FDI to all LLDCs amounted to US$ 6.4 billion or roughly four fifths of the FDI flows to Singapore in 2002. Общий объем притока ПИИ во все НВМРС составил в 2002 году 6,4 млрд. долл. США или приблизительно четыре пятых потока ПИИ в Сингапур.
Больше примеров...
Объединены (примеров 169)
The UK continued separate administration of the individual colonies until 1822, when the administration of Essequibo and Demerara was combined. Великобритания продолжала раздельное управление колониями до 1822 года, когда были объединены Эссекибо и Демерара.
The team ceased to exist when the North and South regions combined into the Socialist Republic of Vietnam. Команда прекратила своё существование, когда Северный и Южный регионы были объединены в Социалистическую Республику Вьетнам.
Pursuant to an evaluation of the international operations monitoring particular precursor chemicals, two operations were combined, streamlining procedures and further enhancing efforts against the diversion of such chemicals. По итогам оценки международных операций по контролю над конкретными химическими прекурсорами две операции были объединены, что позволило рационализировать процедуры и усовершенствовать деятельность по недопущению утечки таких химических веществ.
At the same time, three Secretariat entities serving intergovernmental forums were combined into one, better to support the work of the Organization's legislative bodies and conferences. В то же время три подразделения Секретариата, обслуживающие межправительственные форумы, были объединены в одно, с тем чтобы лучше поддерживать работу руководящих органов и конференций Организации.
The contingency, previously separated into contingency and escalation, was combined into one factor and then appropriately reduced, on the basis of the far lower level of risk now facing the project. Непредвиденные расходы, которые ранее подразделялись на непредвиденные расходы и повышение цен, были объединены в один фактор, а затем соответствующим образом сокращены с учетом существенно меньшего уровня риска, с которым теперь сопряжено осуществление проекта.
Больше примеров...
Объединенные (примеров 223)
Ms. Sapag asked whether combined periodic reports should be longer than the 40 pages stipulated for subsequent Convention-specific documents. Г-жа Сапаг интересуется, должны ли объединенные периодические доклады превышать 40 страниц, как предусмотрено для последующих документов по конкретной Конвенции.
We have noted the Committee's recommendation that the UK submit its combined twenty-first to twenty-third reports as a single document by April 2014. Мы приняли к сведению рекомендацию Комитета о том, чтобы Соединенное Королевство представило свои объединенные двадцать первый - двадцать третий доклады в сводном документе к апрелю 2014 года.
Only the combined efforts of all those countries would provide the force necessary for attaining the goals set for the Organization in its work of promoting the development and prosperity of its members. Только объединенные усилия всех этих стран обеспечат достаточную силу, необходимую для достижения целей, постав-ленных перед Организацией в работе по содейст-вию развитию и процветанию ее членов.
This document contains the combined fourth, fifth, sixth and seventh reports of Uruguay on the application of the United Nations Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. В настоящем документе представлены объединенные четвертый, пятый, шестой и седьмой доклады Восточной Республики Уругвай о ходе осуществления принятой Организацией Объединенных Наций Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
Ms. Shin, appealing to the State party to ensure that its combined fourth and fifth reports were submitted on time, said that she was very disappointed by the lack of progress achieved over the reporting period. Г-жа Шин, обращаясь к государству-участнику с призывом обеспечить, чтобы его объединенные четвертый и пятый доклады были представлены вовремя, говорит, что она весьма разочарована отсутствием прогресса за отчетный период.
Больше примеров...
Объединить (примеров 41)
Mr. Hekmatyar agreed that a council should be formed immediately, to be made up of the warring sides, neutral parties and independent "personalities", though he combined these last two into one group. Г-н Хекматияр выразил согласие в отношении незамедлительного формирования совета в составе представителей противоборствующих сторон и нейтральных партий, а также независимых "деятелей", указав, однако, что последние две группы необходимо объединить в одну.
Also, where pilot initiatives have successfully combined an extension of basic service coverage with participatory approaches, MTRs have provided a basis for taking them to a larger scale. Кроме того, там, где экспериментальные инициативы позволили успешно объединить предоставление базовых услуг с обеспечивающими участие подходами, среднесрочные обзоры заложили основу для их распространения в более широком масштабе.
The guidelines successfully combined the regime of the Vienna Conventions of 1969 and 1986 with a survey of practice in applying the relevant provisions of those conventions. В основных положениях удалось объединить режим Венских конвенций 1969 и 1986 годов с обзором практики применения соответствующих положений этих конвенций.
