| There is a closed ride, which we use to... | Закрытый аттракцион, который мы используем... |
| The closed and intrinsically discriminatory nature of these regimes helps to diminish their effectiveness. | Снижению эффективности таких режимов способствует и их закрытый и органически дискриминационный характер. |
| There had been a royal mint in Lima briefly, with the king's permission, beginning in 1565, but it was soon closed. | С разрешения короля им был ненадолго открыт монетный двор в Лиме, основанный в 1565 году и вскоре закрытый. |
| This is literally a closed environment, a closed auction space. | Это закрытая система, закрытый аукцион. |
| The first closed one-year retreats, which follow a traditional Tibetan schedule of practice and study, began in 1994. | Первый закрытый годичный ретрит в соответствии с тибетской традицией в этом центре начался в 1994 году. |
| The soldiers then closed the gate and departed. | Затем солдаты закрыли ворота и уехали. |
| The authorities had started to prohibit small plot farming and closed markets where people had previously traded their wares. | Власти начали запрещать обработку мелких земельных участков и закрыли рынки, на которых раньше люди продавали свои товары. |
| The bar was closed down and a preservation order slapped on the whole beach. | Бар закрыли, а на всё побережье распространили охранный указ. |
| According to the recollections of the old residents, it was closed in 1930. | По воспоминаниям старожилов, его закрыли в 1930 году. |
| When the thing was closed, it was sealed. | Когда её закрыли, она была запечатана. |
| Sorry, he's closed it now. | Простите, он его уже закрыл. |
| I heard his voice, but I got scared and closed my eyes. | Я слышал голос, но испугался и закрыл глаза. |
| On 9 November 2000, Pakistan, which hosts 1.2 million Afghan refugees, closed its borders and imposed a ban on new arrivals. | 9 ноября 2000 года Пакистан, в котором находится 1,2 млн. афганских беженцев, закрыл свои границы и ввел запрет на приток новых беженцев. |
| UNFPA informed the Board that it had issued a circular clarifying procedures for identifying and closing completed projects, and had also revised the Finance Manual to provide clear guidelines to the field on project closures; in 1997 UNFPA had closed 400 projects. | ЮНФПА сообщил Комиссии, что он выпустил циркулярное письмо с пояснением процедур выявления и закрытия завершенных проектов, а также пересмотрел Финансовый справочник с целью предусмотреть в нем четкие руководящие указания отделениям на местах относительно закрытия проектов; в 1997 году ЮНФПА закрыл 400 проектов. |
| Because if you don't, I'll say that every single one of the hundred or so cases I closed was done with influence from Felipe Lobos. | А иначе я заявлю, что всю сотню дел, которые я закрыл, я вел под влиянием Фелипе Лобоса. |
| Converts the selected object to a polygon (a closed object bounded by straight lines). | Выбранный объект преобразуется в многоугольник (замкнутый объект с границей в виде прямых линий). |
| We keep hearing no one leaves City Island, that it's a closed loop. | Мы постоянно слышим, что никто не уезжает из Сити Айленда и это замкнутый круг. |
| I am just not sure whether all those complex considerations can be squeezed into the closed box of the CD programme of work, isolated from the outside world and limited in time by a rigid interpretation of the rules of procedure. | Я просто не уверен, можно ли втиснуть в замкнутый ящик программы работы Конференции по разоружению все эти сложные соображения, в отрыве от внешнего мира и с хронологическими ограничениями жесткой интерпретации правил процедуры. |
| Described is a device for converting electrical energy into heat energy and creating heat exchange, said device comprising an electric transformer having a closed magnetic core and a primary winding positioned thereon. | Описано устройство для преобразования электрической энергии в тепловую и создания теплообмена, содержащее электрический трансформатор, имеющий замкнутый магнитопровод и расположенную на нем первичную обмотку. |
| No infinite-dimensional Banach space is a Montel space, since these cannot satisfy the Heine-Borel property: the closed unit ball is closed and bounded, but not compact. | Не существует бесконечномерного пространства Банаха, являющегося монтелевским, так как они не могут удовлетворять свойству Гейне-Бореля: замкнутый единичный шар там будет замкнут и ограничен, но не компактен. |
| Then why hasn't the I.R.S. closed down your M.E.N.D. | В таком случае, почему налоговая не закрыла ваши клиники В.С.Н.П. |
| Are your eyes closed or are you cheating? | Ты закрыла глаза или ты обманываешь? |
