Английский - русский
Перевод слова Closer

Перевод closer с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ближе (примеров 1554)
I mean, closer than I've ever been. В смысле ближе, чем когда либо.
I don't know why she can't find a sugar shack closer than 200 miles. И как она умудрилась не найти клуб ближе, чем за 200 миль.
So that would tell us if they were closer? Если они будут ближе, сигнал появится?
I knew what I signed up for, and I understand what we're trying to do here, but the closer and closer we get... Я знал на что подписываюсь, и понимал, что мы пытаемся сделать здесь, но чем ближе и ближе наступает этот день...
Called "discovering this fact has only served To bringing rufus and lily closer than ever." "раскрытие секрета, только позволело Руфусу и Лили стать ближе, чем раньше."
Больше примеров...
Более тесного (примеров 509)
At the institutional level, the three Rio conventions' secretariats have established a joint liaison group in order to foster closer collaboration among them. На институциональном уровне секретариаты трех рио-де-жанейрских конвенций создали совместную группу связи для обеспечения более тесного сотрудничества между ними.
They stressed the need for closer synergy between the PBC and the PBF, through a strengthened strategic relationship, to ensure greater coherence and coordination and the avoidance of duplication. Они подчеркнули необходимость налаживания более тесного и эффективного взаимодействия между Комиссией по миростроительству и Фондом миростроительства путем укрепления стратегических взаимоотношений для обеспечения большей согласованности действий, координации и предотвращения дублирования функций.
Underscoring the fact that global health is a long-term development objective that requires closer international cooperation through the exchange of best practices aimed at building better individual lifestyles devoid of excesses of all kinds, особо отмечая тот факт, что здоровье населения мира является долгосрочной задачей развития, которая требует более тесного международного сотрудничества на основе обмена передовым опытом с целью улучшения образа жизни людей, свободного от излишеств любого рода,
He stressed that the main objective of future work by UNCTAD in the pursuance of a post-Doha work programme on investment would be to help countries to better evaluate the impact and implications of closer multilateral cooperation in the area of investment for their development objectives. Он подчеркнул, что основная задача ЮНКТАД в процессе осуществления определенной в Дохе программы работы в области инвестиций будет заключаться в оказании помощи странам в улучшении оценки влияния и последствий более тесного многостороннего сотрудничества в сфере инвестиций с точки зрения их целей развития.
Recalling that measures to deal with the transit problems of land-locked developing countries require closer and even more effective cooperation and collaboration between those countries and their transit neighbours, напоминая, что меры по решению проблем транзита развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, требуют более тесного и еще более эффективного сотрудничества и взаимодействия этих стран с соседними странами транзита,
Больше примеров...
Более тесное (примеров 316)
The Unit would also enhance inter-mission cooperation and work on developing closer coordination and joint planning with MINUSMA, UNMIL, UNOWA and other United Nations operations in West Africa, in accordance with the mandate of the Security Council. Группа будет также заниматься укреплением сотрудничества между миссиями и налаживать более тесное сотрудничество и деятельность по совместному планированию с МИНУСМА, МООНЛ, ЮНОВА и другими операциями Организации Объединенных Наций в Западной Африке, в соответствии с мандатом Совета Безопасности.
The Office might have some specific needs not yet covered by IMIS, in particular issues related to project management, but a closer communication with the central Secretariat in this respect would be very beneficial for the Office. В Управлении могут существовать какие-либо специфические нужды, еще не охваченные ИМИСом, в частности вопросы, относящиеся к управлению проектами, и в этом смысле более тесное общение с центральным Секретариатом было весьма полезным для Управления.
We welcome the new approach of the International Security Assistance Force that gives the protection of the Afghan population the highest priority and includes closer operational partnership with the Afghan national security forces. Мы приветствуем новый подход Международных сил содействия безопасности, в котором главный приоритет отдан защите населения Афганистана и который предполагает более тесное оперативное сотрудничество с национальными силами безопасности Афганистана.
We feel that there would be a positive significance to closer practical cooperation between the United Nations and the OSCE in the drafting of common principles and approaches to peacekeeping operations, in particular in the highly relevant area of civilian police operations in peacekeeping. Полагаем, что позитивное значение имело бы более тесное практическое сотрудничество Организации Объединенных Наций и ОБСЕ в разработке общих принципов и подходов к операциям по поддержанию мира, в частности в такой актуальной области миротворчества, как операции гражданской полиции.
