| ComicsVerse's Michele Kirichanskaya said that Adrien's "character is essential to the overall charm captured by the show". | Мишель Киричанская из ComicsVerse сказала, что характер Адриана важен для общего очарования, захваченного шоу. |
| He had been saddened to see upon his return to the Organization that Governments which had in the past supported the Secretariat and its international character were now digging its grave. | По возвращении на работу в Организацию он, как это ни прискорбно, убедился в том, что те самые правительства, которые в прошлом поддерживали Секретариат и отстаивали его международный характер, теперь роют ему могилу. |
| However, the "implicit" character of the protest which may be inferred from some of these acts, realistically speaking, is somewhat unusual. | Откровенно говоря, было бы довольно странно предполагать, что в действительности протест может носить «имплицитный» характер. |
| Their relationship to land has not only a pronounced communal, but also an inter-generational, character, and their relationship to land is multidimensional: economic, social, cultural and spiritual. | Их связь с землей носит не только ярко выраженный общинный, но также и традиционный в плане сменяющих друг друга поколений характер, а их отношение к земле является многоаспектным: экономическим, социальным, культурным и духовным. |
| The unicity of tasting competition is in its new format.It is a first time that "SOUTHTERN RUSSIA" has an open character, where each winemaker as member of tasting commission has an opportunity to evaluate the most outstanding samples according to the results of professional tasting. | Уникальность дегустационного конкурса заключается в новом формате его проведения. Впервые «Южная Россия» носила открытый характер, где каждый винодел, в качестве участника дегустационной комиссии, получил возможность оценить наиболее запомнившиеся образцы по результатам профессиональной дегустации. |
| If their Morale reaches zero, the character loses their will to fight. | Если их мораль достигает нуля, персонаж теряет свою волю, чтобы сражаться. |
| You know but your character wouldn't | Ты знаешь, твой персонаж не знает! |
| Everett Anderson, a recurring character in many of her books, spoke in authentic African-American dialect and dealt with real life social problems. | Эверетт Андерсон, повторяющийся персонаж во многих ее книгах, говорит настоящим афро-американским диалектом и имеет дело с социальными проблемами реальной жизни. |
| Where every storybook character you've ever known... (Gasps) Is trapped between two worlds... | Где каждый книжный персонаж, которого вы знаете оказался в ловушке между двумя мирами. |
| At the time of Dohring's audition for Logan, the character was only going to be a guest star in the pilot. | Когда Доринг пробовался на роль Логана, персонаж должен был быть временным, появлявшимся лишь в пилотном эпизоде. |
| In an interview with Variety, Ali revealed that he was originally offered a supporting role, as the main character was supposed to be white. | В интервью «Variety» Али рассказал, что ему изначально предложили роль второго плана, так как главный герой должен был быть белым. |
| The main character is Batman (Kevin Conroy)-a superhero trained to the peak of human physical and mental perfection and an expert in martial arts. | Главный герой - Бэтмен (Кевин Конрой)- супергерой, обученный на пик человеческого физического и умственного совершенства и эксперт в области боевых искусств. |
| Joseph Griffin, main character of Rising Sun, was planning POW rescue raids, which means that he rescued his brother. | Мы также узнаем, что Джозеф Гриффин, герой игры Medal of Honor: Rising Sun планирует спасение военнопленных, а это значит, что он возможно спас своего брата. |
| As Kamiya felt the playable character did not look brave and heroic enough in battles from a fixed angle, he decided to drop the prerendered backgrounds from previous installments and instead opted for a dynamic camera system. | Как только Камия увидел, что герой выглядит недостаточно впечатляющим в боевых сценах с фиксированного угла, он принял решение отказаться от предварительно нарисованных фонов в пользу динамической камеры. |
| And there's this quote that the main character, Arnold, tells his mother as they're fighting about who he is and the life that he lives. | Главный герой фильма, Арнольд, спорит со своей матерью о том, кто он такой, и что за жизнь он ведёт. |
| You can also change the character used for splitting fields for the exporting of user hashes. | Также вы можете изменять символ для разделения полей, используемый и для экспорта хэшей в текстовом виде. |
| Enter the character that you want to use as a separator in the selected area. | Введите символ, который следует использовать как разделитель в выделенной области. |
