| You know Triad is held as a closed session. | Ты же знаешь, что Триада это закрытый процесс. |
| Changes made to take into account that adjustments subsequent to the closure of an account cannot be credited to an account which has been closed; IPSAS revenue. | Формулировка изменена, с тем чтобы отразить тот факт, что производимые после закрытия счета корректировки не могут зачисляться на закрытый счет; поступления по смыслу МСУГС. |
| This is a closed center here, Ms. Després. | У нас закрытый исправительный центр, мадам Депре, |
| At its 9th meeting, on 13 May, the Commission held a closed ministerial dialogue on the topic, "Moving toward sustainable development: expectations from Rio+20". | На своем 9м заседании 13 мая Комиссия провела закрытый диалог на уровне министров по теме «Продвижение к устойчивому развитию: ожидание от Конференции "Рио+20"». |
| Thirdly, there are many degrees of capital account liberalization and regulation such that the alternatives are not a "free" and a "closed" capital account. | В-третьих, существует много уровней либерализации и регулирования баланса движения капитала и поэтому «свободный» и «закрытый» балансы движения капиталов не являются альтернативными вариантами. |
| When Audry's closed down, put me at the crossroads. | Когда "У Одри" закрыли, я была на перепутье. |
| We closed the embassy January 3, 1961, and we sailed out of the harbor that same night. | Мы закрыли посольство З января 1961 года и покинули гавань в ту же ночь. |
| Lore, we know you have closed the door on your past, and we understand the reasons for that, but we have to know! It's vital. | Лора, мы знаем, что вы закрыли дверь в прошлое, и мы понимаем причины этого, но нам нужно знать. |
| That's why they closed the university. | Поэтому они закрыли университет. |
| We closed two murder cases. | Мы закрыли два дела по убийству. |
| I closed that book long ago, Brother Rauf. | Я закрыл этот вопрос для себя много лет назад, брат Рауф. |
| I just closed a midline facial cleft. | Я только что закрыл серединную расщелину лица. |
| I closed the roads, put a man at the quay, checked all the buses and trains. | Я закрыл дороги, поставил человека у причала, проверил все автобусы и поезда. |
| I was sure I'd closed it. | Я был уверен, что закрыл их. |
| In December 1996, Warner LeRoy, who owned Tavern on the Green, bought the restaurant from Stewart-Gordon for $6.5 million and closed it down, much to the despair of New York high society. | В декабре 1996 года Уорнер ЛиРой, которому принадлежал ресторан в Центральном парке «Таверна в зелени» (англ. Tavern on the Green), все-таки купил ресторан Сьюарт-Гордон за $ 6,5 миллиона и закрыл его, несмотря на протесты высшего общества Нью-Йорка. |
| I am just not sure whether all those complex considerations can be squeezed into the closed box of the CD programme of work, isolated from the outside world and limited in time by a rigid interpretation of the rules of procedure. | Я просто не уверен, можно ли втиснуть в замкнутый ящик программы работы Конференции по разоружению все эти сложные соображения, в отрыве от внешнего мира и с хронологическими ограничениями жесткой интерпретации правил процедуры. |
| When a connected graph does not meet the conditions of Euler's theorem, a closed walk of minimum length covering each edge at least once can nevertheless be found in polynomial time by solving the route inspection problem. | Если связный граф не удовлетворяет условиям теоремы Эйлера, замкнутый обход минимальной длины, покрывающий все рёбра по меньшей мере один раз может быть найден, тем не менее, за полиномиальное время путём решения задачи об инспекции дорог. |
| We, who have a closed fuel cycle nuclear power programme, have consistently opposed the inclusion of spent fuel, which is a valuable resource material, along with radioactive waste in this convention. | Наша программа ядерной энергетики предусматривает замкнутый топливный цикл, и мы последовательно выступаем против включения отработанного топлива, являющегося ценным материальным ресурсом, в сферу действия этой конвенции наряду с радиоактивными отходами. |
| Peter thinks that because of his relationship with the machine, that if he goes into it, the current will run through him, creating a kind of a closed circuit. | Питер предполагает, что из-за его связи с Устройством после их объединения ток пройдёт сквозь него, создавая своего рода замкнутый контур. |
| Blue arrows show intended anthropogenic nitrogen flows; orange arrows show unintended nitrogen flows; green arrows represent the nearly closed nitrogen cycle of natural terrestrial systems [16.4 and 16 supplementary material]. | Синими стрелками показаны антропогенные потоки азота, образовавшиеся в результате целенаправленной деятельности, оранжевыми - стихийные потоки азота, зелеными - практически замкнутый цикл оборота азота в природных системах суши [16.4 и 16, дополнительный материал]. |