Closer links between functional commissions and in-depth consideration of their reports by the Council. Налажено более тесное взаимодействие между функциональными комиссиями и углубленное рассмотрение Советом представляемых ими докладов.
Больше примеров...
Близкий (примеров 9)
Well, let's take a closer look at those falls! Хорошо, давайте брать более близкий взгляд на те падения!
Then let's take a closer look behind that mask. Тогда давайте брать более близкий взгляд позади той маски.
I'm afraid we will have to get in closer contact. Боюсь, нам придется вступить в более близкий контакт.
And everything I had in mind, we had to be a lot closer than this. И все, что я запланировала, включало более близкий контакт
Psaltoda mossi is similar to P. plaga in colour and brown discoloration on the wing, but has its prominent postclypeus and large abdominal tergite 3 suggest a closer relationship with P. flavescens. Близкий вид Psaltoda mossi имеет сходство с P. plaga по цвету и коричневатым крыльям, но обладает выступающим постклипеусом и крупным 3-м абдоминальным тергитом, сближающие с P. flavescens.
Больше примеров...
Более тесных (примеров 508)
The EU's interest in closer relations with MERCOSUR is a response to the creation of NAFTA. Заинтересованность ЕС в установлении более тесных отношений с МЕРКОСУР является ответной реакцией на создание НАФТА.
The promotion of closer links between foreign affiliates and local companies was identified as a key policy tool to leverage export-oriented FDI. Налаживание более тесных связей между иностранными филиалами и местными компаниями было названо в качестве одного из главных направлений политики задействования потенциала экспорториентированных ПИИ.
Training in science communication, for both scientists and journalists, and facilitating closer relationships between scientist and journalists were recommended for action for governments and international organizations. Правительствам и международным организациям было рекомендовано проводить подготовку по вопросам научного общения как для ученых, так и для журналистов, а также способствовать установлению более тесных связей между учеными и журналистами.
Nowadays, with the existence of frequent communications and closer ties between States, countries of the world increasingly share more common interests while facing more common challenges. Сегодня в условиях наличия средств коммуникаций и более тесных связей между государствами интересы стран мира становятся все более общими, равно как и те проблемы, с которыми они сталкиваются.
(b) Closer South - South economic linkages, through rising trade, capital, technology and labour flows. Ь) налаживание более тесных экономических связей в формате Юг-Юг за счет роста потоков торговли, капитала, технологии и рабочей силы.
Больше примеров...
Более тесные (примеров 374)
The private sector, civil society, academia and other stakeholders are also key players in the national dialogue and consensus-building on trade liberalization and trade policy decision-making, for which ESCAP will be seeking closer partnerships along with other organizations of the United Nations system. Частный сектор, гражданское общество, академические круги и другие заинтересованные стороны также являются важными участниками национального диалога и процесса обеспечения консенсуса по вопросам либерализации торговли и разработки торговой политики, в отношении чего ЭСКАТО стремится наладить более тесные партнерские связи с другими организациями системы Организации Объединенных Наций.
As mentioned elsewhere, besides the United Nations International Drug Control Programme, closer linkages for technical cooperation activities have been established with various intergovernmental organizations such as UNICEF, UNHCR, the World Bank and the South-East European Cooperative Initiative. Как уже отмечалось, помимо Програм-мы Организации Объединенных Наций по междуна-родному контролю над наркотиками более тесные связи в области технического сотрудничества были установлены также с различными другими межправительственными организациями, включая ЮНИСЕФ, УВКБ, Всемирный банк и Инициативу по сотрудничеству в Юго-Восточной Европе.
Emphasize the importance of adopting a regional perspective on combating illicit trafficking, and intend to establish closer working relations with the African Union, the Economic Community of West African States and the Mano River Union. подчеркивают важность принятия региональной программы по борьбе с контрабандой и намереваются установить более тесные рабочие отношения с Африканским союзом, Экономическим сообществом западноафриканских государств и Союзом государств бассейна реки Мано.
Closer linkages with the IFIs need to be developed. Необходимы более тесные связи с международными финансовыми учреждениями.
The co-location of most of the Bujumbura-based personnel at the integrated mission headquarters resulted in closer and more frequent contacts between the procurement and requisitioning sections, which improved coordination throughout the whole procurement process Перевод большей части находящегося в Бужумбуре персонала в Объединенный штаб миссии позволил установить более тесные связи между сотрудниками секций по закупочной деятельности, что содействовало повышению эффективности координации всего процесса закупок
Больше примеров...
