Английский - русский
Перевод слова Closer

Перевод closer с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ближе (примеров 1554)
(Inhales) We're a little closer every day. (Вдыхает) Мы подбираемся все ближе с каждым днем.
The closer the better. И чем ближе, тем лучше.
Please, I'm coming closer. Пожалуйста, я подхожу ближе.
Mikey, come closer. Майки, подойди ближе.
Few would argue that the Moon is more wondrous and enchanting than when it is near the horizon, appearing closer and looming larger than when it is high in the sky. Мало кто станет отрицать, что луна имеет более удивительный и завораживающий вид и кажется больше и ближе, когда находится низко над горизонтом, чем когда находится высоко в небе.
Больше примеров...
Более тесного (примеров 509)
Since this requires closer and more coordinated cooperation with the United Nations system, we welcome any new developments in this area. Поскольку это требует более тесного и скоординированного сотрудничества с системой Организации Объединенных Наций, мы готовы приветствовать любые новые шаги в этой области.
Based on this closer collaboration, the Italian Government proposes to bring ICS under full UNIDO authority as indicated in the letter from the Permanent Representative. С учетом этого более тесного сотрудничества правительство Италии предлагает передать МЦННТ полностью в ведение ЮНИДО, о чем и сообщается в письме Постоянного представителя.
To seek mechanisms for closer collaboration and consultation on health statistics in the national and international statistical community. изыскивание механизмов для обеспечения более тесного сотрудничества и консультаций по вопросам статистики здравоохранения между национальными и международными статистическими органами.
The international development system should be given greater coherence by closer inter-agency cooperation and coordination and by organizational measures, including guidelines on reporting, that strengthen 3/ TD/364, part one, sect. A. Следует придавать международной системе развития более последовательный характер путем осуществления более тесного межучрежденческого сотрудничества и координации и путем принятия увеличивающих вклад системы в процесс развития организационных мер, включая разработку руководящих принципов представления докладов.
Recalling that measures to deal with the transit problems of land-locked developing countries require closer and even more effective cooperation and collaboration between those countries and their transit neighbours, напоминая, что меры по решению проблем транзита развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, требуют более тесного и еще более эффективного сотрудничества и взаимодействия этих стран с соседними странами транзита,
Больше примеров...
Более тесное (примеров 316)
There should be closer collaboration and coordination between the United Nations system and the international financial institutions in elaborating novel frameworks to address development funding. Необходимо обеспечить более тесное сотрудничество и координацию между системой Организации Объединенных Наций и международными финансовыми институтами в разработке нетрадиционных рамок решения проблемы финансирования в целях развития.
One of the features of the reform is closer coordination with other international donors, as highlighted by Commissioner Nielson's recent visit to New York. Furthermore, the European Union has made substantial progress in developing its capabilities for crisis management. Одна из черт реформы - более тесное сотрудничество с другими международными донорами, о чем рассказал во время своего недавнего визита в Нью-Йорк Комиссар Нельсон. Кроме того, Европейский союз добился существенного прогресса в развитии своего потенциала в области урегулирования кризисов.
As a result, an anti-drug unit has been established and its staff trained, the technical capacities of the police and customs have been further developed and closer and more effective cooperation among law enforcement agencies has been established. В результате было создано подразделение по борьбе с наркотиками, подготовлен соответствующий персонал, улучшено техническое оснащение полиции и таможенных служб и налажено более тесное и эффективное сотрудничество между правоохранительными органами.
Achieving that goal requires a common effort by the international community and Africa and a closer partnership between the United Nations and the African Union. China supports the forging of a stable partnership between the United Nations and the African Union. Для достижения этой цели требуются общие усилия международного сообщества и Африки и более тесное партнерство между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом. Китай поддерживает установление стабильных партнерских отношений между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом.
Closer collaboration with the Peacebuilding Commission. более тесное сотрудничество с Комиссией по миростроительству.
Больше примеров...
Близкий (примеров 9)
But a closer friend to the man that you know as Othmani. И самый близкий друг того, кто известен как Османи.
Would you feel relief, if Antonia had a closer relationship with someone? Ты почувствуешь облегчение, если узнаешь, что у Антонии появился близкий человек
if, for some reason or other, it's resisting our instruments then we must make a closer inspection. Если по тем или другим причинам он не поддаётся нашим инструментам значит нам следует провести более близкий осмотр.