| Then why hasn't the I.R.S. closed down your M.E.N.D. | В таком случае, почему налоговая не закрыла ваши клиники В.С.Н.П. |
| Ms. Camacho closed the workshop by thanking the participants, the trainers, the other CGE members and the secretariat for contributing to a successful workshop. | Г-жа Камачо закрыла совещание, поблагодарив участников, инструкторов и других членов КГЭ, а также сотрудников секретариата за содействие в успешном проведении этого мероприятия. |
| She - She only looked for a second and... took my gun... closed her eyes... killed 'em. | Она смотрела всего секунду, потом... взяла мой пистолет, закрыла глаза... убила их. |
| I thought I closed those. | Я думала, что всё закрыла. |
| But the police closed the investigation. | Но полиция закрыла дело. |
| All final expenditures will be determined when the accounts for the biennium are closed. | Окончательный объем всех расходов будет определен после закрытия счетов по этому двухгодичному периоду. |
| Also, 65 projects in four of those countries which were operationally closed took more than 12 months to be financially closed. | Кроме того, в четырех из этих стран для закрытия финансовой отчетности по 65 проектам, оперативная деятельность по которым была завершена, потребовалось более 12 месяцев. |
| We view referrals to national jurisdictions as central to achieving the completion strategies set in resolution 1534, including for any other cases that may arise due to future arrests of individuals still at large after the Tribunals have closed. | Мы считаем, что передача дел в национальную юрисдикцию является центральным моментом в осуществлении стратегий завершения работы, изложенных в резолюции 1534, в том числе по любым другим делам, которые могут возникнуть в результате будущих арестов лиц, по-прежнему находящихся на свободе, после закрытия трибуналов. |
| Timecode puts him here after the shop closed. | Время на пленке, указывает на то, что Альваро был здесь уже после закрытия. |
| When you terminated, closed or exited your position, had you had understood the risks and taken steps to avoid them? | Осознаете ли вы риск после завершения, закрытия или выхода из позиционной торговли? Предприняли ли вы меры, чтобы избежать его? |
| Very quiet breathing and eyes closed. | Очень спокойно дышать и закрыть глаза. |
| The Office of Programme Planning, Budget and Accounts advised that the Trust Fund for the Implementation of the Cotonou Accord on Liberia was closed as at 30 June 2003. | Управление по планированию программ, бюджету и счетам рекомендовало закрыть Целевой фонд для осуществления Соглашения Котону по Либерии по состоянию на 30 июня 2003 года. |
| (c) "As of today the border of the Federal Republic of Yugoslavia is closed for all transport towards the 'Republica Srpska', except food, clothing and medicine". | с) "закрыть с сегодняшнего дня границу Союзной Республики Югославии для всего транспорта, направляющегося в"Сербскую Республику", за исключением транспорта, перевозящего продовольствие, одежду и медикаменты". |
| The Board also observed that none of the projects approved in 1994-1995 biennium had been closed although the Administration had decided in principle to close all of them and to start a new programme beginning with the biennium 1996-1997. | Комиссия отметила также, что ни один из проектов, утвержденных в двухгодичном периоде 1994-1995 годов, не был закрыт, хотя Администрация в принципе постановила закрыть все из них и приступить с двухгодичного периода 1996-1997 годов к осуществлению новой программы. |
| When the wave of refugees from Kosovo to the Republic of Macedonia began to arrive, we could have done one of two things: as a sovereign State we could have closed our border with Kosovo, or opened the border and assisted the refugees. | Когда на Республику Македонию накатилась волна беженцев из Косово, мы могли выбрать два пути действий: как суверенное государство мы могли закрыть нашу границу с Косово или открыть ее и оказывать помощь беженцам. |
| The closing procedures in 13 trust fund projects which were closed during the biennium 1996-1997 took between 11 and 70 months. | Процедура закрытия 13 проектов в рамках целевых фондов, завершенных в течение двухгодичного периода 1996-1997 годов, длилась от 11 до 70 месяцев. |
| Countries that had paid their assessed contributions in full and on time found it hard to accept the failure to reimburse funds from closed peacekeeping missions. | Тем странам, которые в полном объеме и своевременно внесли свои взносы, трудно понять, почему им не возвращают средства, находящиеся на счетах завершенных операций по поддержанию мира. |
| Consequently, although the two delegations supported the general direction of the Secretary-General's proposal, they saw it as merely a good starting point for the discussion on closed peacekeeping missions. | Следовательно, хотя делегации двух стран поддерживают общую направленность предложения Генерального секретаря, они рассматривают его лишь в качестве подходящей отправной точки для обсуждения проблем завершенных миротворческих миссий. |