| The United Kingdom and France had also significantly reduced their nuclear arsenals, and in 1992 the latter had permanently closed its test sites. | Соединенное Королевство и Франция также существенно сократили свои ядерные арсеналы, а Франция в 1992 году навсегда закрыла свои испытательные полигоны. |
| I irrigated with antibiotic solution to avoid infection, then I closed. | Я обработала раствором с антибиотиками чтобы предотвратить инфекцию, потом я закрыла |
| I closed the door to try to stop her from leaving, but she tripped and fell as it was coming down. | Я закрыла дверь, пытаясь не дать ей уйти, но она споткнулась и упала |
| So, the two of you were both at work last night after the office closed. | Так, вы оба были на работе прошлой ночью после закрытия офиса. |
| The United Nations and the international community should also consider what assistance they might give to the judicial systems of Timor-Leste and Indonesia to bring to trial those arrested since the Special Panels for serious crimes were closed, or who may be brought to trial in the future. | Организация Объединенных Наций и международное сообщество должны также подумать, какую помощь они могут оказать правовым системам Тимора-Лешти и Индонезии с тем, чтобы предать суду тех, кто был арестован после закрытия Специальных комиссий по серьезным преступлениям, и тех, кто может быть предан суду в будущем. |
| However, since the Chinese Government closed the borders with Tibet and Central Asia, this international trade has completely dried up. | Тем не менее, со времени закрытия тибетской границы китайским правительством, международная торговля через Ладакх сошла на нет. |
| The airport is on the site of the former Bergstrom Air Force Base, which was closed in 1993 as part of the Base Realignment and Closure process. | До 1993 года аэропорт был частью базы ВВС США Бергстром, которая была закрыта в соответствии с планом перемещения и закрытия баз. |
| It was long after the Lucky Smells Lumbermill had closed its doors... and Dr. Orwell's office had fallen into disrepair. | Через много лет, после закрытия лесопилки Счастливые запахи... А здание в виде глаза доктора Оруэлл совсем обветшало. |
| There were no fatalities, but the runway was closed for 30 days. | Никто не погиб, но взлетно-посадочную полосу пришлось закрыть на 30 дней. |
| It should have closed when fire alarms went off. | Их должны были закрыть, когда отключилась пожарная сигнализация. |
| Considerable environmental damage was caused and the rail line was closed for 3 weeks. | Значительный ущерб был причинен окружающей среде, а железнодорожную линию пришлось закрыть на три недели. |
| In 1918 the seminary was closed in the 1920s government made several attempts to close and the cathedral, but managed to hold out until the arrival of 1930, when the church was finally closed. | В 1918 году была закрыта семинария, в 20-х годах властями предпринимались несколько попыток закрыть и собор, однако приходу удалось продержаться до 1930 года, когда храм был окончательно закрыт. |
| With Message header threading options you can select whether threads should appear expanded (open) by default or whether they should be collapsed (closed). You can of course still open/ close threads using the +/ - buttons. | С помощью группы опций Настройка сортировки по дискуссиям можно выбрать будут ли дискуссии по умолчанию развёрнуты (открыты), или они должны быть свёрнуты (закрыты). В любом случае вы можете открыть/ закрыть дискуссию с помощью кнопок +/ -. |
| Meanwhile, the level of cross-borrowing from the accounts of closed peacekeeping missions to fund active missions had doubled over the previous year. | При этом объемы перекрестного заимствования средств со счетов завершенных миротворческих миссий для финансирования действующих миссий удвоились за предыдущий год. |
| Nearly 1,800 projects have been identified as operationally complete and subsequently financially closed. | Было выявлено около 1800 завершенных в оперативном плане проектов, финансирование которых было прекращено. |
| That figure took into account the planned return to Member States by 30 June 2004 of $84 million from cash balances in closed mission accounts. | В этой цифре учитывается запланированный возврат государствам-членам к 30 июня 2004 года 84 млн. долл. США из остатков наличных средств по счетам завершенных миссий. |
