Английский - русский
Перевод слова Closer

Перевод closer с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ближе (примеров 1554)
She's more attractive the closer I look at her. Чем ближе я на нее смотрю, тем красивее она мне кажется.
If anything, they're closer than ever, having been through what they've been through. Во всяком случае, они ближе чем когда либо, учитывая, через что им пришлось пройти.
Can't get closer than that. Ничего ближе не бывает.
By its blatant rebellion against German-dictated austerity, and by making Greek withdrawal from the euro a credible possibility, Syriza is bringing closer than ever the euro's chaotic collapse in Europe's periphery, if not beyond. Своим вопиющим восстанием против продиктованных Германией условий жесткой экономии, и тем, что сделала вполне возможным отказ Греции от евро, СИРИЗА ближе, чем когда-либо, подвела Европу к хаотичному распаду евро на периферии Европы, а возможно и за ее пределами.
The closer two people are, in age, in background, in the process of identification, the more there is a danger of envy - Чем ближе друг к другу два человека, по возрасту, происхождению, тем больше причин для зависти, которые возникают в процессе идентификации.
Больше примеров...
Более тесного (примеров 509)
The Global Migration Group was an important mechanism for closer United Nations inter-agency collaboration. Важным механизмом для обеспечения более тесного межучрежденческого сотрудничества в рамках Организации Объединенных Наций является Группа по проблемам глобальной миграции.
Development of tools to achieve a closer co-operation with Member States in the use of AgrIS. Разработка инструментов для налаживания более тесного сотрудничества с государствами-членами в использовании AgrIS.
The Group of Friends welcomed steps by the Georgian and Abkhaz sides to establish a closer dialogue and encouraged them to focus on practical steps to build confidence. Группа друзей приветствовала шаги, предпринимаемые грузинской и абхазской сторонами по установлению более тесного диалога, и призвала их сосредоточить внимание на практических шагах в направлении укрепления доверия.
Those efforts are leading to a convergence of economic policies in most developing countries both within and across regions, broadening the prospects for closer and deeper economic and technical cooperation among them. Эти усилия ведут к конвергенции экономической политики в большинстве развивающихся стран в рамках регионов и между регионами, что расширяет перспективы более тесного и масштабного экономического и технического сотрудничества между ними.
In December 2004 UNFIP hosted an event for members of the European Foundation Centre to encourage closer collaboration between European foundations and the United Nations. В декабре 2004 года ФМПООН выступил в качестве принимающей стороны мероприятия, проведенного для членов Европейского центра фондов в целях поощрения более тесного сотрудничества между европейскими фондами и Организацией Объединенных Наций.
Больше примеров...
Более тесное (примеров 316)
She intends to collaborate with other thematic special procedures mandate holders and believes that the Government would benefit from closer engagement with them. Она намерена сотрудничать с другими мандатариями тематических специальных процедур и полагает, что более тесное взаимодействие с ними принесет пользу правительству.
Since massive investments were required for the production and adaptation of new and renewable forms of energy, closer international cooperation was required. Наряду с тем, что требуются крупные капиталовложения для производства и адаптации новых и возобновляемых форм энергии, требуется и более тесное международное сотрудничество.
At the operational level, closer collaboration was needed in project design and execution. На оперативном уровне требуется более тесное сотрудничество в деле разработки и осуществления проектов.
More neededs to be done in UNDP operational and policy areas, and delegations requested closer collaboration between UNDP and other United Nations organizations -, such as the United Nations Development Fund for Women -, to foster greater harmonization. В оперативной и политической областях ПРООН должна активизировать работу и наладить более тесное сотрудничество с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, такими, как Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, чтобы добиться большей согласованности усилий.
Closer substantive interaction is also being pursued through interaction between the bureaux of the Council and of the boards. ЗЗ. Более тесное взаимодействие в вопросах существа обеспечивается также на основе взаимодействия между бюро Совета и исполнительных советов.
Больше примеров...