Having had a good rest and dinner, the customer of «Tavria V» supermarket in the Greek square can purchase all the necessary groceries and goods. In this project, «Tavria V» combined chic interior, modern equipment, excellent service and low prices. В этом проекте компания «Таврия В» объединила то, что ещё никогда и никому не удавалось объединить: шикарный интерьер, самое совершенное оборудование, великолепное обслуживание и низкие цены.
In preparing the 1859 two-volume collected works, the writer combined both in one story - "Another Man's Wife and the husband under the bed." Позже, в 1859 году, при подговке к публикации своего двухтомного собрания сочинений Достоевский решил объединить два рассказа в один - «Чужая жена и муж под кроватью».
Больше примеров...
Объединенных (примеров 539)
At the thirty-ninth session of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women held from 23 July to 10 August 2007, Guinea presented its combined fourth to sixth periodic reports. В ходе тридцать девятой сессии Комитета Организации Объединенных Наций по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, которая проводилась с 23 июля по 10 августа 2007 года, Гвинея представила объединенные четвертый, пятый и шестой периодические доклады.
The AIT and FIA in their response confirm their interest in participating in the Third Road Safety Week and agree to forward the name of a contact person once staff issues have been solved at the combined new AIT & FIA headquarters. МТА и ФИА в своем ответе подтверждают заинтересованность в участии в проведении третьей Недели безопасности дорожного движения и выражают согласие сообщить фамилию ответственного за поддержание контактов после решения кадровых вопросов в рамках новых объединенных руководящих органов МТА и ФИА.
The quantification of the volume of resources required to fund system-wide activities in one specific country would not by itself bring about a joint system-wide funding or combined resource mobilization drives, but it could be the first step towards establishing some of the conditions for such an effort. Количественная оценка объема ресурсов, требующихся для финансирования общесистемных видов деятельности в одной конкретной стране, сама по себе не обеспечила бы совместного общесистемного финансирования или проведения объединенных кампаний по мобилизации ресурсов, однако могла бы стать первым шагом к созданию определенных условий для такой деятельности.
It should be noted that before the creation of the United Nations Office at Nairobi, the separate administrative services of UNEP, Habitat and the United Nations Common Services, Nairobi, had a combined strength of 387 posts. Следует отметить, что до создания Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби общее число должностей в отдельных административных службах ЮНЕП, Хабитат и Общих службах Организации Объединенных Наций в Найроби составляло 387.
7.4 The Committee notes that, according to the author, his two sons Nasreddine and Messaoud Fedsi were arrested at around 6 a.m. on 19 April 1997 by officers of the combined security forces, and that the author himself witnessed their respective arrests. 7.4 Комитет отмечает, что, согласно утверждению автора, два его сына - Насреддин и Мессауд Федси - были арестованы около 6 часов утра 19 апреля 1997 года сотрудниками объединенных сил безопасности, и что автор лично присутствовал при арестах обоих сыновей.
Больше примеров...
Вместе взятые (примеров 205)
You broke more bones than your brothers combined. Ты сломала больше костей, чем твои братья вместе взятые.
Miguel's better than the two of us combined. Мигель лучше, чем мы с тобой вместе взятые.
We're dealing with a drug that is worth more than everything else we are developing combined. Мы создаем лекарство более ценное, чем все остальные наши проекты вместе взятые.
He's more loyal than the rest of us combined. Он более предан, чем все мы вместе взятые.
Together, these 48 countries account for 59 per cent of the combined population of the countries included in the analysis. На эти 48 стран вместе взятые приходится 59 процентов суммарной численности населения включенных в анализ стран.
Больше примеров...
Совместные (примеров 190)
The world's combined efforts to fight terrorism should not undermine the rule of law and respect for human rights. Совместные усилия мирового сообщества по борьбе с терроризмом не должны подрывать законность и уважение прав человека.
The combined efforts of the international naval forces operating off the coast of Somalia have significantly increased in the past 11 months. За последние 11 месяцев совместные усилия международных ВМС, действующих у побережья Сомали, значительно активизировались.
It matters to all of us that, through our combined effort, NEPAD should succeed. Для всех нас важно, чтобы наши совместные усилия обеспечили успех НЕПАД.
In order to apply the lessons from the combined crises, the Governments of the different regions should strive to continue producing coordinated, participatory and mutually informed policy responses. Чтобы использовать уроки, извлеченные из совокупных кризисов, правительства стран в различных регионах должны стремиться к тому, чтобы и далее вырабатывать скоординированные, совместные и взаимно обогащающие политические ответные меры.
