Английский - русский
Перевод слова Closer

Перевод closer с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ближе (примеров 1554)
We got closer during the time we worked together. Мы стали ближе, в то время, когда работали вместе.
I called out again, because the shots were closer. Снова его зову, ведь выстрелы все ближе.
I like a little closer than that. Я бы хотела еще немного ближе.
Just as with the tree or the broccoli, the closer you study this picture, the more detail you see. ак и в случае с деревом или брокколи, чем ближе вы рассматриваете картину, тем больше деталей вы видите.
Come here, a bit closer. Иди сюда, ближе.
Больше примеров...
Более тесного (примеров 509)
The Global Migration Group was an important mechanism for closer United Nations inter-agency collaboration. Важным механизмом для обеспечения более тесного межучрежденческого сотрудничества в рамках Организации Объединенных Наций является Группа по проблемам глобальной миграции.
In emerging market economies, programmes for collaborative research in areas of practical interest to enterprises could become the first instrumental step towards a closer collaboration among innovation stakeholders. В странах с формирующейся рыночной экономикой первым эффективным шагом на пути к налаживанию более тесного сотрудничества между партнерами по инновационной деятельности могли бы явиться программы совместных исследований в областях, представляющих практический интерес для предприятий.
One of the reasons for concluding the new agreement was a necessity for a closer coordination of activities and providing suitable level of information exchange. Одной из причин заключения нового соглашения является необходимость более тесного сотрудничества в ходе осуществления возложенных на них обязанностей, а также должного обмена информацией.
This involves greater clarity of respective responsibilities and objectives, as well as closer and more effective cross-border synchronization and collaboration among supervisors, regulators, central banks and fiscal authorities. Для этого необходимо более четко определить соответствующие функции и задачи, а также добиться более тесного и эффективного трансграничного согласования и сотрудничества между руководителями, сотрудниками регулирующих структур, центральными банками и налоговыми ведомствами.
The resolution also calls for closer involvement of the IPU in the development of system-wide strategies for consideration by the United Nations system with a view to ensuring greater and more coherent support by parliaments for the work of the United Nations. В резолюции также содержится призыв к обеспечению более тесного участия МПС в выработке общесистемных стратегий для рассмотрения системой Организации Объединенных Наций с целью обеспечить более широкую и последовательную поддержку парламентами работы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Более тесное (примеров 316)
One delegation highlighted water scarcity and drought in some member countries, which would also require efficient water resource management and closer regional cooperation. Одна делегация также затронула проблему нехватки воды и засухи в некоторых странах-членах, решение которой также требует обеспечить эффективное использование водных ресурсов и более тесное региональное сотрудничество.
There needs to be closer coordination between non-governmental organizations, Governments and the various business sectors. Необходимо более тесное сотрудничество между неправительственными организациями, правительствами и различными секторами бизнеса.
Another initiative was to establish a closer partnership with corporate institutions. Еще одна инициатива заключалась в том, чтобы установить более тесное сотрудничество с корпоративными учреждениями.
The Administrator welcomed closer collaboration between UNDP and the regional commissions within the existing framework, and to that end proposed the formation of a task force with participation from UNDP and all the commissions. Администратор приветствовал более тесное сотрудничество между ПРООН и региональными комиссиями в рамках существующей системы и с этой целью предложил создать целевую группу при участии представителей ПРООН и всех комиссий.
Mr. Amor said that the French translation "véridiques" had to be changed and proposed that the translation services review the paragraph and bring the French version into closer alignment with the English original. Г-н Амор говорит, что французский перевод "véridiques" должен быть изменен, и предлагает, чтобы переводческие службы переработали формулировку этого пункта и привели французский вариант в более тесное соответствие с английским оригиналом.
Больше примеров...
Близкий (примеров 9)
But a closer friend to the man that you know as Othmani. И самый близкий друг того, кто известен как Османи.
Well, let's take a closer look at those falls! Хорошо, давайте брать более близкий взгляд на те падения!
Then let's take a closer look behind that mask. Тогда давайте брать более близкий взгляд позади той маски.
if, for some reason or other, it's resisting our instruments then we must make a closer inspection. Если по тем или другим причинам он не поддаётся нашим инструментам значит нам следует провести более близкий осмотр.
In simple hill climbing, the first closer node is chosen, whereas in steepest ascent hill climbing all successors are compared and the closest to the solution is chosen. При простом восхождении выбирается первый узел в направлении вершины, в то время как при наискорейшем восхождении сравниваются все наследники и выбирается узел, наиболее близкий к вершине.
