Английский - русский
Перевод слова Combined

Перевод combined с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Комбинированный (примеров 117)
Thus, the Convention embeds a "combined approach" of setting emission limits and agreeing on the quality of receiving waters. Таким образом, Конвенция закрепляет «комбинированный подход» в установлении предельных норм содержания загрязнителей и согласовании качества принимаемых вод.
Its unique integration mechanic with the game world of Clouds of Xeen, allowing both games to be played in a combined format - World of Xeen - was considered revolutionary at the time. Уникальная система интеграции с Clouds of Xeen позволила объединить обе игры в комбинированный формат - World of Xeen - что сделало игру революционной для своего времени.
Combined question with both pre-defined categories and write-in responses Комбинированный вопрос, содержащий как варианты ответа, так и требующий рукописных ответов
The Task Force recognized that the combined measurement/modelling approach was reasonable for evaluating POP contamination levels in Europe. Целевая группа отметила, что для оценки уровней загрязнения СОЗ в Европе целесообразно использовать комбинированный подход на основе измерений и моделирования.
However, an overall performance study undertaken by the GEF Evaluation Office highlighted that capacity-building appears in most GEF-supported projects in an integrated and combined form, rather than as a stand-alone component. Однако общее исследование эффективности, проведенное Управлением по оценке ГЭФ, показало, что укрепление потенциала фигурирует в большинстве реализуемых при содействии ГЭФ проектов скорее как их комплексный, комбинированный элемент, нежели в качестве обособленного компонента.
Больше примеров...
Совокупный (примеров 265)
Between 1990 and 1994, the combined economic output of the economies in transition fell by some 40 per cent. За период с 1990 по 1994 год совокупный объем производства в странах с переходной экономикой сократился примерно на 40 процентов.
The combined primary and secondary enrolment rate has risen from 62 per cent in 1970 to 77 per cent in 1989. Совокупный коэффициент посещаемости начальной и средней школы вырос с 62% в 1970 году до 77% в 1989 году.
Their expansion has focused on middle-income countries, where their combined net flows surpass those from the World Bank. Вектор их расширения устремлен на страны со среднем уровнем доходов, где их совокупный чистый объем помощи превысил аналогичный объем помощи, представленный Всемирным банком.
The main conclusion of the workshop was that the combined experiences of the LAC region with regard to the synergistic implementation of the UNCCD could be compressed and simplified into two primary lessons. Главный вывод Рабочего совещания заключался в том, что совокупный опыт стран Латинской Америки и Карибского бассейна в области синергичного осуществления КБОООН можно было бы консолидировать и в упрощенной форме представить в виде главных уроков, извлеченных из предыдущей деятельности.
Total combined fees paid to consultants and individual contractors during 2006-2007 amounted to $131.5 million, including $39.9 million from the regular budget and $91.6 million from extrabudgetary sources. Совокупный объем вознаграждения, выплаченный консультантам и индивидуальным подрядчикам в период 2006-2007 годов, составил 131,5 млн. долл. США и с сокращением средней продолжительности контрактов.
Больше примеров...
Сводный (примеров 131)
Lesotho had submitted its combined report on the implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, which showed its resolve to fulfil its international human rights obligations. Лесото представила сводный доклад об осуществлении Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, в котором демонстрируется решимость добиться выполнения международных обязательств в области прав человека.
Ms. Al-Mulla (Kuwait), introducing her country's combined initial and second periodic report, acknowledged that a number of challenges remained with respect to the full implementation of the Convention in her country. Г-жа Аль-Мулла (Кувейт), представляя сводный первоначальный и второй периодический доклад ее страны признает, что продолжают оставаться несколько проблем, связанных с полным осуществлением Конвенции в ее стране.
The combined report, to be produced no less than once a year, is intended to provide information to the capitals of the countries in the West African Economic and Monetary Union (WAEMU). Сводный отчет, который будет составляться не реже раза в год, предназначен для информирования правительств стран, входящих в Западноафриканский экономический и валютный союз (ЮЕМОА).
The Special Rapporteur is particularly pleased to note that Myanmar submitted its combined second and third reports to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women in June 2007, which will be considered by the Committee at its forty-second session in October 2008. Специальный докладчик с особым удовлетворением отмечает, что в июне 2007 года Мьянма представила Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин свой сводный доклад, который будет рассмотрен Комитетом на его сорок второй сессии в октябре 2008 года.
