| It will increase the accountability and transparency of that body, as well as its multicultural and multidimensional character. | Это повысит уровень подотчетности и транспарентности этого органа, а также укрепит его многокультурный и многоаспектный характер. |
| Their mandate is, thus, limited in character. Their role should be of a consultative nature. | Поэтому их мандат является ограниченным, и их роль должна носить консультативный характер. |
| The normative grounding and general character of the duty to consult | А. Нормативная основа и общий характер обязанности проводить консультации |
| Furthermore, recognizing that the struggle against illegal activities and organized crime - a basic responsibility of all States - has today assumed a clearly transnational character, we have joined our neighbours in Central America and Mexico in combating regional criminal networks. | Кроме того, признавая, что борьба с незаконной деятельностью и организованной преступностью, которая является одной из главных обязанностей всех государств, сегодня приобрела явно транснациональный характер, мы вместе с нашими соседями в Центральной Америке и Мексикой ведем борьбу с преступными сетями в регионе. |
| In recognition of the changed character of international flows and the dominance of private flows, African Governments must take measures, including trade liberalization and accelerated privatization, to provide an environment of economic security and an efficient financial system, in order to attract foreign private investment. | Признавая изменившийся характер международных потоков финансовых средств и преобладание потоков частных ресурсов, правительства африканских стран должны принять меры, в том числе либерализовать торговлю и ускорить приватизацию по обеспечению условий экономической безопасности и созданию эффективной финансовой системы для привлечения иностранных частных инвестиций. |
| I remember it upset you she gave a character these shortcomings. | Я помню, вас расстроило, что она наделила персонаж этими недостатками. |
| Well, I have this character that's a sports writer who sleeps around to get stories. | Ну, у меня есть персонаж - спортивный обозреватель, который спит со всеми, чтобы разузнать истории. |
| The Nancy Drew Mystery series was revised beginning in 1959; with commentators agreeing that Nancy's character changed significantly from the original Nancy of the books written in the 1930s and 1940s. | Серия The Nancy Drew Mystery была исправлена, начиная с 1959 года; многие читатели утверждают, что персонаж Нэнси значительно изменился по сравнению с оригинальной Нэнси 1930-х и 1940-х. |
| The consequences of ksylenium hunger will be more tangible - without ksylenium the character will experience the basic parameters decrease on 20% (earlier-10%). | Последствия от ксилениумного голода теперь будут ощущаться сильнее - без ксилениума, персонаж будет переживать снижение базовых параметров на 20% (раньше было 10%). |
| Frankly, it would be the kind of desperate, attention-seeking stunt that would prove you're every bit as shallow and sad as the character in my book, so - | Честно говоря, это было бы своего рода отчаянным трюком, чтобы обратить на себя внимание, который докажет, что ты настолько же поверхностна и несчастна, как персонаж в моей книге, так что... |
| After the player character returns home, they begin to gather the pieces of the shield to use it against Valdis. | По возвращении домой Герой начинает собирать осколки щита Азуная, чтобы впоследствии использовать его против Волдиса. |
| He's the main character, right? | Он же главный герой, да? |
| Jeff Smith's graphic novel Rose has the title character following the same instructions to order to defeat a dragon. | Главный герой графической новеллы «Роза» художника Джеффа Смита также получил похожий совет для победы над драконом. |
| Look, that was just a TV character. | То был всего лишь герой сериала. |
| The one who is always the main topic of conversation and yet does not appear on screen even once-an absent character. | Герой, не нуждающийся в личности и окружающей ее таинственной атмосфере - ведь он отсутствует! |
| You can enter a character or a string for the currency symbol. | Можно ввести символ или строку для символа валюты. |
| This character takes up the space of "a" but does not display it. | Этот символ занимает пространство "а", но не отображается. |
| Enter or select the character that identifies a text field in the text file. | Введите или выберите символ для обозначения текстового поля в текстовом файле. |
