Английский - русский
Перевод слова Closer

Перевод closer с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ближе (примеров 1554)
Well, I mean, it is a lot closer this time. В этот раз она пролетит гораздо ближе.
Yes, we grew closer... Мы стали группой, ближе друг другу, я думаю...
Please, I'm coming closer. Пожалуйста, я подхожу ближе.
I need to get closer in. Я должен подобраться ближе.
Closer than I am? Он был ближе чем я?
Больше примеров...
Более тесного (примеров 509)
The Republic of Belarus advocates closer bilateral and multilateral cooperation to regulate migratory flows. Республика Беларусь стоит на позициях более тесного двустороннего и многостороннего сотрудничества для регулирования миграционных потоков.
The issue of forests and climate change is complicated and requires closer collaboration among leading players. Вопрос о лесах и изменении климата является сложным и требует более тесного сотрудничества всех основных заинтересованных сторон.
There is scope for closer collaboration with regional institutions, but it must be selective, focused and based on a clear division of labour. Существует широкое поле деятельности для установления отношений более тесного сотрудничества с региональными учреждениями, однако никакие меры не должны носить выборочный характер, быть целенаправленными и основываться на четком разделении труда.
The forging of closer collaboration among the three institutions is increasingly being reflected by the undertaking of joint collaborative initiatives and by their acting on key common concerns. Растущим проявлением налаживания более тесного сотрудничества между этими тремя учреждениями служит осуществление совместных согласованных инициатив и принятие мер по ключевым проблемам, представляющим общий интерес.
In the long term, the following are envisaged by the JLG as key possible results of closer collaboration among the three secretariats: В долгосрочном плане СГС планирует достичь благодаря налаживанию более тесного сотрудничества между тремя секретариатами следующие основные результаты:
Больше примеров...
Более тесное (примеров 316)
First, it would ensure closer interaction and exchange between the Secretary-General and the General Assembly. Во-первых, такой комитет обеспечил бы более тесное взаимодействие и обмен мнениями между Генеральным секретарем и Генеральной Ассамблеей.
However, closer interaction and harmonization of those regimes require that India's civilian programmes no longer be targeted and subjected to discriminatory export controls. Однако более тесное взаимодействие и согласование этих режимов требует того, чтобы гражданские программы Индии более не становились целью и объектом дискриминационных экспортных мер контроля.
Moreover, the sharing of best practices and closer collaboration among United Nations entities and local, national and regional actors would enable resources to be allocated more effectively to address key priorities in the field. Кроме того, обмен передовым опытом и более тесное сотрудничество между организациями Объединенных Наций и местными, национальными и региональными участниками деятельности позволят обеспечить более эффективное распределение ресурсов с целью решения ключевых приоритетных задач в этой области.
It is clear that there are overlaps between the activities of the various agencies in relation to land resources development and management and that considerable benefits could result from rationalization and closer collaboration. Очевидно, что имеются случаи дублирования в деятельности различных учреждений, связанной с освоением земельных ресурсов и землепользованием, и что рационализация и более тесное сотрудничество могли бы обеспечить существенные выгоды.
As part of the actions taken for the "Water for Life" Decade, UNDP and the World Bank have undertaken a joint initiative to identify a few key areas in the water and sanitation sector where UNDP and the World Bank would benefit from closer collaboration. В рамках мероприятий, осуществляемых в ходе Десятилетия «Вода для жизни», ПРООН и Всемирный банк выступили с совместной инициативой по выявлению в секторе водных ресурсов и санитарии нескольких ключевых областей, в которых более тесное сотрудничество способно принести им обоюдную выгоду.
Больше примеров...
Близкий (примеров 9)
But a closer friend to the man that you know as Othmani. И самый близкий друг того, кто известен как Османи.
Would you feel relief, if Antonia had a closer relationship with someone? Ты почувствуешь облегчение, если узнаешь, что у Антонии появился близкий человек
if, for some reason or other, it's resisting our instruments then we must make a closer inspection. Если по тем или другим причинам он не поддаётся нашим инструментам значит нам следует провести более близкий осмотр.
And everything I had in mind, we had to be a lot closer than this. И все, что я запланировала, включало более близкий контакт
Psaltoda mossi is similar to P. plaga in colour and brown discoloration on the wing, but has its prominent postclypeus and large abdominal tergite 3 suggest a closer relationship with P. flavescens. Близкий вид Psaltoda mossi имеет сходство с P. plaga по цвету и коричневатым крыльям, но обладает выступающим постклипеусом и крупным 3-м абдоминальным тергитом, сближающие с P. flavescens.