| For now, try moving over some characters and hitting x'll see that x will delete the current character under the cursor. | Попробуйте теперь установить курсор над какими-нибудь символами и несколько раз нажать на х. Вы увидите, что х будет удалять текущий символ под курсором. |
| You can then enter a second character and the mime-types will be further limited to mime types containing those two characters. | Теперь вы можете ввести второй символ. Останутся только расширения, которые содержат эти два символа. |
| Format - Title - Character | Формат - Заголовок - Символ |
| The reason Marilyn can't remember the line is because she doesn't believe the situation her character is in. | Причина, по которой Мэрилин не может запомнить текст, в том, что она не верит той ситуации, в которую попала её героиня. |
| In Crocodiles, the main character, Josephine Cortes, struggles with a divorce, economic problems, a difficult teenage daughter, a tyrannical mother, and low self-esteem. | В Крокодилах главная героиня, Жозефина Кортес, борется с разводом, экономическими проблемами, трудной дочерью-подростком, тираничной матерью и низкой самооценкой. |
| My character, Juliana. | Моя героиня, Джулиана. |
| How is my character supposed to move? | Как должна двигаться моя героиня? |
| I said, "Excuse me, if I can't do the stunts, neither can the character." | Я сказала: «Извините, пожалуйста, но если я не могу выполнять трюки, то моя героиня и подавно не сможет!» |
| As most conflicts have a transboundary character and impact, the role of regional organizations cannot be overestimated. | Поскольку большинство конфликтов имеют трансграничный характер и влияние, роль региональных организаций в их урегулировании невозможно переоценить. |
| We believe in that approach, but it too could undermine the liberating character claimed by every religion, and may also be in opposition to human rights. | Мы согласны с таким подходом, но и он может подорвать освободительную роль, на которую претендует любая религия, и также может противоречить правам человека. |
| The Court's unique character and its increasing role in our global society found its proper expression in the declaration by the presidency on behalf of the European Union on the occasion of the sixtieth anniversary of the Court on 12 April 2006: | Уникальный характер Суда и его растущая роль в глобальном обществе находят адекватное выражение в заявлении страны, председательствующей в Европейском союзе, в связи с шестидесятой годовщиной Суда 12 апреля 2006 года: |
| He was cast to portray Bolg, son of Azog, in Peter Jackson's Hobbit trilogy, and completed a portion of the films' photography in makeup as the character. | Он был выбран исполнять роль Больга, сына Азога в кинотрилогии «Хоббит» Питера Джексона и закончил часть съёмок в гриме в качестве персонажа. |
| Owing to the long-term character of nuclear power applications in space missions, young people should take a proactive role in defining international standards dealing with the launch and operation of nuclear-powered devices. | Учитывая долгосрочный характер использования ядерной энергии в ходе космических полетов, молодежи следует играть активную роль в выработке международных стандартов, связанных с запуском и функционированием космических объектов с ядерными источниками энергии на борту. |
| In accordance with article 3 common to the four Geneva Conventions, international humanitarian law is applicable also in armed conflicts of a non-international character. | В соответствии со статьей З, общей для четырех Женевских конвенций, международное гуманитарное право также применимо в вооруженных конфликтах, не являющихся по своему характеру международными. |
| Determination as to whether these crimes are of a genocidal character or not. | З. установила, являются ли эти преступления по своему характеру актами геноцида. |
| For example, the first convention addressing the problem of ocean dumping (the Oslo Convention for the Prevention of Marine Pollution by Dumping from Ships and Aircraft) was regional in character, reflecting the particular concern about the problem among countries bordering the North-east Atlantic. | Например, первая конвенция, касающаяся сброса загрязняющих веществ в море (Конвенция о предотвращении загрязнения моря сбросами с морских и воздушных судов) была региональной по своему характеру и отражала конкретную обеспокоенность данной проблемой со стороны стран северо-восточной части Атлантического океана. |
| States parties undertake to suppress and punish the conduct; but, again, while a breach of the undertaking entails the responsibility of a State, this responsibility is not criminal in character. | Государства-участники обязуются пресекать такое поведение и карать за него; однако и в этом случае, хотя нарушение обязательства и влечет за собой ответственность государства, эта ответственность не является уголовно-правовой по своему характеру. |