And everything I had in mind, we had to be a lot closer than this. И все, что я запланировала, включало более близкий контакт
In simple hill climbing, the first closer node is chosen, whereas in steepest ascent hill climbing all successors are compared and the closest to the solution is chosen. При простом восхождении выбирается первый узел в направлении вершины, в то время как при наискорейшем восхождении сравниваются все наследники и выбирается узел, наиболее близкий к вершине.
Больше примеров...
Более тесных (примеров 508)
In that respect, closer links between the Committee and other Principal Subsidiary Bodies and relevant secretariats were encouraged to ensure the integration of environmental concerns to the maximum extent possible. В этой связи поощрялось установление более тесных связей между Комитетом и другими основными вспомогательными органами и соответствующими секретариатами для обеспечения учета экологических соображений в максимально возможной степени.
We feel that the potential gaps between the mandates of the various actors could be breached by the establishment of closer links between the existing coordination mechanisms. На наш взгляд, возможные несоответствия между мандатами различных участников можно устранить путем установления более тесных связей между существующими координационными механизмами.
Furthermore, an evaluation of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) fostered closer working relations between the Commission's headquarters and its subregional offices. Кроме того, результаты оценки Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) способствовали установлению более тесных рабочих отношений между штаб-квартирой Комиссии и ее субрегиональными отделениями.
The regional commissions have started to implement the General Assembly resolution on the quadrennial comprehensive policy review by developing closer linkages with the United Nations Development Group and United Nations regional coordination mechanisms at the regional and country levels. Региональные комиссии приступили к осуществлению резолюции о четырехгодичном всеобъемлющем обзоре политики путем налаживания более тесных связей со страновой группой Организации Объединенных Наций и механизмами региональной координации Организации Объединенных Наций на региональном и страновом уровнях.
In the meantime, closer working relationships should be encouraged between the United Nations Administrative Tribunal and the other major tribunal in the United Nations system, the International Labour Organization Administrative Tribunal with a view to rationalizing their competence and jurisdiction and harmonizing their jurisprudence. Одновременно следует содействовать налаживанию более тесных рабочих связей между Административным трибуналом Организации Объединенных Наций и вторым основным трибуналом в системе Организации Объединенных Наций - Административным трибуналом Международной организации труда в целях рационализации их компетенции и юрисдикции и обеспечения согласованности их судебной практики.
Больше примеров...
Более тесные (примеров 374)
Our goal there is to prevent destabilizing tendencies and to foster regional cooperation and economic development, including closer ties with the European Union. Наша цель - не допустить возникновения дестабилизирующих тенденций и укрепить региональное сотрудничество и экономическое развитие, в том числе установить более тесные отношения с Европейским союзом.
Such an approach, however, disregards an evolution which has revealed ever closer links between international drug trafficking and local or international terrorism. Тем не менее в такой квалификации не учитывается эволюция, которая высвечивает все более тесные связи между международным оборотом наркотических средств и местным или международным терроризмом.
In some regions closer and more businesslike contacts are starting to develop between Roma and the authorities, for example with oblast, local and district administrations, voluntary associations of other national groups, and international organizations and foundations. В отдельных регионах начинают налаживаться более тесные и деловые контакты цыган с государственными органами власти, в частности с областными, местными, районными администрациями, с общественными объединениями других национальных групп, международными организациями и фондами.
The reasons for the soaring food and fuel prices up to June 2008 are complex and involve some novel aspects, such as the closer links between food, fuel, and capital markets. Причины резкого взлета цен на продукты питания и топливо до июня 2008 года носят сложный характер и включают некоторые новые аспекты, такие, как более тесные связи между продовольствием, топливом и рынками капитала.
(c) Requests the High Commissioner to establish closer linkages with international organizations, including the International Committee of the Red Cross, to address issues related to women victims of armed conflict; с) просит Верховного комиссара установить более тесные связи с международными организациями, включая Международный комитет Красного Креста, в целях решения вопросов, касающихся женщин - жертв вооруженных конфликтов;
Больше примеров...
Более тесной (примеров 316)
There is movement towards closer integration of United Nations humanitarian, reconstruction and state-building roles through integrated missions. В настоящее время наблюдается тенденция к более тесной интеграции функций Организации Объединенных Наций в области гуманитарной деятельности, реконструкции и государственного строительства на основе формирования комплексных миссий.
The Commission is invited to encourage the Statistics Division to launch a process to facilitate closer data integration between statistical and geographical information. Комиссии предлагается рекомендовать Статистическому отделу начать принимать меры для содействия более тесной интеграции статистической и географической информации.