| Set the speed at which a character is repeated when a key is held down on a USB keyboard or Bluetooth keyboard. | Установка скорости, с которой повторно печатается символ, когда удерживается клавиша на клавиатуре USB или Bluetooth. |
| Q15: I am importing a list of salt hashes containing the':' character, and the program fails to properly split the source lines into fields. | Q15: Я импортирую в программу список хэшей с salt'ами, в которых есть символ':' и программа неправильно разделяет поля в строках с исходными данными. |
| My character, Cricket, is such a pushover. | Моя героиня, Сверчок, такая мямля. |
| In 1986, she had abdominal surgery which caused her to miss two episodes (her character simply "disappeared" under mysterious circumstances). | В 1986 году она перенесла операцию на живот, из-за чего была вынуждена пропустить съёмки в двух сериях (её героиня исчезла при таинственных обстоятельствах). |
| Over the course of the first season, her character matures and builds friendships with the other outcasts who make up the glee club. | В течение первого сезона героиня взрослеет, строит дружеские отношения с остальными «изгоями», которые входят в число хористов. |
| You know, I think the character has real warmth and... she's just so funny - like you. | Кажется, что героиня очень пылкая и очень забавная - как ты. |
| Tiana is a main character who appears in Walt Disney Pictures' 49th animated feature film The Princess and the Frog (2009). | Принцесса Тиана (англ. Princess Tiana) - главная героиня 49-го по счёту анимационного фильма студии «Walt Disney Pictures» «Принцесса и лягушка» (2009). |
| Although, I did buy the painkillers to get into character. | Хотя я успела накупить болеутоляющих, чтобы вжиться в роль. |
| In 2010, he was cast as Drew Holt, the son of Lauren Graham's character, on the NBC drama series Parenthood. | В 2010 году он был выбран на роль Дрю Холта, сына персонажа Лорен Грэм, в телесериале «Родители». |
| 'Cause I know I've been made into this one-note character... | Меня заставили играть эту одностороннюю роль. |
| After working as a telephone receptionist at a doctor's surgery, Blake landed her most notable role: soul singer Frankie Pierre, a character who appeared in EastEnders during 1996 and 1997. | После работы в качестве секретаря в хирургии, Блейк получила свою самую известную роль, соул-певицы Фрэнки Пьер (англ.)русск., в мыльной опере «Жители Ист-Энда», в которой она снималась с 1996 по 1997 год. |
| In his review, Wainwright expressed feelings of amicability and hatred towards Davies for his role in reviving Doctor Who, particularly disliking Davies for romanticising the character, and conversely admiring Davies for making the series popular among children. | Уэйнрайт выразил одновременно дружеское отношение и ненависть по отношению к Дэвису за его роль в возрождении «Доктора Кто», особенно за то, что Дэвис стал отклоняться от романтического образа персонажа, делая сериал более привлекательным детской аудитории. |
| All bilateral commitments, and nearly half of multilateral ones, were concessional in character. | Все двусторонние обязательства и почти половина многосторонних обязательств были льготными по своему характеру. |
| We must continue with this reform and revitalization process, recognizing that, to a great extent, it is necessarily organizational and methodological in character. | Мы обязаны продолжать этот процесс реформ и активизации деятельности, признавая при этом, что в значительной степени эта деятельность должна быть организационной и методологической по своему характеру. |
| The information would tend to be "historical" in character, although the appropriate time period | Информация могла бы быть "ретроспективной" по своему характеру, хотя соответствующий период времени мог бы быть неодинаковым в различных странах. |
| Draft article 5 is expository in character and relates to cases where the subject matter of a treaty implies that the operation of treaty as a whole or some of its provisions is not affected by the incidence of armed conflict. | Проект статьи 5 является пояснительным по своему характеру и касается случаев, когда из предмета договора вытекает, что действие договора в целом или некоторых из его положений не затрагивается возникновением вооруженного конфликта. |
