Those standard clauses were amended by two decisions of the Assembly last year. |
В прошлом году эти стандартные статьи были изменены двумя решениями Ассамблеи. |
In December 2001, the head of state instructed the government to begin conducting a review of the agreements containing the disputed clauses. |
Глава государства поручил правительству с декабря 2001 года приступить к пересмотру соглашений, включающих спорные статьи. |
On a site my clauses are laid out, I started to publish the books, . |
На сайте выложены мои статьи, я начал публиковать свои книги. |
Single clauses - This all remarkable, but... |
Единичные статьи - это всё замечательно, но... |
He also agreed that guidelines and, where necessary, model clauses were preferable and realistic choices. |
Он также согласен, что желательными и реалистичными являются руководящие принципы и, где это необходимо, типовые статьи. |
I formally propose the removal from the Charter of the United Nations of the clauses referring to "enemy States". |
Я официально предлагаю снять из Устава Организации Объединенных Наций статьи, касающиеся "враждебных государств". |
Many regional laws also had specific clauses on the protection of Roma populations. |
Многие областные законы также содержат конкретные статьи о защите цыган. |
He took it that the final clauses would present no problems. |
Оратор считает, что последние статьи не вызывают каких-либо вопросов. |
Anti-terrorism clauses are being included in many EU agreements with third countries. |
Антитеррористические статьи были включены во многие соглашения ЕС с третьими странами. |
Final clauses were reviewed for 11 new treaties deposited in 2002 and 2003. |
Были пересмотрены заключительные статьи 11 новых договоров, переданных на хранение в 2002 и 2003 годах. |
The constitutions of many States Parties now incorporate clauses providing equality before the law or equal protection before the law. |
Конституции многих государств-участников теперь содержат статьи, предусматривающие равенство перед законом или равную защиту перед законом. |
[Final clauses to be inserted] |
[Заключительные статьи будут включены позднее.] |
However, he proposed that a reference to a recommendation or to model clauses should be added as an alternative for States that were not fully convinced of the benefits of the convention. |
В то же время он предлагает в качестве альтернативы для государств, которые еще не вполне убеждены в пользе этой конвенции, добавить ссылку на рекомендацию или типовые статьи. |
Please describe the legal and other measures in place to ensure compliance with the requirements of these two sub-paragraphs and outline the relevant clauses of the legislative provision. |
Пожалуйста, опишите правовые и другие меры, которые принимаются для обеспечения выполнения требований этих двух подпунктов, а также опишите соответствующие статьи законодательных актов. |
But these treaties, too, admit some restrictions since they also contain special clauses which may be invoked by the States concerned if vital interests are endangered. |
Но эти договоры также допускают некоторые ограничения, поскольку они тоже содержат специальные статьи, на которые могут ссылаться заинтересованные государства, если их жизненно важные интересы поставлены под угрозу. |
Under the Treaty establishing the European Economic Community, the Court of Justice of the European Communities is competent to decide finally and with binding force whether such escape clauses have been applied arbitrarily. |
Согласно договору об учреждении Европейского экономического сообщества Суд Европейских сообществ обладает компетенцией принимать окончательные и имеющие обязательную силу решения относительно того, не были ли применены произвольным образом статьи, освобождающие от обязательства. |
The Assembly resolved that copies of the resolutions of the previous sessions of the National Assembly and the clauses of the Thrimshung pertaining to religion would be distributed to the chimis. |
Ассамблея постановила распространить среди своих членов текст резолюций предыдущих сессий Национальной ассамблеи, а также статьи Конституции Бутана, касающиеся религии. |
Some countries have made it their policy to propose to selected or all partner States clauses providing for arbitration in unresolved mutual agreement procedure cases when they negotiate or renegotiate bilateral tax conventions. |
Некоторые страны выработали политику, в рамках которой отдельным государствам или всем государствам-партнерам при подготовке двусторонних конвенций о налогообложении или при их пересмотре предлагается включать в эти соглашения статьи, предусматривающие передачу в арбитраж нерешенных дел, включающих ПВС. |
Any concerns that the text of the revisions would somehow lead to jurisdictional challenges, or would create unnecessary complexity due to issues such as umbrella clauses and retroactivity, are not insurmountable and can be addressed and resolved in the Working Group. |
Любую озабоченность по поводу того, что текст изменений каким-либо образом приведет к оспариванию юрисдикции или к лишним сложностям в таких вопросах, как "зонтичные" статьи и ретроактивное применение, можно преодолеть и решить в рамках Рабочей группы. |
Implementing equality as it is envisaged in certain clauses of that article would impair the rights that women currently enjoy. |
Обеспечение равенства, как это предусматривается в некоторых положениях данной статьи, приведет к ущемлению прав, которыми женщины пользуются в настоящее время. |
Many clauses, provisions regulating nationality of children. |
Многие статьи закона и положения регулируют гражданство детей. |
Articles on cooperation, criminal proceedings and final clauses could be derived from the Organized Crime Convention. |
Статьи о сотрудничестве, уголовном преследовании и заключительные положения можно было бы взять из Конвенции против организованной преступности. |
Article 32: Regional clauses concerning liability This article will be revised once article 25, paragraph 2 is adopted. |
Статья 32: Региональные оговорки, касающиеся ответственности Эта статья будет вновь рассмотрена после принятия пункта 2 статьи 25. |
The place of article 21 of the statute is inappropriate, and we consider that it should be part of the final clauses. |
Место статьи 21 статута не является надлежащим, и мы считаем, что статья 21 должна быть частью заключительных положений. |
Moreover, there were other safeguards, including the threshold clauses for the various crimes, and the provisions of article 16. |
Кроме того, имеются другие гарантии, включая пороговые оговорки в отношении различных преступлений, и положения статьи 16. |