Больше примеров...
Более тесных (примеров 508)
The urgency of building a system of closer tripartite consultations at all phases of operations could not be overlooked. Нельзя не видеть настоятельной необходимости налаживания системы более тесных трехсторонних консультаций на всех этапах операций.
That initiative displayed a unique hands-on approach by the Council in dealing with conflict situations and fostering closer relations with regional organizations, and it is worthy of appropriate replication. Эта инициатива продемонстрировала, что Совет придерживается уникального и практического подхода к урегулированию конфликтных ситуаций и к установлению более тесных отношений с региональными организациями, и такой опыт стоит перенимать.
The European Council, at its meeting in Copenhagen in June 1993, approved measures to foster closer association with Poland, Hungary, the Czech Republic, Slovakia, Romania and Bulgaria. Европейский совет на своем заседании в Копенгагене в июле 1993 года утвердил меры, направленные на содействие установлению более тесных связей с Польшей, Венгрией, Чешской Республикой, Словакией, Румынией и Болгарией.
He welcomed the reform of the United Nations Office on Drugs and Crime, particularly the strengthening of the Terrorism Prevention Branch and the closer relationship between the Office and the Counter-Terrorism Committee in the vital area of technical assistance. Он приветствует реформу Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, и особенно укрепление Сектора по предупреждению терроризма и установление более тесных взаимоотношений между Управлением и Контртеррористическим комитетом в жизненно важной области предоставления технической помощи.
The analysis of the Africa region ROARs suggests that a closer partnership with the World Bank and the IMF is emerging. Анализ ГООР в регионе Африки позволяет сделать вывод о том, что намечается формирование более тесных партнерских взаимосвязей между Всемирным банком и МВФ.
Больше примеров...
Более тесные (примеров 374)
He has argued for a closer relationship between Hollywood and Silicon Valley, especially with regards to anti-piracy efforts. Выступал за более тесные связи между Голливудом и Силиконовой долиной, особенно в отношении борьбы с пиратством.
Delegations in the Asia and Pacific Region were also encouraged to establish closer contact with the UNCITRAL Regional Centre for Asia and the Pacific. Делегациям Азиатско-Тихоокеанского региона было также предложено налаживать более тесные контакты с Региональным центром ЮНСИТРАЛ для Азии и района Тихого океана.
The Government is currently working along two main thrusts: to develop the necessary legislative framework for the creation of a market economy and to forge closer links with neighbouring countries. В настоящее время правительство работает в двух основных направлениях: разрабатывает законодательную базу, необходимую для создания рыночной экономики, и устанавливает более тесные отношения с соседними странами.
The secretariat is in the process of establishing closer links with UNESCO and expects that the two bodies will be able to influence positively each other's programmes related to forestry in the future. Секретариат налаживает более тесные связи с ЮНЕСКО и ожидает, что в будущем эти два органа смогут положительно влиять на осуществление программ друг друга.
The reasons for the soaring food and fuel prices up to June 2008 are complex and involve some novel aspects, such as the closer links between food, fuel, and capital markets. Причины резкого взлета цен на продукты питания и топливо до июня 2008 года носят сложный характер и включают некоторые новые аспекты, такие, как более тесные связи между продовольствием, топливом и рынками капитала.
Больше примеров...
Более тесной (примеров 316)
This is especially so as trade's nexus with cross-border investment, technology transfer and labour integration has become ever closer. Это особенно верно с учетом ставшей еще более тесной связи между торговлей и трансграничной инвестиционной деятельностью, передачей технологии и интеграцией рабочей силы.
I would have liked to see in the report a closer relation between these two lofty values. Мне хотелось бы видеть установление в докладе более тесной взаимосвязи между этими двумя благородными целями.
Stronger emphasis was placed on closer coordination between regional institutions as well as support for capacity-building. Были особо выделены вопросы более тесной координации между региональными учреждениями, а также поддержки создания потенциала.
Finding 8: The parallel Office of the High Representative and the Department of Economic and Social Affairs arrangement, amid a fragmented structure in support of small island developing States, needs closer coordination. Вывод 8: с учетом раздробленности, характеризующей деятельность по оказанию поддержки малым островным развивающимся государствам, параллельно осуществляемые мероприятия Канцелярии Высокого представителя и Департамента по экономическим и социальным вопросам нуждаются в более тесной координации.
