| Most contain at least one conserved domain, including four cysteine residues that bind to a cluster. | Большинство представителей этой группы содержат по крайней мере один консервативный домен из четырёх остатков цистеина, связывающих кластер. |
| The processes in this cluster are: IT Developments Strategy Customer Organizations Strategy Customer Environment Strategy Application Life Cycle Management Application Portfolio Management Application Management Organization Strategy cluster There are 5 processes within the Application Management Organization Strategy cluster. | Кластер стратегии приложения содержит следующие процессы: Стратегия развития ИТ Стратегия организации заказчика Стратегия среды заказчика Управление жизненным циклом приложения Управление портфелем приложений Процессы этой группы обеспечивают правильное формирование стратегии организации управления приложениями и её будущего. |
| In statistical analysis the scattering of data points within a sphere may be attributed to measurement error or natural (usually thermal) processes, in which case the cluster represents a perturbation of an ideal point. | В статистике статистическая дисперсия точек данных в пределах сферы может быть «списана» на погрешность измерения или естественные процессы, в случае которых кластер представляет колебание идеальной точки. |
| The Global Education Cluster developed a Joint Education Needs Assessment Toolkit in 2010, as well as a Short Guide for Rapid Needs Assessments to provide guidance on data collection in emergency situations. | В 2010 году в целях помощи в сборе информации в чрезвычайных ситуациях Глобальный образовательный кластер разработал Совместные руководящие принципы в отношении оценок потребностей, а также Краткое руководство по быстрой оценке потребностей. |
| Norwegian scientific and industrial deliveries to the SOHO and Cluster projects were made on schedule in 1994. | В 1994 году в полном соответствии с графиками норвежские специалисты выполнили последние научные и промышленные работы в рамках участия в проектах СОХО и "Кластер". |
| The Working Group completed its consideration of the first two clusters, but was unable to complete its work on the third cluster. | Рабочая группа завершила рассмотрение первых двух блоков, но не смогла завершить свою работу по третьему блоку. |
| Cluster 4 provided training in techniques for upgrading slums and squatter settlements as well as in community action for self-help housing. | Секторальная группа 4 проводила учебные занятия по методам реконструкции и обустройства трущоб и скваттерских поселений, а также вопросам строительства жилья собственными силами на уровне общины. |
| Why'd the cluster send a kid? | Почему группа послала мальчишку? |
| A cluster is always born on the same day? | Группа рождается в один день? |
| The creature's eyes are a cluster of photoreceptors. | Глаза существа - группа фоторецепторов. |
| An important part of improving response mechanisms on the ground is the so-called cluster approach. | Важным элементом совершенствования механизма реагирования на местах является так называемый кластерный подход. |
| As regards internally displaced persons, the cluster approach will present us with many challenges, not least of which will be how to finance this. | Что касается внутренне перемещенных лиц, то кластерный подход ставит перед нами множество сложных задач, не последняя из которых состоит в поиске путей финансирования этой работы. |
| The Union strongly supports the cluster approach and hopes to see further progress in the rollout of clusters, both at the global and field levels, particularly in ongoing emergencies. | Союз решительно поддерживает кластерный подход и надеется на дальнейшие успехи по мере поступления вопросов как на глобальном, так и на местном уровнях, в особенности в условиях сохраняющейся чрезвычайной ситуации. |
| The cluster approach, considering primary health-care centres/ health post as the unit of selection, was adopted. | Для этого использовался кластерный подход, в рамках которого в качестве единицы отбора рассматривались пункты первичного медико-санитарного обслуживания/медицинские пункты. |
| The terms logical host or cluster logical host is used to describe the network address that is used to access services provided by the cluster. | Термины логический хост или кластерный логический хост используются для обозначения сетевого адреса, который используется для доступа к сервисам, предоставляемым кластером. |
| This cluster is relatively young, with an age of about 100-150 million years. | Скопление является относительно молодым, его возраст составляет 100-150 млн лет. |
| They call it a disease cluster. | Это называется "скопление заболевания". |
| It contains the galaxy clusters Abell 2056, Abell 2061, Abell 2065 (the most massive galaxy cluster within the supercluster), Abell 2067, Abell 2079, Abell 2089, and Abell 2092. | Содержит скопления галактик Abell 2056, Abell 2061, Abell 2065 (наиболее массивное скопление в пределах данного сверхскопления), Abell 2067, Abell 2079, Abell 2089 и Abell 2092. |
