Английский - русский
Перевод слова Closer

Перевод closer с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ближе (примеров 1554)
Mexico is closer than you think. Мексика гораздо ближе, чем ты думаешь.
Look, don't come any closer. Прошу Вас, не подходите ближе.
Step a little closer, please, Doctor. Пожалуйста, подойдите ближе, доктор.
And that's where I want her, a lot closer, and if... Вот где я хочу, чтоб она была - намного ближе, и если...
Whenever I try to get closer, you trample on my heart like it's nothing. Каждый раз, когда я пытаюсь стать ближе, ты растаптываешь моё сердце.
Больше примеров...
Более тесного (примеров 509)
Increased policy coherence will also require closer collaboration with the Bretton Woods institutions. Повышение согласованности политики потребует также более тесного взаимодействия с бреттон-вудскими учреждениями.
Both aimed at forging a closer link between member countries and the Office. Оба плана призваны содействовать налаживанию более тесного взаимодействия между государствами-членами и Управлением.
(c) Benefitting from closer technical collaboration with international partners for reviewing manuals, training and procedures as well as the provision of relevant support to an investigation by seconding experts, sharing necessary equipment, field experience, and lessons learned; с) извлечение выгоды из более тесного технического сотрудничества с международными партнерами на предмет разбора руководств, подготовки и процедур, а также предоставление соответствующей поддержки расследования путем откомандирования экспертов, обмена необходимым оборудованием, полевым опытом и извлеченными уроками;
Closer professional liaison between authorities, support through bilateral training and professional capacity-building and a common agreement on the need for coordinated international strategies were seen as examples of positive cooperation. В качестве примеров успешного сотрудничества рассматривались меры по налаживанию более тесного профессионального взаимодействия между компетентными органами и по оказанию поддержки подготовке кадров и укреплению профессионального потенциала на двустороннем уровне, а также достижение общего согласия о необходимости разработки согласованных международных стратегий.
One of the key issues on the supervisory college agenda is to agree on concrete steps to codify closer home-host collaboration, including explicit agreement on actions to address vulnerabilities early. Одним из ключевых вопросов повестки дня надзорных коллегиальных органов является согласование конкретных мер по кодификации более тесного взаимодействия между органами стран базирования и принимающих стран, включая выработку четкой договоренности о мерах по устранению факторов уязвимости.
Больше примеров...
Более тесное (примеров 316)
In our view, much closer interaction with the international financial institutions should be ensured. По нашему мнению, следует обеспечить более тесное взаимодействие с международными финансовыми учреждениями.
There is a need for closer international cooperation between the various countries involved, in order to fully manage the phenomenon of migration in an era of increasing globalization. Необходимо наладить более тесное международное сотрудничество между разными заинтересованными странами, чтобы в полном объеме решать проблему миграции в эру растущей глобализации.
Furthermore, the United Nations is working in closer collaboration with the African Union and the Government of the Sudan to find a solution to the conflict in Darfur, where human rights and the humanitarian situation remain a source of great concern. Кроме того, в настоящее время Организация Объединенных Наций осуществляет более тесное сотрудничество с Африканским союзом и правительством Судана в целях урегулирования конфликта в Дарфуре, где положение в области прав человека и гуманитарная ситуация по-прежнему вызывают серьезную озабоченность.
The Delegation is also required to promote awareness of Sami cultural heritage, Sami culture and traditional Sami activities at national level and closer co-operation on Sami political issues in Scandinavia and the Sami regions. Делегация также должна содействовать пропаганде на общенациональном уровне культурного наследия саами, саамской культуры и традиционных саамских промыслов, а также поощрять более тесное сотрудничество по вопросам саами в скандинавских странах и в саамских районах.
While increased globalization, including closer inter-penetration of markets has generated new demands for certain types of migrant labour in many receiving States, the failure to recognize such labour needs through clearly formulated policies has fuelled the numbers of irregular migrants. Рост глобализации, включая более тесное взаимопроникновение рынков, привел к новому спросу на некоторые виды труда мигрантов во многих принимающих государствах, а непризнание таких потребностей через посредство четко разработанной политики привело к увеличению числа незаконных мигрантов.