Более тесной (примеров 316)
Several delegations noted the central role of the energy sector in fostering closer regional integration. Несколько делегаций отметили центральную роль энергетики в налаживании более тесной региональной интеграции.
The revision would aim at a closer adaptation to local conditions in Slovenia. Цель пересмотра должна заключаться в их более тесной адаптации к локальным условиям Словении.
In the context of closer involvement with UNCTAD, four country studies had been commissioned from the Economic Commission for Latin America and the Caribbean to map out the challenges facing those countries in the negotiations ahead. В контексте более тесной увязки работы с ЮНКТАД Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна поручила провести четыре страновых исследования для того, чтобы нащупать проблемы, с которыми столкнуться эти страны на предстоящих переговорах.
In this sense, it has become essential to work towards closer integration between economic and social policies, both at the international and national levels. В этом смысле стало крайне важно работать во имя более тесной интеграции между экономической и социальной политикой, как на международном, так и национальном уровнях.
"17. Closer coordination between the Ad Hoc Committee on Prevention of an Arms Race in Outer Space and the Committee on Peaceful Use of Outer Space on the issues of mutual concern was favoured." Была высказана поддержка более тесной координации между Специальным комитетом по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве и Комитетом по использованию космического пространства в мирных целях по проблемам, представляющим взаимный интерес .
Больше примеров...
Более тесному (примеров 113)
The regional offices will promote closer partnership with civil society, including through regional civil society advisory groups. Региональные отделения будут способствовать более тесному сотрудничеству с гражданским обществом, в том числе в рамках региональных консультационных групп гражданского общества.
They hinder the political, economic and social development of our countries and their closer interaction, as well as the restoration of contacts between individuals. Они препятствуют политическому, экономическому и социальному развитию наших стран, их более тесному взаимодействию, восстановлению межличностных контактов.
Delegations urged for strengthened national evaluation capacity support and closer coordination with United Nations agencies, especially for country-office level joint evaluations, and to report back on such efforts. Делегации настоятельно призвали к усилению поддержки национального потенциала оценки и более тесному сотрудничеству с учреждениями Организации Объединенных Наций, особенно при проведении совместных оценок на уровне страновых отделений, а также к представлению информации о таких усилиях.
During the Byzantine civil wars Ivan Alexander regained control over several towns in Thrace and the Rhodopes but his frequent interference in the internal affairs of Byzantium hampered any closer relations between the two counties despite the peace established in 1332. Во время гражданской войны в Византийской империи Иван Александр восстановил контроль над несколькими городами Фракии и Родопы, но его частые вмешательства во внутренние дела Византии препятствовали более тесному сотрудничеству между двумя странами, несмотря на относительно мирный характер их отношений с 1332 года.
STRENGTHENING COMPANY-SCIENCE-EDUCATION LINKAGES: TOWARDS CLOSER COLLABORATION AMONG STAKEHOLDERS Укрепление взаимосвязей между компаниями, наукой и образованием: на пути к более тесному сотрудничеству заинтересованных сторон
Больше примеров...
Укрепление (примеров 79)
Additionally, linkages are becoming closer and more freight forwarding companies team up in one way or another with shipping or other transport companies. Кроме того, происходит укрепление связей, и все больше транспортно-экспедиторских компаний так или иначе объединяются с судоходными или иными транспортными компаниями.
Closer economic linkages have brought about significant economic benefits to many countries and peoples. Укрепление экономических связей приносит существенные экономические выгоды многим странам и народам.
Forging a closer link between jobs and recovery Укрепление связи между трудоустройством и восстановлением
Mr. Pinchuk has long promoted closer ties between Ukraine and the EU. Виктор Пинчук постоянно и активно выступает за укрепление отношений между Украиной и Европейским Союзом.
Part of its strengthening mentioned in Commitment 10 would be to establish a closer working relationship with the specialized agencies and to draw upon the work done on a common framework for the implementation of the outcomes of conferences. Частично укрепление Совета, о котором говорится в обязательстве 10, будет состоять в установлении более тесных рабочих контактов со специализированными учреждениями и использовании результатов работы, проделанной в связи с созданием общей основы для осуществления решений, принятых на конференциях.
Больше примеров...