| If a nearby cluster of galaxies is used to calibrate the Tully-Fisher relation, and then that relation is applied to a distant cluster, the distance to the farther cluster will be systematically underestimated. | Если для калибровки зависимости используется близкое скопление галактик и затем соотношение применяется к более далёкому, то расстояние до далёкого скопления будет систематически сдвинуто в меньшую сторону. |
| By the time we go around the Argolis Cluster, the Dominion will know. | Когда "Дефаент" обойдет скопление Арголис, Доминион уже будет знать, что мы идем. |
| WFP plays an important role in the cluster system. | З. ВПП играет важную роль в системе тематических блоков. |
| Develop prioritization process guidance for United Nations resident coordinators and humanitarian coordinators and cluster coordinators. | Разрабатывать для координаторов-резидентов и координаторов гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций и координаторов тематических блоков руководство по процедуре приоритизации. |
| The recommendations of various meetings, including the external review of the cluster system and the latest regional consultation meeting, need to be fully implemented. | Необходимо обеспечить выполнение в полном объеме рекомендаций различных совещаний, включая внешний обзор системы тематических блоков и последнее Региональное консультативное совещание. |
| Lack of adequate funding has hindered the ability of several agencies to participate in cluster meetings, reduced incentives for joint programmes and limited their capacity to provide more technical assistance and other operational support to NEPAD programmes. | Отсутствие адекватного финансирования ограничивает возможности нескольких учреждений для участия в совещаниях тематических блоков, ослабляет стимулы для совместного программирования и уменьшает имеющийся у них потенциал для оказания более масштабной технической помощи и иной оперативной поддержки программам НЕПАД. |
| The Regional Coordination Mechanism meets every year to take stock of its achievements and challenges and those of its cluster system so as to critically analyse its successes and shortcomings. | В рамках регионального координационного механизма ежегодно проводятся совещания в целях подведения итогов с учетом достижений и проблем в рамках самого механизма и его системы тематических блоков в целях проведения критического анализа его успехов и недостатков. |
| I give the floor to the representative of Pakistan to explain the vote before the voting on cluster 1, nuclear weapons. | Перед голосованием по группе вопросов 1 «Ядерное оружие» я предоставляю слово представителю Пакистана для разъяснения мотивов голосования. |
| Experts would seek to focus on issues identified by the pre-session working group, and would avoid intervening under each cluster. | Эксперты будут стремиться сосредоточиваться на вопросах, сформулированных предсессионной рабочей группой и воздерживаться от дискуссий по каждой группе вопросов. |
| The Chairman: If no delegation wishes to speak in explanation of vote, the Committee will move on to cluster 6, "Other disarmament measures and international security". | Председатель (говорит по-английски): Если ни одна из делегаций не желает выступить с разъяснением мотивов голосования, Комитет перейдет к группе вопросов 6 - «Другие меры в области разоружения и международной безопасности». |
| As I mentioned at the previous meeting of the Committee, it is my intention, with the cooperation of members, and on the basis of past practice and precedents, to move from one cluster to another upon the completion of action on each cluster. | Как я отмечал на предыдущем заседании, я намерен при сотрудничестве членов Комитета и с учетом прошлой практики и прецедентов переходить от одной группы вопросов к другой после принятия решения по каждой группе вопросов. |
| Some committees adopt draft resolutions and decisions immediately following debate on an item or cluster of items, some adopt them towards the end of the main part of the session and some utilize a combination of the two practices. | Некоторые комитеты принимают проекты резолюций и решений сразу же после прений по конкретному пункту или группе вопросов, в некоторых комитетах решения принимаются ближе к концу основной части сессии, а в других комитетах применяются обе практики. |
| Publications and presentations on lessons learned and best practices made available to policy-makers and potential support providers related to benefits of cluster and network development, policies and methodologies for their promotion. | публикации и презентации по накопленному опыту и оптимальной практике для лиц, разрабатывающих политику и способных обеспечивать поддержку, в отношении преимуществ создания объединений и сетей, политики и методологий их пропагандирования. |
