| The processes in this cluster are: IT Developments Strategy Customer Organizations Strategy Customer Environment Strategy Application Life Cycle Management Application Portfolio Management Application Management Organization Strategy cluster There are 5 processes within the Application Management Organization Strategy cluster. | Кластер стратегии приложения содержит следующие процессы: Стратегия развития ИТ Стратегия организации заказчика Стратегия среды заказчика Управление жизненным циклом приложения Управление портфелем приложений Процессы этой группы обеспечивают правильное формирование стратегии организации управления приложениями и её будущего. |
| The logistics cluster had processed 80,000 cubic metres of relief cargo, and over 11,900 metric tons of relief cargo had been airlifted, with 60 aircraft being utilized. | Кластер по материально-техническому снабжению обработал 80000 кубометров грузов экстренной помощи, и свыше 11900 тонн груза было доставлено с использованием 60 воздушных транспортных средств. |
| Going back to the Cluster is completely crazy. | Возвращение на Кластер - это полное безумие! |
| We have to get Kai new protoblood, we have to go back to the Cluster, we can't just let him die! | Мы должны найти для Кая новую протокровь! Мы должны вернуться на Кластер! - Мы не можем позволить ему умереть! |
| On a disk that uses 512-byte sectors, a 512-byte cluster contains one sector, whereas a 4-kibibyte (KiB) cluster contains eight sectors. | Например, на дисках с размером секторов в 512 байт, 512-байтный кластер содержит один сектор, тогда как 4-килобайтный кластер содержит восемь секторов. |
| At its 3rd and 4th meetings, on 25 November, the expert group considered the substantive cluster on criminalization. | На своих 3-м и 4-м заседаниях 25 ноября группа экспертов обсудила тему криминализации. |
| The Monitoring Group has contacted an individual who has visited Ageeg and who has confirmed the presence of Sudanese military personnel where the cluster of buildings is located. | Группа контроля установила контакт с человеком, который посещал Агиг и который подтвердил присутствие военнослужащих Судана в районе сосредоточения зданий. |
| Fourthly, on the transition from relief to development assistance, the early recovery cluster, under UNDP lead, will play a key role in building a bridge between relief and development. | В-четвертых, что касается перехода от чрезвычайной помощи к помощи в области развития, то группа по скорейшему восстановлению под руководством ПРООН будет играть ключевую роль в наведении мостов между чрезвычайной помощью и помощью в целях развития. |
| Principal among these are the Child Protection Working Group of the Global Protection Cluster, the Task Force on Children and Armed Conflict, the Monitoring and Reporting Mechanism Technical Reference Group and the Inter-Agency Working Group on Violence against Children. | Главными из них выступают Рабочая группа по защите детей Глобальной объединенной группы по защите, Целевая группа по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, Группа технических экспертов Механизма наблюдения и отчетности и Межучрежденческая рабочая группа по вопросу о насилии в отношении детей. |
| The cluster on globalization and public policy focuses on the way globalization influences, and is influenced by, the capacity of different actors to defend and promote their economic and political interests. | Группа Globalization and public policy («Глобализация и публичная политика») рассматривает влияние глобализации на способность различных институтов защищать и содействовать своим экономическим и политическим интересам. |
| The IASC has recently endorsed a cluster approach in nine key areas of intervention as a means to achieve stronger leadership, support and accountability. | В качестве одного из средств обеспечения более эффективного руководства, поддержки и отчетности МПК недавно утвердил кластерный подход в девяти ключевых сферах вмешательства. |
| A supply-chain or cluster approach is needed to increase productivity and the income of farmers, especially smallholders, who are mostly remote from markets and have little access to credit. | Для того чтобы повысить производительность и доход фермеров, особенно мелких собственников, большинство которых удалены от рынков и практически не имеют доступа к кредитам, необходим подход, учитывающий цепь поставок, или кластерный подход. |
| Virtually all delegations voiced questions and concerns about the cluster approach, and there was a clear call for UNICEF to provide regular updates on its implementation, as well as on recruitment and staffing and United Nations reform more generally. | Кластерный подход вызвал вопросы и озабоченность практически у всех делегаций, в связи с чем ЮНИСЕФ было предложено регулярно представлять обновленную информацию о его применении, а также о наборе сотрудников, структуре должностей и ходе реформ в Организации Объединенных Наций в целом. |