Сближение (примеров 28)
Recent years have brought greater understanding and closer bonds between us, based on the understanding that we have a common destiny. В последние годы между нами отмечается большее взаимопонимание и сближение на основе понимания общности нашей судьбы.
align closer and harmonize national legislation and also ensure cooperation among the legal systems of EURASEC States in order to establish a common legal space. сближение и гармонизация национальных законодательств, а также обеспечение взаимодействия правовых систем государств ЕврАзЭС с целью создания общего правового пространства.
In conclusion, I would like to reaffirm the support of my delegation for the efforts made by the Secretary-General and his Special Representative to bring the parties closer in order to bring about a resumption of the peace process. В заключение я хотел бы еще раз заявить о поддержке моей делегацией усилий Генерального секретаря и его Специального представителя, направленных на сближение сторон в интересах возобновления мирного процесса.
The implementation of the approved set of measures for the switch to the 12-grade system will help to improve the coverage and the quality of the education services and bring them closer into line with those of the international education community. Утвержден План мероприятий по переходу на 12-летнее среднее общее образование, реализация которого позволит повысить доступность и качество образовательных услуг, обеспечить сближение с международным образовательным сообществом.
For decades, "reconciliation" and its most remarkable achievement - the Franco-German rapprochement - was the trademark of the project to create an ever closer union in Europe. Уже несколько десятилетий «примирение» и его наиболее замечательное достижение - французско-немецкое сближение - является визитной карточкой проекта по созданию ещё более тесного союза в Европе.
Больше примеров...
Более тесную (примеров 140)
It would be important to establish closer synergy between anti-corruption efforts by the United Nations system and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. Важно налаживать более тесную взаимосвязь между антикоррупционными усилиями в системе Организации Объединенных Наций и Международным пактом об экономических, социальных и культурных правах.
The Council should ensure the closer coordination among State agencies, non-governmental organizations and international agencies active in the implementation of the Optional Protocol, in all regions and governorates. Совету следует обесечить более тесную координацию усилий государственных учреждений, неправительственных организаций и международных учреждений, занимающихся осуществлением Факультативного протокола во всех регионах и мухафазах.
He reported on several areas of progress, including increased demand by country offices for empirical evidence and lessons learned, a comprehensive revamping of monitoring and evaluation approaches, a new web-based tracking and compliance package and a closer link between corporate priorities and strategic evaluations. Он отметил ряд положительных сдвигов в данной области, включая увеличение спроса со стороны страновых отделений на информацию о практическом опыте и уроках, всесторонний пересмотр подходов к контролю и оценке, внедрение электронных методов контроля с использованием Интернета и более тесную увязку стратегических оценок с приоритетами программы.
The Council should promote greater coherence and closer interaction between the work of its subsidiary bodies and the work of the United Nations funds and programmes; Совету следует поощрять более полное согласование и более тесную взаимосвязь деятельности его вспомогательных органов и деятельности фондов и программ Организации Объединенных Наций;
The timing of UNITA's military activities in relation to economic crises in the diamond trading sector suggests an altogether closer relationship between UNITA and elements of the diamond trade than has yet been explored. Выбор времени для проведения военных операций УНИТА по отношению к периодам экономических кризисов в секторе торговли алмазами указывает на более тесную, чем ранее выявленную, взаимосвязь между УНИТА и элементами, участвующими в торговле алмазами.
Больше примеров...
Более пристальное (примеров 112)
The Council further agreed that, in Guinea-Bissau as in the Central African Republic, political dialogue and national reconciliation should be priorities and decided that its ad hoc working group on Africa would take a closer look at both countries. Совет далее согласился с тем, что в Гвинее-Бисау, как и в Центральноафриканской Республике, приоритетными задачами должны быть политический диалог и национальное примирение, и постановил, чтобы его Специальная рабочая группа по Африке уделила более пристальное внимание обеим странам.
This suggests that employers, unions and human resource personnel should pay closer attention to emerging workplace practices, both domestic and international that might facilitate the retention and productive fulfilment of older workers in the workforce. Это означает, что работодатели, профсоюзы и работники кадровых органов должны уделять более пристальное внимание возникающим как на национальном, так и на международном уровнях практическим механизмам на рабочих местах, которые могут способствовать сохранению и продуктивному использованию пожилых работников в рамках рабочей силы.