Combined VJ/MUP security operations begin in the Vucitrn and Malisevo-Orahovac areas. Начались совместные операции ВСЮ/СП по обеспечению безопасности в районах Вучитрна и Малишево-Ораховаца.
Больше примеров...
Совместных (примеров 194)
At global level, this challenge is best met through the combined efforts of development partners. На глобальном уровне данная задача решается наиболее эффективно путем совместных действий партнеров в области развития.
This is a major challenge that requires the combined efforts of national structures, regional bodies, the NEPAD secretariat and United Nations agencies. Это серьезная задача, решение которой требует совместных усилий национальных структур, региональных органов, секретариата НЕПАД и учреждений Организации Объединенных Наций.
It requires the combined skills of people who are unwilling to work together. Это требует совместных усилий людей, не желающих работать сообща.
(a) Effective use of the combined expertise of the organizations of the United Nations system through joint programmes focused on national and regional priorities for sustainable development; а) эффективное использование совокупных знаний и опыта организаций системы Организации Объединенных Наций в совместных программах, ориентированных на национальные и региональные приоритеты в области устойчивого развития;
Mr. Lew (Republic of Korea): My delegation regrets that the representative of North Korea misrepresented, at length, the nature of the Republic of Korea-United States combined exercise. Г-н Ли (Республика Корея) (говорит по-английски): Делегация моей страны выражает сожаление в связи с тем, что представитель Северной Кореи представил в совершенно ложном свете характер совместных учений Республики Кореи и Соединенных Штатов Америки.
Больше примеров...
Вместе взятых (примеров 164)
Soils contained more carbon than was found in vegetation and the atmosphere combined. Почвы содержат больше углерода, чем обнаруживается в растительности и в атмосфере, вместе взятых.
Among women aged 15 to 44, acts of violence cause more death and disability than cancer, malaria, traffic accidents and war combined. От насилия погибает большее число женщин в возрасте от 15 до 44 лет, чем от онкологических заболеваний, малярии, дорожно-транспортных происшествий и войн вместе взятых.
The fact is that, at present, one country wields power that far exceeds that of all the other permanent members and all the aspirants combined. Дело в том, что в настоящее время одна страна по своему могуществу значительно превосходит всех остальных постоянных членов и всех претендентов на новые места в Совете вместе взятых.
Since 2000, America's excess productive capacity has outstripped the Euro area and Japan combined, its economy growing far more slowly than its 3.5% to 4% annual potential, with US unemployment rising. В 2000 году объём избыточных производственных мощностей в Америке превысил данный показатель для зоны евро и Японии вместе взятых, а ежегодный рост экономики США составил много меньше возможных 3,5-4,0% при росте уровня безработицы.
(b) Of the 39 lower-middle-income countries, 31 are designing or implementing strategies; 77 per cent of IDA and lower-middle-income countries combined are therefore engaged in a national strategy process; Ь) из 39 стран с уровнем дохода ниже среднего 31 страна разрабатывает или осуществляет такие стратегии; таким образом, в данном процессе участвуют 77 процентов стран, получающих кредиты по линии МАР, и стран с уровнем дохода ниже среднего, вместе взятых;
Больше примеров...
Сочетание (примеров 93)
A Legislative Guide, on the other hand, combined policy guidance and suggestions for legislative provision, but did not seek to provide a framework law per se. С другой стороны, руководство для законодательных органов обеспечивает сочетание программных указаний и предположений в отношении законодательного текста, однако не стремится установить рамочный закон как таковой.
It is precisely in these areas that both Organizations have accumulated an inspiring operational capacity, expertise and legal basis that, if rationally combined and divided between them, would make it possible to substantially improve work done in the search for effective responses to international challenges. Именно на этих направлениях обеими организациями накоплены внушительный оперативный потенциал, экспертиза и нормативно-правовая база, рациональное сочетание и распределение которых могут существенно облегчить поиск эффективных ответов на масштабные международные вызовы.
In the area of geological map configuration, the combined working methods of remote sensing technology and large-scale multi-picture surveys have reduced the actual costs by one third and the length of field survey routes by about one half compared with conventional methods. Что касается составления геологических карт, то сочетание рабочих методов дистанционного зондирования и крупномасштабных комплексных обследований позволило на треть сократить фактические расходы и наполовину длину маршрутов полевой съемки по сравнению с обычными методами.
