| But the man does not know more closed, how to express their love. | Но человек более закрытый не знает, как выразить свою любовь. |
| I'm sorry, Andy, but this is a closed club. | Извини, Энди, но у нас закрытый клуб. |
| The Committee notes the information provided by the State party that in recent hearings judges have closed court sessions due to the sensitive nature of some cases. | Комитет принимает к сведению предоставленную государством-участником информацию о том, что на недавних слушаниях судьи переводили заседания в закрытый режим из-за деликатного характера некоторых дел. |
| Mr. Grand d'Esnon (France), expressing understanding for the concerns of the United States delegation, proposed replacing "exhaustive" with "complete" or "closed". | Г-н Гран д'Эснон (Франция), заявляя о понимании озабоченностей делегации Соединенных Штатов, предлагает заменить слово "исчерпывающий" словом "полный" или "закрытый". |
| The Committee on Information will hold an informal briefing (closed) today, 16 September 2011, from 3 to 6 p.m. in Conference Room 3 (NLB). | Комитет по информации проведет неофициальный брифинг (закрытый) сегодня, 16 сентября 2011 года, с 15 ч. 00 м. до 18 ч. 00 м. в зале заседаний 3 (ЗСЛ). |
| Because by the time the final coroner report came through, we'd already closed the case. | Потому что к тому времени, когда пришел последний отчет паталогоанатома, мы уже закрыли дело. |
| Our other sister Yvette was still inside when they closed it. | Наша другая сестра Ивет все еще была внутри когда они закрыли ее. |
| When we closed the shop, I re-opened it. | Мы закрыли мастерскую, я открыл ее снова. |
| By the end of February, the Serbian authorities ruling Kosova closed down the Academy of Sciences and Arts of Kosova and sequestrated the building. | В конце февраля сербские власти, заправляющие в Косова, закрыли Академию наук и искусств Косова и конфисковали здание. |
| At the end of March, the Tanzanian authorities closed their border with Burundi to thousands of asylum-seekers, including many Rwandan refugees who were fleeing camps in Burundi following disturbances in that country. | В конце марта танзанийские власти закрыли границу с Бурунди для тысяч лиц, ищущих убежища, включая многих руандийских беженцев, которые бежали из лагерей в Бурунди после волнений в этой стране. |
| I know you did me a favor and closed the file. | Я знаю, ты оказал мне услугу и закрыл дело. |
| Cristóbal Balenciaga closed his fashion house in 1968 and died in 1972. | Кристобаль Баленсиага закрыл свой дом моды в 1968 году и скончался в 1972 году. |
| The UNCTAD Secretary-General summarized the discussion, and the meeting was closed by the Secretary-General of the United Nations. | Генеральный секретарь ЮНКТАД подытожил проведенные дискуссии, и совещание закрыл Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций. |
| It started when Mr. Monopoly closed down the factory in Steel Horse's town, and he and all of his friends lost their jobs. | Всё началось, когда мистер Монополия закрыл фабрику в городе Стального Коня, и он с друзьями лишились работы |
| I just closed the door... | Я просто дверь закрыл... |
| The inventive box-like heating radiator comprises a closed box-like body provided with external and additional heat-exchanging surfaces. | Коробчатый отопительный радиатор содержит замкнутый коробчатый корпус с внешними и дополнительными теплообменными поверхностями. |
| That is, the family of cographs is the smallest class of graphs that includes K1 and is closed under complementation and disjoint union. | Таким образом, семейство кографов - это наименьший класс графов, содержащий K1 и замкнутый относительно дополнения и объединения. |
| It's a closed loop, Eric. | Это замкнутый цикл, Эрик. |
| Though the Bosch reaction would present a completely closed hydrogen and oxygen cycle which only produces atomic carbon as waste, difficulties in maintaining its higher required temperature and properly handling carbon deposits mean that significantly more research will be required before a Bosch reactor can become a reality. | Хотя реакция Боша обеспечила бы полностью замкнутый цикл обращения водорода и кислорода, требуя при этом удаления лишь атомарного углерода, необходимо проведение дальнейших исследований, прежде чем реактор Боша станет реальностью, в связи с требованиями более высокой температуры и технологии работы с угольными отложениями. |
| No infinite-dimensional Banach space is a Montel space, since these cannot satisfy the Heine-Borel property: the closed unit ball is closed and bounded, but not compact. | Не существует бесконечномерного пространства Банаха, являющегося монтелевским, так как они не могут удовлетворять свойству Гейне-Бореля: замкнутый единичный шар там будет замкнут и ограничен, но не компактен. |
