Английский - русский
Перевод слова Closer

Перевод closer с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ближе (примеров 1554)
Mexico is closer than you think. Мексика гораздо ближе, чем ты думаешь.
The ABO approach estimates of compensation income are likely to be closer on average to the level of employer contributions. Оценки причитающегося дохода методом НПО в среднем должны быть ближе к уровню отчислений работодателей.
"Why don't you come closer where you can really appreciate it." Почему бы тебе не подойти ещё ближе, чтобы ты могла ими насладиться.
Keep your enemies closer. Врагов держи еще ближе.
The closer we get to the final exam, the more information and practical tasks await. Чем ближе мы к заключительному экзамену, тем больше информации и практических заданий нас ожидает.
Больше примеров...
Более тесного (примеров 509)
This could be modelled after the private financing access model developed by the Climate Technology Initiative (CTI) and would help to promote closer collaboration with international financial institutions and multilateral development banks. В качестве образца для него можно было бы взять модель обеспечения доступа к частному финансированию, разработанную в рамках Инициативы по технологиям в области изменения климата (ИТК), которая могла бв помочь в развитии более тесного сотрудничества с международными финансовыми учреждениями и многосторонними банками развития.
The TEM PCO established contacts aimed at closer collaboration with the European Union (EU) experts with respect to transport network development in the Balkan area and to the Danube Strategy to 2020. ЦУП ТЕА наладило взаимодействие с экспертами Европейского союза (ЕС) для более тесного сотрудничества в области развития транспортных сетей в Балканском регионе и в рамках Дунайской стратегии до 2020 года.
A central theme of the White Paper was that steps should be taken to harness the United Kingdom's strength in science and engineering to the creation of wealth, by bringing scientists into closer partnership with industrial and commercial users of research. Основной темой "Белой книги" являются меры, которые следует принять для того, чтобы ускорить прогресс Соединенного Королевства в области науки и техники, что позволило бы приумножить богатства страны, путем установления более тесного партнерства между учеными и промышленными и коммерческими пользователями результатов научных исследований.
The unity of purpose demonstrated in response to the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, which adopted that same approach, was encouraging insofar as it was only through concerted global efforts and closer international cooperation that terrorism could be countered. Единство цели, продемонстрированное в ходе осуществления Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, которая отстаивает такой же подход, вселяет воодушевление, поскольку с терроризмом можно бороться только путем принятия согласованных мер в глобальном масштабе и более тесного международного сотрудничества.
In tackling these issues, a spirit of tolerance, compassion and closer international cooperation is indispensable, and a strengthened United Nations must be at the centre of the concerted efforts of the international community. Для решения этих вопросов необходим дух терпимости, сострадания и более тесного международного сотрудничества, и в центре согласованных усилий международного сообщества должна быть укрепленная Организация Объединенных Наций.
Больше примеров...
Более тесное (примеров 316)
There would also be benefits to closer collaboration with UN-Energy and UN-Oceans in areas where there are synergies. Это также позволит обеспечить более тесное сотрудничество с механизмами «ООН-энергоресурсы» и «ООН-океаны» в тех областях, в которых проводится совместная работа.
Governments were urged to promote research that is essential to the design, implementation and monitoring of population policies and programmes, as well as to foster closer interaction between policy makers, government technical staff, statisticians and researchers. К правительствам обращен настоятельный призыв содействовать исследованиям, которые имеют чрезвычайно важное значение для разработки, осуществления и контроля политики и программ в области народонаселения, а также поощрять более тесное взаимодействие между политиками, техническими экспертами правительств, статистиками и исследователями.
We underscored our conviction that the improvement of infrastructure geared to regional integration, the strengthening of our trade ties, closer technical and scientific cooperation, and the fight against drug trafficking and related crimes are decisive measures which will foster comprehensive regional development. Мы вновь подтвердили свое убеждение в том, что развитие инфраструктуры с учетом потребностей региональной интеграции и укрепление наших торговых связей, более тесное научно-техническое сотрудничество и борьба с торговлей наркотиками и связанными с этим преступлениями являются решающими мерами, которые будут способствовать укреплению всестороннего регионального сотрудничества.
Such a data system, if available, would complement parallel efforts to obtain better estimates for resource requirements at national levels and eventually lead to closer collaboration between donor agencies in meeting the needs of individual countries. Такая система данных, если бы она существовала, дополняла бы параллельные усилия в целях получения более точных оценок потребностей в ресурсах на национальном уровне и в конечном итоге позволила бы обеспечить более тесное сотрудничество между учреждениями-донорами в рамках удовлетворения потребностей отдельных стран.
