Английский - русский
Перевод слова Closer

Перевод closer с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ближе (примеров 1554)
Maybe your sparkly, blue-dressed friend is closer than you think. Возможно твоя блестящая, одетая в синее подруга ближе, чем ты думаешь.
I see Sean and Emily meeting, moving closer. Я вижу Шона и Эмили, подхожу ближе.
She's closer than I thought. Она ближе, чем я думал.
All right, I'm closer. Ладно, я ближе.
We shall all be getting closer. Мы все будем ближе и ближе
Больше примеров...
Более тесного (примеров 509)
In that context, a number of speakers argued in favour of closer collaboration between the Department and the Committee. В этой связи ряд ораторов высказались в поддержку более тесного сотрудничества между Департаментом и Комитетом.
The need for closer cross-border cooperation, including through regional initiatives, in the investigation of trafficking was noted. Отмечалась необходимость более тесного трансграничного сотрудничества, в том числе в рамках региональных инициатив, в расследовании случаев незаконного оборота наркотиков.
Let me therefore propose that we explore together ways and means to address and resolve problems of forced displacement through closer international cooperation. Поэтому позвольте мне предложить вместе изучить пути и средства рассмотрения решения проблем вынужденного перемещения через механизм более тесного международного сотрудничества.
We believe that if all these agencies can learn to cooperate in the difficult area of peace-building, this may lay the foundations for closer and broader cooperation in other areas, too. Мы считаем, что если все эти учреждения научатся сотрудничать в столь сложной области, как миростроительство, то это позволит заложить основы для более тесного и широкого сотрудничества и в других областях.
(c) Governments should support closer operational cooperation between the region's law enforcement authorities in response to the ongoing operational challenge that maritime trafficking poses to effective enforcement. с) правительствам следует поддерживать налаживание более тесного оперативного сотрудничества между правоохранительными органами региона с учетом сохраняющихся проблем оперативного характера в области эффективного обеспечения законности, которые связаны с незаконным оборотом наркотиков на море.
Больше примеров...
Более тесное (примеров 316)
In order to reduce the reporting burden, some developed countries suggested closer alignment between the PPS/SFA formats and the OECD donor reporting system. С тем чтобы снизить бремя отчетности, некоторые развитые страны предложили провести более тесное согласование форматов СПП/СФП и системы отчетности доноров ОЭСР.
A closer collaboration with clear modalities between the institutions mentioned above and the three secretariats is needed in order to enhance the effects of these initiatives and help disseminate their early results. Чтобы усилить влияние этих инициатив и оказать помощь в распространении результатов, достигнутых на ранних этапах их реализации, необходимо более тесное сотрудничество на четко определенных условиях между вышеупомянутыми учреждениями и тремя секретариатами.
With "UN Affairs", the Department intends to achieve a closer involvement of key audiences that have a role in effectively articulating the Organization's mandate, work and ideals. Благодаря журналу «Дела ООН» Департамент планирует наладить более тесное взаимодействие с основными аудиториями, которые участвуют в реальном формировании мандата, работы и идеалов Организации.
Closer financial cooperation among developing countries could also support the industrialization process, in particular when access to international capital markets is costly, unreliable or non-existent. Более тесное финансовое сотрудничество между развивающимися странами также может послужить опорой для процесса индустриализации, особенно в тех случаях, когда доступ к международным рынкам капиталов является дорогостоящим, ненадежным или вообще отсутствует.
This will allow both a closer substantive integration of regular and extrabudgetary work and a more efficient management of resources of both kinds, including easier decisions as to the availability of resources to backstop technical cooperation activities. Это обеспечит более тесное объединение основных видов работ, финансируемых по линии регулярного бюджета и из внебюджетных источников, и более эффективное управление теми и другими ресурсами, в том числе упрощенный порядок принятия решений по выделению имеющихся ресурсов на организационно-техническую поддержку мероприятий по техническому сотрудничеству.
Больше примеров...
Близкий (примеров 9)
But a closer friend to the man that you know as Othmani. И самый близкий друг того, кто известен как Османи.
Well, let's take a closer look at those falls! Хорошо, давайте брать более близкий взгляд на те падения!
I'm afraid we will have to get in closer contact. Боюсь, нам придется вступить в более близкий контакт.
if, for some reason or other, it's resisting our instruments then we must make a closer inspection. Если по тем или другим причинам он не поддаётся нашим инструментам значит нам следует провести более близкий осмотр.
And everything I had in mind, we had to be a lot closer than this. И все, что я запланировала, включало более близкий контакт
Больше примеров...