Больше примеров...
Более тесных (примеров 508)
El Salvador welcomed the Alliance of Civilizations initiative, including the recent Group of Friends Ministerial Meeting, which had fostered closer relations among different cultures. Сальвадор приветствует инициативу относительно создания "Альянса цивилизаций", в том числе недавнее совещание "Группы друзей" на уровне министров, что способствовало установлению более тесных связей между различными культурами.
He concurred with the Secretary-General's observations that the United Nations would benefit from closer ties with the regional consultative processes in determining issues which would be best addressed at the global level. Он согласен с мнением Генерального секретаря о том, что Организация Объединенных Наций только выиграет от установления более тесных связей с региональными консультативными процессами при определении тех вопросов, которые будут наилучшим образом решаться на глобальном уровне.
His delegation would like to see the strengthening of the Andean Community, closer relations between it and MERCOSUR, the European Union, the Russian Federation and the Pacific basin, and a free trade area for the Americas. Его делегация хотела бы укрепления Андского сообщества, установления более тесных отношений между его страной и МЕРКОСУР, Европейским союзом, Российской Федерацией и странами бассейна Тихого океана и создания зоны свободной торговли для Северной и Южной Америки.
Noteworthy in that respect was the process which had been evolving over the past two years under the Human Rights Council, which brought together the existing regional arrangements to explore closer contact and collaboration with each other and with the international human rights mechanisms of the United Nations. В этой связи заслуживает внимания процесс, разворачивающийся в последние два года в рамках Совета по правам человека и состоящий в поощрении совместного поиска региональными механизмами возможностей для более тесных контактов и взаимодействия друг с другом и международными правозащитными механизмами, функционирующими в рамках Организации Объединенных Наций.
Accordingly, as a troop-contributing nation of long standing, we have welcomed the recent efforts made to improve the transparency of the work of the Security Council by providing for closer and more frequent consultations between troop-contributing nations, the representatives of the Secretary-General and Council members. Поэтому как страна, уже давно предоставляющая войска для таких операций, мы приветствовали принятые недавно меры по повышению транспарентности в работе Совета Безопасности путем проведения более тесных и более частых консультаций между странами, предоставляющими войска, представителями Генерального секретаря и членами Совета.
Больше примеров...
Более тесные (примеров 374)
And fourthly, real improvement of the functioning of the Security Council should also include closer consultation with civil society. И, в-четвертых, реальное улучшение функционирования Совета Безопасности должно также подразумевать его более тесные консультации с гражданским обществом.
The Committee decided to develop closer links with the Commission on the Status of Women. Комитет принял решение установить более тесные связи с Комиссией по положению женщин.
We are concerned about the independence of the international civil service as it moves towards closer partnerships with the private sector. Мы обеспокоены необходимостью обеспечить независимость международной гражданской службы в условиях, когда она устанавливает более тесные отношения партнерства с частным сектором.
There must be closer contact between the United Nations High Commissioner for Human Rights and the CSCE High Commissioner for National Minorities. Необходимы более тесные контакты между Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека и Верховным комиссаром СБСЕ по национальным меньшинствам.
Closer links with the substantive Departments will be established and resources reallocated to country offices. Будут установлены более тесные связи с основными департаментами, а ресурсы перераспределены и направлены в отделения в странах.
Больше примеров...
Более тесной (примеров 316)
Comments made during the meeting indicated the need for a closer link in the draft declaration to human rights as entitlements of individuals. В высказанных участниками совещания соображениях отмечалась необходимость более тесной увязки проекта декларации с правами человека как неотъемлемого элемента прав любого лица.
The aim of local cultural policy is to forge a closer cultural link with the public's living environment. Цель культурной политики на местах состоит в установлении более тесной культурной связи с условиями жизни граждан.
Subcommittees at national level as well as focal points at both Addis Ababa and Geneva might be set up to ensure closer interaction and better coordination. Для обеспечения более тесной степени взаимодействия и улучшения координации на национальном уровне могут быть созданы подкомитеты, а также координационные центры в Аддис-Абебе и Женеве.