| Recognizing that the demands for support from different regions, subregions and nations, can be very diverse in character and also that there are different levels of capacity and capability in respect of formulating projects to effectively utilize the funds required, the mechanism/framework should: | С учетом того, что потребности в поддержке могут быть по своему характеру самыми разными в зависимости от региона, субрегиона или государства и что существуют различные уровни потенциала и возможностей в деле разработки проектов по эффективному использованию финансовых ресурсов, механизм/рамки должны: |
| Peter, the director decides whether or not to add a character. | Питер, режиссер решает что можно или нет добавлять в образ. |
| I am trying to get into character. | Я пытаюсь войти в образ. |
| That same year the character was adapted in the 15-part serial Batman, with Lewis Wilson becoming the first actor to portray Batman on screen. | В том же году вышла первая киноадаптация героя - «Бэтмен (англ.)русск.», состоящая из пятнадцати эпизодов, а Льюис Уилсон стал первым актёром, воплотившим образ Бэтмена на экране. |
| Alice is an original character created for the films, although writer Paul W. S. Anderson noted that Alice was based on the strong women in the Resident Evil games. | Элис является персонажем, специально созданным для фильмов, хотя Пол Андерсон отмечал, что образ и поведение Элис основаны на женских персонажах игр Resident Evil. |
| As I continue to embody this character, put myself into Billy's skin, there are ideas that I'm anxious to incorporate. | Поскольку я продолжаю воплощать этот образ, нужно перевоплотиться в Билли Есть идеи, которые я бы очень хотел воплотить |
| There are principles of... principle here and character and responsibility. | Есть принципы того, что... просто принципы, и репутация, и ответственность. |
| Chirac's very character works against French influence in Europe. | Репутация Ширака работает против французского влияния в Европе. |
| Because their character is questionable. | Потому что у них сомнительная репутация. |
| If that doesn't leave me without a stain on my character then I don't know what it does leave me without a stain on. | Если и после этого моя репутация запятнана,... то не знаю, что не может ее запятнать. |
| We give you character! | И мы - его репутация! |
| The Director General of National Security may, however, issue permits to purchase and bear firearms, mainly for hunting purposes, to persons whose character is unassailable. | Однако генеральный директор Национальной службы безопасности может выдавать разрешения на приобретение и хранение огнестрельного оружия, главным образом для целей охоты, тем лицам, личность которых не вызывает никаких подозрений. |
| In 1956, DC Comics reinvented the Flash character, giving him a new costume, name, and background. | В 1956 году DC Comics заново открыли персонажа Флэша, дав ему новую личность, имя и костюм. |
| Once asylum-seekers had been granted refugee status, in order to be granted residence under the special residence policy they had to establish their identity and meet the generic immigration requirements of good health and good character. | Лицам, ищущим убежища, после получения статуса беженца для получения вида на жительство в соответствии со специальной жилищной политикой необходимо идентифицировать личность и выполнить общие иммиграционные требования, касающиеся хорошего здоровья и поведения. |
| LUTHER DEVELOPED A FIRM CHARACTER AND PERSONALITY. | Лютер развил в себе твердый характер и личность |
| The law also stipulates that publishers may not disclose in their material any information directly or indirectly referring to the character of a juvenile declared to be an injured party, without the consent of the juvenile himself or his legal representative. | Законом также предусмотрено, что редакция не вправе разглашать в сообщениях и материалах сведения, указывающие на личность несовершеннолетнего, признанного потерпевшим, без его согласия или согласия его законного представителя. |
| What is it, like a Chinese character or something? | Что это, иероглиф или что-то в этом роде? |
| The second character of this title is another early example of using Chinese characters to represent Vietnamese native words, although which word it represents is still debated. | Второй иероглиф в этом названии является другим древним примером приспособления китайской иероглифики к вьетнамскому языку, хотя слово, которое оно обозначает, неизвестно. |
| However, Gari Ledyard, Sejong Professor of Korean History Emeritus at Columbia University, notes that the character 古 gǔ also functions as a phonetic component of 蒙古 Měnggǔ "Mongol". | Но Гэри Ледьярд, заслуженный профессор корейской истории в Колумбийском университете, заметил, что иероглиф 古 gǔ также используется для фонетической передачи слова «монгол»: 蒙古 мэнгу. |