Более тесных (примеров 508)
He has spoken of the need for closer economic relations with Russia, which temporarily employs about 500,000 citizens of Kyrgyzstan; however, he also expressed his wish to achieve greater economic and energy independence from it. Он говорил о необходимости более тесных экономических отношений с Россией, в которой временно трудятся около 500 тысяч граждан Кыргызстана; вместе с тем он также выразил желание добиться большей экономической и энергетической независимости от нее.
Mindful of the recent 50th anniversary of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples, closer consultation was needed between the administering Powers, the Special Committee and the Non-Self-Governing Territories, in accordance with the provisions of the relevant United Nations resolutions. Памятуя о недавней пятидесятой годовщине принятия Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам, необходимо обеспечить проведение более тесных консультаций между управляющими державами, Специальным комитетом и несамоуправляющимися территориями, в соответствии с резолюциями Организации Объединенных Наций по этому вопросу.
The Guatemalan Government had sought to establish closer links with the Inter-American Commission on Human Rights, with the aim of resolving over 100 complaints against Guatemala received by the Commission. Правительство Гватемалы стремилось к установлению более тесных связей с Межамериканской комиссией по правам человека с целью урегулирования более 100 жалоб, поданных в Комиссию в отношении Гватемалы.
This indicates a strategy gap, overcoming which would require, first, advocating closer linkages between the Millennium Development Goals and national development plans and strategies, and second, providing assistance to countries to improve their strategies. Это указывает на стратегический пробел, заполнение которого потребует, во-первых, отстаивания необходимости налаживания более тесных связей между Целями развития тысячелетия и национальными планами и стратегиями развития и, во-вторых, оказания странам помощи в совершенствовании их стратегий.
Considering that better understanding and closer relations among them in all fields in conformity with the purposes and principles of the Charter of the United Nations and the five principles of peaceful coexistence would be beneficial for the strengthening of peace, stability and security in Asia, считая, что развитие лучшего взаимопонимания и более тесных отношений между ними во всех областях в соответствии с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций и пятью принципами мирного сосуществования будут способствовать укреплению мира, стабильности и безопасности в Азии,
Больше примеров...
Более тесные (примеров 374)
The Office also needs to establish closer ties with non-governmental human rights organizations. Необходимо также, чтобы ПЗПЧ наладила более тесные связи с НПО, занимающимися вопросами защиты прав человека.
OHCHR has established closer linkages with the Office of the Human Rights Commissioner of the Council of Europe, which is the focal point for the Council's work on national institutions. УВКПЧ установило более тесные связи с Канцелярией Уполномоченного по правам человека Совета Европы, которая выступает координационным центром в работе Совета, касающейся национальных учреждений.
In this regard, the secretariat is seeking to develop a closer working relationship with the secretariat of the Convention on Biological Diversity (which has been an observer to the Authority since 2000). В этой связи Секретариат стремится наладить более тесные рабочие отношения с секретариатом Конвенции о биологическом разнообразии (который с 2000 года является наблюдателем при Органе).
Closer ties between Russia and the European Union make sense for similar reasons. Более тесные связи между Россией и Европейским Союзом имеют смысл по тем же причинам.
The co-location of most of the Bujumbura-based personnel at the integrated mission headquarters resulted in closer and more frequent contacts between the procurement and requisitioning sections, which improved coordination throughout the whole procurement process Перевод большей части находящегося в Бужумбуре персонала в Объединенный штаб миссии позволил установить более тесные связи между сотрудниками секций по закупочной деятельности, что содействовало повышению эффективности координации всего процесса закупок
Больше примеров...
Более тесной (примеров 316)
Equally, it requires closer coordination and cooperation between international/regional organizations to enhance complementarity and synergies, ensure the effective functioning of the international system, and avoid overlapping and duplication of tasks. Равным образом, это требует более тесной координации и сотрудничества между международными/региональными организациями в деле укрепления взаимодополняемости и взаимоусиливающего воздействия, обеспечения эффективного функционирования международной системы и недопущения дублирования и выполнения одинаковых задач.
All parties would benefit if there were closer coordination and cooperation so as to take advantage of each party's unique strengths. Обеспечение более тесной координации и сотрудничества, позволяющих использовать уникальные преимущества каждой стороны, принесло бы общую пользу для всех.
This offers opportunities to reassert the need for a results-based global partnership, aiming at a closer integration of development cooperation activities, including those of the United Nations system, with national efforts, providing support to enhanced national ownership of external assistance. Все это создает возможности для подтверждения необходимости имеющих практическую направленность глобальных партнерских связях, нацеленных на обеспечение более тесной интеграции деятельности по обеспечению сотрудничества в области развития, включая деятельность системы Организации Объединенных Наций, с национальными усилиями, обеспечивающими поддержку более ответственного отношения стран-получателей к внешней помощи.