Question 1: According to State regulations, the combined fifth and sixth periodic report on the Implementation Progress of CEDAW was approved by the Prime Minister on January 14th, 2005 prior to its submission to the United Nations. Согласно внутреннему законодательству сводный пятый и шестой национальный доклад о ходе осуществления Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДОЖ) был утвержден премьер-министром 14 января 2005 года до его представления Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Общий (примеров 184)
All of them combined are often much too small to support a whole education sector. Во многих случаях общий объем такой помощи слишком незначителен для того, чтобы оказывать поддержку всему сектору образования.
The fourth group, consisting of 83 countries, had a combined level of consumption of 150 ODP tonnes. Общий объем потребления четвертой группы, насчитывающей 83 страны, составляет 150 тонн ОРС.
For all other non-cancer diseases combined, the same general conclusion reached for cardiovascular disease applies. Для всех других нераковых заболеваний в совокупности справедлив тот же общий вывод, который был сделан в отношении сердечно-сосудистых заболеваний.
That is a real possibility, given that the combined contributions to the United Nations budget of the current permanent members and five of the leading aspirants would rise from 37.25 per cent to 67.45 per cent. Это вполне вероятно с учетом того, что общий взнос нынешних постоянных членов Совета и пяти наиболее перспективных кандидатов в бюджет Организации Объединенных Наций вырос бы с 37,25 процентов до 67,45 процентов.
The Chair of the JRT Mandate, Organization and Procedures Group (MOP) reported that during the April 1997 JRT, the two mandates proposed in order to cover the work of the JRT groups had been combined into one draft mandate. Председатель ОГД Группы по мандатам, организации и процедурам (МОП) сообщил, что в апреле 1997 года ОГД составила на основе двух предложенных мандатов общий проект мандата с целью охвата деятельности групп ОГД.
Больше примеров...
Объединены (примеров 169)
The results of this cannot be directly combined for multi-mode response. Результаты этого не могут быть объединены напрямую для многорежимного ответа.
Exporters were combined into the state concern with the industrial enterprises for the first time, thus enabling to increase the production rate. Экспортеры впервые были объединены в состав государственного концерна с предприятиями промышленности, что позволило увеличить темпы производства продукции.
The regiments of the division were combined into three brigades. Полки дивизии были объединены в три бригады.
Separate reports on both items were submitted to the annual sessions of the Commissions, until they were combined in a single report, starting from the sixteenth session, in 2007. Отдельные доклады по обоим пунктам представлялись на ежегодных сессиях Комиссии, пока они не были объединены в единый доклад, начиная с шестнадцатой сессии в 2007 году.
In accordance with the decision of the Commission at its fortieth session, volume 1 and volume 2 were combined into a single book in the subsequent preparation for publication of the 2008 SNA. В соответствии с решением Комиссии, принятым на ее сороковой сессии, том 1 и том 2 были объединены в одну книгу в ходе последующей подготовки к публикации СНС 2008 года.
Больше примеров...
Объединенные (примеров 223)
We believe that our combined efforts in the areas of peace, the environment and development will pass the tests of foresight as well as hindsight. Мы считаем, что наши объединенные усилия в целях обеспечения мира, охраны окружающей среды и развития выдержат испытания как будущим, так и прошлым.
During the whole of the week of the ceremonial sitting combined sessions of the Telders Moot Court Competition/Concours Rousseau (for students) were held. В течение всей недели торжественных заседаний проводились объединенные сессии Телдерского учебного судебного процесса/конкурса Руссо (для студентов).
The previous report represented the combined reports for 1992, 1994, 1996 and 1998. Объединенные третий, четвертый, пятый и шестой периодические доклады государств-участников
The Combined Maritime Forces, now comprising 27 States following the inclusion of Malaysia and Seychelles, continue to conduct maritime security and counter-piracy operations. Объединенные военно-морские силы, в которые в настоящее время, после присоединения Малайзии и Сейшельских Островов, входят 27 государств, продолжают проводить операции по обеспечению безопасности на море и борьбе с пиратством.
According to the reporting State, the combined reports had been "drawn up in consultation with the relevant departments, entities and individuals". По словам государства-докладчика, объединенные доклады были составлены после консультаций "с соответствующими департаментами, предприятиями и отдельными лицами".
Больше примеров...
Объединить (примеров 41)
Together, the different ethnic, cultural and religious groups have been able to harness their combined strength for economic uplifting and nation-building, while not forgetting their spiritual development. Различные этнические, культурные и религиозные группы смогли объединить свои усилия в целях обеспечения экономического развития и государственного строительства, а также духовного развития.