| Through greater predictability, accountability and a more deliberate effort to build partnerships, IOM's engagement with the humanitarian reform process has to date centred around enhanced responsibilities for vulnerable migrants and displaced persons, which we have assumed under the cluster approach. | Благодаря возросшей предсказуемости, подотчетности и более целенаправленному установлению партнерских отношений, на сегодняшний день главной областью усилий МОМ в рамках гуманитарных реформ является выполнение дополнительных обязательств в отношении уязвимых мигрантов и внутренне перемещенных лиц, причем к этим обязательствам применяется кластерный подход. |
| The evaluation concluded that the cluster approach was, overall, a success, as it had improved mutual accountability between humanitarian actors, enhanced collaboration regarding joint needs assessments and sector coverage and reduced duplication. | В результате оценки было сделано заключение о том, что в целом кластерный подход функционирует успешно, поскольку он улучшил взаимную подотчетность между гуманитарными субъектами, укрепил сотрудничество, касающееся совместных оценок потребностей и секторального охвата, и уменьшил масштабы дублирования функций. |
| In 1856, Brorsen discovered a globular cluster in the constellation Serpens, which was later catalogued as NGC 6539. | В 1856 Брорзен обнаружил шаровое звёздное скопление в созвездии Змеи, которое позднее было внесено в каталоги как NGC 6539. |
| Compared to the spiral arms of the Milky Way, a globular cluster is like a demolition derby. | По сравнению со спиральными ветвями Млечного пути, шаровое скопление - это гонка на уничтожение. |
| and that is the dark matter in which the cluster is embedded, OK. | Это и есть тёмная материя, внутри которой находится скопление. |
| It was possibly discovered by Nicolas Louis de Lacaille in 1751-52, as the cluster's location data matches well with No. | Вероятно, скопление открыл Никола Луи де Лакайль в 1751-52 гг, поскольку положение данного скопления совпадает с положением объекта с номером II. в каталоге Лакайля. |
| Blanco 1 is a nearby open cluster of stars located around 850 light years away from the Sun in the southern constellation of Sculptor. | Бланко 1 (англ. Blanco 1) - рассеянное звёздное скопление, расположенное в 850 световых годах от Солнца в созвездии Скульптора. |
| IASC has identified a series of workshops to address knowledge gaps in the field and to introduce the cluster system and its adaptation to country-specific situations. | МПК определил серию семинаров-практикумов для устранения пробелов в знаниях в этой области и для внедрения системы тематических блоков и ее адаптации к ситуациям в конкретных странах. |
| A. Coordination within the United Nations and the cluster framework | А. Внутренняя координация в Организации Объединенных Наций и система тематических блоков |
| It was essential, delegations said, to work with cluster partners to help communities to build resilience. | По словам делегатов, огромное значение имеет совместная работа с партнерами в рамках тематических блоков, цель которой - помочь населению лучше подготовиться к стихийным бедствиям. |
| Many regional and subregional institutions have limited capacity to undertake multifaceted and complex cluster programmes and activities. | Многие региональные и субрегиональные учреждения не располагают достаточным потенциалом для осуществления сложных многоплановых программ и мероприятий в рамках тематических блоков. |
| A group of delegations encouraged UNICEF to work more proactively to ensure sustainable financial resources and further investments in surge capacities for cluster and staff leads. | Группа делегаций призвала ЮНИСЕФ активнее заниматься обеспечением устойчивого финансирования и направлением дополнительных инвестиций на создание возможностей для рассмотрения новых тематических блоков и привлечения новых сотрудников. |
| Experts would seek to focus on issues identified by the pre-session working group, and would avoid intervening under each cluster. | Эксперты будут стремиться сосредоточиваться на вопросах, сформулированных предсессионной рабочей группой и воздерживаться от дискуссий по каждой группе вопросов. |
| I shall call first upon those representatives who wish to speak in explanation of position or vote in a consolidated manner on all draft decisions and draft resolutions listed in cluster 1 in informal working paper No. 1. | Сначала я предоставлю слово тем представителям, которые хотели бы выступить со сводным разъяснением позиций или мотивов голосования по всем проектам решений и проектам резолюций в группе вопросов 1, перечисленным в неофициальном рабочем документе Nº 1. |
| Mr. AGONA (Uganda) expressed dissatisfaction with the documentation relating to the cluster of items under consideration and reserved the right to revert to some of the issues during subsequent debates under the same agenda item. | Г-н АГОНА (Уганда) говорит, что его делегацию не вполне устраивает документация по рассматриваемой группе вопросов, и он оставляет за собой право возвратиться к некоторым из вопросов в ходе дальнейшего обсуждения данного пункта повестки дня. |