| In the light of the overall improvement in liquidity that would result directly from the consolidation, the Secretary-General proposes that credits available as at 30 June 2008 in closed peacekeeping missions with cash surpluses be returned to Member States individually prior to consolidation. | С учетом общего улучшения состояния ликвидности как прямого следствия консолидации Генеральный секретарь предлагает возвращать непосредственно государствам-членам до консолидации суммы, имеющиеся по состоянию на 30 июня 2008 года в завершенных миссиях по поддержанию мира с положительным сальдо. |
| UNFPA informed the Board that it had issued a circular clarifying procedures for identifying and closing completed projects, and had also revised the Finance Manual to provide clear guidelines to the field on project closures; in 1997 UNFPA had closed 400 projects. | ЮНФПА сообщил Комиссии, что он выпустил циркулярное письмо с пояснением процедур выявления и закрытия завершенных проектов, а также пересмотрел Финансовый справочник с целью предусмотреть в нем четкие руководящие указания отделениям на местах относительно закрытия проектов; в 1997 году ЮНФПА закрыл 400 проектов. |
| The workshop was closed after the adoption of the conclusions and recommendations in the final plenary meeting on 23 September. | Закрытие семинара состоялось после утверждения выводов и рекомендаций на заключительном пленарном заседании 23 сентября. |
| (b) Operationally completed projects had not been financially closed or completed within 12 months of the date of their operational completion, as required in the UN-Habitat Technical Cooperation Manual and the United Nations Development Programme (UNDP) Programming Manual; | Ь) финансовое закрытие функционально завершившихся проектов не происходило в течение 12 месяцев с даты их функционального завершения, как того требуют Руководство по техническому сотрудничеству ООН-Хабитат и Руководство по программам Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН); |
| One site was closed in May and another seven are pending closure. | В мае один объект был закрыт, и ожидается закрытие еще семи объектов. |
| Thus, by virtue of the principle of automatic application of local legislation, were not the Headquarters premises at risk of being closed down? | Учитывая принцип автоматического применения местного законодательства, не грозит ли в этих условиях зданиям Центральных учреждений закрытие в принудительном порядке? |
| UN-Women is committed to completing the financial closure of operationally closed legacy projects and ensuring that updated guidelines are communicated to all project managers for their relevant actions in accordance with the financial regulations and rules. | Структура «ООН-женщины» намерена завершить закрытие финансовой отчетности по унаследованным проектам, по которым была завершена оперативная деятельность, и обеспечить, чтобы обновленные руководящие принципы были доведены до сведения всех руководителей проектов для принятия соответствующих мер в соответствии с финансовыми положениями и правилами. |
| As at April 2013, 69 of 118 UNRWA schools were closed, with only 23,700 of more than 67,000 enrolled pupils attending classes. | К апрелю 2013 года закрылись 69 из 118 школ БАПОР и занятия посещали лишь 23700 из более чем 67000 зарегистрированных учеников. |
| She vanished, because she wanted to get back in, before the gates were closed. | И она испарилась чтобы успеть вернуться назад, пока врата не закрылись. |
| Some donor money is still believed to get through, but the non-profit organizations that provided the backbone of Al-Qaida financial support have been added to the List, and many have closed down. | По-прежнему считается, что ей удалось получить часть денег доноров, однако благотворительные организации, которые обеспечивали основу существования финансовой поддержки «Аль-Каиды», были включены в Сводный перечень, и многие из них закрылись. |
| Cats closed over a decade ago. | Кошки закрылись десять лет назад. |
| So they closed it in March... | Они закрылись в марте, |
| Some of the roads in Himachal are seasonal and get closed during winters and monsoons due to heavy snowfall, landslides and washouts. | Некоторые из дорог Химачала сезонные и закрываются из-за снегопадов и муссонов, оползней и размывов. |
| On the other side of the section, the shutters of the next frame are closed by a similar mechanism. | На другой стороне секции аналогичным механизмом закрываются створки очередной рамы. |
| Official holidays meant that buildings were closed and staff had the day off on full pay. | Официальный праздник означает, что здания закрываются, а сотрудники получают выходной с полной оплатой. |
| C The quick-action stop valves are closed and the unloading pumps and compressors on board the vessel are shut off | С Закрываются быстродействующие запорные клапаны и отключаются отливные насосы и компрессоры на борту судна. |