Not only was there little progress towards closer integration with the European Union, but direct challenges to the General Framework Agreement for Peace, including to the sovereignty and territorial integrity of Bosnia and Herzegovina, intensified significantly. Не только замедлился прогресс в направлении более тесной интеграции с Европейским союзом, но и существенно усилилось прямое оспаривание Общего рамочного соглашения о мире, в том числе суверенитета и территориальной целостности Боснии и Герцеговины.
Two important objectives have shaped the work of these treaty bodies: increased interaction and participation from the specialized agencies and non-governmental organizations, and the establishment of closer connections between the findings of the treaty body concerned and the actual programme of advisory services and technical cooperation. Две важные цели определяли работу этих договорных органов: расширение взаимодействия и участия специализированных учреждений и неправительственных организаций и обеспечение более тесной увязки выводов соответствующего договорного органа с фактической программой консультативного обслуживания и технической помощи.
Больше примеров...
Более тесному (примеров 113)
My Special Representative will continue his regional coordination role to facilitate closer dialogue between the regional actors. Мой Специальный представитель будет продолжать осуществление своей региональной координирующей роли в интересах содействия более тесному диалогу между региональными действующими лицами.
My delegation therefore appeals for closer communication between the Kimberley Process and the Security Council sanctions committees, especially those on Liberia and Sierra Leone. Поэтому моя делегация призывает к более тесному взаимодействию между Кимберлийским процессом и комитетами по санкциям Совета Безопасности, прежде всего по Либерии и Сьерра-Леоне.
Psychoanalyst/psychologists Peter Fonagy and Mary Target have attempted to bring attachment theory and psychoanalysis into a closer relationship through cognitive science as mentalization. Психоаналитики/психологи Питер Фонаги и Мэри Таргет пытались привести теорию привязанности и психоанализ к более тесному сотрудничеству посредством такого метода когнитивной науки как ментализация.
The adoption of the draft resolution would help to bring the United Nations and the Council of Europe closer and promote the more effective implementation of their goals. Принятие данной резолюции послужит еще более тесному сближению Организации Объединенных Наций и Совета Европы, будет способствовать более эффективному достижению общих для них целей.
Intersessional work should support global meetings, with member States able to discuss issues and ideas at regional and subregional levels in time to provide input into the Forum sessions and to promote closer interaction between regional and subregional organizations and the Forum secretariat. Межсессионная работа должна быть направлена на содействие проведению глобальных совещаний, с тем чтобы государства-члены могли обсудить вопросы и идеи на региональном и субрегиональном уровнях и вовремя представить материалы для сессий Форума и могли способствовать более тесному взаимодействию между региональными и субрегиональными организациями и секретариатом Форума.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 79)
One of the priorities of the Secretary-General has been to foster closer engagement with UNCTAD staff. Одним из приоритетов Генерального секретаря являлось укрепление взаимодействия с сотрудниками ЮНКТАД.
Closer international cooperation, which has prevented and mitigated adverse environmental impacts at both transboundary and national levels; Ь) укрепление международного сотрудничества, которое способствует предотвращению и смягчению неблагоприятного воздействия на окружающую среду на трансграничном и национальном уровнях;
The ASEAN group of countries embraced the concept of trying to reap the benefits of globalization while avoiding its downsides and it was moving towards much closer political and social integration. Недавно принятый Устав АСЕАН является подтверждением признания этой группой того, что в условиях многостороннего воздействия глобализации наблюдается укрепление координации, сотрудничества и слаженности.
We believe that such initiatives as well as strengthening the institutional relationship between the African Union and the Security Council, bode well for closer and more effective collaboration between the United Nations and Africa in seeking to maintain peace and security in that region. Мы считаем, что такие инициативы, а также укрепление организационных отношений между Африканским союзом и Советом Безопасности будут содействовать более тесному и более эффективному сотрудничеству между Организацией Объединенных Наций и странами Африки в рамках поиска путей поддержания мира и безопасности в этом регионе.
The strengthening of the role of the Bureau, the increased use of modern communication technologies, and the closer involvement of the CIS would facilitate the emergence of this new role of the Conference. Выполнению Конференцией этих новых функций могло бы содействовать укрепление роли Бюро, расширение использования современных коммуникационных технологий и более активное привлечение к работе СНГ.
Больше примеров...