(b) Encourage the dialogue of UNDG members with the World Bank in order to establish closer linkages among instruments such as UNDAF and PRSP, where applicable; Ь) призвать к продолжению диалога между членами ГООНВР и Всемирным банком с целью обеспечения более тесной увязки таких инструментов, как РПООНПР и ДССН, где это необходимо;
Больше примеров...
Более тесному (примеров 113)
My delegation therefore appeals for closer communication between the Kimberley Process and the Security Council sanctions committees, especially those on Liberia and Sierra Leone. Поэтому моя делегация призывает к более тесному взаимодействию между Кимберлийским процессом и комитетами по санкциям Совета Безопасности, прежде всего по Либерии и Сьерра-Леоне.
While expressing broad support for the Office's overall efforts to strengthen partnerships, several delegations called for closer association of partners in discussions on UNHCR's role through the cluster approach with regard to IDP situations to ensure transparency and accountability. Выразив всяческую поддержку общих усилий Управления по укреплению партнерств, несколько делегаций призвали к более тесному привлечению партнеров к обсуждению роли УВКБ на основе кастерного подхода в отношении ситуации ВПЛ для обеспечения прозрачности и ответственности.
She also advocated closer international cooperation to fight the still widespread tax evasion that sapped resources from development-oriented uses. Она также призвала к более тесному международному сотрудничеству в борьбе с по-прежнему широко распространенным уклонением от налогов, что отнимает ресурсы от их применения на цели развития.
Promote closer interaction and cooperation with organisations of our civil society, the private sector and parliamentarians on the recognition that they can play a constructive role towards the attainment of our common goals. содействовать более тесному взаимодействию и сотрудничеству с организациями нашего гражданского общества, частным сектором и парламентариями, признавая, что они могут сыграть конструктивную роль в деле достижения наших общих целей.
Since 11 September 2011, increased securitization of national laws, policies and regulations have led to closer collaboration among governments in the arrest, detention and deportation of individuals considered a threat to national security. После 11 сентября 2011 года повышенное внимание вопросам безопасности с точки зрения национальных законов, политики и нормативных положений способствовало более тесному сотрудничеству между правительствами в том, что касается арестов, задержания и депортации лиц, рассматриваемых как представляющих угрозу национальной безопасности.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 79)
(c) Fostering closer partnership with corporate institutions. с) укрепление партнерских связей с корпоративными учреждениями.
In recent turbulent periods in the world economy, ever larger amounts of speculative funds and increasingly closer links between financial and commodity markets have aggravated the instability of the latter. В последнее время, когда мировая экономика испытывала потрясения, использование во все большем объеме спекулятивных фондов и укрепление связей между финансовым и сырьевым рынками усиливали нестабильность в секторе сырьевых товаров.
Mr. Pinchuk has long promoted closer ties between Ukraine and the EU. Виктор Пинчук постоянно и активно выступает за укрепление отношений между Украиной и Европейским Союзом.
We believe that such initiatives as well as strengthening the institutional relationship between the African Union and the Security Council, bode well for closer and more effective collaboration between the United Nations and Africa in seeking to maintain peace and security in that region. Мы считаем, что такие инициативы, а также укрепление организационных отношений между Африканским союзом и Советом Безопасности будут содействовать более тесному и более эффективному сотрудничеству между Организацией Объединенных Наций и странами Африки в рамках поиска путей поддержания мира и безопасности в этом регионе.
A strengthened coordination function also requires a closer interaction between the Council and the Administrative Committee on Coordination, which should include in its reports to the Council action-oriented recommendations to improve United Nations system-wide coordination on issues for consideration by the Council; Укрепление функции координации требует также более тесного взаимодействия между Советом и Административным комитетом по координации, которому следует включать в свои доклады Совету ориентированные на практические действия рекомендации в отношении совершенствования в рамках всей системы Организации Объединенных Наций координации применительно к вопросам, подлежащим рассмотрению Советом;
Больше примеров...
Сближение (примеров 28)
Recent years have brought greater understanding and closer bonds between us, based on the understanding that we have a common destiny. В последние годы между нами отмечается большее взаимопонимание и сближение на основе понимания общности нашей судьбы.
The aim of the forum would be to establish closer contact among different organizations representing indigenous people and to adopt a declaration that would contribute to the work currently under way in Geneva. Целью этого форума является сближение различных организаций, представляющих коренные народы, и принятие декларации, которая будет способствовать работе, проводимой в настоящее время в Женеве.