| Mr. De Icaza (Mexico) (interpretation from Spanish): My delegation would like to make a general statement on cluster 1, but it cannot do so today for the simple reason that draft resolutions on cluster 1 keep coming forward. | Г-н де Икаса (Мексика) (говорит по-испански): Моя делегация хотела бы сделать общее заявление по группе вопросов 1, но я не имею возможности сделать это сегодня по той простой причине, что проекты резолюции группы 1 продолжают поступать. |
| Mr. Onemola (Nigeria): Our intervention under this cluster, "Conventional Weapons", will be focused on small arms and light weapons, an issue that is of the utmost importance to my delegation. | Г-н Онемола (Нигерия) (говорит поанглий-ски): В своем выступлении по данной группе вопросов, озаглавленной «Кассетные боеприпасы», мы намерены сосредоточиться на проблеме стрелкового оружия и легких вооружений, которая представляет для нашей делегации особую важность. |
| The project aims to demonstrate efficient processing and market access for locally processed oil that is the outcome of an upgraded supplier base governed by the UNIDO industrial cluster approach. | Целью этого проекта является демонстрация эффективности технологий переработки и доступности рынков для производимого на местах масла, благодаря обновленной базе поставщиков и применению подхода ЮНИДО, ориентированного на создание промышленных объединений. |
| Thus, institutional support, cluster development, rural and women's entrepreneurship development, food-safety infrastructure, skills development and capacity-building in the use of new technologies, and support to traditional agro-industries for enhancement of productivity will constitute major programme components in the region. | Таким образом, основными программными компонентами в регионе будут институциональная поддержка, создание объединений, развитие предпринимательства в сельских районах и среди женщин, инфраструктура, обеспечивающая продовольственную безопасность, повышение квалификации и потенциала в области использования новых технологий и поддержка традиционных агропромышленных предприятий в целях повышения их производительности. |
| Single-window arrangements are a good example of a type of trade facilitation cluster. | Хорошим примером подобного рода объединений, способствующих упрощению процедур торговли, являются структуры, работающие по принципу "одного окна". |
| Zimbabwe was developing its clothing and textile sector through a cluster-driven programme and looked forward to tapping into the Organization's expertise in value chain analysis and the implementation of integrated industrial cluster programmes. | Зимбабве развивает свои швейный и текстильный сектора промышленности в рамках программы по развитию комплексных производств и рассчитывает воспользоваться опытом Организации по анализу производственно-сбытовых цепей и осуществлению комплексных программ по созданию промышленных объединений. |
| A global training course on SME cluster development for government officials and SME practitioners from developing countries was developed within the framework of thematic cooperation with Switzerland and the UNIDO-Italy cluster programme in India and was conducted in 2004 and 2005. | В рамках тематического сотрудничества со Швейцарией и программы ЮНИДО - Италия по созда-нию производственных объединений в Индии был разработан и в 2004 и 2005 годах проведен универ-сальный курс подготовки по созданию производ-ственных объединений МСП для служащих государ-ственных органов и сотрудников МСП из разви-вающихся стран. |
| Thus the idea that cluster weapons are particularly dangerous has no foundation other than a political one. | Таким образом, представление об особой опасности кассетного оружия не имеет под собой никакой основы, кроме политической. |
| International humanitarian law and the operational use of cluster weapons by France | Международное гуманитарное право и операционное применение кассетного оружия Францией |
| Any future agreement to regulate the use of cluster weapons must stipulate that immediate, thorough clearance of unexploded ordnance was the responsibility of the user; the provision of technical information to facilitate clearance and of warnings to protect civilians should also be included. | Любое будущее соглашение с целью регламентации применения кассетного оружия должно гласить, что пользователь несет ответственность за немедленное и тщательное обезвреживание неразорвавшихся снарядов; в него следует также включить положение о предоставлении технической информации с целью облегчить разминирование и об оповещениях в целях защиты гражданских лиц. |
| There were currently 33 producers and 58 countries that owned cluster submunitions around the world; 39 States parties to the Convention and 2 signatory States had stockpiles of such weapons or used them. | Сегодня в мире насчитывается ЗЗ страны-производительницы и 58 стран - обладательниц кассетного оружия; 39 государств - участников Конвенции о конкретных видах обычного оружия и двое подписавших государств имеют запасы такого рода оружия или применяют его. |