Сближение (примеров 28)
For its part, Saint Lucia will continue to toil in the cause of the closer union of the peoples and States of the Caribbean because this is the only logic for our survival. Со своей стороны Сент-Люсия будет и далее прилагать напряженные усилия, направленные на сближение народов и государств Карибского бассейна, поскольку это единственный логический путь нашего выживания.
In fact, during the second part of the Conference's current session, the different positions regarding the programme of work of all major countries - including China, thanks to the efforts of its distinguished ambassador - became significantly closer. Так, в ходе второй части текущей сессии КР имело место существенное сближение разных позиций всех крупных стран, включая Китай, по программе работы, что произошло благодаря его уважаемому послу.
In the opinion of the members of the Government, the annual quota system will complicate Latvia's admission to the Council of Europe and will hamper its integration into the European Union and closer ties with the North Atlantic Treaty Organization (NATO). По мнению членов правительства, принцип ежегодных квот затруднит вступление Латвии в Совет Европы и сделает проблематичным интеграцию страны в Европейский союз, ее сближение в Организацией Североатлантического договора (НАТО).
The Moscow Patriarchate hoped that closer relations with the pope would neutralize the pressure induced by Uniate émigré circles upon the Vatican, as well as demoralize the underground church in Ukraine. Московский патриархат надеялся, что сближение с папой нейтрализовало бы давление униатских эмигрантских кругов на Ватикан и одновременно деморализировало бы подпольную Церковь на Украине.
They've been jolted apart again as they were seeming to come just a little closer. А сейчас, как вы верно сказали, едва появился хоть малейший шанс на какое-то сближение, их снова разделяют.
Больше примеров...
Более тесную (примеров 140)
The view was expressed that there should be a closer link between performance of management and resource allocation. Было выражено мнение, что необходимо установить более тесную связь между результатами осуществления и выделением ресурсов.
In these efforts provisions are made to link UNHCR's operations closer with UNDP and other United Nations agencies, as well as with bilateral actors. В рамках этих усилий предусматривается установить более тесную связь между операциями УВКБ и деятельностью ПРООН и других учреждений Организации Объединенных Наций, а также двусторонних структур.
Japan was in favour of closer coordination between the United Nations system and international financial institutions and, accordingly, welcomed the decision to convene a high-level special meeting between the Economic and Social Council and international financial institutions. В этой связи Япония одобряет более тесную координацию деятельности системы Организации Объединенных Наций и международных финансовых учреждений и с удовлетворением отмечает решение о проведении специального совещания Экономического и Социального Совета и международных финансовых учреждений на высоком уровне.
Correlating closer the country market statements and the discussions; с. Обеспечить более тесную связь между национальными сообщениями о положении на рынках и обсуждениями;
To address these issues more appropriately, we believe that there is a need for closer coordination between the Secretary-General and the Security Council. По нашему мнению, для более эффективного разрешения этих проблем необходимо наладить более тесную координацию между Генеральным секретарем и Советом Безопасности.
Больше примеров...
Более пристальное (примеров 112)
As such, China called on the international community to assess the situation in the Democratic People's Republic of Korea in an objective, impartial manner, adopt a pragmatic, constructive attitude and pay closer attention to its economic and social development challenges. В этой связи Китай призывает международное сообщество при оценке положения в Корейской Народно-Демократической Республике руководствоваться объективным, беспристрастным, прагматическим и конструктивным подходом и уделять более пристальное внимание стоящим перед страной задачам в сфере социально-экономического развития.
In the context of measures taken to counter terrorism, pay closer attention to the right to privacy in the legislative process (Switzerland); В контексте мер, принятых для противодействия терроризму, уделять более пристальное внимание праву на защиту частной жизни в законодательном процессе (Швейцария);
Using a consolidated ageing table, section III provides a closer look at outstanding recommendations by entity. В разделе III с помощью сводной таблицы с указанием срока давности вынесенных рекомендаций уделяется более пристальное внимание невыполненным рекомендациям в разбивке по подразделениям.
This decision follows the adoption of section 106 of the Immigration and Refugee Protection Act of June 2002 which mandated closer attention to identity documents. Это решение продиктовано статьей 106 Закона об иммиграции и защите беженцев от июня 2002 года, в котором предусмотрена обязанность уделять более пристальное внимание документам, удостоверяющим личность.