In order to tackle the global problem effectively from both the demand and supply sides, closer international coordination, particularly in such areas as sharing of information and technology, law enforcement and suppression of drug-trafficking, was called for. В целях эффективного решения этой глобальной проблемы, как в плане спроса, так и в плане предложения, необходимо более тесное международное сотрудничество, особенно в таких областях, как обмен информацией и технологией, правоохранительная деятельность и пресечение оборота наркотиков.
Больше примеров...
Близкий (примеров 9)
But a closer friend to the man that you know as Othmani. И самый близкий друг того, кто известен как Османи.
Then let's take a closer look behind that mask. Тогда давайте брать более близкий взгляд позади той маски.
I'm afraid we will have to get in closer contact. Боюсь, нам придется вступить в более близкий контакт.
And everything I had in mind, we had to be a lot closer than this. И все, что я запланировала, включало более близкий контакт
Psaltoda mossi is similar to P. plaga in colour and brown discoloration on the wing, but has its prominent postclypeus and large abdominal tergite 3 suggest a closer relationship with P. flavescens. Близкий вид Psaltoda mossi имеет сходство с P. plaga по цвету и коричневатым крыльям, но обладает выступающим постклипеусом и крупным 3-м абдоминальным тергитом, сближающие с P. flavescens.
Больше примеров...
Более тесных (примеров 508)
(a) Stress on the need for closer and more diversified economic linkages among developing countries; а) уделение особого внимания необходимости налаживания более тесных и диверсифицированных экономических связей между развивающимися странами;
The new initiative entailed paving the way for a closer alliance with another United Nations organization to ensure a UNIDO benefit from a larger, existing field network without increasing the field operations budget. Новая инициатива заложила основы для установления более тесных взаимоотношений с другой организацией системы Организации Объеди-ненных Наций с целью обеспечить для ЮНИДО преимущества наличия более крупной сети отделений на местах без увеличения бюджета операций на местах.
Recognizing the importance of partnership in peacekeeping, it supported all efforts to establish a focal point for cooperation between the United Nations and African Union and closer partnerships with regional organizations. Признавая важность партнерских отношений в рамках деятельности по поддержанию мира, Южная Африка поддерживает все усилия по созданию координационного центра сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом и установлению более тесных партнерских отношений с региональными организациями.
Commend the efforts of the African Union to achieve lasting peace in Africa, and consider how best to develop closer relations between the United Nations and the African Union, in line with the 10-year plan for capacity-building with the African Union. Поощрение предпринимаемых Африканским союзом усилий по достижению прочного мира в Африке и рассмотрение наилучших путей налаживания более тесных отношений между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом на основе совместного с Африканским союзом плана по созданию потенциала, рассчитанного на 10 лет.
Joint efforts have substantially contributed to the closer and more efficient bilateral contacts. В целом совместные усилия вносят существенный вклад в формирование более тесных и конструктивных отношений между двумя странами.
Больше примеров...
Более тесные (примеров 374)
Such collaboration had also resulted in closer working relations between agencies both within and among countries. Такое взаимодействие позволило также наладить более тесные рабочие отношения между соответствующими ведомствами как на национальном, так и на международном уровнях.
There is also a need for closer working relationships between the United Nations and the multilateral financial institutions in the interest of more effective coordination and coherence. Необходимо также наладить более тесные рабочие отношения между Организацией Объединенных Наций и многосторонними финансовыми учреждениями в интересах обеспечения более эффективной координации и согласованности усилий.
A number of issues that have arisen over the period call for better communication and closer working relationships and coordination between international NGOs working in northern and southern sectors of the Sudan. Для решения ряда проблем, возникших в течение этого периода, требуется более эффективная коммуникация и более тесные рабочие отношения и координация между международными неправительственными организациями, осуществляющими свою деятельность в северном и южном секторах Судана.
The fact that neighbouring countries of the EU will provide more than 70% of the energy to be consumed by EU countries by 2030 could transform this interdependence, and probably should, into closer economic and political relationships. Тот факт, что соседние с ЕС страны будут поставлять свыше 70% энергоносителей для потребления странами ЕС к 2030 году, может, и возможно, должен преобразовать эту взаимозависимость в более тесные экономические и политические отношения.
There is a further possibility that a closer relationship will develop between the Forum and WHO as well as other United Nations organizations in order to implement the workplans of WHO that address the critical area of indigenous peoples' health. Существует также возможность, что между Форумом и ВОЗ, а также другими организациями системы Организации Объединенных Наций сложатся более тесные отношения, с тем чтобы можно было выполнять планы работы ВОЗ, касающиеся принципиально важной области - охраны здоровья коренных народов.