| In conclusion, the humanitarian risks posed by the use of certain cluster weapons can be significantly reduced through technology, both when cluster weapons are used and in the post-conflict phase. | В заключение следует отметить, что гуманитарные риски, порождаемые применением определенных видов кассетного оружия, могут быть значительно сокращены за счет технологии как в ходе применения кассетного оружия, так и на постконфликтных этапах. |
| The outcome document states that there is a need for a solution that takes into account the funding needed throughout the chemicals and wastes cluster and brings together all relevant stakeholders in an active role. | В итоговом документе отмечается необходимость решения, учитывающего потребности в финансировании в рамках всего блока вопросов, касающихся химических веществ и отходов, и предусматривающего активную роль всех соответствующих заинтересованных субъектов. |
| Emphasizes the importance of enhancing cooperation and coordination with other international bodies, in particular within the chemicals and wastes cluster, for the fulfilment of the objectives of the conventions; | подчеркивает важность улучшения сотрудничества и координации с другими международными органами, в частности в рамках блока вопросов, касающихся химических веществ и отходов, для достижения целей конвенций; |
| At its fifth session, from 10 to 21 July, the Working Group continued its consideration of cluster I and cluster II issues. Italy submitted a letter concerning legal observations on the notion of permanent membership on the Security Council. | На своей пятой сессии, состоявшейся 10-21 июля, Рабочая группа продолжила рассмотрение блока вопросов I и блока вопросов II. Италия представила письмо, касающееся замечаний правового характера относительно понятия «постоянное членство» в Совете Безопасности. |
| Establish effective leadership for nutrition cluster inter-agency coordination with links to other cluster/sector coordination mechanisms on critical intersectoral issues. | Создание эффективной системы руководства межучрежденческой координацией тематического блока вопросов питания в увязке с другими механизмами тематической/секторальной координации по важнейшим межсекторальным вопросам. |
| A special report on climate change has been prepared by the Institute for Global Environmental Strategies, and a synthesis paper providing a consolidated assessment of progress in Asia and the Pacific region across the thematic cluster has been prepared by ESCAP. | Институт общемировых экологических стратегий подготовил специальный доклад по проблеме изменения климата, а ЭСКАТО подготовила один сводно-аналитический документ, содержащий обобщенную оценку достигнутого в Азиатско-Тихоокеанском регионе прогресса в той мере, в какой это касается рассматриваемого тематического блока вопросов. |
| A cluster sampling procedure used random selections in three stages. | Процедура групповой выборки предусматривала произвольную выборку на трех этапах. |
| The new cluster approach must be studied by Member States, which are awaiting a detailed report on the proposal from the Secretariat. | Новый групповой подход должен быть изучен государствами-членами, которые ожидают от Секретариата подробного отчета в ответ на это предложение. |
| The accommodation units include maisonettes, cluster houses and apartments and allocation is based on a points system. | К ним относятся двухуровневые квартиры, дома и квартиры в домах групповой застройки, и распределение осуществляется по системе очков. |
| The risk assessment exercise identified key coordination risks relating to conflicting strategies among United Nations entities, including planning deficiencies, staffing constraints and impaired cluster coordination, information sharing and dissemination. | В ходе работы по проведению оценки рисков были выявлены основные координационные риски, связанные с нестыковкой стратегий между подразделениями Организации Объединенных Наций, в том числе недостатки планирования, нехватка штатов и наличие факторов, препятствующих групповой координации, обмену информацией и ее распространению. |
| The cluster approach was not a new concept, but was meant to improve the collaborative approach already endorsed by the General Assembly, by assigning responsibilities to agencies in order to coordinate humanitarian responses. | Групповой подход не является новой концепцией; он предназначен для совершенствования стратегии сотрудничества, уже принятой Генеральной Ассамблеей, путем распределения обязанностей между учреждениями в целях координации мер по оказанию гуманитарной помощи. |
| Another major cluster of multidisciplinary analytical activities undertaken by ESCWA relates to the implications of the peace process on selected sectors and regional developments. | Еще один крупный комплекс междисциплинарной аналитической деятельности ЭСКЗА связан с изучением последствий мирного процесса для отдельных секторов и регионального развития. |
| Within the Secretariat, a cluster of measures comprises the framework for a planned career development system. | реализуемый в рамках Секретариата комплекс мер создает основу для планируемой системы развития карьеры. |