Bringing national parliaments closer is a way of reaching out to the ordinary citizen in order to achieve an exchange of ideas and contributions which would otherwise be difficult. Сближение парламентов является одним из средств обращения к рядовым гражданам с целью обмена идеями и опытом, что в противном случае было бы трудно.
In the opinion of the members of the Government, the annual quota system will complicate Latvia's admission to the Council of Europe and will hamper its integration into the European Union and closer ties with the North Atlantic Treaty Organization (NATO). По мнению членов правительства, принцип ежегодных квот затруднит вступление Латвии в Совет Европы и сделает проблематичным интеграцию страны в Европейский союз, ее сближение в Организацией Североатлантического договора (НАТО).
At the end of 2012, Lithuania joined the Council of Europe's campaign Dosta!; its objective is to encourage better knowledge about Roma, bring closer non-Roma to Roma people, and eliminate the barriers caused by deep-rooted prejudices and stereotypes. В конце 2012 года Литва присоединилась к кампании Совета Европы под названием "Довольно!"; ее целью является углубление знаний о рома, сближение представителей народа рома с представителями других народов и устранение барьеров, обусловленных глубоко укоренившимися предрассудками и стереотипами.
Больше примеров...
Более тесную (примеров 140)
We hope that the Organization will be able to achieve a closer link between political priorities and budgetary planning. Надеемся, что Организация сможет наладить более тесную связь между политическими приоритетами и бюджетным планированием.
There should be closer coordination between the Council and non-governmental organizations that provide humanitarian assistance, even if it is necessary to maintain a clear separation of humanitarian assistance and military operations. Необходимо обеспечить более тесную координацию между Советом и неправительственными организациями, оказывающими гуманитарную помощь, даже если необходимо сохранить четкое разграничение между оказанием гуманитарной помощи и проведением военных операций.
Such a programme should harmonize the disparate methods, standards and indicators currently in use by various monitoring authorities and ensure a closer alignment of monitoring data and environmental policy objectives. В рамках такой программы необходимо согласовать разрозненные методы, стандарты и показатели, применяемые в настоящее время различными органами, проводящими мониторинг, и обеспечить более тесную привязку данных мониторинга к целям экологической политики.
We hope that the informal standing committees of experts established in Maputo will add impetus to international cooperation and to the momentum of assistance in this area, so that closer coordination of efforts with all concerned parties at the international, regional and subregional levels would be effected. Мы надеемся на то, что неофициальные постоянные комитеты экспертов, учрежденные в Мапуту, придадут импульс международному сотрудничеству и динамике оказания помощи в этой области с целью обеспечить более тесную координацию усилий со всеми вовлеченными сторонами на международном, региональном и субрегиональном уровнях.
(a) Closer coordination with country programmes and with activities undertaken by United Nations agencies and other donors was required; а) необходимо обеспечить более тесную координацию со страновыми программами и мероприятиями, проводимыми учреждениями Организации Объединенных Наций и другими донорами;
Больше примеров...
Более пристальное (примеров 112)
In 1997, the Special Rapporteur hopes to take a closer look at situations of children in Latin America, Asia and Africa in order to report to the Commission on Human Rights on developments in these regions. Специальный докладчик надеется уделить в 1997 году более пристальное внимание положению детей в странах Латинской Америки, Азии и Африки, чтобы проинформировать Комиссию по правам человека о ситуации в этих регионах.
We have given a closer look to challenge inspections, though my delegation is still unclear about several points. Мы провели более пристальное рассмотрение инспекций по запросу, хотя у моей делегации все еще нет ясности в нескольких моментах.
At first glance, the 2010 budget indicators imply significant progress towards fiscal sustainability, but a closer examination reveals highly uncertain prospects. На первый взгляд, показатели бюджета 2010 года свидетельствуют о значительном прогрессе в достижении цели бюджетной устойчивости, но более пристальное изучение выявляет крайне неопределенные перспективы.
The overall vacancy rate of the Mission improved, but the vacancy rate for key positions remained high and required closer monitoring Хотя общие показатели вакансий в Миссии улучшились, многие важные должности остаются вакантными, на что необходимо обратить более пристальное внимание
(a) There was agreement with the recommendation that more attention should be given to technical cooperation programmes and to transferring skills and knowledge to developing countries by closer engagement of UNCTAD staff at the country level and increased participation by local experts in project activities; а) участники согласились с рекомендацией о том, что следует уделять более пристальное внимание программам технического сотрудничества и передаче навыков и знаний развивающимся странам посредством более активного задействования сотрудников ЮНКТАД на уровне стран и расширения участия местных экспертов в проектной деятельности;
Больше примеров...