Близкий (примеров 9)
But a closer friend to the man that you know as Othmani. И самый близкий друг того, кто известен как Османи.
Then let's take a closer look behind that mask. Тогда давайте брать более близкий взгляд позади той маски.
if, for some reason or other, it's resisting our instruments then we must make a closer inspection. Если по тем или другим причинам он не поддаётся нашим инструментам значит нам следует провести более близкий осмотр.
And everything I had in mind, we had to be a lot closer than this. И все, что я запланировала, включало более близкий контакт
Psaltoda mossi is similar to P. plaga in colour and brown discoloration on the wing, but has its prominent postclypeus and large abdominal tergite 3 suggest a closer relationship with P. flavescens. Близкий вид Psaltoda mossi имеет сходство с P. plaga по цвету и коричневатым крыльям, но обладает выступающим постклипеусом и крупным 3-м абдоминальным тергитом, сближающие с P. flavescens.
Больше примеров...
Более тесных (примеров 508)
More demanding requirements as regards the timeliness of deliveries have favoured the establishment of closer direct contacts between producers and consumers. Предъявление более жестких требований к своевременности поставок способствовало налаживанию более тесных прямых контактов между производителями и потребителями.
Lessons learned from recent disasters confirm the need for closer consultations and collaboration with beneficiaries. Уроки, извлеченные из недавних стихийных бедствий, подтверждают необходимость более тесных консультаций и сотрудничества с бенефициарами.
We fully support the proposal for a closer and more cooperative relationship with the World Bank and other international financial institutions. Мы полностью поддерживаем предложение, направленное на установление более тесных отношений сотрудничества со Всемирным банком и другими международными финансовыми учреждениями.
A closer working relationship with the secretariat Налаживание более тесных рабочих взаимосвязей с секретариатом
As from 1994 steps will also be taken to establish closer ties between the supervisory authorities and the educational system, so as to try to create a basis for even further improvements in health services. Начиная с 1994 года будут предприниматься усилия для установления более тесных связей между контролирующими органами и системой образования, с тем чтобы попытаться заложить основу для дальнейшего совершенствования системы здравоохранения.
Больше примеров...
Более тесные (примеров 374)
Participants recommended that national Governments foster closer relationships between public sector research and the private sector, and develop mechanisms to ensure the diffusion of public sector technology to meet social and economic needs. Участники рекомендовали национальным правительствам развивать более тесные взаимосвязи между научнми исследованиями в государственном секторе и частным сектором и разрабатывать механизмы, которые обеспечивали бы распространение технологий государственного сектора для удовлетворения социально-экономических потребностей.
During 2011, closer contacts were established with the Ukrainian authorities as a follow-up of the 55th session of the TEM Steering Committee held in Suceava, Romania. В 2011 году в качестве последующих мер в связи с пятьдесят пятой сессией Руководящего комитета ТЕА, состоявшейся в Сучаве (Румыния), были установлены более тесные контакты с украинскими властями.
The beginning of Nepalese immigration largely coincided with Bhutan's political development: in 1885, Druk Gyalpo Ugyen Wangchuck consolidated power after a period of civil unrest and cultivated closer ties with the British in India. Начало непальской иммиграции в значительной степени совпало с политическим развитием Бутана: в 1885 году первый король Бутана Угьен Вангчук консолидировал власть после периода гражданских беспорядков и установил более тесные культурные связи с британской Индией.
Closer relations and alliances have also been established with youth organizations, for instance in Nicaragua and in South Africa, with local family planning associations and local-level NGOs. Кроме того, были установлены более тесные связи и созданы союзы с молодежными организациями, например с местными ассоциациями по вопросам планирования семьи и НПО местного уровня в Никарагуа и Южной Африке.
The Fund will need to focus on risk, and Fund staff will need to develop a much closer working relationship with country financial-system regulators. Фонду надо сосредоточиться на риске, а его сотрудникам следует наладить более тесные рабочие взаимоотношения с органами, регламентирующими финансовые системы тех или иных стран.
Больше примеров...