Больше примеров...
Более тесной (примеров 316)
That right was circumscribed by a closer link between the instrument in question and the subjects of international law related to it. Это право обусловлено наличием более тесной связи между рассматриваемым документом и связанными с ним объектами международного права.
Conference participants invited them to work closely together to ensure closer coordination in Kabul. Участники Конференции предложили им тесно взаимодействовать друг с другом в обеспечении более тесной координации деятельности в Кабуле.
In this connection, it is proposed that one post of Programme Officer (P-3) with risk management functions be redeployed from the Strategic Support Team to the Audit Response and Boards of Inquiry Section to ensure closer alignment with its responsibilities. В этой связи предлагается перевести из Группы стратегической поддержки в Секцию по выполнению рекомендаций ревизоров и Комиссии по расследованию одну штатную должность сотрудника по программам (С3), выполняющего функции по управлению рисками, для обеспечения более тесной увязки выполняемыми Секцией функций.
We must encourage and support the initiatives of the Mano River Union aimed at carrying out institutional reforms promoting closer subregional integration among its countries and ensuring greater effectiveness in the settlement of transboundary problems. Мы должны поощрять и поддерживать инициативы Союза стран бассейна реки Мано, направленные на реализацию институциональных реформ, способствующих более тесной субрегиональной интеграции его стран и обеспечивающих более эффективное урегулирование трансграничных проблем.
Closer integration of information strategies and activities with focus on UN role in furthering peace and security, economic and social development, democracy and human rights. Обеспечение более тесной связи между информационными стратегиями и мероприятиями с уделением основного внимания роли Организации Объединенных Наций в укреплении мира и безопасности, содействии экономическому и социальному развитию, поощрении демократии и прав человека.
Больше примеров...
Более тесному (примеров 113)
We see this as a stepping stone for closer collaboration in the future. Мы рассматриваем это как шаг, ведущий к более тесному сотрудничеству в будущем.
The Commission welcomes the recommendations of the Working Group concerning the need to promote closer interaction among all actors involved in technology transfer and cooperation and networking of institutional capacities. Комиссия приветствует рекомендации Рабочей группы относительно необходимости содействовать более тесному взаимодействию между всеми теми, кто задействован в области передачи технологии и сотрудничества и объединения организационного потенциала в единую сеть.
As a result of the mapping exercise, the Mapping Task Force recommended that the 2004 UNFC be presented in a simplified and adjusted form, with the aim of facilitating closer, if not complete, convergence of the classifications. По итогам работы в области сравнительного анализа Целевая группа по сравнительному анализу рекомендовала представить вариант РКООН 2004 года в упрощенной и скорректированной форме с целью содействия если не полному, то более тесному сближению классификаций.
The plan of action annexed to the Strategy ought to lead to closer international cooperation to synchronize practical action by Member States, which should apply immediately all the measures set forth in that instrument. Прилагаемый к Стратегии план действий должен привести к более тесному международному сотрудничеству в целях синхронизации практических действий государств-членов, которые незамедлительно принять все меры, предусмотренные в этом документе.
IEA maintains an outreach programme with non-member countries in order to promote closer engagement on all aspects of energy policy and technology between IEA member countries and major energy consumer, producer, and transit countries which are not IEA members. МЭА осуществляет свою программу охвата в отношении стран, не являющихся ее членами, в целях содействия более тесному сотрудничеству по всем аспектам энергетической политики и технологии между странами - членами МЭА и основными потребителями, производителями и странами транзита энергии, которые не являются членами МЭА.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 79)
On the third question, he favoured a closer working relationship with the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture because the Fund's work was useful to the Committee against Torture and the Special Rapporteur. Касательно третьего вопроса Нидерландов, Специальный докладчик говорит, что поддерживает укрепление связей с Фондом добровольных взносов Организации Объединенных Наций для жертв пыток, так как проводимая Фондом работа полезна для Комитета против пыток и Специального докладчика.
Confidence-building through closer dialogue and interaction must be a core component of any effort to build lasting peace. Ключевым компонентом любых усилий, направленных на обеспечение прочного мира, должно быть укрепление доверия на основе диалога и более тесного взаимодействия.
He welcomed the reform of the United Nations Office on Drugs and Crime, particularly the strengthening of the Terrorism Prevention Branch and the closer relationship between the Office and the Counter-Terrorism Committee in the vital area of technical assistance. Он приветствует реформу Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, и особенно укрепление Сектора по предупреждению терроризма и установление более тесных взаимоотношений между Управлением и Контртеррористическим комитетом в жизненно важной области предоставления технической помощи.
