Английский - русский
Перевод слова Channelled

Перевод channelled с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Направляются (примеров 66)
To children with special needs, special education is offered in separate institutions while physically handicapped children are channelled into normal schools. Для детей с особыми потребностями существуют отдельные специальные учебные заведения, а дети с физическими недостатками направляются в обычные школы.
Instead, money is channelled towards financial speculation in stocks, bonds, energy, food, land and biological diversity and so on. Вместо этого деньги направляются на финансовые спекуляции акциями, облигациями, энергоносителями, продовольствием, землей и биологическим разнообразием и так далее.
This has not been effective, however, in raising growth - the extra liquidity created by low interest rates has not been channelled into real domestic economic activities, but has sought higher yields in other countries. Однако это не принесло действенных результатов с точки зрения повышения темпов роста, поскольку дополнительные ликвидные средства, создаваемые благодаря низким процентным ставкам, не направляются в производительные отрасли национальной экономики, а размещаются в других странах в стремлении получить более высокую прибыль.
In OECD countries, the transport sector accounts for between 2 and 4 per cent of total employment, and between 4 and 8 per cent of GDP. Fifteen per cent of total household expenditures in these countries are channelled to the transport sector. В странах - членах ОЭСР на транспортный сектор приходится от 2 до 4 процентов общей занятости и от 4 до 8 процентов ВВП. 50 процентов от общих расходов домашних хозяйств в этих странах направляются в транспортный сектор.
The Central Provident Fund scheme was introduced by the Singapore government to address the retirement needs of the Singapore population: fixed percentages of monthly employee income and employer's contributions are channelled into a compulsory savings account. Правительство Сингапура, стремясь повернуться лицом к пенсионным нуждам населения Сингапура, ввело схему с использованием Государственного резервного фонда: фиксированный процент от ежемесячного дохода работника и взносы работодателей направляются на обязательный накопительный счет.
Больше примеров...
Направлены (примеров 55)
The recently introduced Multilateral Debt Relief Initiative would provide many low-income countries with additional resources that could be channelled towards national development priorities. Реализация объявленной недавно Инициативы по сокращению многосторонней задолженности предоставит многим странам с низким уровнем дохода дополнительные ресурсы, которые могут быть направлены на решение первоочередных задач национального развития.
Accordingly, international capital flows must be channelled to sectors that had a multiplier effect on employment generation. Соответственно, потоки международного капитала должны быть направлены в отрасли, способные обеспечить эффект мультипликатора с точки зрения создания новых рабочих мест.
And I could only be happy - not really happy, I mean at peace with myself - if I channelled it towards doing something decisive. И я мог только быть счастливым - не очень-то счастлив, я имею в виду, в мире с самим собой - если я это направлены к делает что-то решительное.
Recognizes that international and regional efforts to prevent conflict and consolidate peace in Africa should be channelled towards the sustainable development of Africa and human and institutional capacity-building of African countries and organizations, particularly in priority areas identified at the continental level; З. признает, что международные и региональные усилия по предотвращению конфликтов и укреплению мира в Африке должны быть направлены на обеспечение устойчивого развития Африки и создание людского и институционального потенциала африканских стран и организаций, особенно в приоритетных областях, установленных на уровне континента;
A total of $2.5 million allocated by the Emergency Relief Coordinator from the Central Emergency Response Fund for humanitarian activities in Côte d'Ivoire will be channelled towards activities that assist in the return process. 2,5 млн. долл. США, выделенных Координатором чрезвычайной помощи из Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации на осуществление гуманитарной деятельности в Кот-д'Ивуаре, будут направлены на финансирование мероприятий, способствующих процессу возвращения.
Больше примеров...
Направляется (примеров 34)
A great deal of resources are still being channelled towards conflict resolution and humanitarian assistance. Большой объем ресурсов по-прежнему направляется на урегулирование конфликтов и гуманитарную помощь.
Currently, about half of the Tajikistan Government budget is channelled to the social sector, predominantly to education and health care. В настоящее время около половины государственного бюджета страны направляется в социальный сектор, в основном в сферу образования и здравоохранения.