| Competencies can be defined as a cluster of related pieces of knowledge, attitudes and skills that enhance the manner in which staff members perform their functions. | Профессиональные качества можно определить как комплекс соответствующих знаний, подходов и навыков, которые повышают качество выполнения сотрудниками своих функций. |
| The following patterns within the human resources reforms are especially worth noting: Within the Secretariat, a cluster of measures comprises the framework for a planned career development system. | Заслуживают особого упоминания следующие тенденции реформ в области людских ресурсов: реализуемый в рамках Секретариата комплекс мер создает основу для планируемой системы развития карьеры. |
| The Protection Cluster was also activated in Haiti following the recent earthquake. | Комплекс защиты был также задействован в Гаити после недавнего землетрясения. |
| We shall then begin our thematic discussion, starting with the thematic cluster on nuclear weapons. | Затем мы приступим к нашей тематической дискуссии, начав с группы вопросов, посвященных ядерному оружию. |
| Summary record of the meeting of the Thematic Cluster on Agreements between the Government and Palipehutu-FNL held on Friday, 12 September 2008 | Протокол заседания тематической группы по вопросу о соглашениях между правительством и ПОНХ-НОС, состоявшегося в пятницу, 12 сентября 2008 года |
| A special session on the role of the inter-agency Cluster on Trade and Productive Capacity was organized in September 2009 in the context of the Trade and Development Board. | В сентябре 2009 года в рамках сессии Совета по торговле и развитию было проведено специальное заседание по вопросу о роли Межучрежденческой тематической группы по торговле и производственному потенциалу. |
| UNCTAD continues to take a leading role in the CEB Inter-Agency Cluster on Trade and Productive Capacities in order to improve its cooperation with other parts of the United Nations System. | ЮНКТАД продолжает играть ведущую роль в Межучрежденческой тематической группе по вопросам торговли и производственного потенциала Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций в целях активизации сотрудничества с другими компонентами системы Организации Объединенных Наций. |
| The expanded Delivering as One funding window: UNCTAD and other agencies members of the Cluster have submit joint programmes for Comoros and Lesotho to this funding window. | с) расширенный механизм финансирования "Единство действий": ЮНКТАД и другие учреждения, участвующие в Межучрежденческой тематической группе, представили для финансирования через этот механизм совместные программы для Коморских Островов и Лесото. |
| UNICEF was requested to remain actively engaged in improving the coordination and effectiveness of humanitarian aid, including through building its capacity as a cluster lead. | ЮНИСЕФ было предложено по-прежнему активно участвовать в улучшении координации и повышении эффективности гуманитарной помощи, в том числе на основе укрепления своего потенциала в качестве ведущего учреждения по тематическим блокам. |
| The segment adopted a resolution that reaffirms the importance of access and humanitarian principles, and references cluster coordination as well as accountability and the need to include acceptance as part of security risk-management strategies. | На этом этапе была принята резолюция, которая подтверждает важность обеспечения доступа, гуманитарных принципов и координации деятельности по тематическим блокам, а также подотчетности и необходимости в рамках стратегий управления рисками для безопасности содействовать признанию важности гуманитарной деятельности местными общинами. |
| The Department of Economic and Social Affairs initiated the economic commissions-economic and social affairs global review of the publications proposed by all concerned entities, under eleven cluster areas, with a view to avoiding duplication. | По инициативе Департамента по экономическим и социальным вопросам Исполнительный комитет по экономическим и социальным вопросам, стремясь избежать дублирования, развернул всеобщий обзор публикаций, предлагаемых всеми заинтересованными инстанциями, по 11 тематическим блокам. |
| The cluster approach enables the humanitarian community to respond in a more efficient, predictable and accountable manner to the emergency needs of internally displaced people. | Применение подхода, предусматривающего деятельность по тематическим блокам, позволяет международному сообществу повысить эффективность, предсказуемость и подотчетность в деле удовлетворения потребностей внутренне перемещенных лиц в чрезвычайных ситуациях. |
| Canada strongly supports the cluster coordination system and views it as an important tool for improving coordination and for ensuring a timely and effective humanitarian response. | Канада решительно поддерживает систему координации деятельности по тематическим блокам вопросов и рассматривает ее как важный инструмент улучшения координации и обеспечения своевременного и эффективного гуманитарного реагирования. |