| In addition, several ongoing peacekeeping operations borrowed from the accounts of closed operations eight times during 2004 and the regular budget had to borrow from the accounts once. | Кроме того, восемь раз в течение 2004 года со счетов завершенных операций приходилось заимствовать средства для нескольких текущих операций по поддержанию мира, и один раз - для регулярного бюджета. |
| At 30 June 2002 there were 20 closed peacekeeping missions with combined assets of $1,231.0 million and combined liabilities amounting to $462.0 million. | По состоянию на 30 июня 2002 года насчитывалось 20 завершенных миссий по поддержанию мира с совокупным размером активов 1231,0 млн. долл. |
| Eleven projects took between 12 and 34 months to be financially closed. | На финансовое закрытие каждого из одиннадцати проектов ушло от 12 до 34 месяцев. |
| Reconciled and closed 5 major contracts and 350 purchase orders | Выверка и закрытие 5 крупных контрактов и 350 заказов-нарядов |
| UNEP agreed with the Board's recommendation that it identify and address the causes of delays in the finalization of projects so that all operationally closed projects are also financially closed within 24 months in accordance with the UNEP project manual. | ЮНЕП согласилась с рекомендацией Комиссии относительно выявления и устранения причин задержек с закрытием проектов, с тем чтобы обеспечить финансовое закрытие всех проектов, оперативная деятельность по которым была прекращена, в течение 24 месяцев, как это предусмотрено в руководстве по проектам ЮНЕП. |
| Candles. A rough estimate of the direction of the trend movement depending on in which third the last bar was closed. | Грубая оценка направления трендового движения в зависимости от того в какой трети произошло закрытие последнего бара. |
| Upon enquiry, the Committee was informed that the three stations had been closed in the context of the scaling down of operations following the expiration of the mandates of the United Nations Support Mission in Haiti and the United Nations Transition Mission in Haiti. | В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что закрытие трех отделений было произведено в контексте сокращения масштабов операций в соответствии с мандатом МООНПГ и ПМООНГ. |
| Bank branches in the interior and in the war zones have closed and lending operations are being directed towards other countries of the West African Economic and Monetary Union. | Отделения банков во внутренних районах и в районах, охваченных войной, закрылись, и кредитные операции переориентированы на другие страны - члены Западноафриканского экономического и валютного союза. |
| Polls haven't even closed yet. | Выборы еще не закрылись. |
| We've closed the shop early tonight. | Мы закрылись сегодня рано вечером. |
| However, the rapid expansion of outlets saw franchisees competing for market shares with each other, and around 100 outlets closed down in the mid-1990s. | Тем не менее, быстрое расширение сети привело к конфликтам интересов концессионеров, в результате которых около ста кафе закрылись в середине следующего десятилетия. |
| The Annapolis-based Petrie Richardson Ventures has Lakeforest under contract, which wouldn't include the anchor stores in a potential purchase, but as of February 2018 the deal hasn't been closed. | Конкурсный управляющий Пекка Яатинен вёл переговоры с 10 потенциальными покупателями, но ни один из них не пожелал купить сеть магазинов, в связи с чем последние магазины Tiimari закрылись в конце января 2014 года. |
| Orphanages and centres for unaccompanied children have been systematically closed down in many locations and the children have been moved back into their community. | Во многих районах систематически закрываются приюты и центры для несопровождаемых детей, а дети возвращаются в свои общины. |
| This restriction may be increased to 7 hours per day during school holidays and 35 hours per week when schools are closed for more than one week. | Такое ограничение может быть увеличено до семи часов в сутки во время школьных каникул и 35 часов в неделю, если школы закрываются более чем на одну неделю. |
| Schools are closed by curfew and checkpoints make it difficult for both teachers and children to reach schools. Twenty-two per cent of children under the age of 5 suffer from acute or chronic malnutrition while the breakdown of family life has had a severe impact on children. | Во время действия комендантского часа школы закрываются, а контрольно-пропускные пункты мешают учителям и детям добираться до школ. 22% детей в возрасте до пяти лет страдают от острого или хронического недоедания, и нарушение жизни семьи оказывает на детей серьезное негативное воздействие. |