In many developed countries, the decline of mental hospitals has brought psychiatric services into closer professional contact than ever with these and other medical domains. Во многих развитых странах сокращение количества психиатрических лечебниц стало причиной более тесной связи между психиатрической помощью и другими областями медицины.
Together, both organizations carry enormous weight in international affairs, and closer coordination between them will only improve their efficiency and their ability to reach those common goals. Вместе взятые, эти две организации обладают огромным весом в международных делах, и установление между ними более тесной координации действий приведет лишь к повышению эффективности этих действий и укреплению их потенциала по достижению упоминавшихся общих целей.
Больше примеров...
Более тесному (примеров 113)
Delegations urged for strengthened national evaluation capacity support and closer coordination with United Nations agencies, especially for country-office level joint evaluations, and to report back on such efforts. Делегации настоятельно призвали к усилению поддержки национального потенциала оценки и более тесному сотрудничеству с учреждениями Организации Объединенных Наций, особенно при проведении совместных оценок на уровне страновых отделений, а также к представлению информации о таких усилиях.
This group has emerged from the much closer collaboration among Funds, Programmes and Specialised Agencies at Headquarters levels that had been necessitated by the evolving 'Delivering as One' arrangements at country level. Эта группа сформировалась благодаря значительно более тесному сотрудничеству между фондами, программами и специализированными учреждениями на уровне штаб-квартир, чем то, которое было продиктовано необходимостью создания механизмов в рамках подхода «Единство действий» на страновом уровне.
The CGE noted that providing the Committee with this information presents an opportunity to foster a closer collaboration in undertaking vulnerability and adaptation assessment related activities in the future. КГЭ отметила, что предоставление этой информации Комитету способствует более тесному сотрудничеству в проведении будущих мероприятий, связанных с оценками уязвимости и адаптации.
25.3 (a) The provision of timely and coordinated support to operational agencies engaged in the response to humanitarian emergencies was advanced through closer collaboration with the humanitarian community to enhance coordination arrangements and to increase and expedite staff deployments. 25.3 а) Что касается своевременной и скоординированной поддержки оперативных учреждений, принимающих меры в связи с чрезвычайными гуманитарными ситуациями, то успехи в этой области были достигнуты благодаря более тесному сотрудничеству с гуманитарным сообществом в деле укрепления механизмов координации и ускоренного размещения более широкого персонала на местах.
The MTR also reaffirmed the commitment of UNICEF to making effective contributions to harmonized and simplified procedures within the United Nations system, and to closer collaboration with other United Nations agencies, including on the application of a rights-based approach. ССО также подтвердил приверженность ЮНИСЕФ делу эффективного содействия разработке согласованных и упрощенных процедур в рамках системы Организации Объединенных Наций и более тесному взаимодействию с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, в том числе в вопросах внедрения подхода, основанного на правах человека.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 79)
It is anticipated that the closer collaboration on commemorative programmes will allow for the efficient exchange of best practices and lessons learned, resulting in benefits to both programmes. Ожидается, что укрепление сотрудничества в рамках мемориальных программ обеспечит эффективный обмен передовым опытом и знаниями, что будет способствовать осуществлению обеих программ.
Consequent closer collaboration between the Kosovo Force, the UNMIK police and the Yugoslav police should ensure a safe and secure environment for the return of the minority communities to their homeland. Последующее укрепление сотрудничества между Силами для Косово, полицейским компонентом МООНК и югославской полицией должно обеспечить безопасные условия для возвращения беженцев из числа меньшинств в места своего первоначального проживания.
United Nations system entities pointed out that the alignment of Regional Coordination Mechanism priorities with those of the African Union and NEPAD was increasing, with closer collaboration between the African Union, ECA, the African Development Bank and the NEPAD Planning and Coordinating Agency. Структуры системы Организации Объединенных Наций отметили усиление увязки между приоритетами РКМ и приоритетами Африканского союза и НЕПАД, а также укрепление сотрудничества между Африканским союзом, ЭКА, Африканским банком развития и Координационно-плановым агентством по НЕПАД.
Member States should work to strengthen institutional ties between their drug law enforcement authorities, in order to build trust and closer operational cooperation in targeting, investigating and dismantling drug trafficking groups. Государствам-членам следует направить усилия на укрепление институциональных связей между их органами по обеспечению соблюдения законов о наркотиках, чтобы повысить степень доверия и наладить более тесное оперативное сотрудничество в деле выявления, расследования деятельности и ликвидации групп наркобизнеса.