| Following considerable discussion about how best to organize these topics, it was agreed to cluster the topics and, during this process, three different proposals/options were identified. | После обстоятельного обсуждения вопроса об оптимальной организации этих тем было принято решение сгруппировать их, и в ходе этого процесса были выработаны три различных предложения/варианта. |
| Due to the limited time available to cover the issues under the Partnerships agenda item, WGSO might wish to consider how to cluster some of these issues. | Ввиду ограниченности времени для охвата вопросов, относящихся к пункту повестки дня "Партнерство", РГСДЛ, возможно, подумает над тем, как сгруппировать некоторые из этих вопросов. |
| The Bureau of the Committee on Information, which met in September 2007, advised the Department to cluster the requested information around thematic areas and to present that information in two parts. | Бюро Комитета по информации, собравшееся в сентябре 2007 года, рекомендовало Департаменту сгруппировать запрошенную информацию по тематическим областям и представить эту информацию в двух частях. |
| In the annex to its resolution 55/285, the Assembly decided to cluster all cooperation items on its agenda and to biennialize its consideration in the form of a joint debate. | В приложении к своей резолюции 55/285 Ассамблея постановила сгруппировать все пункты повестки дня, касающиеся сотрудничества, перевести их обсуждение на двухгодичную основу и проводить по ним совместные прения. |
| When signing up for questions under a cluster, experts will indicate in parenthesis, to the extent possible, under which article they will pose a question so as to allow the Chairperson to group questions, as appropriate. | Заявляя о своем намерении задать вопросы по конкретной тематической группе, эксперты в скобках будут указывать, насколько это возможно, по какой статье они будут задавать вопрос, с тем чтобы Председатель могла соответствующим образом сгруппировать вопросы. |
| Do you know these types of crimes tend to cluster? | Знаешь, что такие преступления имеют тенденцию группироваться? |
| In this regard, the structure of the database will be adjusted to cluster data and information by resource type, i.e., polymetallic nodules, polymetallic sulphides and cobalt-rich ferromanganese crusts, and by the relevant documents establishing a legal framework inclusive of environmental protection measures. | В этой связи структура базы данных будет скорректирована: данные и информация будут группироваться по типам ресурсов, т.е. по полиметаллическим конкрециям, полиметаллическим сульфидам, кобальтоносным железомарганцевым коркам, и по соответствующим документам, устанавливающим правовые рамки, включая меры по охране окружающей среды. |
| The recently deceased economist Steven Klepper argued that industries tend to cluster in particular cities simply because new firms are formed mainly by workers who leave other successful firms, taking the relevant tacit knowledge with them. | Недавно умерший экономист Стивен Клэппер утверждал, что производства имеют тенденцию группироваться в определенных городах просто потому, что новые фирмы, как правило, формируются работниками, которые оставили другие успешные фирмы, забрав с собой необходимые неявные знания. |
| To do so, open the Cluster Administrator console and then right-click somewhere in the left pane. | Для этого открываем консоль Cluster Administrator и жмем правой клавишей где-нибудь в левой панели. |
| On the 15 - 30 of June 2010 (including), you may purchase LIFETIME licenses for ISPmanager Cluster not at 1900 EUR, but 499 EUR. | (включительно) вы можете приобрести у нас ВЕЧНЫЕ лицензии на ISPmanager Cluster не за 1900 евро, а всего за 499 евро. |
| The following versions of PBS are currently available: OpenPBS - original open source version released by MRJ in 1998 (not actively developed) TORQUE - a fork of OpenPBS that is maintained by Adaptive Computing Enterprises, Inc. (formerly Cluster Resources, Inc.) | Существует несколько версий PBS: OpenPBS - изначальная версия с открытым исходным кодом, выпущенная MRJ в 1998 году (не развивается) TORQUE - ответвление (форк) от OpenPBS, разрабатываемое Adaptive Computing Enterprises, Inc. (ранее Cluster Resources, Inc.) |
| It supports TCP/IP load balancing and enhanced two-node server clusters based on the Microsoft Cluster Server (MSCS) in Windows NT Server 4.0 Enterprise Edition. | Кроме всего прочего была поддержка балансировки загрузки TCP/IP и расширенные двусерверные кластеры на Microsoft Cluster Server с Windows NT Server 4.0 Enterprise Edition. |
| As you probably had the CMS running in production for quite some time, I shouldn't need to tell you this but remember that it's only supported to move the Windows Cluster Group using the Windows Cluster Administrator. | Поскольку вы уже, наверное, работаете с CMS довольно длительное время, я не буду подробно описывать этот процесс, напомню лишь о том, что он поддерживается только для переноса Windows Cluster Group с помощью Windows Cluster Administrator. |