| This has been recently achieved when the Swiss Agency for Development and Cooperation approved a project of thematic cooperation in the areas of small and medium enterprises networking and cluster development for an estimated cost of $1.3 million. | Так, недавно Швейцарское агентство по вопросам развития и сотрудничества утвердило проект тематического сотрудничества в области сетевой работы малых и средних пред-приятий и создания их объединений стоимостью в 1,3 млн. долларов США. |
| Further integration will be sought with investment promotion services in order to enhance the effect of large investments on local communities and with renewable energy related services in order to enhance the use of renewable energies for productive activities at the cluster level. | Будут приняты дополнительные меры по интеграции служб содействия инвестированию с целью увеличения отдачи крупных инвестиций в местных общинах, а также служб, связанных с использованием возобновляемых источников энергии, в целях расширения масштабов использования возобновляемых источников энергии в производственной деятельности на уровне объединений. |
| UNIDO developed a comprehensive approach on cluster and network development in order to increase industrial competitiveness and reduce poverty through productive activities. | ЮНИДО выработала комплексный подход к созданию объединений и сетей с целью повышения конкурентоспособности промышленности и борьбы с нищетой на основе производственной деятельности. |
| Finally, UNIDO will maintain its leadership role within the Committee of Donor Agencies for Small Enterprise Development in the identification of good practice in the field of cluster development. | И наконец, в Комитете учреждений - доноров по развитию малых предприя-тий ЮНИДО будет и далее играть ведущую роль в выявлении оптимальной практики в области создания объединений. |
| This process also involves systematic assessment of the possible humanitarian impacts of the use of cluster weapons in the light of their military efficacy. | Этот процесс также ведет к систематическому обследованию возможных гуманитарных последствий применения кассетного оружия по отношению к его военной эффективности. |
| I would like to touch upon another issue too that was raised by the Georgian representative concerning the use by Russia of cluster weapons against the civilian population of Georgia. | Я хотел бы затронуть еще одну тему, которая была поднята грузинскими представителями относительно использования Россией кассетного оружия против гражданского населения Грузии. |
| Technological progress in the past 15 years has produced appropriate, reliable and affordable solutions which can drastically reduce identification and accuracy errors, and thus significantly lessen the risk of collateral damage associated with the use of weapons in general, and cluster weapons in particular. | Технологический прогресс за последние 15 лет позволяет сегодня располагать адаптированными, надежными и финансово доступными решениями, с тем чтобы кардинальным образом сократить ошибки в плане идентификации и точности и тем самым значительно уменьшить риски сопутствующего ущерба в ходе применения оружия вообще и кассетного оружия в частности. |
| Most of the opinions expressed concerning the greater danger of cluster weapons are based on analysis of practice with the use of obsolete 30-to-50-year-old weapons, which have generally been used without the necessary tactical planning, and sometimes for disposal through destruction, which is in itself immoral. | Большинство высказываемых суждений о повышенной опасности кассетного оружия базируется на анализе практики применения устаревших образцов 30... 50- летней давности, применявшихся, как правило, без необходимой тактической проработки, а иногда и в целях утилизации, что само по себе аморально. |
| On 27 March 2009, the left leg and the right hand of a 10-year-old boy named Mohammad Jamal Abdel-Aal were amputated after a cluster bomb exploded while he was playing in one of the fields near his home in the southern town of Hilta. | 27 марта 2009 года в результате взрыва кассетного боеприпаса 10-летнему Мохаммаду Джамалу Абдель Аалу, который играл в поле вблизи своего дома в городе Хилта в Южном Ливане, оторвало левую ногу и правую руку. |
| The Rio Group would be participating constructively in the Commission's 2011 policy session and hoped that the means to implement its thematic cluster could be secured. | Группа Рио будет конструктивно участвовать в политической сессии Комиссии в 2011 году и надеется на возможность выделения средств на решение ее тематического блока вопросов. |
| Since the fifty-seventh session, the Open-ended Working Group on Council reform has covered important ground in examining cluster II issues, on some of which there is agreement in principle. | После пятьдесят седьмой сессии Рабочая группа открытого состава по реформе Совета добилась важного прогресса в рассмотрении блока вопросов II, по некоторым из которых есть соглашение в принципе. |
| This would include cooperative efforts within the chemicals and wastes cluster, such as with the Strategic Approach on International Chemicals Management and the Minamata Convention on Mercury. | К ним относятся совместные усилия в рамках блока вопросов, касающихся химических веществ и отходов, такие как Стратегический подход к международному регулированию химических веществ и Минаматская конвенция о ртути. |
