Piece of shrapnel tore up that nerve cluster my first tour. | Кусок шрапнели разорвал этот нервный кластер в моем первом походе. |
The global protection cluster continued to serve as a platform for analysing trends, developing tools and guidance, providing field support, building staff capacity and undertaking advocacy. | Кластер глобальной защиты продолжал выполнять функции площадки для анализа тенденций, разработки инструментов и рекомендаций, оказания содействия на местах, укрепления кадрового потенциала и проведения разъяснительной работы. |
So the best economic strategy you can have as a city is not the old way of trying to attract corporations and trying to have a biotech cluster or a medical cluster, or an aerospace cluster, but to become a place where people want to be. | Лучшая экономическая стратегия, которую может иметь город, это не старый способ пытаться привлечь корпорации и иметь биотехнологический кластер или медицинский кластер, или аэрокосмический кластер, а стать местом, где люди хотят находиться. |
If the Pleiades cluster is here, | Если кластер Плеяды находится здесь, |
The 4Fe4S cluster is also stabilized by extensive hydrogen bonding around the cluster and its cysteine components. | Железосерный кластер 4Fe-4S также стабилизирован обширными водородными связями вокруг самого кластера и его цистеинов. |
During the reporting period, the emergency telecommunications cluster provided support to the humanitarian community in more than 20 countries. | В отчетный период тематическая группа по телекоммуникациям в условиях чрезвычайных ситуаций оказывала поддержку гуманитарному сообществу в более чем 20 странах. |
As called for in Governing Council decision 93/21, the cluster of primary health care, water supply and sanitation, HIV/AIDS and education projects would continue to aim at addressing the provision of key humanitarian and basic human development needs of poor people in Myanmar. | Как это предусмотрено в решении 93/21 Совета управляющих, группа проектов в области первичного медико-санитарного обслуживания, водоснабжения и санитарии, ВИЧ/СПИД и образования будет и впредь направлена на удовлетворение ключевых гуманитарных и основных потребностей в области развития людских ресурсов, испытываемых бедными в Мьянме. |
Legal Cluster will make appropriate proposals taking into account the particular provisions of each agreement, including the oil agreement | Правовая группа сформулирует соответствующие предложения с учетом конкретных положений каждого соглашения, включая соглашение по нефти |
Country and regional events: A special event entitled "Trade and Productive Capacity" was held by the Cluster at the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries in Istanbul on 9 May 2011. | Страновые и региональные мероприятия: на четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам Тематическая группа организовала в Стамбуле 9 мая 2011 года специальное мероприятие под названием "Торговля и производственный потенциал". |
Cluster 6 provides guidance to DPKO regarding all aspects of recruitment, administration, benefits and allowances and termination of staff in peacekeeping operations and monitors compliance by the Department with Staff Rules and Regulations and other delegated human resource management policies. | Группа 6 дает ДОПМ руководящие указания в отношении всех аспектов набора, административного обслуживания, обеспечения льготами и надбавками и увольнения персонала операций по поддержанию мира и контролирует соблюдение Департаментом правил и положений о персонале и других руководящих положений, регулирующих порядок управления людскими ресурсами. |
He welcomed the cluster approach that UNHCR had adopted in that regard, and urged it to strengthen collaboration with other relevant agencies. | Он приветствует кластерный подход, применяемый УВКБ в этой связи, и призывает его активизировать сотрудничество с другими соответствующими учреждениями. |
In that regard, Azerbaijan supported the cluster approach and the broader engagement of UNHCR with the issue of internal displacement. | В этой связи Азербайджан одобряет кластерный подход и более широкое подключение УВКБ к решению проблем внутреннего перемещения. |
We agree with the Secretary-General that the cluster approach can be considered only as a first step and not as a solution. | Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что кластерный подход следует считать не решением, а первым шагом. |
He noted that AGDM was being used to develop participatory assessment in cluster situations. | Он отметил, что УВГМ используется для подготовки оценки с участием многих сторон в ситуациях, где используется кластерный подход. |