Больше примеров...
Близкий (примеров 9)
But a closer friend to the man that you know as Othmani. И самый близкий друг того, кто известен как Османи.
Then let's take a closer look behind that mask. Тогда давайте брать более близкий взгляд позади той маски.
if, for some reason or other, it's resisting our instruments then we must make a closer inspection. Если по тем или другим причинам он не поддаётся нашим инструментам значит нам следует провести более близкий осмотр.
And everything I had in mind, we had to be a lot closer than this. И все, что я запланировала, включало более близкий контакт
In simple hill climbing, the first closer node is chosen, whereas in steepest ascent hill climbing all successors are compared and the closest to the solution is chosen. При простом восхождении выбирается первый узел в направлении вершины, в то время как при наискорейшем восхождении сравниваются все наследники и выбирается узел, наиболее близкий к вершине.
Больше примеров...
Более тесных (примеров 508)
The aim of closer relations between UNIDO and Mexico was to increase the Organization's presence and activities in the country and the region as a whole. Цель установле-ния более тесных отношений между ЮНИДО и Мек-сикой заключается в том, чтобы расширить присутст-вие Организации и ее деятельность в стране и регионе в целом.
His delegation would like to see the strengthening of the Andean Community, closer relations between it and MERCOSUR, the European Union, the Russian Federation and the Pacific basin, and a free trade area for the Americas. Его делегация хотела бы укрепления Андского сообщества, установления более тесных отношений между его страной и МЕРКОСУР, Европейским союзом, Российской Федерацией и странами бассейна Тихого океана и создания зоны свободной торговли для Северной и Южной Америки.
The improvement in the Council's work during the current year, including the development of closer working relations between their bureaux, could also be incorporated into the work of those Committees. Кроме того, в работе этих Комитетов можно было бы использовать те усовершенствования, которые в этом году были введены в число рабочих методов Совета, включая установление более тесных рабочих связей между их Бюро.
President Koroma's administration has prioritized the strengthening of the country's diplomatic ties with both traditional and non-traditional partners and is interested in establishing closer diplomatic relations with Brazil and India. Администрация президента Коромы отнесла к числу важнейших задач укрепление дипломатических отношений своей страны как с традиционными, так и с нетрадиционными партнерами и заинтересована в установлении более тесных дипломатических отношений с Бразилией и Индией.
There is a perceived need to develop closer links between the CSCE Warsaw Office for Democratic Institutions and Human Rights and the United Nations Centre for Human Rights, in particular to ensure a more rapid exchange of information between them. Ощущается потребность в укреплении более тесных связей между Варшавским бюро СБСЕ по демократическим институтам и правам человека и Центром Организации Объединенных Наций по правам человека, в частности, в более оперативном обмене информацией между ними.
Больше примеров...
Более тесные (примеров 374)
It could also develop a closer relationship with the World Bank, which is very active in the area of the environment. Она могла бы наладить более тесные отношения со Всемирным банком, который весьма активно работает в экологической сфере.
Publicity is an area where most TCCs believe the Secretariat lets them down shamefully, and where much closer consultations are essential. Предание огласке - это та область, в которой, как считают страны, предоставляющие войска, Секретариат их с позором подводит и в которой чрезвычайно необходимы более тесные консультации.
A closer working relationship between OCHA and Security Council members helped to pave the way for the establishment of the Security Council Expert Group on the Protection of Civilians. Более тесные рабочие отношения между УКГВ и членами Совета Безопасности позволили учредить Группу экспертов Совета Безопасности по защите гражданских лиц.
He had held meetings with officials of the Organization of American States, the European Union and the African Union to establish closer relations with regional and subregional organizations, the front-line partners in the peacebuilding process. Он провел встречи с должностными лицами Организации американских государств, Европейского союза и Африканского союза, с тем чтобы установить более тесные отношения с региональными и субрегиональными организациями - ведущими партнерами в процессе миростроительства.
Closer ties between the parties with increased trade and investment, were also desirable. Также было бы желательно наладить более тесные связи между сторонами в результате расширения торговли и потоков инвестиций.