Closer relations between the European Commission and United Nations in development and humanitarian activities was an important priority for her delegation, which currently held the Presidency of the European Union. Ее страна, которая в настоящее время председательствует в Европейском союзе, считает укрепление связей между Европейской комиссией и Организацией Объединенных Наций в области развития и гуманитарных видов деятельности важным приоритетным направлением.
His agenda includes creating a closer relationship with the Mars colony and preserving Earth cultures in the face of growing non - Terran influences. Его программа включает в себя укрепление отношений с Марсианской колонией и сохранение культуры Земли в условиях возрастающего инопланетного влияния.
Больше примеров...
Сближение (примеров 28)
He said that he believed that the general debate had shown that positions were becoming closer. Он заявил, что, по его мнению, общее обсуждение продемонстрировало сближение позиций.
In previous weeks I have conducted consultations with all delegations and regional groups on the basis of an informal proposal aimed at bringing positions closer so as to enable the Conference to resume substantive work. В течение предыдущих недель я провел консультации со всеми делегациями и региональными группами на основе неофициального предложения, направленного на сближение позиций, с тем чтобы позволить Конференции возобновить предметную работу.
It was noted that GUAM has contributed significantly to bringing the continents closer, finding common ground and approaches for addressing urgent problems, developing dialogue among civilizations and cultures and eliminating stereotypes which thwart international understanding and cooperation. Отмечено, что ГУАМ вносит важный вклад в сближение континентов, нахождение общих основ и подходов к решению актуальных проблем, развитие межцивилизационного и межкультурного диалога, устранение стереотипов, препятствующих международному взаимопониманию и сотрудничеству.
For decades, "reconciliation" and its most remarkable achievement - the Franco-German rapprochement - was the trademark of the project to create an ever closer union in Europe. Уже несколько десятилетий «примирение» и его наиболее замечательное достижение - французско-немецкое сближение - является визитной карточкой проекта по созданию ещё более тесного союза в Европе.
Recent years have yielded closer and closer relations, a tightening of the bonds that unite us as a region, an implicit recognition that we all share a common destiny. В последние годы происходит все большее сближение взаимоотношений, укрепление связующих нас как регион уз, имплицитное осознание того, что все мы разделяем одну судьбу.
Больше примеров...
Более тесную (примеров 140)
Countries with national plans of action for children should ensure closer links with national budgets. Странам, располагающим национальными планами действий в интересах детей, следует обеспечивать их более тесную увязку с национальными бюджетами.
The relevant UNEP coordinating mechanisms and, if necessary, the Assembly should ensure closer coordination of activities under the three conventions. Соответствующие координационные механизмы ЮНЕП и, если необходимо, Ассамблея должны обеспечить более тесную координацию мероприятий в рамках трех конвенций.
The regional programme adopted approaches to ensure closer linkages with country programmes. В региональной программе предусмотрены подходы, обеспечивающие более тесную увязку со страновыми программами.
UNSOM will remain at the forefront of donor coordination in Mogadishu and will extend its work on stabilization in additional recovered areas, including closer coordination with AMISOM. МООНСОМ будет по-прежнему руководить координацией донорской помощи в Могадишо и расширять охват своей деятельности, направленной на стабилизацию обстановки в новых перешедших под контроль правительства районах, в том числе поддерживать еще более тесную координацию с АМИСОМ.
The way forward requires a much closer correlation between sound fiscal and monetary targets of macroeconomic policy together with employment, social and environmental policies. Для дальнейшего продвижения вперед требуется обеспечить гораздо более тесную увязку между целями в контексте рациональной политики в налогово-бюджетной и денежно-кредитной сферах и целями в контексте политики в области занятости и социальной и природоохранной политики.
Больше примеров...
Более пристальное (примеров 112)
The Committee shares the view of the Office that the High Commissioner should pay closer attention to this problem. Комитет разделяет мнение Управления о том, что Верховному комиссару необходимо уделять более пристальное внимание этой проблеме.
Not only is aid in real terms declining or stagnating but its impact and effectiveness are also under closer scrutiny than before. Кроме снижения или застоя помощи в реальном выражении, ее отдаче и эффективности уделяется более пристальное внимание, чем раньше.
In that connection, the Committee emphasized that the Secretariat must pay closer attention to the contents of the documents as well as to the quality of translation. В этой связи Комитет подчеркнул, что Секретариат должен уделять более пристальное внимание содержанию документов и качеству письменного перевода.
Closer attention to single-parent families, especially those headed by women, was encouraged. В ней рекомендуется уделять более пристальное внимание семьям с одним родителем, особенно семьям, во главе которых находятся женщины.