The cluster leadership approach had opened up new opportunities for sustainable solutions, and lessons learned from its implementation in the pilot countries - Uganda, the Democratic Republic of the Congo, Liberia and Somalia - would guide UNHCR in the future. | Кластерный подход к вопросам руководства открыл новые возможности для поиска устойчивых решений, а опыт, накопленный в результате его применения в отдельно взятых странах - Уганде, Демократической Республике Конго, Либерии и Сомали, будет служить для УВКБ ООН ориентиром для его будущей деятельности. |
Giant galaxy cluster Abell 2744 observed as part of the Frontier Fields programme. | Гигантское скопление галактик Abell 2744, наблюдаемое в рамках программы Frontier Fields. |
Every globular cluster is like a swarm of bees bound by gravity every bee, a sun. | Каждое шаровое скопление - как рой пчел, связанных гравитацией, где каждая пчела - солнце. |
and that is the dark matter in which the cluster is embedded, OK. | Это и есть тёмная материя, внутри которой находится скопление. |
Abell 370 is a galaxy cluster located approximately 4 billion light-years away from the Earth (at redshift z = 0.375), in the constellation Cetus. | Abell 370 - скопление галактик на расстоянии около 4 млрд световых лет (красное смещение z=0,375) в созвездии Кита. |
The Brechtian Cluster and the Argos system. | Бректианское скопление и система Аргоса. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs coordinated humanitarian system-wide evaluations of the cluster system and the international response to Haiti, providing detailed lessons for improved future performance. | Управление по координации гуманитарных вопросов обеспечивало координацию общесистемных гуманитарных оценок системы тематических блоков и международного реагирования в Гаити, используя подробные извлеченные уроки для улучшения показателей в будущем. |
UNCTAD is also involved in ECA work on NEPAD, particularly in the context of the cluster system. | Кроме того, ЮНКТАД вовлечена в деятельность ЭКА по линии НЕПАД, особенно в контексте всего комплекса тематических блоков. |
Following the seventh regional consultation meeting, held in Ethiopia in November 2006, ECA commissioned an external review of the cluster system, which was discussed at an ad hoc expert group meeting in October 2007. | После седьмого Регионального консультативного совещания, проведенного в ноябре 2006 года в Эфиопии, ЭКА заказала подготовку внешнего обзора системы тематических блоков, итоги которого обсуждались на совещании специальной группы экспертов в октябре 2007 года. |
Also highlighted at the ninth meeting was the need to reconcile the different priorities of cluster members with the priorities of the Regional Consultation Mechanism, and to strengthen monitoring and evaluation of United Nations system support to the African Union and its NEPAD programme. | Кроме того, на девятом совещании было указано на необходимость согласования различных приоритетных задач участников тематических блоков с приоритетными задачами механизма региональных консультаций, а также укрепления контроля за поддержкой, оказываемой системой Организации Объединенных Наций Африканскому союзу и его программе НЕПАД, и ее оценки. |
Various departments, and programmes, funds and agencies of the United Nations system as well as the Regional Coordination Mechanism for Africa and its cluster system contributed to the operationalization of the programme. | Различные департаменты и программы, фонды и учреждения Организации Объединенных Наций, а также региональный координационный механизм для Африки наряду с его системой тематических блоков вопросов способствовали задействованию десятилетней программы. |
If not, the Committee will take action on the draft resolutions that appear in cluster 2. | Если нет, то Комитет приступит к принятию решений по проектам резолюций в группе вопросов 2. |
He had intended to deliver his statement on Monday, 18 October, under cluster 3, "Conventional weapons". | Он намеревался выступить со своим заявлением в понедельник, 18 октября, по группе вопросов 3 «Обычные вооружения». |
The Committee will now move on to cluster 2. | Комитет переходит к группе вопросов 2. |
Mr. Ozawa: I would like to make a few remarks concerning cluster 7, "Disarmament machinery". | Г-н Одзава: Я хотел бы высказать несколько замечаний по группе вопросов 7 «Механизмы в области разоружения». |
The Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, Ambassador Jan Eliasson, also stressed this issue in his introductory statement on a related cluster of items before the Second Committee last Tuesday. | Заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам посол Ян Элиассон также привлек внимание к этому вопросу в своем вступительном заявлении по связанной с этим группе вопросов во Втором комитете в прошлый вторник. |
SME cluster support, networks and export consortia; | поддержка объединений, сетей и экспорт-ных консорциумов МСП; |