| He outlined the situation with respect to the rate of repatriation from the neighbouring countries of Yemen, Kenya, Djibouti and Ethiopia, and noted that camps in the latter two were being closed given the rates of repatriation of 4,500 and 5,000 per month, respectively. | Он описал положение, которое сложилось в связи с темпами репатриации из соседних стран Йемена, Кении, Джибути и Эфиопии, и отметил, что в двух последних странах, из которых ежемесячно уезжает соответственно 4500 и 5000 репатриантов, закрываются лагеря беженцев. |
| The Institute was closed with the collapse of the USSR in 1991. | Институт закрылся с распадом СССР в 1991 году. |
| The only other museum in East Kilbride was the Hunter House Museum, which closed after the financial crash to later open again as a cafe. | В Ист-Килбрайде был ещё один музей, Музей Дома охотников (англ. Hunter House Museum), который закрылся после финансового краха, чтобы впоследствии открыться как кафе. |
| Did you happen to check the market when it closed this evening? | Ты не проверял состояние рынка, когда он закрылся сегодня вечером? |
| I've closed myself off to it. | Я закрылся от этого. |
| My favorite restaurant closed down. | Мой любимый ресторан закрылся. |
| In the 1980s and 1990s almost all the factories in these industrial colonies closed. | В 1980-х и 1990-х годах закрылась большая часть заводов в «индустриальных колониях». |
| With the signing in Moscow of the General Agreement on the Establishment of Peace and National Accord in Tajikistan, we have closed a very sad chapter in the history of my country and have laid the foundation for lasting peace and national reconciliation. | С подписанием в Москве Общего соглашения об установлении мира и национального согласия в Таджикистане закрылась печальная страница недавней истории моей страны и заложен фундамент для установления прочного мира и национального примирения. |
| I've closed for half an hour. | Я закрылась на полчаса. |
| Yes, that factory is closed! | Да та фабрика уже закрылась! |
| In late 1999 the company closed its doors when Tripps went to work for Line 6. | В конце 1999 Триппс ушёл работать в Line 6, и компания закрылась. |
| And when the body fell forward, it closed the drainpipe. | И когда тело упало вперед, оно закрыло сливное отверстие. |
| In response to the audit findings, UNHCR has closed additional subprojects and recovered significant amounts of unspent funds. | С учетом выводов ревизии УВКБ закрыло дополнительное число подпроектов и добилось возврата значительных сумм неизрасходованных средств. |
| In June 2007, after 10 years of active engagement, OHCHR closed its country offices in Sarajevo and Belgrade. | В июне 2007 года после 10 лет активной работы УВКПЧ закрыло свои страновые отделения в Сараево и Белграде. |
| There has been an ongoing conflict between Chile and the European Union since 2000, when the Chilean government closed its waters to Spanish industrial longline vessels that had depleted Chile's swordfish stocks and depressed take by local fishers. | С 2000 года продолжается конфликт Чили с Европейским союзом: правительство страны закрыло чилийские воды для испанских промышленных ярусников, которые истощили у Чили запасы меч-рыбы и привели к оскудению улова местных рыбаков. |
| Owing to the conflict, UNRWA services have been temporarily interrupted, and installations were temporarily closed in Dera'a, Douma, Hama, Homs and Khan Dunoun in 2011. | Из-за конфликта в 2011 году БАПОР приостановило оказание услуг и временно закрыло объекты в населенных пунктах Даръа, Дума, Хама, Хомс и Хан-Дунун. |
| The owner, a Miss Mary returned from Civitavecchia and filed a report saying that the suitcase can be opened and closed with ease. | Владелица бриллианта, синьорина Мария вернулась из Чивитавеккьи и подала заявление о том, что чемодан с легкостью открывается и закрывается. |
| E 6 is a year-round road but is at rare occasions closed for short periods during heavy winter weather conditions. | Е 6 - дорога, функционирующая круглый год, но зимой она ненадолго закрывается в редких случаях при сложных погодных условиях. |
| A sale order is opened at the bid price and is closed at the ask price. | Ордер на продажу открывается по цене bid, а закрывается по цене ask. |
| 1988 - Kamiutashinai Mine closed. | 1988 год - Закрывается шахта Камиутасинай. |
| If the CD lid is closed with a game inside at any time while in the menu, the game will start. | Если дисковод с помещенным игровым диском закрывается крышкой в любое время после включения консоли, то игра запускается автоматически. |