| The view was also expressed that it might be difficult to determine which international organizations of the more than 5,000 intergovernmental organizations in existence enjoyed personality of a character to enable them to be parties to proceedings before the International Court. | Было также выражено мнение, что могут возникнуть трудности с определением того, какие международные организации из более чем 5000 существующих неправительственных организаций пользуются правосубъектностью, которая по своему характеру позволяла бы им участвовать в разбирательствах в Международном Суде. |
| Now all you have to do is help me get into character. | Теперь вы все должны помочь мне войти в образ. |
| In Edwardian times, this mad relative character. | В Эдвардианские времена, этот образ сумасшедшего родственника. |
| They are very conservative, and their domestic and social life, relationships between women and men, elders and children, household life and spiritual culture completely maintain their national character. | Они ведут исключительно консервативный образ жизни, и быт и общественная жизнь, отношения между женщинами и мужчинами, старшими и детьми, семейный уклад и духовная культура полностью отражают их национальный характер. |
| Actor Charles Brunton originated the role of Squidward, later recalling that he loved the character, and the "fun trying to re-create a well established cartoon character into a live performance on stage." | Актёр Чарльз Брантон, исполнявший роль Сквидварда, позже сказал, что он любил персонажа и «удовольствием попытался воссоздать образ хорошо проработанного мультипликационного персонажа в живом исполнении на сцене». |
| Connery's depiction of Bond affected the literary character; in You Only Live Twice, the first book written after Dr. No was released, Fleming gave Bond a sense of humour that was not present in the previous stories. | Образ Бонда, представленный Коннери в фильмах, повлиял и на Бонда литературного: в романе «Живёшь только дважды», первом написанном после экранизации «Доктора Ноу», Флеминг наделил Бонда чувством юмора, которое отсутствовало в предыдущих книгах. |
| Looks and character come and go... only large sums of money last forever. | Внешность и репутация есть, а потом их нет... Действуют всегда только большие суммы денег. |
| I also pay a merited tribute to the President's predecessor, Mr. Jan Eliasson, whose competence, moderation, sense of compromise and character earned him the respect and esteem of all during the last session. | Я хотел бы также воздать заслуженное должное Председателю Ассамблеи на ее прошлогодней сессии гну Яну Элиассону, чья компетенция, сдержанность, чувство компромисса и репутация завоевали ему уважение и поддержку всех в ходе предыдущей сессии. |
| I think it's like character and reputation. | Я думаю, это как репутация и характер. |
| And I don't think others can judge that. I think it's like character and reputation. | Я не думаю, что другие могут судить об этом. Я думаю, это как репутация и характер. |
| Character is the central issue in this campaign. | Ключевая проблема вашей кампании - репутация. |
| Like this character. Remember these guys? | Как эта личность. Помните этих парней? |
| Well today we're here to share with you a message that we have learned from a very important and special character - this leopard. | И вот сегодня мы здесь, чтобы поделиться с вами знанием, которое нам передала очень важная и особенная личность - этот леопард. |
| Bob, your community activism, charity work, and character represent the finest Cedarville has to offer. | Боб, ваша общественная деятельность, благотворительная работа, и ваша личность являют собой то лучшее, что может предложить Сидарвилль. |
| In other words, personality and character's being developed in this dough under the watchful gaze of the baker. | Другими словами, под пристальным взглядом пекаря в тесте развиваются личность и характер. |
| You are the first woman character who is her own person. | Ты - первый женский персонаж, представляющий собой личность. |
| See if he's got the Chinese character for "rabbit" on his belly. | Посмотрим, есть ли у него на пузе китайский иероглиф "кролик". |
| But like I said, Haibao looked very familiar, because he isactually the Chinese character for "people." | Как я сказал, вид Хайбао был нам очень знаком. Потому, чтоон как раз и есть китайский иероглиф НАРОД. |
| The earliest Chinese character for "dance", appears in the oracle bones and represents a dancer holding oxtails in each hand. | Самый ранний китайский иероглиф «танцевать», написан на гадальных костях, и представляет собой танцора, держащего в руках бычьи хвосты. |
| The Jung character in the word politics is the character for straight. | Иероглиф "чон" в слове политика [чончхи] означает прямоту. |