Also in the field of industrial policy, a section on business membership organizations is currently being added to UNIDO's PSD toolbox, which so far covers the three topics of cluster and network development, export consortia, and corporate social responsibility. | Среди других мероприятий в области промышленной политики можно назвать подготовку нового раздела, посвященного коммерческим объединениям, для методического пособия по РЧС, которое в настоящее время включает материалы по трем темам: создание объединений и сетей, экспортные консорциумы и корпоративная социальная ответственность. |
In parallel, the cluster and network development approach will be further elaborated by linking it up to the concepts of innovation systems and value chains. | Одновременно будет доработан подход к созданию объединений и сетей МСП путем его увязки с концепциями инновационных систем и производственно-сбытовых звеньев. |
The study Industrial Clusters and Poverty Reduction - Towards a Methodology for Poverty and Social Impact Assessment of Cluster Development Initiatives was published in 2004 and addresses the relationship between industrial clusters and poverty reduction. | В 2004 году опубликовано иссле-дование "Объединения промышленных предприятий и борьба с нищетой - разработка методов оценки ини-циатив по созданию производственных объединений с точки зрения борьбы с нищетой и их социальных последствий", в котором рассматривается взаимо-связь между промышленными объединениями и борьбой с нищетой. |
The Bangalore software industry in India and the Nnewi cluster of small and medium enterprises producing automotive parts in Nigeria illustrate the promotion of production and trade through clustering. | Наглядными примерами содействия расширению производства и торговли на основе создания объединений являются Бангалорская группа предприятий, производящих средства программного обеспечения, в Индии и Нневийское объединение малых и средних предприятий, производящих автозапчасти, в Нигерии. |
The French armed forces currently hold three systems of cluster weapons: | Французские армейские формирования содержат в настоящее время три системы кассетного оружия: |
I would like to touch upon another issue too that was raised by the Georgian representative concerning the use by Russia of cluster weapons against the civilian population of Georgia. | Я хотел бы затронуть еще одну тему, которая была поднята грузинскими представителями относительно использования Россией кассетного оружия против гражданского населения Грузии. |
On 13 March 2009, Hussein Hamieh, 20-years-old, was severely wounded in different parts of his body by another cluster bomb explosion while working in a field on the outskirts of the southern town of Qana. | 13 марта 2009 года двадцатилетний Хуссейн Хамия, работавший в поле на окраине города Каны, расположенного на юге страны, был тяжело ранен в результате взрыва другого кассетного боеприпаса. |
Also on 13 March, Kassem Alyan slightly escaped death from a cluster bomb explosion while cleaning around his home in the village of Al-Bayada in southern Lebanon. | Также 13 марта Кассему Алияну едва удалось избежать гибели при взрыве кассетного боеприпаса во время уборки участка, прилегающего к его дому в деревне Аль-Баяда в Южном Ливане. |
On 27 March 2009, the left leg and the right hand of a 10-year-old boy named Mohammad Jamal Abdel-Aal were amputated after a cluster bomb exploded while he was playing in one of the fields near his home in the southern town of Hilta. | 27 марта 2009 года в результате взрыва кассетного боеприпаса 10-летнему Мохаммаду Джамалу Абдель Аалу, который играл в поле вблизи своего дома в городе Хилта в Южном Ливане, оторвало левую ногу и правую руку. |
My delegation hopes to advance some suggestions on this during our debate under the relevant cluster. | Моя делегация надеется выдвинуть некоторые предложения по этому вопросу в ходе наших обсуждений соответствующего блока вопросов. |
The sixteenth session of the Commission on Sustainable Development, a review session, focused on identifying barriers, constraints, lessons learned and best practices in implementation in the thematic cluster of agriculture, rural development, land, drought, desertification and Africa. | Шестнадцатая сессия Комиссии по устойчивому развитию - обзорная сессия - была посвящена выявлению препятствий, трудностей, накопленного опыта и передовой практики в деле осуществления тематического блока вопросов, касающихся сельского хозяйства, развития сельских районов, земельных ресурсов, засухи, опустынивания и Африки. |
Invites those countries that have not ratified the multilateral environmental agreements on chemicals and wastes to do so in an expeditious manner as a contribution to concerted efforts to enhance cooperation and coordination within the chemicals and wastes cluster; | З. предлагает тем странам, которые еще не ратифицировали многосторонние природоохранные соглашения по химическим веществам и отходам, незамедлительно сделать это в качестве вклада в общие усилия по улучшению сотрудничества и координации в рамках блока вопросов, касающихся химических веществ и отходов; |