| The UN-Women Executive Board President closed the meeting by emphasizing that South-South cooperation represents an efficient, effective and inclusive way to achieve transformational change. | Председатель Исполнительного совета Структуры «ООН-женщины» закрыла заседание, подчеркнув, что сотрудничество Юг-Юг представляет собой эффективный, действенный и всеобъемлющий способ добиться преобразовательных перемен. |
| I closed the book on this months ago. | Я закрыла дело в этом месте месяцы назад. |
| You walked away... and you closed the door, and then, you just left him there? | И ты вышла закрыла дверь и просто оставила его там? |
| I would just stand there with my eyes closed... | я бы просто закрыла глаза |
| As Europe closed its borders, | Как Европа закрыла границы, |
| Vague recollection of a suicide a couple of years after it closed. | Неясное воспоминание о самоубийстве через несколько лет после его закрытия. |
| When ORL was closed in 2002 some of the key people behind VNC and RFB formed RealVNC, Ltd., in order to continue development of VNC and to maintain the RFB protocol. | После закрытия ORL в 2002, некоторые ключевые люди из VNC и RFB сформировали RealVNC Ltd., чтобы продолжать разработку VNC и поддерживать протокол RFB. |
| After the polling stations were closed, the members of the CIS mission watched the counting of the votes, and the compilation of reports by the polling commissions on the results of the voting. | После закрытия участков члены Миссии Содружества Независимых Государств осуществляли наблюдение за подсчетом голосов избирателей, составлением участковыми комиссиями протоколов об итогах голосования. |
| Under these proposals, the appointments of the 2,500 career peacekeeping staff would not be limited to service at any specific mission and they would be placed in another mission in the event that the mission in which they were serving was downsized or closed. | В соответствии с этими предложениями назначения этих 2500 карьерных миротворцев не будет ограничиваться службой в какой-либо конкретной миссии, и их будут направлять в состав какой-либо другой миссии в случае сокращения или закрытия миссии, в которой они работают. |
| New Zealand claims that it made severance payments to the local staff at its embassy in Baghdad after that embassy was closed on 12 December 1990. | Новая Зеландия утверждает, что после закрытия своего посольства в Багдаде 12 декабря 1990 года она выплатила выходные пособия своим сотрудникам, нанятым на месте. |
| Andy said you ordered it closed up. | Энди сказал ты приказал закрыть это. |
| I want that case file closed sooner than later. | Я хочу закрыть это дело раньше, чем позже. |
| I'll call them and tell them you want the site closed. | Я позвоню им и скажу, что вы хотите закрыть стройплощадку. |
| Could you just keep your eyes closed? | Не могли бы вы закрыть глаза? |
| Want the door open or closed? | Дверь закрыть или открыть? |
| The Administration agreed to improve the statement of closed projects and stated that the programme managers had been instructed to direct the concerned staff to maintain the files with complete documentation. | Администрация согласилась повысить качество подготовки ведомости завершенных проектов и заявила, что управленческому персоналу программ предписано поручить соответствующим сотрудникам обеспечить ведение полных досье по проектам. |
| Loans from closed to active missions and Tribunals | Займы у завершенных миссий для действующих миссий и трибуналов |
| However, even if those reports were not deferred until the sixty-third session, the Secretary-General, pursuant to General Assembly resolution 57/323 and subsequent resolutions, was mandated to submit regular reports on the updated financial position of closed peacekeeping missions. | Вместе с тем, если рассмотрение этих докладов не будет отложено до шестьдесят третьей сессии, Генеральный секретарь, согласно резолюции 57/323 Генеральной Ассамблеи и последующим резолюциям, уполномочен представлять регулярные доклады об обновленной информации о финансовом положении завершенных миротворческих миссий. |
| For the 18 missions with cash surpluses, the Secretary-General recommends the retention of the surplus cash in order to provide liquidity for the active peacekeeping missions in the light of the recent experience of cross-borrowing from the closed peacekeeping missions. | Применительно к 18 миссиям с положительным сальдо счетов Генеральный секретарь рекомендует сохранить остатки денежных средств с целью обеспечения ликвидности для действующих миротворческих миссий с учетом недавно полученного опыта перекрестного заимствования со счетов завершенных миссий по поддержанию мира. |