The three unofficial texts under consideration contained interesting new elements and it would be useful if they were combined into a single document embodying those supported by all delegations. Все три внесенных документа содержат ряд новых и интересных элементов, поэтому было бы целесообразно объединить их в один, который вобрал бы в себя положения, пользующиеся поддержкой всех делегаций.
The atlas gives global maps of the distribution of aridity, soil degradation and soil erosion, but not a combined and integrated presentation of these. В атласе содержатся карты мира, иллюстрирующие распространение таких явлений, как засушливость, деградация и эрозия почв, но не предпринимается попытки объединить их в единое целое.
These combined information on how to input to the Parliament and to the Executive with a focus on a topical issue. Эти встречи позволили объединить информацию о путях содействия работе парламента и правительства Шотландии по той или иной актуальной проблеме.
After 1952, some combined Pseudemys and Chrysemys because of similar appearance. С 1952 года некоторые исследователи предлагали объединить Chrysemys и Pseudemys в один род из-за их схожего внешнего вида.
Больше примеров...
Объединенных (примеров 539)
All participants agreed that follow-up required the cooperation and combined efforts of a range of partners, including United Nations agencies, civil society and national institutions. Все участники согласились с тем, что последующая деятельность требует сотрудничества и объединенных усилий целого круга партнеров, включая учреждения Организации Объединенных Наций, гражданское общество и национальные институты.
In this respect, much effort has been invested in building a combined humanitarian relief and early development strategy, as reflected in the United Nations consolidated appeal for 1999. В этой связи были предприняты значительные усилия по оказанию комплексной чрезвычайной помощи гуманитарного характера и оперативной разработке стратегии в области развития, что нашло отражение в совместном призыве Организации Объединенных Наций на 1999 год.
These crises, which only a few years ago were in full conflagration, are now on the way to being extinguished thanks to the combined action of subregional mechanisms, the African Union, the United Nations and our partners. Эти кризисы, которые в течение нескольких лет разгорелись с полной силой, в настоящее время гасятся благодаря объединенным усилиям субрегиональных механизмов, Африканского союза, Организации Объединенных Наций и наших партнеров.
Likewise, the standard reports on assets are thorough and useful, but do not provide a single combined view that meets the reporting requirements of United Nations funds and IPSAS. Точно так же стандартные формы отчетности по активам являются подробными и полезными, однако не дают единой картины, которая удовлетворяла бы требованиям фондов Организации Объединенных Наций в отношении представления отчетности и системе МСУГС.
Since in most cases the functions of humanitarian coordinator and resident representative are combined, it is essential for the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to maintain close links with UNDP and the United Nations Development Group in order to ensure effective coordination. Поскольку в большинстве случаев функции координатора гуманитарной помощи и представителя-резидента объединены, настоятельно необходимо, чтобы Управление по координации гуманитарной деятельности поддерживало тесные связи с ПРООН и Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития, с тем чтобы обеспечить эффективную координацию.
Больше примеров...
Вместе взятые (примеров 205)
You got more than the rest of the snipers combined. Это больше, чем все наши снайперы вместе взятые.
The bags alone are worth more than you two combined. Только сумки стоят больше чем вы оба, вместе взятые.
Moreover, the US is increasing its troop presence in the Pacific at a time when it already has more military force in the region than all other countries combined. Более того, США увеличивают присутствие своих войск в Тихом океане в то время, когда они уже имеют армию в этом регионе большую, чем все другие страны вместе взятые.
Studies indicate that some countries spend more each year on servicing debt than they do on the basic needs of their people or on human rights-related public services, such as education and health care, combined. Проведенные исследования свидетельствуют о том, что некоторые страны ежегодно тратят больше средств на обслуживание долга, нежели они тратят на удовлетворение основных потребностей их населения или на общественные услуги, связанные с правами человека, в частности такие, как образование и здравоохранение вместе взятые.
The latter currently has 3.4 MW of installed capacity and more project leases awarded than the rest of the world combined. Последнее уже соорудило электростанции мощностью 3,4 мВт и сдало в аренду для таких проектов больше участков, чем остальные страны мира вместе взятые.
Больше примеров...
Совместные (примеров 190)
My Government believes in concerted and combined efforts with a view to fostering economic growth and full employment in a fairer global economy. Наше правительство верит в согласованные и совместные усилия, направленные на поощрение экономического роста и обеспечение полной занятости в условиях более справедливой глобальной экономики.