Welcomes the report of the Executive Director on the outcome of the country-led consultative process on enhancing cooperation and coordination within the chemicals and waste cluster and the outcome document of the process, entitled "Strengthening the sound management of chemicals and wastes in the long term"; | приветствует доклад Директора-исполнителя об итогах проводимого по инициативе стран процесса консультаций по укреплению сотрудничества и координации в рамках блока вопросов, касающихся химических веществ и отходов, и итоговый документ процесса, озаглавленный «Укрепление рационального регулирования химических веществ и отходов в долгосрочной перспективе»; |
For its discussion of cluster I issues, the Working Group had before it its report to the fifty-third session of the General Assembly3 and a conference room paper prepared by the Bureau of the Working Group. | В связи с рассмотрением блока вопросов I Рабочая группа имела в своем распоряжении свой доклад Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят третьей сессии3 и документ зала заседаний, подготовленный Бюро Рабочей группы. |
The cluster approach should be an inclusive process involving all humanitarian actors in order to increase efficiency at the field level. | Такой групповой подход должен представлять собой всеобъемлющий процесс с участием всех гуманитарных субъектов в целях повышения эффективности на местном уровне. |
The accommodation units include maisonettes, cluster houses and apartments and allocation is based on a points system. | К ним относятся двухуровневые квартиры, дома и квартиры в домах групповой застройки, и распределение осуществляется по системе очков. |
The cluster approach, supposedly aimed at improving coordination at the country team level, appeared to assume the existence of a concept that was not part of agreed language. | Групповой подход, который, как предполагается, направлен на улучшение координации действий на уровне страновых групп, по всей видимости, опирается на существование некой концепции, которая пока не была согласована. |
These include the development of a networking model on a cluster basis, provision of training for anti-drug workers, enhancement of the reintegration elements in treatment and rehabilitation programmes, improvement in capacity and quality of various programmes, and resources re-engineering. | Они включают в себя создание модели сети на групповой основе, подготовку наркологов, повышение веса элементов реинтеграции в программах лечения и реабилитации, повышение потенциала и качества различных программ и оптимизация ресурсов. |
It has invested substantially in learning programmes for staff to develop their coordination and strategic leadership skills, and in the establishment of dedicated cluster coordinator and information management positions. | Оно вкладывает значительные ресурсы в разработку программ подготовки своих сотрудников для развития навыков координаторов и стратегических управленцев, а также в создание специальных должностей по координированию групповой деятельности и управлению информацией. |
Another cluster of measures aims to extend the functionality of core systems so that they become tools for the global Secretariat. | Другой комплекс мер призван расширить функциональные возможности основных систем, с тем чтобы они стали инструментами, пригодными для использования в рамках всего Секретариата. |
Another major cluster of multidisciplinary analytical activities undertaken by ESCWA relates to the implications of the peace process on selected sectors and regional developments. | Еще один крупный комплекс междисциплинарной аналитической деятельности ЭСКЗА связан с изучением последствий мирного процесса для отдельных секторов и регионального развития. |
Competencies can be defined as a cluster of related pieces of knowledge, attitudes and skills that enhance the manner in which staff members perform their functions. | Профессиональные качества можно определить как комплекс соответствующих знаний, подходов и навыков, которые повышают качество выполнения сотрудниками своих функций. |
The second session of the Standing Committee will provide the first opportunity to discuss this cluster of problems and initiate a search for solutions which should involve both the insurance sector and government agencies of developing countries. | На второй сессии Постоянного комитета впервые будет обеспечена возможность обсудить этот комплекс проблем и приступить к поискам решений, в которых следует принять участие как сектору страхования, так и правительственным ведомствам развивающихся стран. |