Больше примеров...
Более тесной (примеров 316)
Through closer coordination with Conference Services, improvements have been made in the monitoring of vacancies. Путем более тесной координации действий с конференционными службами было достигнуто улучшение в деле контроля за заполнением вакансий.
4 These executive actions reflect Singapore's principled position that we will prevail against terrorism only through closer and deeper co-ordination between our law enforcement agencies, both at the national level as well as at the multilateral level. Эти действия исполнительных органов власти отражают принципиальную точку зрения Сингапура, что мы сможем одержать победу над терроризмом только благодаря более тесной и активной координации действий наших правоохранительных органов как на национальном, так и на многостороннем уровне.
The Regional Director acknowledged that there was always room for improvement and that UNICEF could certainly benefit from more dialogue and closer coordination with partners, some of whom had vast programming experience in the Pacific. Региональный директор признала, что всегда остается место для совершенствования работы и что ЮНИСЕФ, безусловно, выиграл бы от расширения диалога и налаживания более тесной координации с партнерами, определенная часть которых обладает обширным опытом в области разработки программ в Тихоокеанском регионе.
As most of the special political missions are regularly confronted with issues related to counter-terrorism, efforts have been made to ensure closer coordination with the Counter-Terrorism Implementation Task Force and the United Nations Counter-Terrorism Centre in the Department of Political Affairs. Поскольку большинство специальных политических миссий регулярно сталкивается с проблемами, связанными с борьбой с терроризмом, то прилагаются усилия по обеспечению более тесной координации с Целевой группой по осуществлению контртеррористических мероприятий и Контртеррористическим центром Организации Объединенных Наций в Департаменте по политическим вопросам.
Enhancing the capacity to jointly assess the human rights situation in the world by closer coordination and otherwise ensure that all pertinent means for action are available within the framework of the Union, including through the possible publication of an annual European Union human rights report; расширение возможностей для совместной оценки положения в области прав человека в мире посредством более тесной координации и обеспечение иным образом наличия в рамках Союза всех подходящих средств для осуществления деятельности, включая возможную публикацию ежегодного доклада Европейского союза по вопросам прав человека;
Больше примеров...
Более тесному (примеров 113)
I appeal for closer collaboration by the international community in addressing the complex and difficult problems of Somalia. Я призываю международное сообщество к более тесному сотрудничеству в решении комплексных и сложных проблем Сомали.
The delegation appealed for closer collaboration with other partners such as the World Bank and NGOs in areas such as MCH and HIV/AIDS control. Эта делегация призвала к более тесному сотрудничеству с другими партнерами, такими, как Всемирный банк и НПО в таких областях, как ОЗМР и борьба с ВИЧ/СПИДом.
At the same time, the European Union hopes that the preparations for the European meeting will contribute to closer and better cooperation between the intergovernmental organizations that are active in the field of social development in Europe. В то же время Европейский союз надеется, что подготовка к европейской встрече будет способствовать более тесному и лучшему сотрудничеству между межправительственными организациями, ведущими активную деятельность в области социального развития в Европе.
25.3 (a) The provision of timely and coordinated support to operational agencies engaged in the response to humanitarian emergencies was advanced through closer collaboration with the humanitarian community to enhance coordination arrangements and to increase and expedite staff deployments. 25.3 а) Что касается своевременной и скоординированной поддержки оперативных учреждений, принимающих меры в связи с чрезвычайными гуманитарными ситуациями, то успехи в этой области были достигнуты благодаря более тесному сотрудничеству с гуманитарным сообществом в деле укрепления механизмов координации и ускоренного размещения более широкого персонала на местах.
The Ministry of Commerce is structured into the following departments: MOFCOM's responsibility includes fostering closer partnership between the economies of the Special Administrative Regions of Hong Kong and Macau, respectively, with the economy of the rest of the People's Republic of China. Ответственность Министерства коммерции КНР включает в себя также содействие более тесному партнерству между экономиками особых административных районов: Гонконга и Макао, а также с экономикой остального Китая.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 79)
Cuba appreciated the support that UNIFEM had provided to the Cuban Women's Federation and urged closer links. His delegation was confident that UNIFEM would be strengthened. Куба высоко оценивает поддержку, оказываемую ЮНИФЕМ Федерации кубинских женщин и призывает к дальнейшему укреплению этих связей, а также выражает надежду на укрепление самого Фонда.