(b) Noted the discussion at the round table of technical assistance providers held in Vienna on 14 October 2008 to facilitate the exchange of information on technical assistance being provided and the promotion of closer coordination in the delivery of such assistance; Ь) отметила итоги обсуждений на совещании за круглым столом представителей организаций, предоставляющих техническую помощь, которое состоялось 14 октября 2008 года в Вене в целях содействия обмену информацией о предоставляемой технической помощи и поощрения более тесной координации при оказании такой помощи;
In many developed countries, the decline of mental hospitals has brought psychiatric services into closer professional contact than ever with these and other medical domains. Во многих развитых странах сокращение количества психиатрических лечебниц стало причиной более тесной связи между психиатрической помощью и другими областями медицины.
Terrorism had worsened because of its ability to adapt to globalization and use ever more sophisticated methods as well as its increasingly closer ties with other criminal activities such as drug trafficking, money laundering and arms trafficking. Это явление приобрело еще большие масштабы в результате его адаптации к процессу глобализации, использования самых последних технических средств, применения новых методов и его все более тесной взаимосвязи с другими видами преступной деятельности, такими, как незаконный оборот наркотиков, отмывание денег и незаконная торговля оружием.
Больше примеров...
Более тесному (примеров 113)
The new Executive Boards have led to a closer and more continuous dialogue between Member countries and the secretariats of the funds and programmes. Новые исполнительные советы ведут к более тесному и продолжительному диалогу между странами-членами и секретариатами фондов и программ.
We acknowledge the closer and more effective regional cooperation Afghanistan has enjoyed during the past three months, which is pivotal in helping to solve the conflict, combat cross-border crime and drug trafficking, and generate economic growth in the country. Мы признаем, что за последние три месяца благодаря более тесному и эффективному сотрудничеству на региональном уровне Афганистану удалось добиться прогресса в урегулировании конфликта, в борьбе с трансграничной преступностью и торговлей наркотиками, равно как обеспечить экономический рост в стране.
As part of a partnership initiative aimed at developing UNDP cooperation with regional development banks, the African Development Bank and UNDP have developed much closer dialogue and have jointly mapped concrete areas for partnership at the institutional and country level. В рамках осуществления инициативы по налаживанию партнерских отношений, направленной на развитие сотрудничества ПРООН с региональными банками развития, Африканский банк развития и ПРООН приступили к гораздо более тесному диалогу и совместно наметили конкретные направления партнерской деятельности на институциональном и страновом уровнях.
Noting with satisfaction that recent developments in inland navigation reveal a tendency to its integration on a Pan-European level as well as a closer interaction between inland navigation and maritime transport, с удовлетворением отмечая, что недавние изменения во внутреннем судоходстве выявляют тенденцию к его интеграции на общеевропейском уровне, а также к более тесному взаимодействию между перевозками по внутренним водным путям и морскими перевозками,
Welcomes, in this regard, the signing of the Declaration on Encouraging Closer Trade, Transit and Investment Cooperation as a further sign of the commitment of Afghanistan and its neighbours to closer regional cooperation; приветствует в этой связи подписание 22 сентября 2003 года Декларации о содействии более тесному торговому, транзитному и инвестиционному сотрудничеству как еще одно свидетельство приверженности Афганистана и его соседей более тесному региональному сотрудничеству;
Больше примеров...
Укрепление (примеров 79)
Consequent closer collaboration between the Kosovo Force, the UNMIK police and the Yugoslav police should ensure a safe and secure environment for the return of the minority communities to their homeland. Последующее укрепление сотрудничества между Силами для Косово, полицейским компонентом МООНК и югославской полицией должно обеспечить безопасные условия для возвращения беженцев из числа меньшинств в места своего первоначального проживания.
United Nations system entities pointed out that the alignment of Regional Coordination Mechanism priorities with those of the African Union and NEPAD was increasing, with closer collaboration between the African Union, ECA, the African Development Bank and the NEPAD Planning and Coordinating Agency. Структуры системы Организации Объединенных Наций отметили усиление увязки между приоритетами РКМ и приоритетами Африканского союза и НЕПАД, а также укрепление сотрудничества между Африканским союзом, ЭКА, Африканским банком развития и Координационно-плановым агентством по НЕПАД.