| "What's up with the Chinese character I keep seeing by the side of the road?" | "Что это за китайский иероглиф на обочине, который постоянно мозолит мне глаза?" |
| Loved, loved, loved that character. | Обожаю, обожаю, обожаю этот тип. |
| So you expected Pavel, but instead came this character? | Вместо Павлика пришел вот этот тип? |
| Who is this character? | Что это за тип? |
| What kind of character witness do you think Lailah would make in court? | Какой тип характера свидетеля вы думаете, Лайла показала бы в суде? |
| Our innovative techniques allow us to gauge their character and performance, in order to gain the support of local populations and other groups (village authorities, elected officials, partners) in vulnerable areas most exposed to poverty and a lack of vital services. | Наши инновационные методы помогают определить тип личности и оценить их способности по привлечению внимания населения и других групп (сельские власти, выборные лица, партнеры) к проблемам самых малообеспеченных регионов, страдающих от нищеты и отсутствия жизненно важных услуг. |
| Early mechanical printers were too slow to return the carriage in the time it took to process one character. | В прошлом механические печатающие устройства были слишком медленны, чтобы вернуть каретку за то время, пока они обрабатывали один знак. |
| The character is found in the Common Turkic Alphabet in which most non-Slavic languages of the Soviet Union were written until the late 1930s. | Этот знак включён в общетюркский алфавит, который использовался для записи большинства неславянских языков Советского Союза в конце 1930-х годов. |
| Use the question mark (?) wildcard to represent any character, as in (?? 3*.txt), which only displays text files with a '3' as the third character in the file name. | Используйте в качестве подстановочного вопросительный знак (?), чтобы представить любой символ (например,?? 3*.txt отображает только текстовые файлы, третьим символом в имени файла которых является 3). |
| Is he the creator of the character Spark... | Он автор Спарка. Скажи своему брату, что фирменный знак Спарка... |
| Only the envoy of the Bishop bears this character. | Это знак епископского посланца. |
| Finally, cities began changing their character. | Города этого периода начали менять свой облик. |
| Warden Soffel believes a man's cell reflects a man's moral character. | Начальник Соффэл считает, что камера отражает моральный облик человека. |
| However the Dutch landholdings remained, and the Hudson River Valley maintained a traditional Dutch character until the 1820s. | Тем не менее, голландские землевладельцы остались под британским управлением и до 1820-х годов поселения в долине реки Гудзон сохраняли облик типичный для Нидерландов. |
| While The Nemesis' design remained similar, the character itself was expanded upon, now portrayed as a tragic villain. | В то время как облик Немезиса остался похожим, сам персонаж был расширен, теперь он изображается как трагический злодей. |
| On creating the character, Steven Wintle described her by saying: She has short, dark hair. | Стивен Уинтл описал первоначальный облик Дженни Везде следующим образом: У неё короткие темные волосы. |
| Others pointed to the abstract and general character of the report, leading in certain cases to recommendations of a general nature, as well as to the lack of a comprehensive approach to management improvement within the United Nations system. | Другие делегации указали на абстрактную и общую направленность доклада, которая обусловила в некоторых случаях общий характер рекомендаций, а также на отсутствие всеобъемлющего подхода к совершенствованию управления в системе Организации Объединенных Наций. |
| Therefore, a State, for example, would be in violation of article 18 of the Covenant if it only recognized the right to conscientious objection to persons who had an affiliation with an approved list of religious faiths that were found to be pacifist in character. | Поэтому, например, государство, признающее право на отказ от службы по убеждениям исключительно по признаку принадлежности к утвержденному перечню религиозных конфессий, в отношении которых установлена их пацифистская направленность, нарушает статью 18. |
| We with holographic exactness learned to reproduce a writtenin or strengthened sound, saving character of acoustic environment, where a record was produced or designing a span-new environment with the descriptions set by us. | Круговая направленность и волновая природа излучателей (по сути, КАС - монополь звукового давления) дает четкое позиционирование в пространстве записанных музыкальных инструментов, формирует естественную звуковую сцену (саундстэйдж). |