We believe that such initiatives as well as strengthening the institutional relationship between the African Union and the Security Council, bode well for closer and more effective collaboration between the United Nations and Africa in seeking to maintain peace and security in that region. Мы считаем, что такие инициативы, а также укрепление организационных отношений между Африканским союзом и Советом Безопасности будут содействовать более тесному и более эффективному сотрудничеству между Организацией Объединенных Наций и странами Африки в рамках поиска путей поддержания мира и безопасности в этом регионе.
The most important challenges to Montenegro's long-term development are those of further reducing regional economic, social and cultural disparities and social exclusion, as well as strengthening the rule of law and ensuring the closer integration of environmental issues into sector-specific development policies and strategies. Самые важные задачи долгосрочного развития Черногории - это дальнейшее сокращение региональных экономических, социальных и культурных различий и социальной изоляции, а также укрепление верховенства права и обеспечение более тесной интеграции экологических вопросов в политику и стратегии развития конкретных секторов.
The establishment of the Health Metrics Network will further contribute to enhanced collaboration among partners involved in producing and using health data, and to building closer and more productive partnerships between health and statistics constituencies at global, regional and country levels. Предстоящее создание сети для оценки состояния здравоохранения внесет дальнейший вклад в укрепление сотрудничества между партнерами, занимающимися подготовкой и использованием данных в области здравоохранения, и в налаживание более тесных и более продуктивных партнерских связей между медицинскими и статистическими учреждениями на глобальном, региональном и страновом уровнях.
Closer linkages with country-level coordination frameworks and a stronger field representation would be instrumental in ensuring more funding. Обеспечению финансирования в большем объеме могли бы способствовать более тесные связи с рамками координации на страновом уровне и укрепление представленности на местах.
Больше примеров...
Сближение (примеров 28)
The aim of the forum would be to establish closer contact among different organizations representing indigenous people and to adopt a declaration that would contribute to the work currently under way in Geneva. Целью этого форума является сближение различных организаций, представляющих коренные народы, и принятие декларации, которая будет способствовать работе, проводимой в настоящее время в Женеве.
For its part, Saint Lucia will continue to toil in the cause of the closer union of the peoples and States of the Caribbean because this is the only logic for our survival. Со своей стороны Сент-Люсия будет и далее прилагать напряженные усилия, направленные на сближение народов и государств Карибского бассейна, поскольку это единственный логический путь нашего выживания.
We hope that efforts aimed at bringing positions closer with a view to agreeing on the programme of work of the Conference on Disarmament, will be stepped up and will lead to the long-awaited breakthrough. Надеемся, что усилия, направленные на сближение позиций и нахождение согласия по программе работы Конференции по разоружению, будут наращиваться и приведут к долгожданному прорыву.
Two radio feature programmes exclusively devoted to the subject were produced: "The Caribbean Community and the United Nations getting closer" and "Improving cooperation between the United Nations and regional organizations to prevent conflicts - a perspective from the CARICOM Secretary-General". Были подготовлены две радиопрограммы, посвященные исключительно этим вопросам: "Сближение Карибского сообщества и Организации Объединенных Наций" и "Укрепление сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в области предупреждения конфликтов - мнение генерального секретаря КАРИКОМ".
They've been jolted apart again as they were seeming to come just a little closer. А сейчас, как вы верно сказали, едва появился хоть малейший шанс на какое-то сближение, их снова разделяют.
Больше примеров...
Более тесную (примеров 140)
The European Union also supports closer economic integration in the region. Европейский союз поддерживает также более тесную экономическую интеграцию в регионе.
There was a need for closer coordination and cooperation with other developing countries in order to increase productivity. В целях повышения производительности труда необходимо обес-печить более тесную координацию и сотрудни-чество с другими развивающимися странами.