| Mines mostly shut down, stores closed or closing, no money, no work... not... not worth having... no... no offense. | Шахты почти все не работают, магазины закрыты или закрываются, ни денег, ни работы... по крайней мере, достойной работы... без обид, прошу. |
| To aggravate the situation, the 25 gates that are supposed to provide access to the "closed zone" are frequently locked or opened in an arbitrary manner. | Ситуация еще более осложняется тем, что 25 пунктов прохода, через которые люди могут попадать в «закрытую зону», нередко закрываются и открываются не по установленному графику. |
| On the commodities market... grain closed higher with November fixings at.. | Рынок зерна в ноябре... закрылся с повышением 0,3 %. |
| Now you may have seen that a few months ago the famous BBC TV Centre closed down. | Итак, вы, наверное, видели, что несколько месяцев назад знаменитый телецентр ВВС закрылся. |
| My favorite restaurant closed down. | Мой любимый ресторан закрылся. |
| He's closed the shop! | Он закрылся в магазине! |
| 47 known alien objects hit the ground after the portal closed above Manhattan. | На зёмлю упали сорок сёмь инопланётных объёктов, когда над Манхэттёном закрылся портал. |
| This plant closed in 1958, leaving 5,000 workers unemployed. | Эта фабрика закрылась в 1958 году, оставив без работы 5000 человек. |
| Maybe if you hadn't closed yourself off, things would have been easier. | Возможно, если бы ты не закрылась, всё было бы намного легче. |
| The Tokyo exchange closed with a fall of 0,7%, suffering fresh doubts of market participants on the subject of the capacity of Europe to contain the debt crisis. | Токийская биржа закрылась с падением на 0,7% под грузом новых сомнений участников рынка на предмет способности Европы сдержать долговой кризис. |
| So it's closed. | И то - закрылась. |
| It was a strange story associated with it because the distillery itself closed in the early 1960s and the cask was discovered in a warehouse a long, long way from where the original making distillery was located. | Эм... с ним связана странная история, потому что винокурня закрылась в начале 60-х годов а бочку обнаружили на складе очень, очень далеко от винокурни, где это виски произвели. |
| UNHCR also temporarily closed its offices in Kandahar, Gardez and Jalalabad and has suspended road missions in the south, south-east and east. | УВКБ также временно закрыло свои отделения в Кандагаре, Гардезе и Джелалабаде и приостановило осуществление автомобильных миссий в южные, юго-восточные и восточные районы страны. |
| IV. The Committee was also informed that UNODC had closed the regional office for the Caribbean in Barbados effective January 2007. | IV. Комитету также было сообщено о том, что ЮНОДК закрыло региональное отделение для Карибского бассейна в Барбадосе с января 2007 года. |
| Similarly, OIOS closed three other cases that could not proceed to the identification stage because the alleged perpetrators had already been rotated out of the mission area. | Аналогичным образом, УСВН закрыло три других дела, которые нельзя было довести до стадии идентификации, поскольку предполагаемые исполнители уже покинули в порядке ротации район миссии. |
| A new influx of about 60,000 refugees, however, took place in March 1995, following disturbances in Muyinga Province. On 31 March 1995 the Government of the United Republic of Tanzania closed its border with Burundi. | Однако в марте 1995 года после беспорядков, имевших место в провинции Муйинга, в марте 1995 года в страну прибыло еще около 60000 беженцев. 31 марта 1995 года правительство Объединенной Республики Танзании закрыло свою границу с Бурунди. |
| Through the persistent efforts of the County Child Protection Committee, HRPS learnt in June 2009 that the MoHSW had closed down Bledisha orphanage. | В июне 2009 года МЗСО стало известно, что благодаря неустанным усилиям Комитета по защите детей графства Бледиша Министерство закрыло сиротский приют в этом графстве. |
| He gets all closed off and macho. | Он сразу закрывается и строит из себя мачо. |
| In accordance with paragraph 46 of annex V to the rules of procedure, the list of speakers wishing to take part in the general debate is closed at the end of the third day after the opening of the debate. | В соответствии с пунктом 46 приложения V к правилам процедуры список ораторов, желающих участвовать в общих прениях, закрывается в конце третьего дня после открытия прений. |
| The public part of the meeting rose at 12.10 p.m. to allow the members of the Committee to meet in closed session. | Открытая часть заседания закрывается в 12 ч. 10 м., чтобы дать членам Комитета возможность провести заседание в закрытом режиме. |
| 1988 - Kamiutashinai Mine closed. | 1988 год - Закрывается шахта Камиутасинай. |
| During late 1953 and 1954, Kaiser Motors operations at Willow Run Michigan were closed down or moved to the Willys facility in Toledo, Ohio. | В 1953 и конце 1954 года всё производство из Уиллоу-Ран закрывается либо перемещается на предприятия в Толидо, Огайо. |