Более тесная (примеров 92)
It was noted that closer coordination and cooperation with other regional commissions and other United Nations entities would facilitate the achievement of the programme objectives. Было отмечено, что более тесная координация и сотрудничество с другими региональными комиссиями и другими органами Организации Объединенных Наций способствовали бы достижению целей программы.
Mr. de VILLENEUVE (Netherlands) said there was a need to ensure that the quality of the water in international watercourses matched their agreed uses, in which case a closer link between paragraphs 2 and 3 merited consideration. Г-н де ВИЛЛЬНЁВ (Нидерланды) говорит, что необходимо обеспечить, чтобы качество воды в международных водотоках соответствовало согласованным целям их использования, и в этом случае заслуживает рассмотрения более тесная связь между пунктами 2 и 3.
Globalization - the closer integration of the countries of the world - has resulted in the need for more collective action, for people and countries to act together to solve their common problems. Глобализация, то есть более тесная интеграция стран мира, обусловила необходимость более активных совместных действий по решению общих проблем как со стороны населения, так и стран».
Closer interdepartmental and intergovernmental coordination is critical. Огромное значение имеет более тесная координация на междепартаментском и межправительственном уровнях.
Closer links between the provision of financial assistance and the economic and financial performance of recipient countries are increasingly being forged for bilateral ODA flows and multilateral lending in support of adjustment programmes. Более тесная зависимость между предоставлением финансовой помощи и результатами экономической и финансовой деятельности стран- получателей все чаще становится критерием предоставления двусторонней помощи по линии ОПР и многостороннего кредитования в поддержку программ структурной перестройки.
Больше примеров...
Более пристального (примеров 94)
The Chairman agreed that the matter deserved closer attention and that any future United Nations resolution on the subject should clearly reflect the concern of the Committee. Председатель соглашается с тем, что этот вопрос требует более пристального внимания и в любых будущих резолюциях Организации Объединенных Наций по этому вопросу озабоченность Комитета должна найти четкое отражение.
All of that poses major new challenges in the overall management of United Nations peacekeeping operations, which will require closer attention and a timely response by Member States. Все это создает новые серьезные проблемы для общего управления операциями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, что потребует от государств-членов более пристального внимания и своевременного реагирования.
This is an important objective, especially since some of the articles of the Model continue to require a closer reconsideration than had been possible for the 2011 revision. Это является очень важной целью, особенно в силу того, что некоторые статьи Типовой конвенции требуют более пристального рассмотрения, чем было возможно при осуществлении работы над ее редакцией 2011 года.
Others emphasized the need for closer attention to be given to the integration of Commission decisions into the programmes of other United Nations bodies. Прозвучал также призыв к уделению более пристального внимания учету решений Комиссии в программах других органов Организации Объединенных Наций.
According to OECD WPSIP, this is an area that "would appear to require closer examination and scrutiny with a view to perhaps developing common tools to assist jurisdictions in achieving the level of interoperability desired for a particular application or system"; По мнению РГБКИ ОЭСР, эти вопросы "очевидно, требуют более пристального изучения и анализа на предмет возможной разработки общего инструментария, облегчающего достижение между различными правовыми системами того уровня взаимодействия, который желателен для решения той или иной конкретной задачи или функционирования той или иной системы";
Больше примеров...
Шаг (примеров 89)
Come any closer, and I'll shoot you, And I will shoot to kill! Подойдёте хоть на шаг, и я подстрелю вас, и я буду стрелять на поражение!
He speeds up his pace when I get closer. Он ускорит свой шаг, когда я приближусь к нему.
After all this time, just a step closer... Спустя столько времени, лишь на шаг ближе...
While much is still to be done, more effective international cooperation among law enforcers will bring us a step closer towards winning the fight against international terrorism. Хотя предстоит еще сделать многое, повышение эффективности международного сотрудничества между правоохранительными органами позволит нам сделать шаг вперед на пути к победе над международным терроризмом.
How could I use my camera, my little tool, to get closer and maybe not only capture the trance but find an equivalent, a cine-trance, maybe, something in complete harmony with the people? Что я мог сделать, используя только лишь камеру, маленького помощника, чтобы стать на шаг ближе, и, возможно, не только запечатлеть транс, но и найти эквивалент кино-транса, найти что-то, что может быть в полной гармонии с человеком?
Больше примеров...