| Invites those countries that have not ratified the multilateral environmental agreements on chemicals and wastes to do so in an expeditious manner as a contribution to concerted efforts to enhance cooperation and coordination within the chemicals and wastes cluster; | З. предлагает тем странам, которые еще не ратифицировали многосторонние природоохранные соглашения по химическим веществам и отходам, незамедлительно сделать это в качестве вклада в общие усилия по улучшению сотрудничества и координации в рамках блока вопросов, касающихся химических веществ и отходов; |
| At its second session, from 12 to 16 March 2001, the Working Group began its consideration at the current session of the General Assembly of cluster I and cluster II issues. | На своей второй сессии, состоявшейся 12-16 марта 2001 года, Рабочая группа начала рассмотрение на текущей сессии Генеральной Ассамблеи блока вопросов I и блока вопросов II. |
| The cluster approach should be an inclusive process involving all humanitarian actors in order to increase efficiency at the field level. | Такой групповой подход должен представлять собой всеобъемлющий процесс с участием всех гуманитарных субъектов в целях повышения эффективности на местном уровне. |
| Anthropologist C. Loring Brace and geneticist Joseph Graves disagree with the idea that cluster analysis and the correlation between self-reported race and genetic ancestry support biological race. | Антрополог К. Лоринг Брэйс (С. Loring Brace) и генетик Джозеф Грэйвз (Joseph Graves) не согласны с представлением о том, что групповой анализ и существующая корреляция между расовой самоидентификацией и генетической родословной являются аргументом в поддержку существования биологической расы. |
| The cluster approach has also led to a strengthening of joint needs assessments and to improved prioritization of activities when requesting emergency funding through the Central Emergency Response Fund and flash appeals. | Групповой подход также приводит к укреплению совместных оценок потребностей и к улучшенной приоритезации деятельности при обращении с просьбами о выделении средств чрезвычайного финансирования из Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации и за счет срочных призывов. |
| The cluster approach piloted in the Pakistan earthquake response was welcomed as an important tool for increasing coordination during emergency response and early recovery. | Они приветствовали групповой подход, в экспериментальном порядке применявшийся в рамках мер реагирования на землетрясение в Пакистане, в качестве важного средства повышения координации в период принятия мер реагирования на чрезвычайные ситуации и принятия мер на начальном этапе восстановления. |
| Within the reform, humanitarian coordinators were meant to ensure effective leadership, the Central Emergency Response Fund was introduced to improve funding for humanitarian emergencies, and the cluster approach was introduced to improve coordination among the different actors. | Реформа предусматривала, что координаторы оказания гуманитарной помощи должны обеспечивать эффективное руководство; был создан Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации для улучшения финансирования в чрезвычайных ситуациях гуманитарного характера и был внедрен групповой подход для улучшения координации между различными участвующими сторонами. |
| Another cluster of measures aims to extend the functionality of core systems so that they become tools for the global Secretariat. | Другой комплекс мер призван расширить функциональные возможности основных систем, с тем чтобы они стали инструментами, пригодными для использования в рамках всего Секретариата. |
| Another major cluster of multidisciplinary analytical activities undertaken by ESCWA relates to the implications of the peace process on selected sectors and regional developments. | Еще один крупный комплекс междисциплинарной аналитической деятельности ЭСКЗА связан с изучением последствий мирного процесса для отдельных секторов и регионального развития. |
| In promoting networking and clustering UNIDO found that involving entities outside the cluster could often contribute to the sustainability of the project by strengthening the institutional framework. | Ведя работу, связанную с формированием кооперационных сетей и территориально- производственных комплексов, ЮНИДО пришла к выводу, что привлечение организаций, не входящих в комплекс, нередко содействует обеспечению устойчивости проекта за счет укрепления институциональной базы. |
| The "Medicon Valley" biotech cluster in Sweden and the Bangalore software cluster in India were given as examples of spontaneous SME clustering which had benefited from the presence of a knowledge centre. | В качестве примеров стихийного объединения МСП в эти комплексы, которому способствовало присутствие на местах центров научно-исследовательского профиля, были названы биотехнологический комплекс "Долина Медикон" в Швеции и Бангалорский территориальный комплекс по производству программных средств в Индии. |