Более тесной (примеров 316)
There is movement towards closer integration of United Nations humanitarian, reconstruction and state-building roles through integrated missions. В настоящее время наблюдается тенденция к более тесной интеграции функций Организации Объединенных Наций в области гуманитарной деятельности, реконструкции и государственного строительства на основе формирования комплексных миссий.
The United Kingdom has also taken the lead in encouraging closer coordination between the space research programmes of the European Union and ESA. Соединенное Королевство активно выступает также за обеспечение более тесной координации между программами космических исследований Европейского союза и ЕКА.
The triennial comprehensive policy review also called for closer linkages between evaluation and knowledge management. Трехгодичный всеобъемлющий обзор политики также призвал к более тесной увязке между оценкой и управлением знаниями.
Someday, we might achieve closer global monetary-policy coordination; for now, however, it made sense for Japan to respond, albeit belatedly, to developments elsewhere. Когда-нибудь мы могли бы добиться более тесной координации в глобальной кредитно-денежной политике; однако на данный момент для Японии имело смысл ответить, хоть и с опозданием, на события в других местах.
One delegation asked for the results orientation of the budget to be improved through closer alignment with the strategic plan, as well as improved costing of results that feature clearer descriptions of the corporate inputs required to achieve them. Одна из делегаций обратилась с просьбой о более четкой ориентации бюджета на конкретные результаты, которую можно достичь посредством его более тесной увязки со стратегическим планом и более точной калькуляции затрат на достижение результатов, что предполагает уточненную характеристику вводимых ресурсов организации, требующихся для их достижения.
Больше примеров...
Более тесному (примеров 113)
The introduction of these coordinating bodies has improved information-sharing and encouraged closer collaboration. Создание этих координационных органов способствовало более эффективному обмену информацией и более тесному сотрудничеству.
My delegation therefore appeals for closer communication between the Kimberley Process and the Security Council sanctions committees, especially those on Liberia and Sierra Leone. Поэтому моя делегация призывает к более тесному взаимодействию между Кимберлийским процессом и комитетами по санкциям Совета Безопасности, прежде всего по Либерии и Сьерра-Леоне.
Promoting synergies and closer collaboration with the various stakeholders should be accorded priority attention; Приоритетное внимание следует уделять развитию синергических связей и более тесному сотрудничеству с различными заинтересованными сторонами;
25.3 (a) The provision of timely and coordinated support to operational agencies engaged in the response to humanitarian emergencies was advanced through closer collaboration with the humanitarian community to enhance coordination arrangements and to increase and expedite staff deployments. 25.3 а) Что касается своевременной и скоординированной поддержки оперативных учреждений, принимающих меры в связи с чрезвычайными гуманитарными ситуациями, то успехи в этой области были достигнуты благодаря более тесному сотрудничеству с гуманитарным сообществом в деле укрепления механизмов координации и ускоренного размещения более широкого персонала на местах.
Closer collaboration between the various countries concerned, outside the institutional framework of the United Nations, would be desirable. Помимо институциональной основы, которую обеспечивает Организация Объединенных Наций, следует стремиться к более тесному сотрудничеству между соответствующими странами.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 79)
The new approach includes closer partnership between Afghan and international forces to make better use of existing Afghan capabilities and hasten their development. Новый подход подразумевает установление более тесных партнерских отношений между афганскими силами и международными силами, для того чтобы можно было лучше использовать имеющиеся афганские силы и ускорить их укрепление.
We underscored our conviction that the improvement of infrastructure geared to regional integration, the strengthening of our trade ties, closer technical and scientific cooperation, and the fight against drug trafficking and related crimes are decisive measures which will foster comprehensive regional development. Мы вновь подтвердили свое убеждение в том, что развитие инфраструктуры с учетом потребностей региональной интеграции и укрепление наших торговых связей, более тесное научно-техническое сотрудничество и борьба с торговлей наркотиками и связанными с этим преступлениями являются решающими мерами, которые будут способствовать укреплению всестороннего регионального сотрудничества.