Closer monitoring of compliance with occupational health regulations. укрепление контроля за осуществлением законодательства в области гигиены труда;
The Agenda for Protection calls for "closer dialogue and multilateral 'ownership' of refugee problems and their resolution". РАЗДЕЛЕНИЕ БРЕМЕНИ И ОТВЕТСТВЕННОСТИ - УКРЕПЛЕНИЕ ПОТЕНЦИАЛА ДЛЯ ПРИЕМА И ЗАЩИТЫ БЕЖЕНЦЕВ
Confidence-building through closer dialogue and interaction must be a core component of any effort to build lasting peace. Ключевым компонентом любых усилий, направленных на обеспечение прочного мира, должно быть укрепление доверия на основе диалога и более тесного взаимодействия.
Больше примеров...
Сближение (примеров 28)
Recent years have brought greater understanding and closer bonds between us, based on the understanding that we have a common destiny. В последние годы между нами отмечается большее взаимопонимание и сближение на основе понимания общности нашей судьбы.
In previous weeks I have conducted consultations with all delegations and regional groups on the basis of an informal proposal aimed at bringing positions closer so as to enable the Conference to resume substantive work. В течение предыдущих недель я провел консультации со всеми делегациями и региональными группами на основе неофициального предложения, направленного на сближение позиций, с тем чтобы позволить Конференции возобновить предметную работу.
In conclusion, I would like to reaffirm the support of my delegation for the efforts made by the Secretary-General and his Special Representative to bring the parties closer in order to bring about a resumption of the peace process. В заключение я хотел бы еще раз заявить о поддержке моей делегацией усилий Генерального секретаря и его Специального представителя, направленных на сближение сторон в интересах возобновления мирного процесса.
The Moscow Patriarchate hoped that closer relations with the pope would neutralize the pressure induced by Uniate émigré circles upon the Vatican, as well as demoralize the underground church in Ukraine. Московский патриархат надеялся, что сближение с папой нейтрализовало бы давление униатских эмигрантских кругов на Ватикан и одновременно деморализировало бы подпольную Церковь на Украине.
Despite the increasing complexities of the supply/demand relationships facing human resource development practitioners, closer correspondence is essential between these two domains. Несмотря на усложнение взаимоотношения спроса/предложения, с которым сталкиваются лица, занимающиеся развитием людских ресурсов, важно обеспечить сближение этих двух областей.
Больше примеров...
Более тесную (примеров 140)
Globalization has meant closer international integration, and that in turn has meant a greater need for collective action. Глобализация означает более тесную международную интеграцию, что, в свою очередь, означает большую необходимость совместных действий.
A closer link should be established between human rights and maintaining international peace. Необходимо установить более тесную связь между правами человека и поддержанием международного мира.
and encourages closer coordination with studies undertaken by other relevant experts established under the auspices of the Commission on Human Rights; и рекомендует осуществлять более тесную координацию в рамках исследований, проводимых другими соответствующими экспертами, работающими под эгидой Комиссии по правам человека;
We call for closer coordination in that respect, first and foremost with the CTC and the CTED. Выступаем за более тесную координацию на этом направлении, прежде всего с Контртеррористическим комитетом и его Исполнительным директоратом.
These include, inter alia, increased service integration; more effective decentralization; even closer collaboration between government and civil society; greater participation of women in policy- and decision-making; and improvements in the quality of data and their effective use for policy-making. Они предполагают, в частности, более тесную интеграцию услуг; более эффективную децентрализацию; еще более тесное сотрудничество между правительством и гражданским обществом; более активное участие женщин в разработке политики и принятии решений; и улучшение качества данных и их эффективное использование в разработке политики.
Больше примеров...
Более пристальное (примеров 112)
The Republic of Korea expected that the Government pay closer attention to the recommendations made by various delegations to improve the situation of human rights. Республика Корея выразила надежду на то, что правительство будет уделять более пристальное внимание рекомендациям, высказанным различными делегациями, в целях улучшения положения в области прав человека.
Discrimination against women during migration and in employment, travel restrictions imposed on female domestic workers in certain countries and problems relating to pregnancy and mandatory medical check-ups all warranted closer consideration by the Committee. Комитету надлежит уделять более пристальное внимание вопросам дискриминации в отношении женщин в процессе миграции и в сфере занятости, вопросам введения некоторыми странами ограничений в перемещении по отношению к женщинам, занятым домашним трудом, а также проблемам в связи с беременностью и обязательными медицинскими осмотрами.
As such, China called on the international community to assess the situation in the Democratic People's Republic of Korea in an objective, impartial manner, adopt a pragmatic, constructive attitude and pay closer attention to its economic and social development challenges. В этой связи Китай призывает международное сообщество при оценке положения в Корейской Народно-Демократической Республике руководствоваться объективным, беспристрастным, прагматическим и конструктивным подходом и уделять более пристальное внимание стоящим перед страной задачам в сфере социально-экономического развития.