| (a) Ensure that the construction manager identifies the costs associated with unsupported over-scale pay and confirm the construction manager's review of current and previously closed subprojects for appropriate credits; | а) обеспечить выявление руководителем строительства расходов, связанных с необоснованными сверхнормативными выплатами, и подтвердить результаты проведенного руководителем строительства анализа текущих и ранее завершенных субпроектов для возмещения соответствующих средств; |
| 2011: The Timor-Leste programme was formally closed. | 2011 год: Официальное закрытие программы по Тимор-Лешти. |
| The combination of such measures as temporarily closed areas and improved gear selectivity had had a positive impact on the development of a more sound exploitation pattern. | Сочетание таких мер, как временное закрытие районов и повышение степени избирательности орудий лова, оказало позитивное воздействие на развитие более обоснованной модели эксплуатации. |
| The session was closed at 1 p.m. on 19 July 2013. Annex I | Закрытие сессии состоялось 19 июля 2013 года в 13 ч. 00 м. |
| The outbreak of war in Yugoslavia was a disastrous aspect of this year, and largely closed down our Yugoslav member towns, with the exception of those in Slovenia. | Начало войны в Югославии явилось катастрофическим моментом данного года, ознаменовавшим закрытие большого числа городов - членов Федерации в этой стране, за исключением городов Словении. |
| Any print or electronic media that were closed was due to court decisions concerning their ownership disputes or bank loan defaults. | Закрытие любых печатных или электронных средств массовой информации было произведено на основании судебных решений по делам об имущественных спорах или о невыплате банковских кредитов. |
| I just scratched my chin and my eyelid closed. | Только что я почесал себе подбородок и у меня закрылись веки. |
| Many comptoirs laid off workers or closed down their operations. | Многие из них сократили свой персонал или закрылись. |
| Well, the polls aren't quite closed, but I congratulate Senator Pullman and his Republican constituents on their win here in Ohio. | Избирательные участки еще не закрылись, но я хочу поздравить сенатора Пулмана и его избирателей республиканцев с его победой здесь, в Огайо. |
| Which closed at 5 1/8, up 5 1/8 from yesterday's close on heavy trading. | Торги закрылись на 51 1/8, и цена выросла на 5 1/8 по сравнению со вчерашним днём. |
| Some years later, ZoneCommander was retired in favor of ZoneOrchestrator, which became the official tool of choice and remained so until the lobbies closed on June 19, 2006. | Спустя несколько лет ZoneCommander ушел в отставку в пользу ZoneOrchestrator, который стал официальным инструментом выбора и остался таким до тех пор, пока не закрылись 19 июня 2006 года. |
| New laws that suppress the voting rights of individuals affect rural women especially, because polling stations in rural areas are being closed. | Особенно сильно на сельских женщин влияют новые законы, которые подавляют личные избирательные права, поскольку избирательные участки в сельской местности в настоящее время закрываются. |
| The Committee also considers it essential to pursue fraud cases in a timely fashion so as to minimize losses to the Organization, especially in the case of missions that are winding down or are being closed. | Комитет также считает крайне необходимым своевременно заниматься случаями мошенничества, с тем чтобы свести до минимума убытки для Организации, особенно применительно к миссиям, которые сокращаются или закрываются. |
| These vessels have only small openings giving access to the tanks, the openings being closed by steel or equivalent covers with watertight fittings. | Эти суда имеют только отверстия небольшого размера для доступа к цистернам, причем эти отверстия закрываются стальными или равноценными закрытиями, оснащенными водонепроницаемыми прокладками. |
| In some cases, independent-living funds have been closed entirely to new applicants, hence drastically reducing the number of recipients of personal budgets. | В ряде случаев фонды обеспечения независимой жизнедеятельности полностью закрываются для новых заявителей, что резко сокращает количество получателей персональных бюджетов. |
| Even worse, developing country Governments, which were crippled with the burden of external debt payments, were incapable of rendering any assistance to their businesses; as a result, 50 per cent of them closed down within the first five years of operation. | Еще более печальным является тот факт, что правительства развивающихся стран, страдающие от бремени платежей по внешней задолженности, не способны оказывать какую-либо помощь своим предприятиям, в результате этого 50 процентов из них закрываются в первые пять лет функционирования. |