The strengthening of the African Union's peacekeeping capacity should remain a long-term priority for the Security Council, as should the immediate task of forging closer linkages with the AU Peace and Security Council. Одной из долгосрочных первоочередных задач Совета Безопасности должно оставаться укрепление потенциала Африканского союза по поддержанию мира, а его непосредственной задачей должно быть налаживание более тесных связей с Советом мира и безопасности Африканского союза.
Closer ties with organizations and United Nations offices entrusted with the task of helping countries in that area will therefore prove crucial in terms of allowing UNDCP to fulfil its mandate relating to drug control policy and legislation. Поэтому укрепление связей с организациями и отде-лениями Организации Объединенных Наций, на ко-торые возложена задача оказания помощи странам в этой области, имеет решающее значение с точки зре-ния создания возможностей для выполнения ЮНДКП своего мандата в отношении политики и законодательства в области контроля над нарко-тиками.
Two radio feature programmes exclusively devoted to the subject were produced: "The Caribbean Community and the United Nations getting closer" and "Improving cooperation between the United Nations and regional organizations to prevent conflicts - a perspective from the CARICOM Secretary-General". Были подготовлены две радиопрограммы, посвященные исключительно этим вопросам: "Сближение Карибского сообщества и Организации Объединенных Наций" и "Укрепление сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в области предупреждения конфликтов - мнение генерального секретаря КАРИКОМ".
Больше примеров...
Сближение (примеров 28)
He said that he believed that the general debate had shown that positions were becoming closer. Он заявил, что, по его мнению, общее обсуждение продемонстрировало сближение позиций.
As for the first three issues - explosive remnants of war, mines other than anti-personnel mines and compliance - no consensus had emerged, although positions had moved markedly closer. Что касается первых трех вопросов - взрывоопасных пережитков войны; мин, отличных от противопехотных; и соблюдения, то консенсуса тут не сложилось, хотя и произошло немаловажное сближение позиций.
In fact, during the second part of the Conference's current session, the different positions regarding the programme of work of all major countries - including China, thanks to the efforts of its distinguished ambassador - became significantly closer. Так, в ходе второй части текущей сессии КР имело место существенное сближение разных позиций всех крупных стран, включая Китай, по программе работы, что произошло благодаря его уважаемому послу.
In conclusion, I would like to reaffirm the support of my delegation for the efforts made by the Secretary-General and his Special Representative to bring the parties closer in order to bring about a resumption of the peace process. В заключение я хотел бы еще раз заявить о поддержке моей делегацией усилий Генерального секретаря и его Специального представителя, направленных на сближение сторон в интересах возобновления мирного процесса.
At the end of 2012, Lithuania joined the Council of Europe's campaign Dosta!; its objective is to encourage better knowledge about Roma, bring closer non-Roma to Roma people, and eliminate the barriers caused by deep-rooted prejudices and stereotypes. В конце 2012 года Литва присоединилась к кампании Совета Европы под названием "Довольно!"; ее целью является углубление знаний о рома, сближение представителей народа рома с представителями других народов и устранение барьеров, обусловленных глубоко укоренившимися предрассудками и стереотипами.
Больше примеров...
Более тесную (примеров 140)
In particular, closer coordination is needed between those who plan, mandate and manage peacekeeping operations and troop- and police-contributing countries. В частности, необходимо обеспечить более тесную координацию деятельности тех, кто занимается планированием, разработкой мандатов и командованием операциями по поддержанию мира, а также стран, предоставляющих войска и полицейские контингенты.
It would be important to establish closer synergy between anti-corruption efforts by the United Nations system and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. Важно налаживать более тесную взаимосвязь между антикоррупционными усилиями в системе Организации Объединенных Наций и Международным пактом об экономических, социальных и культурных правах.
They also suggested closer coordination between missions and relevant language services on issues of terminology to improve quality further. Он также предложили наладить более тесную координацию по вопросам терминологии между представительствами и соответствующими языковыми службами, чтобы обеспечить более точное словоупотребление.