Over two thirds of international assistance, however, is channelled outside the Government's core budget. В то же время свыше двух третей объема международной помощи направляется по каналам, не связанным с основным бюджетом правительства.
Most of the remaining 30 per cent of the budget, which was administered by the central authorities, was also channelled to the poorest areas. Большая часть остальных 30% бюджета, которым распоряжаются центральные органы власти, также направляется в беднейшие районы.
a) Direct financial assistance channelled via two main routes: а) Прямая помощь направляется главным образом по двум каналам:
Больше примеров...
Направлялись (примеров 39)
It is vital that the resources of the United Nations be channelled to the areas of greatest need, where they will have the greatest impact. Крайне необходимо, чтобы ресурсы Организации Объединенных Наций направлялись в те области, где в них ощущается наибольшая потребность и где они могут оказать максимальное воздействие.
Prior to 1995, government resources were channelled mainly into commercial ventures in communal areas, providing technical assistance, inputs and credit to farmers who were able to produce commercial crops such as cotton or livestock for the market. До 1995 года государственные ресурсы направлялись преимущественно коммерческим предприятиям в общинных районах; за счет них техническая помощь, средства производства и кредиты предоставлялись фермерам, способным производить товарные культуры, такие, как хлопок, или скот для сбыта на рынке.
There was also a need for greater cooperation between UNHCR and States, particularly the biggest donors, in order to ensure that humanitarian, political and financial efforts were channelled towards the same goal. Необходимо также добиваться более широкого сотрудничества между УВКБ и государствами, особенно крупнейшими донорами, в целях обеспечения того, чтобы усилия в гуманитарной, политической и финансовой областях направлялись на осуществление одной и той же цели.
It is important that resources are channelled to sectors that have potential, especially agriculture, infrastructure and education. Необходимо обеспечить, чтобы эти ресурсы направлялись в секторы, где имеется необходимый потенциал.
The international community and multilateral and bilateral aid agencies must ensure that public and private investments were channelled into more climate-friendly initiatives. Международное сообщество и многосторонние и двусторонние агентства по оказанию помощи должны обеспечить, чтобы государственные и частные инвестиции направлялись на осуществление более благоприятных для климата инициатив.
Больше примеров...
Направить (примеров 44)
If all the money could be harnessed in the formal system and channelled into loans for investment and development, the impact would be phenomenal. Если в официальной системе можно было бы собрать все денежные средства и направить их на цели предоставления кредитов для инвестиций и развития, результат был бы феноменальным.
Quite frankly, I believe that such resources must be channelled to meet the basic needs of our people and thereby strengthen genuine and real democracy. Откровенно говоря, я считаю, что такие ресурсы необходимо направить на удовлетворение основных потребностей наших народов, и тем самым мы будем укреплять подлинную, реальную демократию.
Thus, the restructuring of military R&D establishments should be viewed as an investment process that allows more funds to be channelled into key technological areas rather than into the development of weapons. Таким образом, перестройку военных учреждений, занимающихся НИОКР, следует рассматривать как инвестиционный процесс, позволяющий направить больше средств на развитие ключевых технологических областей, а не вооружений.
But at the same time, it has unleashed forces that need to be channelled in order to avoid new excesses which will lead to fresh tensions. Однако в то же время это подтолкнуло силы, которые необходимо направить в нужное русло во избежание новых эксцессов, способных привести к обострению напряженности.
We therefore suggest that all studies and the evaluation be channelled into the comprehensive review of the governance arrangements requested in paragraph 164 (b) of the resolution, to be submitted to the General Assembly for its consideration and decision. В этой связи мы предлагаем направить все исследования и указанную оценку в русло всеобъемлющего обзора механизмов управления, о котором идет речь в пункте 164(b) резолюции, с последующим его представлением Генеральной Ассамблее для рассмотрения и принятия решений.
Больше примеров...
Направлять (примеров 44)
Donor funding continued to be channelled more to emergency response activities than to development-related disaster programming. Финансовые средства, выделяемые донорами, необходимо направлять в первую очередь на цели оказания чрезвычайной помощи, а не на цели осуществления программ по уменьшению опасности бедствий, инкорпорированных в механизмы развития.