| A number of international partners are included in this event to ensure its international and neutral character. | К проведению этого мероприятия привлечены ряд международных партнеров, чтобы придать ему международную направленность и нейтральный характер. |
| Furthermore, there are a number of more specific orders, many of which are of a technical character. | Целый ряд других постановлений, многие из которых носят технический характер, имеют более узкую направленность. |
| He became known as a character dancer. | Он стал известен как характерный танцор. |
| In the latter film, he was played by Canadian character actor Michael Wincott. | Роль самого Ротшильда в фильме сыграл канадский характерный актёр Майкл Уинкотт. |
| Alfred Mulock Rogers (30 June 1926 - May 1968), better known as Al Mulock or Al Mulloch, was a Canadian character actor. | Альфред Малок Роджерс (30 июня 1926 - май 1968), более известный как Эл Малок - канадский характерный актёр. |
| Holmes Herbert (born Horace Edward Jenner; 30 July 1882 - 26 December 1956) was an English character actor who appeared in Hollywood films from 1915 to 1952. | Холмс Хе́рберт (англ. Holmes Herbert; 30 июля 1882 - 26 декабря 1956) - английский характерный актёр, который снимался в голливудских фильмах с 1915 по 1952 год. |
| Over the coming days you'll be assessed in jazz... contemporary... character... and hip-hop. | В течении недели у вас будут джазовые танцы... современные... характерный танец... и хип-хоп. |
| The final character of every line is useless. | Последняя буква в каждой строчке бесполезна. |
| However, every character which can occur in a URI, is permitted within an SXML name either; since an SXML name is a Scheme symbol. | Однако любая буква, которая может встречаться в Унифицированном Идентификаторе Ресурса, разрешена и в SXML-имени, т.к. SXML-имя - это символ языка программирования Схема. |
| When the country of manufacture is not the same as the country of approval, then the manufacturer's mark shall be preceded by the character(s) identifying the country of manufacture as indicated by the distinguishing signs of motor vehicles in international traffic. | В тех случаях, когда страна изготовления не является страной утверждения, маркировочному знаку изготовителя должна(ы) предшествовать буква(ы), обозначающая(ие) страну изготовления в виде отличительного знака автомобилей, находящихся в международном движении. |
| It's not a Chinese character or Japanese or Korean. | Это не китайская, не японская и не корейская буква. |
| By a transfer of meaning, "the letter zyu" began to denote illegible handwriting, a mysterious character, or just scribbles. | «Буква зю» начинает обозначать неразборчивый почерк, загадочный знак или просто каракули. |
| Quite a character, this young driver. | Ну и нрав у этого молодого возницы. |
| You're some character, you know that? | Ну, у тебя и нрав. |
| I don't have ancient character I like to take clothes off instead of put them on | У меня не античный нрав, я люблю снимать одежды, но не носить их. |
| However his flexible character and good-natured personality make him pliable in re-education. | Однако гибкость характера и добродушный нрав делают его податливым в деле перевоспитания. |
| The American Curl character is a mix of fidelity, tenderness, cheerfulness and curiosity. | А характер... Нельзя же, чтобы такое чудо имело сварливый нрав! Характер керла - смесь преданности, нежности, веселости и любопытства. |
| I'm the main character of my life. | В моей жизни, я - главное действующее лицо. |
| You are a character in a book. | Вы действующее лицо в её книге. |
| Every representative of the Ukrainian people has to understand that s/he is in the highlight, s/he is the main character, and much depends on her/his contribution. | Каждый представитель народа Украины должен понять: он в центре внимания, он - главное действующее лицо, от его вклада многое зависит. |
| The main character of the festival though is the Nebbiolo grape. | Главное же действующее лицо фестиваля - виноград Неббиоло. |
| Freire denounced the "banking style" of education in which the teacher becomes a character who narrates "education" to her or his students, patiently listening, turning students into receptacles to be filled by the teacher. | Фрейре осуждал "банковский стиль" образования, в котором учитель превращается в действующее лицо, излагающее содержание "образования" своим терпеливо слушающим ученикам, и, таким образом, ученики являются сосудами, наполняемыми учителем. |