A closer relationship should be established between reforestation and management of existing forest ecosystems, including in-depth study of traditional agro-sylvo-pastoral systems, for the purpose of benefiting from existing knowledge, including greater attention to the potential of non-timber forest products. ё) следует установить более тесную взаимосвязь между лесовосстановлением и управлением существующими лесными экосистемами, включая углубленный анализ традиционных систем сельского, лесного и пастбищного хозяйств, с целью использования существующих знаний, включая уделение более пристального внимания возможностям использования недревесной лесной продукции.
To promote a consistent approach on conference goals, including the Millennium Development Goals, a closer link should be built between the governing bodies of United Nations system organizations, the General Assembly, the Economic and Social Council and the functional commissions. Следует установить более тесную связь между руководящими органами организаций системы Организации Объединенных Наций, Генеральной Ассамблеей, Экономическим и Социальным Советом и функциональными комиссиями, с тем чтобы способствовать применению последовательного подхода для достижения целей, установленных в ходе конференций, и целей, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Более пристальное (примеров 112)
The key to a better functioning EMU is closer surveillance and deeper coordination of economic policies. Ключом для лучшего функционирования европейского экономического и валютного союза является более пристальное наблюдение за экономическими политиками и их более глубокое взаимодействие.
It was also pointed out that cross-border PPPs should receive closer attention by UNCITRAL in the light of their emergence in some subregions and the likelihood of their gaining more popularity, in particular in the context of subregional and regional economic integration. Было отмечено также, что ЮНСИТРАЛ следует обратить более пристальное внимание на трансграничные ПЧП с учетом их появления в некоторых субрегионах и вероятности повышения их популярности, особенно в контексте субрегиональной и региональной экономической интеграции.
The development of a general framework for the promotion of social integration did not, however, preclude a closer interest in groups that were more vulnerable and at risk of discrimination, such as young persons, older persons and persons with disabilities. При этом разработка общих рамок действий для осуществления социальной интеграции не запрещает уделять более пристальное внимание самым уязвимым и наиболее подверженным дискриминации социальным группам, таким как молодежь, пожилые люди и инвалиды.
This decision follows the adoption of section 106 of the Immigration and Refugee Protection Act of June 2002 which mandated closer attention to identity documents. Это решение продиктовано статьей 106 Закона об иммиграции и защите беженцев от июня 2002 года, в котором предусмотрена обязанность уделять более пристальное внимание документам, удостоверяющим личность.
In order to sustainably manage coral reefs worldwide, closer attention could therefore be paid to strengthening the capacity to implement integrated management and ecosystem approaches to address the cumulative impacts of human activities and natural events and strengthen enforcement capacity. Таким образом, для неистощительного распоряжения коралловыми рифами во всем мире имеет смысл уделять более пристальное внимание укреплению потенциала по осуществлению комплексных морехозяйственных и экосистемных подходов в целях рассмотрения совокупного воздействия деятельности человека и природных явлений и укреплению правоприменительного потенциала.
Больше примеров...
Более тесная (примеров 92)
What is needed most of all is a closer alignment between policy priorities and multilateral disarmament goals. И что всем нам больше всего нужно, так это более тесная состыковка между политическими приоритетами и многосторонними разоруженческими задачами.
There should be closer communication between the Department of Public Information, the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Political Affairs so as to improve the dissemination of information regarding the Organization's peacekeeping operations. Чтобы улучшить распространение информации, касающейся миротворческих операций Организации, должна поддерживаться более тесная связь между Департаментом общественной информации, Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом по политическим вопросам.
Closer linkages with nationally owned poverty reduction strategies would increase aid effectiveness and help host Governments to mobilize funds. Более тесная связь с национальными стратегиями борьбы с нищетой позволит повысить эффективность помощи и поможет правительствам принимающих стран мобилизовывать необходимые ресурсы.