Cultural events are held regularly, with well-known guests from the areas of teaching, culture and art from other countries; the Government thus helps migrants maintain closer links with their countries of ethnic origin. В Республике регулярно проводятся культурные мероприятия с приглашением деятелей в области образования, культуры и искусства других стран: таким образом, правительство содействует мигрантам поддерживать более тесную связь со странами этнического происхождения.
They also suggested closer coordination between missions and relevant language services on issues of terminology to improve quality further. Он также предложили наладить более тесную координацию по вопросам терминологии между представительствами и соответствующими языковыми службами, чтобы обеспечить более точное словоупотребление.
On the other hand, non-staff personnel possessing the status of experts on mission had a closer legal connection to the United Nations, but there was no clarity as to the type of recourse available to them if their rights were violated due to administrative action or inaction. С другой стороны, внештатные сотрудники, имеющие статус экспертов в командировках, имеют более тесную правовую связь с Организацией, однако нет ясности в том, какие механизмы обжалования доступны для них в случае нарушения их прав вследствие административных действий или бездействия.
Больше примеров...
Более пристальное (примеров 112)
Given the average mission duration of 6.5 years, OIOS notes that closer attention must be paid to potential medium-term mission requirements. С учетом того, что средний срок существования миссий составляет 6,5 года, УСВН отмечает, что более пристальное внимание следует уделять потенциальным среднесрочным потребностям миссии.
As such, China called on the international community to assess the situation in the Democratic People's Republic of Korea in an objective, impartial manner, adopt a pragmatic, constructive attitude and pay closer attention to its economic and social development challenges. В этой связи Китай призывает международное сообщество при оценке положения в Корейской Народно-Демократической Республике руководствоваться объективным, беспристрастным, прагматическим и конструктивным подходом и уделять более пристальное внимание стоящим перед страной задачам в сфере социально-экономического развития.
We hope that closer monitoring may foster constructive and imaginative proposals for an adequate settlement of differences, bringing renewed prospects for peace and reconciliation for all peoples in the Middle East. Мы надеемся, что более пристальное отслеживание событий будет способствовать формулированию конструктивных и творческих предложений, направленных на обеспечение адекватного разрешения разногласий, нахождению новых возможностей для установления мира и обеспечения примирения между всеми народами на Ближнем Востоке.
The Ministry of Justice had recently begun to give much closer attention to the issue, following a comment made by the United Nations Human Rights Committee and a decision by Finland's Assistant Chancellor of Justice. Министерство юстиции в последнее время уделяет значительно более пристальное внимание этой проблеме после замечаний, высказанных Комитетом по правам человека Организации Объединенных Наций, и решения, принятого заместителем министра юстиции Финляндии.
It was also observed that the Council should pay closer attention not only to the countries concerned with a particular agenda item, but also to other affected countries in a given region. Было также отмечено, что Совет должен уделять более пристальное внимание не только странам, которых касается тот или иной пункт повестки дня, но и другим затронутым странам в данном регионе.
Больше примеров...
Более тесная (примеров 92)
The streamlined budget-preparation changes and closer coordination between the Headquarters and field operations introduced in the Secretariat had considerably improved the capacity of the Secretariat to manage peacekeeping operations. Упорядоченные изменения в процессе подготовки бюджетов и более тесная координация между Центральными учреждениями и полевыми операциями, организованные в рамках Секретариата, способствовали значительному повышению возможностей Секретариата по управлению операциями по поддержанию мира.
Globalization - the closer integration of the countries of the world - has resulted in the need for more collective action, for people and countries to act together to solve their common problems. Глобализация, то есть более тесная интеграция стран мира, обусловила необходимость более активных совместных действий по решению общих проблем как со стороны населения, так и стран».
Closer regional integration among developing countries can reinforce national development strategies and multilateral agreements. Более тесная региональная интеграция между развивающимися странами может способствовать укреплению национальных стратегий в области развития и многосторонних соглашений.