Closer attention can now be given to the plight of all developing countries, which continue to suffer the effects of serious development neglect. Более пристальное внимание можно сейчас уделить судьбе всех развивающихся стран, которые по-прежнему переживают последствия серьезной экономической отсталости.
Больше примеров...
Более тесная (примеров 92)
But free trade and closer integration can be achieved only if supported by national governments. Но свободная торговля и более тесная интеграция может быть достигнута лишь при поддержке со стороны национальных правительств.
Closer coordination with regional organizations and NGOs could also help ease the Council's burden. Более тесная координация с региональными и неправительственными организациями может также помочь облегчить лежащее на Совете бремя.
This calls for closer coordination between Security Council and the Economic and Social Council to address sustainable development in post-conflict situations. Требуется более тесная координация между Советом Безопасности и Экономическим и социальным советом, чтобы заниматься проблемами устойчивого развития в постконфликтных ситуациях.
Closer integration of domestic and international markets requires structural adjustment by withdrawing labour and other resources from areas of low productivity and high underemployment and shifting them to activities and processes in which productivity and incomes are higher and the country has a comparative advantage. Более тесная интеграция внутренних и международных рынков требует структурной перестройки на основе передислокации трудовых и других ресурсов из сфер деятельности с низкой производительностью и высоким уровнем неполной занятости в такие виды деятельности и процессы, в которых производительность и доходы выше и в которых страна имеет относительное преимущество.
Closer economic, social and cultural interaction and greater interconnection between various regions of the world are part of this process, which is likely to accelerate in the future. Более тесное экономическое, социальное и культурное взаимодействие и более тесная взаимосвязь между различными регионами мира являются частью этого процесса, который, по-видимому, в будущем ускорится.
Больше примеров...
Более пристального (примеров 94)
The overall budgetary control showed improvement, but budgetary control at the responsibility centres required closer attention (see para. 53). В рамках общей системы бюджетного контроля наблюдались улучшения, однако бюджетный контроль на уровне функциональных центров требует более пристального внимания (см. пункт 53).
In sum, the present communication (Mamour v. Central African Republic) deserved closer attention from the Committee. В целом следует сказать, что данное сообщение (Мамур против Центральноамериканской Республики) заслуживает более пристального внимания со стороны Комитета.
The Chairman agreed that the matter deserved closer attention and that any future United Nations resolution on the subject should clearly reflect the concern of the Committee. Председатель соглашается с тем, что этот вопрос требует более пристального внимания и в любых будущих резолюциях Организации Объединенных Наций по этому вопросу озабоченность Комитета должна найти четкое отражение.
This year, in addition to taking a closer look at the decolonization process in the Caribbean region, we seek ways to enhance the Special Committee's relevance to the peoples of the Non-Self-Governing Territories, within the dynamics of a changing world. В этом году, помимо более пристального внимания процессу деколонизации в Карибском регионе, мы стремимся определить пути повышения значимости работы Специального комитета для народов несамоуправляющихся территорий в условиях динамично изменяющегося мира.
The expansion of IPR revenues to cover more groups of rights holders also deserves closer attention, as does the question of how fast, if at all in some specific cases, developing countries should integrate into this process. Кроме того, более пристального внимания заслуживает вопрос о расширении базы доходов от ПИС для охвата большего числа групп правообладателей, равно как и вопрос о том, насколько быстро (если это вообще целесообразно в некоторых случаях) развивающиеся страны должны вливаться в этот процесс.
Больше примеров...
Шаг (примеров 89)
Today, the principle of universality has moved one step closer towards its full realization. Сегодня мы продвинулись еще на один шаг вперед по пути к полной реализации этого принципа универсальности.
Nothing huge, but a tiny step closer. Ничего такого, но на маленький шаг ближе.
It is incumbent upon this summit to move the process forward and to take us one step closer towards meeting the needs, hopes and aspirations of the peoples of the world, whom we represent. Участникам этой встречи на высшем уровне необходимо продвинуть вперед этот процесс и еще на один шаг приблизиться к цели удовлетворения потребностей, реализации надежд и чаяний народов мира, которые мы представляем.
Starting of the hydrogen unit is one more successful step, which has brought launching of the whole complex even closer. Пуск водородной установки - это еще один успешный шаг, приблизивший пуск всего комплекса.
'Cause every day you're getting closer Life is just a rollercoaster Ведь шаг за шагом ты все ближе Жизнь игра, ты сам увидишь
Больше примеров...