By 2004, an entire cluster of salmon hatcheries, farms, processors, shippers, technical colleges and financing institutions, including foreign investment, had emerged and salmon exports had risen to $1.4 billion. | К 2004 году сформировался целый комплекс лососеводных питомников, ферм, обрабатывающих предприятий, перевозчиков, технических колледжей и финансовых учреждений, включая иностранные |
The HLCP cluster group would liaise with those CEB member organizations that led United Nations system joint crisis initiatives with a view to exploring synergies and avoiding duplication, seeking inputs to the cluster group's work and lending mutual support. | Тематическая группа КВУП будет взаимодействовать с организациями-членами КСР, под руководством которых осуществляются совместные инициативы системы Организации Объединенных Наций по борьбе с кризисом, с целью изучения вариантов взаимодополняющей деятельности и исключения возможности дублирования усилий, поиска информации, необходимой для работы тематической группы, и обеспечения взаимной поддержки. |
When signing up for questions under a cluster, experts will indicate in parenthesis, to the extent possible, under which article they will pose a question so as to allow the Chairperson to group questions, as appropriate. | Заявляя о своем намерении задать вопросы по конкретной тематической группе, эксперты в скобках будут указывать, насколько это возможно, по какой статье они будут задавать вопрос, с тем чтобы Председатель могла соответствующим образом сгруппировать вопросы. |
Based on the responses received, the coordination tasks carried out by the Inter-Agency Cluster are considered to be extremely important; in speaking with one voice, the impact of activities of the Cluster is seen as deeper and more meaningful. | Полученные ответы свидетельствуют о том, что координационным функциям Межучрежденческой тематической группы придается огромное значение; респонденты были единодушны в своих оценках глубины и значимости результатов ее деятельности. |
That session will receive a report analysing the progress in the implementation of the Mauritius Strategy in the context of the thematic cluster as it applies to small island developing States. | На этой сессии будет представлен доклад, содержащий анализ прогресса в осуществлении Маврикийской стратегии в контексте тематической группы вопросов в той мере, в какой это касается малых островных развивающихся государств. |
UNCTAD participation in the CEB cluster is already enhancing visibility and outreach among United Nations resident coordinators and United Nations Country Teams. | Участие ЮНКТАД в тематической группе КСР уже делает работу более заметной и способствует повышению информированности среди координаторов - резидентов Организации Объединенных Наций и страновых групп Организации Объединенных Наций. |
(a) The lack of human and financial resources allocated to cluster and sub-cluster activities; | а) нехватка кадровых и финансовых ресурсов, выделяемых на осуществление мероприятий по тематическим блокам и подтемам; |
Cluster coordination mechanisms are also systematically established for new emergencies involving large-scale international responses, as well as in new crises within chronic emergencies. | Кроме того, на систематической основе создаются механизмы координации деятельности по тематическим блокам для новых чрезвычайных ситуаций, в контексте которых принимаются широкомасштабные меры реагирования на международном уровне, а также для новых кризисных потрясений в условиях хронических чрезвычайных ситуаций. |
The Chairman proposes reducing the agenda to ten cluster items which would be identical to the current thematic clusters. | Председатель предлагает сократить повестку дня до десяти широких пунктов, которые соответствовали бы нынешним тематическим блокам вопросов. |
In 2009, the delegation noted, 90 per cent of cluster coordinators were deployed within 56 days, and 56 per cent were deployed within 28 days. | В 2009 году, отметила эта делегация, 90 процентов координаторов деятельности по тематическим блокам разворачивались в течение 56 дней, а 56 процентов - в течение 28 дней. |
(b) Improved coordination of the clusters, increased interaction within and among clusters and sharpened focus of cluster activities for greater relevance and effectiveness. | Ь) более эффективная координации деятельности по тематическим блокам, более активное взаимодействие по отдельным тематическим направлениям и в рамках системы тематических блоков в целом и более целенаправленная деятельность в рамках тематических блоков в целях повышения ее значения и эффективности. |
One productive innovation from which the First Committee has benefited is the General Assembly decision to cluster agenda items allocated to the Committee into 10 broad topic areas. | Одним из продуктивных нововведений для Первого комитета стало принятие Генеральной Ассамблеей решения сгруппировать пункты повестки дня, переданные Комитету, в десять широких тематических направлений. |