The common denominator of all three is a closer integration of international trade and production through the penetration of large transnationals and distribution companies, such as supermarket chains, into the agricultural supply structures of developing (and developed) countries. Общим знаменателем всех трех уровней является более тесная интеграция международной торговли и производства через проникновение крупных транснациональных компаний и дистрибюторских фирм, например сетей супермаркетов, в структуры сбыта сельскохозяйственной продукции развивающихся (и развитых) стран.
The Associate Administrator explained that since the United Nations reforms had been put in place, all operational funds and programmes were now part of the Development Group, and as a result there had been closer relations in all aspects of their activities. Помощник Администратора пояснил, что с начала проведения в Организации Объединенных Наций реформ все оперативные фонды и программы включены в Группу развития, в результате чего была обеспечена более тесная увязка всех аспектов их деятельности.
Больше примеров...
Более пристального (примеров 94)
In sum, the present communication (Mamour v. Central African Republic) deserved closer attention from the Committee. В целом следует сказать, что данное сообщение (Мамур против Центральноамериканской Республики) заслуживает более пристального внимания со стороны Комитета.
This year, in addition to taking a closer look at the decolonization process in the Caribbean region, we seek ways to enhance the Special Committee's relevance to the peoples of the Non-Self-Governing Territories, within the dynamics of a changing world. В этом году, помимо более пристального внимания процессу деколонизации в Карибском регионе, мы стремимся определить пути повышения значимости работы Специального комитета для народов несамоуправляющихся территорий в условиях динамично изменяющегося мира.
In addition to paying much closer attention to food insecurity that can lead to conflict, it is important to deliver food and other assistance in ways that do not contribute to conflict. Кроме уделения более пристального внимания проблеме нехватки продовольствия, которая может привести к конфликту, важно также предоставлять продовольствие и другую помощь таким образом, чтобы это не способствовало нагнетанию конфликта.
(b) Paying closer attention to the negative impact on the environment of other sectors of the economy and of national and international conflicts; Ь) уделение более пристального внимания негативному воздействию на окружающую среду со стороны других секторов экономики и национальных и международных конфликтов;
But I say today that the intellectual rationale behind this concept has been used, whether intentionally or not, as an excuse to delay direct action, thereby marginalizing many of those whose particular global situations deserve closer and more immediate attention and stronger support. Но я хотел бы сказать сегодня, что интеллектуальное обоснование этой концепции, преднамеренно или нет, используется в качестве предлога для задержки прямых действий, подвергая тем самым маргинализации многие из тех государств, особая глобальная ситуация которых заслуживает более пристального и непосредственного внимания и более решительной поддержки.
Больше примеров...
Шаг (примеров 89)
The formal recruitment of an officer to the P-4 post enabled the Department to move one step closer towards establishing the six language units. Официальный набор одного сотрудника на должность С-4 позволил Департаменту сделать дальнейший шаг в направлении создания шести языковых подразделений.
You're just one step closer than her, and you're our better bet. Ты просто на шаг ближе ее, и ты наша лучшая ставка.
We believe that, as the international community moves towards a closer understanding of its shared responsibility for international security in the framework of the United Nations, such a code would represent an important step forward in the area of arms control. Мы считаем, что по мере того, как международное сообщество продвигается к более широкому и лучшему пониманию своей совместной ответственности за международную безопасность в рамках Организации Объединенных Наций, такой кодекс будет представлять важный шаг вперед в области контроля над вооружениями.
In a globalized world closer regional cooperation and integration, including trade relations, has, in our experience, been a step towards a better future, a joint investment of nation States in their common well-being. Как подсказывает наш опыт, в нашем глобализованном мире более тесное региональное сотрудничество и интеграция, в том числе в сфере торговли, - это шаг в направлении к лучшему будущему и совместный вклад национальных государств в обеспечение всеобщего благосостояния.
FAO takes the view that that initiative represents a concrete step towards fulfilling the calls made in FAO, the Commission on Sustainable Development and the General Assembly for closer collaboration between FAO and IMO. ФАО считает, что эта инициатива представляет собой конкретный шаг к более тесному сотрудничеству между ФАО и ИМО, к которому призывали ФАО, Комиссия по устойчивому развитию и Генеральная Ассамблея.
Больше примеров...