More domestic investment, as well as ODA and multilateral lending, should therefore be channelled into productive capacity-building, including infrastructure and energy, in the least developed countries. В связи с этим следует направлять более крупные объемы внутренних инвестиций, а также ОПР и многосторонних займов в развитие производственного потенциала наименее развитых стран, в том числе в инфраструктуру и энергетику.
This allows for funds to be channelled and efforts to be tailored by the implementing entities to meet the needs of the beneficiary countries. Благодаря этому учреждения-исполнители получают возможность направлять средства и корректировать свою деятельность с учетом необходимости удовлетворения потребностей стран-бенефициаров.
The limited resources available should be channelled and mobilized, as a matter of priority, towards programmes and projects which contribute directly to achieving those objectives. Имеющиеся в наличии и мобилизованные ограниченные ресурсы следует направлять прежде всего на программы и проекты, непосредственно содействующие достижению этих целей.
For example, part of the revenues could be channelled to a "multilateral fund", whose goal would be to contribute to the development of less polluting engines and fuels. Так, можно было бы предложить направлять часть поступлений в "многосторонний фонд", цель которого заключалась бы в содействии разработке менее загрязняющих двигателей и видов топлива.
Больше примеров...
Направляемых (примеров 25)
According to some participants, further work was required to assess how a larger share of such flows could be channelled to development-oriented purposes. По мнению некоторых участников, необходима дальнейшая работа для анализа вопроса о возможных путях увеличения доли таких средств, направляемых на цели развития.
A comparative analysis of water effluent charges in a number of European countries indicates that high charges, channelled back to polluters in the form of subsidies for investment in clean technology, have proved the most cost-efficient and effective means of reducing water pollution. Сравнительный анализ сборов за удаление сточных вод в ряде европейских стран свидетельствует о том, что использование высоких ставок налогов, направляемых обратно загрязнителям в форме субсидий в целях осуществления капиталовложений в чистые технологии, оказался наиболее экономически эффективным и действенным способом сокращения загрязнения водных ресурсов.
Non-governmental organizations, along with other humanitarian partners, also benefit from Central Emergency Response Fund funding channelled to common services, as in the example of humanitarian air services, logistical support and security projects. Неправительственные организации вместе с другими гуманитарными партнерами также выгадывают от средств Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации, направляемых на общие службы, как-то службы гуманитарных воздушных перевозок, материально-техническую поддержку и проекты в области обеспечения безопасности.
In addition to the resources channelled via technical cooperation, MIDEPLAN is also responsible for the administration, coordination and monitoring of projects financed by the Pre-investment Fund (MIDEPLAN-IDB) and those of the PL480 Programme. Помимо ресурсов, направляемых по линии технического сотрудничества, Минплан также занимается управлением, координацией и отслеживанием осуществления проектов, финансируемых из Фонда первичных инвестиций (Минплан-МАБР) и в рамках
Accordingly, a policy of increasing the volume of funds channelled into education is being pursued. В этой связи в настоящее время осуществляются меры по мобилизации финансовых средств, направляемых на цели образования.
Больше примеров...
Направлено (примеров 20)
At present, more than 21 per cent of Brazilian bilateral projects for technical cooperation among developing countries are channelled to cooperation with African countries. В настоящее время более 21 процента бразильских двусторонних программ технического сотрудничества между развивающимися странами направлено на сотрудничество со странами Африки.
From 2003 to 2011, more than R$ 3.5 billion were channelled in investments to purchase approximately 3.1 million tons of food, involving an average of 160,000 family farmers per year in more than 2,300 municipalities. С 2003 по 2011 год на цели закупки примерно 3,1 млн. т продовольствия было направлено более 3,5 млрд. браз. риалов; этой программой было охвачено в среднем 160000 семейных ферм в год более чем в 2300 муниципальных образованиях.
More than SUM 2,612 billion, regardless of source, were channelled into the implementation of the programme on the Year of Rural Development and Improvement. На реализацию программы "Год развития и благоустройства села" из всех источников было направлено свыше 2 триллионов 612 миллиардов сумов.
Of the approximately SUM 1 trillion channelled into the main forms of agricultural production in 2008 alone, SUM 800 billion concerned cotton production and SUM 200 billion grain production. Только в 2008 году на авансирование производства важнейших видов сельскохозяйственной продукции было направлено около одного триллиона сумов, в том числе, на производство хлопка - 800 млрд. сумов, зерна - 200 млрд. сумов.