The Committee requests that closer attention be paid to a more uniform presentation of the budget proposals in the future, facilitating meaningful comparisons among the activities and resources of the regional commissions. Комитет просит уделять в будущем более пристальное внимание единообразному представлению предложений по бюджету, что будет облегчать эффективное сопоставление мероприятий и ресурсов региональных комиссий.
A closer look at the UNCTAD statistics on foreign direct investment inflows suggests, however, that the increase in the share of developing countries has not been steady. Однако более пристальное изучение статистических данных Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД), касающихся притока прямых иностранных инвестиций, дает основания предполагать, что увеличение доли развивающихся стран происходило неравномерно.
Больше примеров...
Более тесная (примеров 92)
One very positive outcome of this participation related to the closer involvement of the commission in the processes of CCA/UNDAF. Одним из наиболее значительных позитивных результатов этого участия стала более тесная вовлеченность Комиссии в процессы ОАС/РПООНПР.
Mr. de VILLENEUVE (Netherlands) said there was a need to ensure that the quality of the water in international watercourses matched their agreed uses, in which case a closer link between paragraphs 2 and 3 merited consideration. Г-н де ВИЛЛЬНЁВ (Нидерланды) говорит, что необходимо обеспечить, чтобы качество воды в международных водотоках соответствовало согласованным целям их использования, и в этом случае заслуживает рассмотрения более тесная связь между пунктами 2 и 3.
The establishment of closer links between TCDC and ECDC is a central aspect of the new strategic thrust which the Special Unit for TCDC intends to adopt in the future. Более тесная увязка ТСРС и ЭСРС является одним из центральных аспектов новой стратегии, которую Специальная группа по ТСРС предполагает взять на вооружение в будущем.
Closer integration among ESCWA nation-States will not only improve their socio-economic situation but will also reduce the likelihood, and thus costs, of conflicts. Более тесная интеграция государств региона ЭСКЗА не только улучшит их социально-экономическое положение, но и уменьшит вероятность и, следовательно, издержки конфликтов.
Closer coordination has been established amongst substantive departments at United Nations Headquarters and between these departments in New York and the Tribunal. Налажена более тесная координация усилий между основными департаментами Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, а также между этими департаментами, расположенными в Нью-йорке, и Трибуналом.
Больше примеров...
Более пристального (примеров 94)
This is another area that merits closer attention. Это еще одно направление деятельности, заслуживающее более пристального внимания.
During participatory assessments with groups of children, it was noted that unaccompanied and separated children require much closer monitoring and follow-up. В ходе проводившихся среди групп детей представительных оценок было отмечено, что несопровождаемые и разлученные дети требуют более пристального внимания и последующего контроля.
(b) Paying closer attention to the negative impact on the environment of other sectors of the economy and of national and international conflicts; Ь) уделение более пристального внимания негативному воздействию на окружающую среду со стороны других секторов экономики и национальных и международных конфликтов;
First, important issues needing closer examination existed in the context of transnational corporations and indigenous peoples, although Ms. Hampson noted that the Working Group on Indigenous Populations might be the more appropriate forum. Во-первых, важные вопросы, требующие более пристального рассмотрения, существуют в рамках темы, касающейся деятельности транснациональных корпораций и коренных народов, хотя г-жа Хэмпсон отметила, что более подходящим форумом для рассмотрения данной темы была бы Рабочая группа по коренным народам.
Other issues raised by developing countries and deserving closer examination by civil society and UNCTAD XI included the issues of trade, debt and finance, as well as trade and transfer of technology. К числу других поднятых развивающимися странами вопросов, заслуживающих более пристального внимания со стороны гражданского общества и ЮНКТАД ХI, относятся вопросы торговли, задолженности и финансирования, а также торговли и передачи технологии.
Больше примеров...
Шаг (примеров 89)
Take one step closer, and I'll blow him away, I swear! Сделаете ещё один шаг и я вышибу ему мозги, клянусь!
You come any closer, I'll take you with me! Ещё шаг, и мы полетим отсюда вместе.
As Cape Verde recently became the 119th State to join the Statute, the goal of universal ratification is yet one step closer. После того как Кабо-Верде недавно стало 119м государством, присоединившимся к Статуту, мы сделали еще один шаг на пути к достижению цели универсальной ратификации.
I would have brought you closer Я бы сделал первый шаг навстречу тебе
Don't come any closer. Не подходи ни на шаг ближе.
Больше примеров...