| 'But by using pinyin on computers and smartphones, people can find 'the right Chinese character without having them all on a keyboard.' | Но теперь, используя пиньинь в смартфонах и компьютерах, люди могут отыскать нужный иероглиф, не имея их всех прямо на клавиатуре. |
| And the Chinese character for crisis is actually the same side of the same coin. | И китайский иероглиф для кризиса на той же стороне той же монеты. |
| I'm telling him, in an ad agency when a point like this is reached in a meeting, there's always some character ready with an idea, see. | У нас в агентстве, когда совещание заходит в тупик, всегда вылезает какой-нибудь тип с идеей. |
| He was a poet who invented a whole type of literary character: | Это поэт который создал целый тип литературного персонажа: |
| On the literary plane, the term Hermeticism thus highlights a type of poetry which has a close (i.e., hermetic, hidden, sealed) character, complex in its construction and usually achieved by a sequence of analogies difficult to interpret. | На литературном плане термин "Герметизм" (а вернее "Герметицизм"), таким образом, выделяет тип поэзии, который имеет близкий (то есть герметичный, скрытый, запечатанный) характер, сложный по своей конструкции и обычно достигаемый последовательностью аналогий, которые трудно интерпретировать. |
| Despite the estate layout and generous load capacity, it retains the youthful, sporty character of the Ibiza range. | Несмотря на подобный тип кузова и просторный багажный отсек, новая версия сохранила в себе дух энергичности и спортивности, присущий всем без исключения моделям Ibiza. |
| A slippery character, Mr. Randolph. | Окользкий тип этот Рэндольф. |
| 4.12.3.3. The approval mark shall also contain a dash and an additional character after the approval number, the purpose of which is to distinguish the stage for which the approval has been granted according paragraph 13.2. and communicated in Table 1 in Annex 3. | 4.12.3.3 Кроме того, знак официального утверждения должен содержать тире и дополнительный знак, проставляемый за номером официального утверждения, цель которого состоит в определении стадии, в отношении которой было предоставлено официальное утверждение в соответствии с пунктом 13.2 и указано в таблице 1 в приложении 3. |
| The password requirement up through 2009 was just that you had to have a password with at least one character. | До 2009 года требовалось, чтобы пароль содержал хотя бы один знак. Легко. |
| In recognition of its cross-cutting character and relevance to all areas of focus, capacity-building has been addressed by all meetings of the Consultative Process. | В знак признания сквозного характера и значения проблем наращивания потенциала для всех главных областей они рассматривались на всех совещаниях Консультативного процесса. |
| A phonogram is a grapheme (written character) which represents a phoneme (speech sound) or combination of phonemes, such as the letters of the Latin alphabet or the Japanese kana. | Фонограмма (звуковой знак) - графема, соответствующая фонеме или комбинации фонем, например, как буквы латинского алфавита или японского кана. |
| Only the envoy of the Bishop bears this character. | Это знак епископского посланца. |
| The west gate and city walls were demolished by the Japanese while the south gate, little south gate, and east gate were extensively modified by the Kuomintang and have lost much of their original character. | Западные ворота и городские стены были снесены во времена управления Японией, а южные и восточные ворота - сильно изменены уже при правлении Гоминьдана, потеряв свой первоначальный облик. |
| like it's lost its moral character. | Будто теряет моральный облик. |
| He is, the character of football. | Так и есть, моральный облик футбола. |
| While The Nemesis' design remained similar, the character itself was expanded upon, now portrayed as a tragic villain. | В то время как облик Немезиса остался похожим, сам персонаж был расширен, теперь он изображается как трагический злодей. |
| Mr. Mnisi (Swaziland) said that the Jekyll and Hyde character of the principle of universal jurisdiction had ignited a debate that could change the face of international law. | Г-н Мниси (Свазиленд) говорит, что присущая принципу универсальной юрисдикции противоречивость - "характер Джекила и Хайда" - положила начало полемике, которая в состоянии изменить облик международного права. |
| The hybrid nature, which allowed for the African character of the mission, was the only form acceptable to the host Government. | Смешанный характер миссии, который позволил придать ей «африканскую направленность», был единственной формой, приемлемой для правительства принимающей страны. |
| The concept of deliverables was intended to give an action-oriented character to the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries as compared with the past two Conferences. | Концепция опережающих мероприятий разрабатывалась с целью придать третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам ориентированную на конкретные мероприятия направленность, что не было характерно для предыдущих двух конференций. |