| Directly under the Ministry are university centres, highly specialized medical research and care institutions, the cluster of the medical-pharmaceutical industry and its laboratories firms that market and distribute medical equipment, as well as one firm that imports and exports drugs and high-technology medical equipment. | В непосредственном подчинении министерства находятся университетские центры, высокоспециализированные медицинские научно-исследовательские и лечебные учреждения, комплекс предприятий медико-фармацевтической промышленности и его лаборатории, фирмы, занимающиеся продажей и распределением медицинского оборудования, а также одна фирма по импорту-экспорту лекарственных препаратов и высокотехнологичного медицинского оборудования. |
| Both of these goals are primarily achieved by the inter-agency programmes that are designed and coordinated by the cluster. | Обе эти цели реализуются прежде всего за счет межучрежденческих программ, которые разрабатываются и координируются Тематической группой. |
| UNOCI regularly participated in the protection cluster and the social cohesion working group, which consisted of the United Nations country team, international non-governmental organizations and Government representatives. | ОООНКИ регулярно участвовала в деятельности тематической группы по вопросам защиты населения в районах конфликтов и рабочей группы по социальной сплоченности, которые объединяют Страновую группу Организации Объединенных Наций, международные неправительственные организации и представителей правительства. |
| In Liberia, the humanitarian coordinator identified three priority areas for funding and then asked the respective cluster leads to get agreement from within the cluster on funding priorities. | В Либерии координатор по гуманитарным вопросам установил три приоритетных области для целей финансирования и затем обратился к соответствующим тематическим руководителям с просьбой заручиться согласием внутри тематической группы относительно приоритетов для финансирования. |
| Working with the Geneva-based Global Protection Cluster Working Group's Sub-Working Group on Housing, Land and Property, UN-Habitat has developed guidelines on dealing with land issues arising after natural disasters. | В сотрудничестве с расположенной в Женеве рабочей подгруппой по вопросам жилья, земли и собственности Тематической рабочей группы по глобальной защите ООН-Хабитат разработала руководящие принципы, касающиеся порядка решения земельных вопросов, возникающих в связи со стихийными бедствиями. |
| A questionnaire to seek feedback from all Cluster members on the role and the results of the Cluster's contributions and activities, identification of best practices and suggestions for improvements was distributed during the meeting. | В ходе совещания среди членов Тематической группы был распространен вопросник, в котором им предлагалось оценить роль и результаты ее усилий и деятельности, определить передовую практику и предложить пути улучшения работы. |
| It adopted a resolution that reaffirms the importance of access and humanitarian principles, cluster coordination and accountability. | Он принял резолюцию, в которой подтверждается важность обеспечения доступа, гуманитарных принципов, координации деятельности по тематическим блокам и подотчетности. |
| A number of delegations welcomed the establishment of the global cluster coordination unit and requested more information on its future and funding. | Ряд делегаций приветствовали создание подразделения для глобальной координации деятельности по тематическим блокам и просили представить более подробную информацию о его будущей деятельности и финансировании. |
| UNICEF was working on improving its flexibility in this area and on ensuring the right competencies and capabilities of staff, in emergencies and in the general area of cluster leadership. | ЮНИСЕФ ведет работу по повышению своей гибкости в этой области и обеспечению правильного сочетания компетенций и способностей персонала в чрезвычайных ситуациях и в общей сфере руководства деятельностью по тематическим блокам. |
| In Eastern and Southern Africa, an initiative in Mozambique to improve the quality of education effectively shifted its strategy from one-time training of teachers to strengthening the school cluster coordination system. | Что касается восточных и южных регионов Африки, то в рамках инициативы, направленной на повышение качества образования в Мозамбике, была фактически пересмотрена национальная система подготовки учителей: вместо единовременного обучения теперь в школах укрепляется система координации обучения по тематическим блокам вопросов. |