Closer proximity would enable the Office to engage and coordinate better with the many United Nations entities and international stakeholders present in the region. Более тесная близость Канцелярии к региону позволит ей лучше взаимодействовать и координировать свою деятельность с многими подразделениями Организации Объединенных Наций и международными партнерами, действующими в регионе.
European Union leaders have in recent summits come close to identifying a number of economic-policy areas where closer coordination would improve competitiveness, including sustainability of pensions, wage-to-productivity ratios, corporate taxation, investment in research and development, and the financing of major infrastructure projects. Лидеры ЕС на последних саммитах приблизились к определению количества зон экономической политики, в которых более тесная координация усилит конкурентоспособность, включая стабильность пенсионных систем, соотношение зарплат и производительности, корпоративное налогообложение, инвестиции в исследования и разработки, а также финансирование крупных инфраструктурных проектов.
Больше примеров...
Более пристального (примеров 94)
We welcome the Secretary-General's United Nations System-wide Action Plan, which will help ensure that closer attention is paid to gender perspectives in conflict-prevention and peacekeeping activities. Мы приветствуем Общесистемный план действий Организации Объединенных Наций, который поможет обеспечить уделение более пристального внимания учету гендерных проблем в предотвращении конфликтов и в миротворческой деятельности.
(b) Paying closer attention to the negative impact on the environment of other sectors of the economy and of national and international conflicts; Ь) уделение более пристального внимания негативному воздействию на окружающую среду со стороны других секторов экономики и национальных и международных конфликтов;
Other issues raised by developing countries and deserving closer examination by civil society and UNCTAD XI included the issues of trade, debt and finance, as well as trade and transfer of technology. К числу других поднятых развивающимися странами вопросов, заслуживающих более пристального внимания со стороны гражданского общества и ЮНКТАД ХI, относятся вопросы торговли, задолженности и финансирования, а также торговли и передачи технологии.
However, they are worth a closer look as they can certainly provide ideas of use to other landlocked countries. Однако они заслуживают более пристального взгляда, поскольку, несомненно, могут подсказать полезные идеи другим странам, не имеющим выхода к морю.
As if this were not problematic enough, the added safety dimensions and the potential implications for health of the globalizing supermarket warrant closer attention to be paid to the means used to realize the universal right to adequate food. Будучи проблемной сама по себе, идея глобального супермаркета таила в себе и аспекты, связанные с безопасностью продуктов питания и их потенциальными последствиями для здоровья, что требовало уделения еще более пристального внимания средствам осуществления универсального права на достаточное питание.
Больше примеров...
Шаг (примеров 89)
The promise of a vaccine against HIV has got one step closer. Надежды на создание вакцины против ВИЧ стали ближе еще на один шаг.
Yet, allowing for these differences, one must acknowledge the success of this innovative approach, which, like the 1993 World Conference on Human Rights, has brought effective universality considerably closer. Однако, памятуя обо всех этих различных параметрах, следует подчеркнуть успех данного нововведения, которое позволило сделать большой шаг на пути к подлинной универсальности, наподобие того, который был сделан Всемирной конференцией по правам человека в 1993 году.
In that regard, breakthroughs in funding and technology were sure to reinvigorate the comprehensive implementation of follow-up actions to the Conference, thereby moving the whole world a step closer towards achieving the goal of sustainable development. В этой связи целесообразно отметить, что крупные достижения в области финансирования и передачи технологии, несомненно, будут способствовать активизации всестороннего осуществления последующих мероприятий по итогам Конференции, что еще на один шаг приблизит весь мир к достижению целей устойчивого развития.
FAO takes the view that that initiative represents a concrete step towards fulfilling the calls made in FAO, the Commission on Sustainable Development and the General Assembly for closer collaboration between FAO and IMO. ФАО считает, что эта инициатива представляет собой конкретный шаг к более тесному сотрудничеству между ФАО и ИМО, к которому призывали ФАО, Комиссия по устойчивому развитию и Генеральная Ассамблея.
I'm one step closer. Я на шаг ближе.
Больше примеров...