In the light of Economic and Social Council resolution 1997/65, the Forum may wish to cluster its work into four categories as proposed below: | В свете резолюции 1997/65 Экономического и Социального Совета Форум, возможно, пожелает сгруппировать свою деятельность по четырем категориям, как это предлагается ниже: |
The issue is that we are being asked to cluster our explanations of vote without really knowing which of the draft resolutions that are listed will be deferred from today. | Вопрос заключается в том, что нас просят сгруппировать наши выступления для объяснения мотивов голосования, не зная, который из перечисленных проектов резолюций будет отложен на более позднее время. |
Following considerable discussion about how best to organize these topics, it was agreed to cluster the topics and, during this process, three different proposals/options were identified. | После обстоятельного обсуждения вопроса об оптимальной организации этих тем было принято решение сгруппировать их, и в ходе этого процесса были выработаны три различных предложения/варианта. |
The Bureau of the Committee on Information, which met in September 2007, advised the Department to cluster the requested information around thematic areas and to present that information in two parts. | Бюро Комитета по информации, собравшееся в сентябре 2007 года, рекомендовало Департаменту сгруппировать запрошенную информацию по тематическим областям и представить эту информацию в двух частях. |
Do you know these types of crimes tend to cluster? | Знаешь, что такие преступления имеют тенденцию группироваться? |
In this regard, the structure of the database will be adjusted to cluster data and information by resource type, i.e., polymetallic nodules, polymetallic sulphides and cobalt-rich ferromanganese crusts, and by the relevant documents establishing a legal framework inclusive of environmental protection measures. | В этой связи структура базы данных будет скорректирована: данные и информация будут группироваться по типам ресурсов, т.е. по полиметаллическим конкрециям, полиметаллическим сульфидам, кобальтоносным железомарганцевым коркам, и по соответствующим документам, устанавливающим правовые рамки, включая меры по охране окружающей среды. |
The recently deceased economist Steven Klepper argued that industries tend to cluster in particular cities simply because new firms are formed mainly by workers who leave other successful firms, taking the relevant tacit knowledge with them. | Недавно умерший экономист Стивен Клэппер утверждал, что производства имеют тенденцию группироваться в определенных городах просто потому, что новые фирмы, как правило, формируются работниками, которые оставили другие успешные фирмы, забрав с собой необходимые неявные знания. |
In June 2007, Sun released the source code to Solaris Cluster via the OpenSolaris HA Clusters community. | В июле 2007 Sun открыла исходный код Solaris Cluster сообществу OpenSolaris HA Clusters. |
Sun Cluster operates by having redundant computers or nodes where one or more computers continue to provide service if another fails. | Sun Cluster даёт возможность удалённым компьютерам и узлам работать вместе; при отказе одного из них другие продолжат предоставлять требуемый сервис. |
SLinCA@Home (Scaling Laws in Cluster Aggregation) was a research project that uses Internet-connected computers to do research in fields such as physics and materials science. | SLinCA@Home (Scaling Laws in Cluster Aggregation - Масштабно-инвариантные закономерности в агрегации кластеров) - это научно-исследовательский проект, который использует компьютеры, соединенные глобальной сетью Интернет, для исследований в области материаловедения. |
The Xserve can be used for a variety of applications, including file server, web server or even high-performance computing applications using clustering - a dedicated cluster Xserve, the Xserve Cluster Node, without a video card and optical drives was also available. | Xserve может быть использован для различных приложений, включая файловые серверы, веб-серверы или даже высокопроизводительные вычислительные приложения, использующие кластеризацию - выделенные кластера Xserve, другими словами Xserve Cluster Node, без видеокарты и оптического привода. |
In order to do so logon to E2K7Node1 with a Domain admin account, then click Start > Administrative Tools > Cluster Administrator, and select Create new cluster in the drop-down box. | Для этого зарегистрируйтесь на сервере E2K7Node1 под учетной записью администратора домена, нажмите Start (Пуск) > Administrative Tools (Администрирование) > Cluster Administrator (Администрирование кластера) и выберите из выпадающего списка пункт Create new cluster (Создать новый кластер). |