| The UNCTAD Project Portal () provides online access to comprehensive information on all UNCTAD technical assistance projects and the facility to select information by project, donor, geographical coverage and thematic cluster. | Портал проектов ЮНКТАД () обеспечивает онлайновый доступ ко всей информации о всей деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества и облегчает сортировку данных по проектам, донорам, географическому охвату и тематическим блокам. |
| Efforts have been made to cluster related agenda items for more efficient use of time. | Принимаются меры к тому, чтобы сгруппировать смежные пункты повестки дня с целью более эффективно использовать отведенное время. |
| For the purpose of enhancing the efficiency of the First Committee, it is very necessary properly to compress and cluster some resolutions to make them more pertinent. | Для целей повышения эффективности Первого комитета крайне необходимо надлежащим образом сократить и сгруппировать некоторые резолюции, с тем чтобы сделать их более релевантными. |
| In the light of Economic and Social Council resolution 1997/65, the Forum may wish to cluster its work into four categories as proposed below: | В свете резолюции 1997/65 Экономического и Социального Совета Форум, возможно, пожелает сгруппировать свою деятельность по четырем категориям, как это предлагается ниже: |
| Particular efforts have been made to cluster agenda items in a thematic fashion, to promote the biennial consideration of a number of agenda items and to allocate a higher number of agenda items to committees so as to promote more effective debates. | Особенно активные усилия предпринимаются с тем, чтобы сгруппировать пункты повестки дня по тематическому принципу, содействовать рассмотрению ряда пунктов повестки дня один раз в два года и передавать больше пунктов повестки дня комитетам с целью способствовать более эффективному проведению прений. |
| In the annex to its resolution 55/285, the Assembly decided to cluster all cooperation items on its agenda and to biennialize its consideration in the form of a joint debate. | В приложении к своей резолюции 55/285 Ассамблея постановила сгруппировать все пункты повестки дня, касающиеся сотрудничества, перевести их обсуждение на двухгодичную основу и проводить по ним совместные прения. |
| Do you know these types of crimes tend to cluster? | Знаешь, что такие преступления имеют тенденцию группироваться? |
| In this regard, the structure of the database will be adjusted to cluster data and information by resource type, i.e., polymetallic nodules, polymetallic sulphides and cobalt-rich ferromanganese crusts, and by the relevant documents establishing a legal framework inclusive of environmental protection measures. | В этой связи структура базы данных будет скорректирована: данные и информация будут группироваться по типам ресурсов, т.е. по полиметаллическим конкрециям, полиметаллическим сульфидам, кобальтоносным железомарганцевым коркам, и по соответствующим документам, устанавливающим правовые рамки, включая меры по охране окружающей среды. |
| The recently deceased economist Steven Klepper argued that industries tend to cluster in particular cities simply because new firms are formed mainly by workers who leave other successful firms, taking the relevant tacit knowledge with them. | Недавно умерший экономист Стивен Клэппер утверждал, что производства имеют тенденцию группироваться в определенных городах просто потому, что новые фирмы, как правило, формируются работниками, которые оставили другие успешные фирмы, забрав с собой необходимые неявные знания. |
| Red Hat cluster suite support is tied to a matching version of Red Hat Enterprise Linux and follows the same maintenance policy. | Поддержка Red Hat cluster suite привязана к версии операционной системы Red Hat Enterprise Linux и следует той же самой политике обслуживания. |
| On the 15 - 30 of June 2010 (including), you may purchase LIFETIME licenses for ISPmanager Cluster not at 1900 EUR, but 499 EUR. | (включительно) вы можете приобрести у нас ВЕЧНЫЕ лицензии на ISPmanager Cluster не за 1900 евро, а всего за 499 евро. |
| An open cluster is a group of up to a few thousand stars that were formed from the same giant molecular cloud and have roughly the same age. | Рассеянное звёздное скопление (англ. open cluster) представляет собой группу звёзд (числом вплоть до нескольких тысяч), образованных из одного гигантского молекулярного облака и имеющих примерно одинаковый возраст. |
| The Xserve can be used for a variety of applications, including file server, web server or even high-performance computing applications using clustering - a dedicated cluster Xserve, the Xserve Cluster Node, without a video card and optical drives was also available. | Xserve может быть использован для различных приложений, включая файловые серверы, веб-серверы или даже высокопроизводительные вычислительные приложения, использующие кластеризацию - выделенные кластера Xserve, другими словами Xserve Cluster Node, без видеокарты и оптического привода. |
| The Antlia Cluster (or Abell S0636) is a cluster of galaxies located in the Hydra-Centaurus Supercluster. | Скопление Насоса (Abell S0636, англ. Antlia Cluster) - скопление галактик в составе сверхскопления Гидры-Центавра. |