Experience in Côte d'Ivoire, the Democratic Republic of the Congo and Liberia had shown how useful the combined efforts of different parties could be. Опыт деятельности в Кот-д'Ивуаре, Демократической Республике Конго и Либерии показал, насколько полезными могут быть совместные действия различных действующих сил.
During the reporting period, EUFOR and AFBiH continued further to develop and conduct combined training based on AFBiH requests to intensify training in specific military fields. В течение отчетного периода СЕС и Вооруженные силы Боснии и Герцеговины продолжали дополнительно разрабатывать и проводить совместные учебные мероприятия по просьбам Вооруженных сил для активизации подготовки в конкретных военных областях.
The HIPC Initiative is a limited instrument which essentially allows the debtor countries to make a fresh start in their overall development efforts, and it needs combined reinforcement from other developmental actions and measures by the affected countries and the international community at large. Инициатива в интересах БСКЗ является ограниченным по своим возможностям инструментом, который в принципе дает странам-должникам возможность начать сначала свою деятельность в области развития, и для ее успеха необходимы другие совместные усилия и меры в области развития со стороны затронутых стран и международного сообщества в целом.
Combined efforts were needed to change the negative perception of urbanization and view it as an opportunity and source of sustainable development. Необходимы совместные усилия для того, чтобы изменить негативное представление об урбанизации и рассматривать ее как возможность и источник устойчивого развития.
Больше примеров...
Совместных (примеров 194)
At global level, this challenge is best met through the combined efforts of development partners. На глобальном уровне данная задача решается наиболее эффективно путем совместных действий партнеров в области развития.
It is stated in the report that operations by the combined MONUC and FARDC forces dispersed militia forces into surrounding areas. В докладе говорится, что в результате совместных операций МООНДРК и ВСДРК рассеянные группы ополченцев были выдавлены в соседние районы.
Its outcome depends solely on our combined efforts and determination. И ее исход зависит только от наших совместных усилий и решимости.
Establishment, training and operations of combined integrated security forces on a voluntary basis should be considered. Следует рассмотреть вопрос о создании, подготовке и оперативной деятельности на добровольной основе совместных сил безопасности.
As a result of the combined efforts of these international organizations and the Governments concerned, the CIS Conference has made a lasting contribution to the resolution of the long-standing problem of formerly deported peoples. В результате совместных усилий этих международных организаций и соответствующих правительств Конференция СНГ внесла значительный вклад в решение давнишней проблемы бывших депортированных народов.
Больше примеров...
Вместе взятых (примеров 164)
Collectively, you control more spies and informants than the rest of the world combined. Под вашим началом больше шпионов и осведомителей, чем у всех остальных, вместе взятых.
This flooding has already affected more people than the Indian Ocean tsunami, the Haiti earthquake and the 2005 Pakistan earthquake combined. В результате этого наводнения уже пострадало больше людей, чем от цунами в Индийском океане, землетрясения в Гаити и землетрясения в Пакистане в 2005 году, вместе взятых.
There are more Chinese restaurants in this country than McDonald's, Burger King, Kentucky Fried Chicken and Wendy's, combined - 40,000, actually. В этой стране китайских ресторанов больше, чем американских вместе взятых, таких как Макдональдс, Бургер Кинг, Кентаки Фрайд Чикен и Венди - их около 40000.
The surface land mass area of Namibia is 824,268 square kilometers. It is the 31st largest country in the world, roughly the size of Germany and France combined. По площади она занимает 31 место в мире, так как ее размеры примерно равняются площади Германии и Франции вместе взятых.
(b) Of the 39 lower-middle-income countries, 31 are designing or implementing strategies; 77 per cent of IDA and lower-middle-income countries combined are therefore engaged in a national strategy process; Ь) из 39 стран с уровнем дохода ниже среднего 31 страна разрабатывает или осуществляет такие стратегии; таким образом, в данном процессе участвуют 77 процентов стран, получающих кредиты по линии МАР, и стран с уровнем дохода ниже среднего, вместе взятых;
Больше примеров...
Сочетание (примеров 93)
Examples abound of how cities have combined street lighting, better designed public facilities and upgraded public spaces to improve daily life of the urban population, especially in low-income neighbourhoods and for vulnerable groups. Существует множество примеров того, как сочетание мер по улучшению уличного освещения, лучшему проектированию социальных объектов и модернизации общественных пространств позволяет повысить качество повседневной жизни городского населения, особенно жителей низкодоходных районов и представителей уязвимых групп.