| It definitely bears a political character and has far-reaching plans. | Оно явно имеет политический характер и дальнюю направленность. |
| But such intent, purpose and action does not remove the aggressive character of the German declaration of war of 11 December 1941. | Но такая направленность, цель и характер действий Соединенных Штатов не меняют агрессивного характера объявления войны, сделанного Германией 11 декабря 1941 года. |
| While the United Nations had a long way to go before the character, orientation and composition of its workforce was truly global, steps could be taken to make it more dynamic, adaptable and field-oriented. | Хотя Организации Объединенных Наций предстоит пройти еще долгий путь, прежде чем характер, направленность и состав ее персонала станут действительно глобальными, можно предпринять некоторые шаги для того, чтобы сделать его более динамичным, легко адаптирующимся и ориентированным на работу на местах. |
| He became known as a character dancer. | Он стал известен как характерный танцор. |
| Stanislav Chekan a textured and colorful character artist, with great charm and sense of humor. | Станислав Чекан - фактурный и колоритный характерный артист, с большим обаянием и чувством юмора. |
| During the 1960s Gray established himself as a successful character actor and made many appearances on British television. | В 1960-х годах Грей зарекомендовал себя как успешный характерный актёр и часто появлялся на британском телевидении. |
| There are four types of clowns- a tramp, an Auguste, a whiteface and a character. | Существует 4 типа клоунов - Бродяга, Август, Белолицый и Характерный |
| The typical architectural style of Berlin during the turn of the century gives each of the 47 suites and rooms its own individual character. | Характерный архитектурный стиль Берлина начала 20-го века придаёт каждому из 47 люксов и номеров свой собственный характер. |
| For example, the character ᄎ (U+110E) is named "HANGUL CHOSEONG CHIEUCH" (한글 초성 치읓); ㅊ is romanized as "ch." | Например, буква ᄎ (U + 110E) называется «HANGUL CHOSEONG CHIEUCH» (초성 치읓 치읓); ㅊ записывается латиницей как «ch». |
| Unicode strings attempted to be displayed as ANSI, that is why only the 1st character came to the ouptut stream. | Unicode-строки выводились как ANSI, в результате показывалась только первая буква строки. |
| When the country of manufacture is not the same as the country of approval, then the manufacturer's mark shall be preceded by the character(s) identifying the country of manufacture as indicated by the distinguishing signs of motor vehicles in international traffic. | В тех случаях, когда страна изготовления не является страной утверждения, маркировочному знаку изготовителя должна(ы) предшествовать буква(ы), обозначающая(ие) страну изготовления в виде отличительного знака автомобилей, находящихся в международном движении. |
| It's not a Chinese character or Japanese or Korean. | Это не китайская, не японская и не корейская буква. |
| It was used in the 18th century by Edward Lhuyd and William Pryce as phonetic character for the Cornish language. | Эта буква была использована в XVIII веке Эдвардом Ллуйдом и Вильямом Прайсом в качестве фонетического символа для корнского языка. |
| Quite a character, this young driver. | Ну и нрав у этого молодого возницы. |
| I don't have ancient character I like to take clothes off instead of put them on | У меня не античный нрав, я люблю снимать одежды, но не носить их. |
| The spouse is of good character; | с) супруг(а) должен(должна) иметь хороший нрав; |
| However his flexible character and good-natured personality make him pliable in re-education. | Однако гибкость характера и добродушный нрав делают его податливым в деле перевоспитания. |
| Don't you know, like we men each horse has its own unique character. | Разве вам не известно, что, подобно нам, людям, каждый конь уникален, у него свой характер, свой нрав? |
| Death isn't even a character, Axl. | Смерть даже не действующее лицо, Аксель. |
| I'm the main character of my life. | В моей жизни, я - главное действующее лицо. |
| You are a character in a book. | Вы действующее лицо в её книге. |
| The main character of the festival though is the Nebbiolo grape. | Главное же действующее лицо фестиваля - виноград Неббиоло. |
| Freire denounced the "banking style" of education in which the teacher becomes a character who narrates "education" to her or his students, patiently listening, turning students into receptacles to be filled by the teacher. | Фрейре осуждал "банковский стиль" образования, в котором учитель превращается в действующее лицо, излагающее содержание "образования" своим терпеливо слушающим ученикам, и, таким образом, ученики являются сосудами, наполняемыми учителем. |