Strengthening of capacity of the United Nations in the development field which will require that the Bretton Woods institutions and the World Trade Organisation be brought into a closer working relationship with the United Nations General Assembly and ECOSOC. укрепление потенциала Организации Объединенных Наций в области развития, для чего потребуется, чтобы бреттон-вудские учреждения и Всемирная торговая организация установили более тесные рабочие отношения с Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Сближение (примеров 28)
In conclusion, I would like to reaffirm the support of my delegation for the efforts made by the Secretary-General and his Special Representative to bring the parties closer in order to bring about a resumption of the peace process. В заключение я хотел бы еще раз заявить о поддержке моей делегацией усилий Генерального секретаря и его Специального представителя, направленных на сближение сторон в интересах возобновления мирного процесса.
We hope that efforts aimed at bringing positions closer with a view to agreeing on the programme of work of the Conference on Disarmament, will be stepped up and will lead to the long-awaited breakthrough. Надеемся, что усилия, направленные на сближение позиций и нахождение согласия по программе работы Конференции по разоружению, будут наращиваться и приведут к долгожданному прорыву.
For decades, "reconciliation" and its most remarkable achievement - the Franco-German rapprochement - was the trademark of the project to create an ever closer union in Europe. Уже несколько десятилетий «примирение» и его наиболее замечательное достижение - французско-немецкое сближение - является визитной карточкой проекта по созданию ещё более тесного союза в Европе.
Recent years have yielded closer and closer relations, a tightening of the bonds that unite us as a region, an implicit recognition that we all share a common destiny. В последние годы происходит все большее сближение взаимоотношений, укрепление связующих нас как регион уз, имплицитное осознание того, что все мы разделяем одну судьбу.
They've been jolted apart again as they were seeming to come just a little closer. А сейчас, как вы верно сказали, едва появился хоть малейший шанс на какое-то сближение, их снова разделяют.
Больше примеров...
Более тесную (примеров 140)
As ECOSOC resolution 1995/56 underlined, there is a growing recognition of the need for humanitarian and development actors to ensure closer linkages in their activities. Как подчеркивалось в резолюции 1995/56 ЭКОСОС, все шире признается необходимость того, чтобы действующие лица в гуманитарной области и области развития обеспечивали более тесную увязку своей деятельности.
(b) Identification of focal points within ECOMOG/ECOWAS, and closer liaison between the Committee and this regional organization; Ь) определение координационных центров в рамках ЭКОМОГ/ЭКОВАС и более тесную связь между Комитетом и этой региональной организацией;
Encourages a closer relationship between the deliberations of the Executive Board and the work in the field, keeping in mind the need to enhance country-driven programming; З. поощряет более тесную взаимосвязь между обсуждениями Исполнительного совета и работой на местах, с учетом необходимости повышения качества страновых программ;
Closer links were needed at the field level with both Member States and UNIDO's international partners to enhance the relevance and boost the implementation of its programmes. На местах необходимо обеспечить более тесную связь между государствами - членами и международными партнерами ЮНИДО с целью повышения актуаль-ности и кардинального увеличения объема осущест-вления программ ЮНИДО.
(a) Closer coordination with country programmes and with activities undertaken by United Nations agencies and other donors was required; а) необходимо обеспечить более тесную координацию со страновыми программами и мероприятиями, проводимыми учреждениями Организации Объединенных Наций и другими донорами;
Больше примеров...
Более пристальное (примеров 112)
94.49. Continue paying closer attention to the gender and diversity programmes at education institutions (Azerbaijan); 94.49 продолжать уделять более пристальное внимание гендерной проблематике и программам по обеспечению многообразия в учебных заведениях (Азербайджан);
It was also pointed out that cross-border PPPs should receive closer attention by UNCITRAL in the light of their emergence in some subregions and the likelihood of their gaining more popularity, in particular in the context of subregional and regional economic integration. Было отмечено также, что ЮНСИТРАЛ следует обратить более пристальное внимание на трансграничные ПЧП с учетом их появления в некоторых субрегионах и вероятности повышения их популярности, особенно в контексте субрегиональной и региональной экономической интеграции.
In addition, we would welcome closer consideration of the procedures for selecting, appointing and confirming the heads of the major specialized agencies, funds and programmes with a view to ensuring transparency, legitimacy and a balanced representation. Кроме того, мы приветствовали бы более пристальное рассмотрение процедур отбора, процесса назначения и одобрения кандидатур на посты руководителей главных специализированных учреждений, фондов и программ с целью обеспечения прозрачности, легитимности и сбалансированного представительства.