Massive external financing in economies that were more open to imports, greater fiscal soundness, price stability and economic recovery combined to bolster the confidence of internal and external agents in the permanence of economic policy and in the continuing reproduction of these results. Приток значительного объема внешних финансовых ресурсов в страны, экономика которых более открыта для импорта, повышение обоснованности бюджетного процесса, стабильность цен и экономическое оживление - сочетание всех этих факторов повысило уверенность национальных и иностранных субъектов в устойчивости экономической политики и в непрерывном воспроизводстве этих результатов.
These combined actions have created an unsustainable future for the human community. Сочетание всех этих факторов создает угрозу будущему человеческого общества.
The Regional Director acknowledged the comment, but noted that the programme approach combined a mix of advocacy, communication, analysis and action so that not all programme elements were approached in the same way. Региональный директор принял к сведению это замечание, однако отметил, что программный подход предусматривает сочетание пропагандистской деятельности, коммуникации, анализа и практических мероприятий, поэтому работа по различным программным элементам ведется по-разному.
In my view, the combined effect of the above fully justifies a declaration that, for the purposes of the Convention, there exists an exceptional risk for United Nations and associated personnel participating in the operation. По моему мнению, комбинированное сочетание вышеизложенных факторов в полной мере оправдывает заявление для целей Конвенции о наличии особого риска для персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, участвующего в операции.
Больше примеров...
Объединенный (примеров 112)
The Congolese Armed Forces and MONUC have established a combined operations centre to coordinate their activities and support requirements. Конголезские вооруженные силы и МООНДРК создали объединенный оперативный центр для координации своей деятельности и материально-технической поддержки.
Today, after five years of much stronger growth among the newcomers, their combined GNP is somewhat smaller than that of the Benelux countries. Сегодня, спустя пять лет после резкого роста новых стран-членов, их объединенный ВНП составляет чуть меньше ВНП стран Бенилюкса.
The Permanent Representative requested that the third periodic report be considered as a combined second and third periodic report. Постоянный представитель обратился с просьбой о том, чтобы третий периодический доклад рассматривался как объединенный второй и третий периодический доклад.
More statistical data should be included in the State party's next report; it could be a combined report in order to bring the State party's reporting obligations up to date. В следующий доклад государства-участника необходимо включить дополнительные статистические данные; это мог бы быть объединенный доклад, для того чтобы модернизировать обязательства по представлению докладов государства-участника.
The Committee welcomes the combined initial and second periodic reports of the State party, which was well structured and generally complied with the Committee's guidelines for preparation of initial reports, but noted that it lacked references to the Committee's general recommendations. Комитет приветствует представленный государством-участником объединенный первоначальный и второй периодический доклад, который отличает продуманность построения и который в целом составлен с учетом рекомендаций Комитета в отношении подготовки первоначальных докладов, при этом Комитет отмечает, что в нем отсутствуют ссылки на общие рекомендации Комитета.
Больше примеров...
Объединенного (примеров 126)
The Committee congratulates the Government of the United Republic of Tanzania for the submission of its combined second and third periodic reports. Комитет поздравляет правительство Объединенной Республики Танзании с представлением ее объединенного второго и третьего периодических докладов.
On this note, I would like to thank UN-Women for its joint sponsorship with the Solomon Islands Government to meet the cost of producing this CEDAW combined report. В этой связи я хотел бы выразить благодарность Структуре "ООН-женщины" за участие в финансировании затрат на подготовку данного объединенного доклада по выполнению КЛДЖ совместно с правительством Соломоновых Островов.
At the national level, the police of both the Government of National Unity and the Government of Southern Sudan still resist efforts to form a combined forum to address matters of common importance. На национальном уровне полиция как правительства национального единства, так и правительства Южного Судана продолжает сопротивляться усилиям по созданию объединенного форума для решения вопросов, представляющих общий интерес.
Series of meetings of the Committee were held for the preparation of the Fourth and Fifth Combined Periodic Report under the Convention. Был проведен ряд заседаний Комитета по подготовке в соответствии с Конвенцией объединенного четвертого и пятого периодического доклада.
Expected output: Distribution of 1995 E Road Census (1998); Publish CD-ROM of Combined Census and Inventory GIS (1999); Develop Internet/World Wide Web application of Census and Inventory (1999-2000). Предполагаемые результаты: распространение результатов обследования движения по дорогам категории Е за 1995 год (1998 год); оформление на КД-ПЗУ Объединенного обследования и перечня ГИС (1999 год); разработка возможностей использования обследования и перечня в системе Интернет/Всемирной паутины (1999-2000 годы).
Больше примеров...