Protection of stateless individuals: Closer attention will be paid to the situation of stateless persons identified in the context of mandate refugee status determination procedures, during detention monitoring, or when providing assistance to internally displaced persons who are stateless. защита лиц без гражданства: более пристальное внимание будет уделяться положению лиц без гражданства, выявленных в контексте применения процедур определения статуса беженца, во время контрольных проверок мест содержания под стражей или при оказании помощи внутреннее перемещенным лицам, которые не имеют гражданства;
Больше примеров...
Более тесная (примеров 92)
Country capacities to make globalization a positive force for their development would benefit from closer integration. Более тесная увязка этих двух направлений деятельности способствовала бы расширению возможностей стран по использованию глобализации в качестве одной из движущих сил своего развития.
Mr. de VILLENEUVE (Netherlands) said there was a need to ensure that the quality of the water in international watercourses matched their agreed uses, in which case a closer link between paragraphs 2 and 3 merited consideration. Г-н де ВИЛЛЬНЁВ (Нидерланды) говорит, что необходимо обеспечить, чтобы качество воды в международных водотоках соответствовало согласованным целям их использования, и в этом случае заслуживает рассмотрения более тесная связь между пунктами 2 и 3.
Closer coordination was needed between JIU and ACABQ and the Board of Auditors. Необходима более тесная координация между ОИГ и ККАБВ и Комиссией ревизоров.
Closer coordination and cooperation with non-governmental organizations and academic institutions around the world will facilitate the attainment of this objective. Более тесная координация и сотрудничество с неправительственными организациями и академическими институтами по всему миру облегчит достижение этой цели.
Closer coordination in fact reinforces the work of the United Nations. Более тесная координация на деле укрепляет работу Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Более пристального (примеров 94)
The international community might need to find creative ways to resolve the difficulties inherent to decolonization, paying closer attention to the economic and social needs and interests of the peoples concerned. У международного сообщества может возникнуть необходимость найти гибкие и новаторские пути устранения присущих процессу деколонизации трудностей при уделении более пристального внимания экономическим и социальным потребностям и интересам соответствующих народов.
The need for closer attention to marketing is borne out by the user survey conducted recently and referred to in the section entitled "1996 user survey". Необходимость уделения более пристального внимания маркетингу подтверждается в обследовании пользователей, проведенном недавно и упомянутом выше в разделе, озаглавленном "Обследование 1996 года".
However, there is some evidence that international banks are reducing their role in this sector, as an unintended consequence of a closer monitoring of banks in response to money-laundering. Вместе с тем есть некоторые доказательства того, что международные банки уменьшают свою роль в этом секторе как непреднамеренное последствие более пристального контроля над банками в связи с отмыванием денег.
Regarding the cost of education, the Joint Expert Group expressed the need to pay closer attention to fees in higher education and to indirect costs incurred by parents, such as meals and private lessons, and their impact on the enjoyment of the right to education. Что касается стоимости образования, то Объединенная группа экспертов отметила необходимость уделения более пристального внимания плате за высшее образование и косвенным расходам родителей, например на питание и частные уроки, и их воздействию на осуществление прав на образование.
To summarize, the SWAp process has led to greater dialogue and trust, a sharper focus on a selected number of key sector priorities and closer links between policy and implementation. В итоге можно утверждать, что процесс применения ОСП способствовал активизации диалога и укреплению доверия, уделению более пристального внимания отдельному ряду ключевых секторальных приоритетов и налаживанию более тесных связей между вопросами политики и исполнения.
Больше примеров...
Шаг (примеров 89)
Come one step closer and I will take you down. Сделаешь еще шаг и окажешься на полу.
It can be. Step any closer and I'll scream. Ещё шаг, и я закричу.
Each day they seemed to allow me to step closer. С каждым днем казалось, что они позволяют мне быть на шаг ближе.
FAO takes the view that that initiative represents a concrete step towards fulfilling the calls made in FAO, the Commission on Sustainable Development and the General Assembly for closer collaboration between FAO and IMO. ФАО считает, что эта инициатива представляет собой конкретный шаг к более тесному сотрудничеству между ФАО и ИМО, к которому призывали ФАО, Комиссия по устойчивому развитию и Генеральная Ассамблея.
There is a last place you will ever go, a last door you will ever walk through, a last sight you will ever see, and every step you ever take is moving you closer. Есть последнее место, которое ты посетишь, последняя дверь, в которую ты войдёшь, последний вид, который ты узришь. И каждый шаг твоей жизни лишь приближает тебя.
Больше примеров...