| The mine closed in 1924 because of heavy financial losses caused by continuously decreasing coal prices in the world economic recession. | Рудник закрылся в 1924 году из-за тяжёлых финансовых убытков, вызванных постоянно падающими ценами на уголь в период мировой экономической рецессии. |
| Soon after its relocation, the museum closed again due to bankruptcy. | Вскоре, после очередного переезда, музей закрылся в связи с банкротством. |
| And the restaurant went bust, closed in 2008, but the owner still has his paperwork. | Ресторан обанкротился и закрылся в 2008-м, но хозяин сохранил документы. |
| What if the ripple closed? | А что если портал закрылся? |
| Her Broadway debut came on November 12, 1928, at the Cort Theatre, but reviews for the show were poor, and it closed after eight nights. | Её Бродвейский дебют состоялся 12 ноября 1928 года, в театре «Корт» (англ.)русск., но отзывы у спектакля были плохие и он закрылся после восьми вечера. |
| This plant closed in 1958, leaving 5,000 workers unemployed. | Эта фабрика закрылась в 1958 году, оставив без работы 5000 человек. |
| Suddenly, the door closed with a loud noise. | Вдруг дверь с громким шумом закрылась. |
| The trust company closed in 1931 when it failed to survive the Great Depression. | Компания закрылась в 1933 году, не выдержав губительного воздействия Великой Депрессии. |
| When the Fleet Prison closed in 1842, two debtors were found to have been there for 30 years. | Когда в 1842 году закрылась тюрьма Флит, некоторые должники уже провели в ней по 30 лет. |
| His father worked as a coal miner and later as the assistant manager of the arena in Port Hood when the mine closed while his mother was a school teacher. | Его отец работал шахтёром, а позже, когда шахта закрылась, помощником управляющего арены в Порт-Худ. |
| OIOS closed seven additional cases that had been previously investigated and the results brought to the attention of MONUC administrators. | УСВН закрыло еще семь дел, которые были ранее расследованы и результаты которых были доведены до сведения руководства МООНДРК. |
| OFI has closed their investigation of the West Palmer fire. | Бюро закрыло расследование пожара на Вест Палмер. |
| 3.0 As was detailed in our first report, the Government has de-registered and effectively closed the Liberian Air Registry. | 3.0 Как было подробно указано в нашем первом докладе, правительство отменило регистрацию и фактически закрыло либерийский авиационный регистр. |
| UNHCR closed its offices in Kambia District in December 2004, signalling the conclusion of the resettlement programme for registered refugees willing to return to Sierra Leone from Guinea. | УВКБ закрыло свои отделения в округе Камбиа в декабре 2004 года, что ознаменовало завершение программы переселения для зарегистрированных беженцев, желавших возвратиться в Сьерра-Леоне из Гвинеи. |
| Of the 68 allegations involving military contingent personnel, OIOS closed 44 cases after preliminary investigations established that the victims and/or witnesses could not be identified or traced. | Что касается 68 утверждений относительно персонала воинских контингентов, то УСВН закрыло дела по 44 из них после того, как в ходе предварительных расследований выяснилось, что потерпевшие/или свидетели не могут быть идентифицированы или обнаружены. |
| It shall be open for accession from the day after the date on which the Convention is closed for signature. | Она открывается для присоединения на следующий день после дня, в который Конвенция закрывается для подписания. |
| The safe can be opened and closed whether in the presence of one Joint Tenant or all Joint Tenants. | Сейф открывается и закрывается как в присутствии одного из Совладельцев, так и в присутствии всех Совладельцев. |
| If the CD lid is closed with a game inside at any time while in the menu, the game will start. | Если дисковод с помещенным игровым диском закрывается крышкой в любое время после включения консоли, то игра запускается автоматически. |
| 2.1.2. If the automatic cylinder valve is closed during the activated stop phases and not in compliance with Annex 4A, paragraph 2.2.4., a functional check of each valve shall be done once in each driving cycle. | 2.1.2 Если во время движения с выключенным двигателем автоматический клапан баллона закрывается и не отвечает требованиям пункта 2.2.4 приложения 4А, то один раз в каждом ездовом цикле проводят функциональную проверку каждого клапана. |
| Close the door(s) to be tested and ensure that the door latch are in the fully-latched position, that the door(s) are unlocked, and that all windows, if provided, are closed. | 2.2.2.3 Устанавливается оборудование, используемое для регистрации открывания дверей. 2.2.2.4 Дверь, подлежащая испытанию, закрывается и проводится проверка того, что дверная защелка находится в полностью запертом положении, дверь заперта и все окна, если таковые имеются, закрыты. |