It is essential that any assessment of a State party's achievements, successes and failures be made fairly by paying closer attention to the social, economic and political dynamics and context of that particular State party. Весьма важно, чтобы оценка достижений, успехов и неудач того или иного государства-участника была справедливой, и чтобы при этом более пристальное внимание уделялось социальной, экономической и политической динамике и условиям этого конкретного государства-участника.
Closer attention should be paid by Governments to international control of the sale and distribution of chemical precursors used in illicit drug manufacture, including the increasing trade in the chemical precursor substitutes appearing to replace those under international control. Правительствам следует уделять более пристальное внимание международному контролю за продажей и распределением химических веществ-прекурсоров, использующихся для изготовления запрещенных наркотиков, в том числе развивать торговлю веществами-заменителями химических веществ-прекурсоров, которые могут использоваться вместо веществ, находящихся под международным контролем.
Больше примеров...
Более тесная (примеров 92)
They held the view that closer coordination among regional institutions was necessary in order to avoid duplication of work. Они придерживались мнения о том, что более тесная координация между региональными учреждениями необходима для избежания дублирования в работе.
The effective conduct of such operations required closer integration of political, military, humanitarian and economic actions, as well as collective security efforts at the global and regional levels. Для того чтобы эти операции могли эффективно осуществляться, необходима более тесная координация мер в политической, военной, гуманитарной и экономической сферах, а также мер по обеспечению коллективной безопасности на мировом и региональном уровнях.
In terms of disaster risk reduction, closer integration of prevention and preparedness and development activities were required to enhance efficiency and save more lives. С точки зрения уменьшения опасности бедствий необходима более тесная интеграция деятельности в области предупреждения, обеспечения готовности и развития, необходимых для повышения эффективности и спасения большего числа человеческих жизней.
It said that closer joint work would enable scientists from both countries to share information better; identify and monitor outbreaks of infectious diseases; and develop more coherent responses. В статье указывалось, что более тесная совместная деятельность позволит ученым обеих стран вести более эффективный обмен информацией, выявлять и контролировать вспышки инфекционных заболеваний и вырабатывать более согласованные меры ответного действия.
It is hoped that it will be extended to urgent issues such as efforts to combat kidnapping or drug trafficking, where much closer coordination among judges, prosecutors and police is needed to increase their effectiveness. Ожидается, что их сфера охвата будет распространена на решение таких неотложных задач, как борьба с похищениями людей или торговлей наркотиками; деятельность в этих областях показала, что для повышения эффективности необходима более тесная координация действий судей, работников органов прокуратуры и полиции.
Больше примеров...
Более пристального (примеров 94)
Those threats to international protection would require closer attention from States in the decade ahead. Эти угрозы международной защите потребуют более пристального внимания со стороны государств в предстоящем десятилетии.
The Independent Expert's proposal to establish a world parliamentary assembly and a world court of human rights merited closer examination. Предложение Независимого эксперта о создании всемирной парламентской ассамблеи и всемирного суда по правам человека заслуживает более пристального изучения.
Similarly, the role of voluntary funds also deserves closer scrutiny. Аналогичным образом более пристального рассмотрения заслуживает роль добровольных фондов.
The effects of drug and alcohol abuse on such violence required more action and closer monitoring. Последствия наркомании и алкоголизма с точки зрения проявления такого насилия требуют больше внимания и более пристального контроля.
However, a closer look at the Genocide Convention is nonetheless merited. Вместе с тем Конвенция о предупреждении геноцида заслуживает более пристального рассмотрения.
Больше примеров...
Шаг (примеров 89)
Yet, allowing for these differences, one must acknowledge the success of this innovative approach, which, like the 1993 World Conference on Human Rights, has brought effective universality considerably closer. Однако, памятуя обо всех этих различных параметрах, следует подчеркнуть успех данного нововведения, которое позволило сделать большой шаг на пути к подлинной универсальности, наподобие того, который был сделан Всемирной конференцией по правам человека в 1993 году.
Notably, it permits and encourages airport management to exercise closer control over revenues and costs. Примечательно то, что такой шаг позволяет руководству аэропорта осуществлять более пристальный контроль за своими поступлениями и расходами и поощряет такую деятельность.
In a positive move, the Government has been holding consultations in all regions to review the existing National Human Rights Action Plan to bring it into closer alignment with the Millennium Development Goals. Правительство совершило позитивный шаг, организовав во всех регионах консультации с целью пересмотра Национального плана действий в области прав человека для его лучшего согласования с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия.
Gets me one step closer. Сделает на один шаг ближе.
'Cause every day you're getting closer Life is just a rollercoaster Ведь шаг за шагом ты все ближе Жизнь игра, ты сам увидишь
Больше примеров...