The HLCM Procurement Network has combined UNEP expertise in sustainable consumption and production together with the procurement skills of organizations such as UNOPS and the United Nations Procurement Division. Сеть по закупкам КВУУ обеспечивает сочетание экспертного опыта ЮНЕП в области устойчивого потребления и производства и навыки в сфере закупок в таких организациях, как ЮНОПС и Отдел закупок Организации Объединенных Наций.
The Regional Director acknowledged the comment, but noted that the programme approach combined a mix of advocacy, communication, analysis and action so that not all programme elements were approached in the same way. Региональный директор принял к сведению это замечание, однако отметил, что программный подход предусматривает сочетание пропагандистской деятельности, коммуникации, анализа и практических мероприятий, поэтому работа по различным программным элементам ведется по-разному.
Больше примеров...
Объединенный (примеров 112)
The Congolese Armed Forces and MONUC have established a combined operations centre to coordinate their activities and support requirements. Конголезские вооруженные силы и МООНДРК создали объединенный оперативный центр для координации своей деятельности и материально-технической поддержки.
Today, after five years of much stronger growth among the newcomers, their combined GNP is somewhat smaller than that of the Benelux countries. Сегодня, спустя пять лет после резкого роста новых стран-членов, их объединенный ВНП составляет чуть меньше ВНП стран Бенилюкса.
As indeed stressed in this combined initial and periodic report on the Convention, various projects and programmes have been implemented during the decade 2000-2009 with the specific aim of ensuring the better integration of women into the development process. Как справедливо выявил этот объединенный первоначальный и периодический доклад по Конвенции, в течение десятилетия 2000-2009 годов были внедрены многочисленные проекты и программы, направленные на гарантирование лучшей интеграции женщин в процесс развития.
It gives me great pleasure as the Minister for Women, to present Samoa's Combined Fourth and Fifth Periodic Report to the United Nations Committee on the Convention to Eliminate All Forms of Discrimination Against Women (UN CEDAW). Мне как министру по делам женщин доставляет большое удовольствие представить Объединенный четвертый и пятый периодический доклад Самоа Комитету Организации Объединенных Наций по осуществлению Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ ООН).
Combined analysis of data from sanitary inspections and on water quality can be used to identify the most important causes of drinking water contamination and related control measures. Объединенный анализ данных, полученных в ходе санитарных инспекций, и данных о качестве воды можно использовать для выявления наиболее важных причин загрязнения питьевой воды и для выработки соответствующих мер борьбы с загрязнением.
Больше примеров...
Объединенного (примеров 126)
In January 2004, Nepal had actively participated in the discussion of its combined second and third periodic reports to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. В январе 2004 года Непал принял активное участие в обсуждении объединенного второго и третьего доклада об осуществлении Конвенции, который был представлен Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин.
The Committee expresses its appreciation to the Government of New Zealand for submitting, in a timely manner, a well-structured and well-written combined third and fourth periodic report, and for the fact that non-governmental organizations had been consulted in its preparation. Комитет выражает признательность правительству Новой Зеландии за своевременное представление хорошо написанного объединенного третьего и четвертого периодического доклада с четкой структурой и за проведение консультаций с неправительственными организациями при его подготовке.
As a result, the combined General Fund is now projected to end the year with a negative balance of $195 million, compared with the earlier estimate of a negative $103 million. Согласно нынешним прогнозам, в результате всего этого отрицательное сальдо денежной наличности объединенного Общего фонда составит к концу года 195 млн. долл. США - в то время как по предыдущим оценкам этот показатель исчислялся в размере 103 млн. долл. США.
In its consideration of Honduras' combined initial, second and third periodic report, the Committee expressed its hope that the State party would take strong measures to eliminate stereotypes, and include both men and women in awareness-raising efforts aimed at ending discrimination against women. При рассмотрении объединенного первоначального, второго и третьего периодического доклада Гондураса Комитет выразил надежду, что государство-участник примет эффективные меры по ликвидации стереотипов и привлечет как мужчин, так и женщин к осуществлению усилий по повышению уровня информированности в целях ликвидации дискриминации в отношении женщин.
Engagement of key leaders will continue and will include utilizing links and contacts of the Combined Security Transition Command within the Afghan justice community as well as the maintenance and strengthening of relations with the Afghan Independent Human Rights Commission. Основные лидеры будут продолжать принимать участие в этом процессе, и он предполагает использование связей и контактов Объединенного командования по обеспечению безопасности на переходном этапе в рамках системы правосудия Афганистана, а также поддержание и укрепление связей с Афганской независимой комиссией по правам человека.
Больше примеров...