We hope that closer monitoring may foster constructive and imaginative proposals for an adequate settlement of differences, bringing renewed prospects for peace and reconciliation for all peoples in the Middle East. Мы надеемся, что более пристальное отслеживание событий будет способствовать формулированию конструктивных и творческих предложений, направленных на обеспечение адекватного разрешения разногласий, нахождению новых возможностей для установления мира и обеспечения примирения между всеми народами на Ближнем Востоке.
This decision follows the adoption of section 106 of the Immigration and Refugee Protection Act of June 2002 which mandated closer attention to identity documents. Это решение продиктовано статьей 106 Закона об иммиграции и защите беженцев от июня 2002 года, в котором предусмотрена обязанность уделять более пристальное внимание документам, удостоверяющим личность.
Closer attention should be given to women's rights. Более пристальное внимание следует уделять правам женщин.
Больше примеров...
Более тесная (примеров 92)
But free trade and closer integration can be achieved only if supported by national governments. Но свободная торговля и более тесная интеграция может быть достигнута лишь при поддержке со стороны национальных правительств.
The key dimension of the Secretariat's proposed CM strategy is a closer integration of the three pillars of the organization: people, structure and management systems. Главным аспектом предлагаемой Секретариатом стратегии УП является более тесная интеграция трех основ организации: персонал, структура и системы управления.
It said that closer joint work would enable scientists from both countries to share information better; identify and monitor outbreaks of infectious diseases; and develop more coherent responses. В статье указывалось, что более тесная совместная деятельность позволит ученым обеих стран вести более эффективный обмен информацией, выявлять и контролировать вспышки инфекционных заболеваний и вырабатывать более согласованные меры ответного действия.
Closer coordination and cooperation with non-governmental organizations and academic institutions around the world will facilitate the attainment of this objective. Более тесная координация и сотрудничество с неправительственными организациями и академическими институтами по всему миру облегчит достижение этой цели.
Such closer alignment would also be entirely concordant with the adoption of integrated and life-cycle approaches to the management of chemicals and associated wastes. Такая более тесная увязка функций также полностью сообразуется с внедрением комплексного и основанного на учете всего жизненного цикла подходов к регулированию химических веществ и связанных с ними отходов.
Больше примеров...
Более пристального (примеров 94)
In the case of a civilian this issue deserves closer consideration. В случае гражданского лица этот вопрос заслуживает более пристального рассмотрения.
The means of interpretation provided for in article 31 (3) VCLT invite closer inspection as to their relation to the development of new customary rules. Средства толкования, предусмотренные в подпункте 3 статьи 31 ВКПМД, заслуживают более пристального внимания в их связи с формированием новых обычных норм.
The need for closer attention to marketing is borne out by the user survey conducted recently and referred to in the section entitled "1996 user survey". Необходимость уделения более пристального внимания маркетингу подтверждается в обследовании пользователей, проведенном недавно и упомянутом выше в разделе, озаглавленном "Обследование 1996 года".
(b) Paying closer attention to the negative impact on the environment of other sectors of the economy and of national and international conflicts; Ь) уделение более пристального внимания негативному воздействию на окружающую среду со стороны других секторов экономики и национальных и международных конфликтов;
The Government of Cuba stated that the misuse of communication and information media such as the Internet to disseminate ideas based on racial superiority or hatred requires closer attention and concrete action by the international community. Правительство Кубы заявило, что злоупотребления средствами коммуникации и информации, одним из которых является система Интернет, в целях распространения идей, основанных на расовом превосходстве или расовой ненависти, предполагает необходимость более пристального внимания и конкретных мер со стороны международного сообщества.
Больше примеров...
Шаг (примеров 89)
If you come one step closer, Если вы сделаете ещё хотя бы один шаг,
As Cape Verde recently became the 119th State to join the Statute, the goal of universal ratification is yet one step closer. После того как Кабо-Верде недавно стало 119м государством, присоединившимся к Статуту, мы сделали еще один шаг на пути к достижению цели универсальной ратификации.
An agreement on sharing scientific discoveries looks closer tonight, as Russia and China join talks at the United Nations. Мы на шаг ближе к договору об обмене научной информацией, так как Россия и Китай присоединились к переговорам в ООН.
Not in college yet, but one step closer. ещё не поступила, но на шаг ближе.
There is a last place you will ever go, a last door you will ever walk through, a last sight you will ever see, and every step you ever take is moving you closer. Есть последнее место, которое ты посетишь, последняя дверь, в которую ты войдёшь, последний вид, который ты узришь. И каждый шаг твоей жизни лишь приближает тебя.
Больше примеров...