The experience of many countries, Chile among them, shows that greater participation in the world economy, if appropriately channelled, can constitute a key element in the economic growth and prosperity of countries. Опыт многих стран, и Чили в том числе, показывает, что более активное участие в мировой экономике, если оно направлено в нужное русло, может стать ключевым элементом экономического роста и процветания стран.
Больше примеров...
Направляемые (примеров 8)
It would also increase accountability for the vast resources channelled to the Council and aid digestion of the Council's decisions. Это также содействовало бы укреплению подотчетности за огромные ресурсы, направляемые Совету, и помогло бы осмыслению принимаемых Советом решений.
It is worth to see the resources that both households and employers have channelled into the private pension schemes. Имеет смысл рассмотреть ресурсы, направляемые в частные пенсионные схемы как самими домашними хозяйствами, так и работодателями.
In a stable situation of rehabilitation, resources channelled for relief assistance contribute maximally to development. В стабильной обстановке восстановления ресурсы, направляемые на оказание чрезвычайной помощи, в максимальной степени способствуют реализации целей развития.
In the discussion, concerns were expressed that the resources being channelled to Afghanistan might mean that less money would be made available elsewhere. В ходе обсуждения была высказана обеспокоенность по поводу того, что ресурсы, направляемые сейчас в Афганистан, могут означать уменьшение объема средств, поступающих в другие места.
The financial flows that continued to be channelled into the developing world tended to go to countries that produced raw materials, and to take the form of speculation rather than investment in infrastructure and productive capacity. Финансовые потоки, направляемые в развивающиеся страны, как правило, предназначаются тем странам, которые производят сырье, и они зачастую носят спекулятивный характер вместо того, чтобы обеспечивать вложения в создание инфраструктуры и развитие производственного потенциала.
Больше примеров...
Направлялась (примеров 18)
My Government has been intensively involved in numerous efforts to see that appropriate economic assistance is channelled in support of peace. Наше правительство активно участвовало в многочисленных усилиях по обеспечению того, чтобы соответствующая экономическая помощь направлялась на поддержку мирного процесса.
This assistance was channelled in accordance with the priority sectors identified by beneficiary countries themselves. Такая помощь направлялась в приоритетные сектора по выбору самих стран-бенефициаров.
UNFPA continues to ensure that an increasing proportion of its total available resources is channelled to development activities, particularly to programmes. ЮНФПА по-прежнему стремится обеспечить, чтобы все возрастающая доля общего объема имеющихся у него ресурсов направлялась на деятельность в целях развития, в частности на осуществление программ.
In our view, it is equally important to ensure that the assistance provided is effectively managed and channelled to the priority areas. С нашей точки зрения, не менее важно обеспечить, чтобы оказываемая помощь использовалась эффективно и направлялась на решение приоритетных задач.
A positive development was the previously mentioned fact that other sources, for example the Council of Europe, furnished increasing assistance to the promotion of human rights in Romania - assistance channelled in large part through IRDO, which thereby gained additional leeway for its activities. Одним из позитивных изменений, о которых уже упоминалось ранее, явилось то, что другие источники, например Совет Европы, увеличили объем помощи в области поощрения прав человека в Румынии - эта помощь в основном направлялась через РИПЧ, который благодаря этому смог дополнительно активизировать свою деятельность.
Больше примеров...
Направлена (примеров 14)
Little of this dividend was channelled into development. Но только малая часть этого дивиденда была направлена на цели развития.
It is difficult to identify how much of these proceeds have been channelled from IBRD to developing countries. Трудно определить, какая часть этих средств была направлена МБРР развивающимся странам.
Now, when I pull this handle, the enormous amount of power stored in the Tardis... will be channelled straight into Axos. Когда я потяну эту рукоятку, вся неимоверная мощь, накопленная ТАРДИС, будет направлена прямо в Аксос.
Similar to 2000, UNICEF support in 2001 was again channelled to the health sector (36 per cent of its 2001 expenditure delivery or $457 million). Как и в 2000 году, помощь ЮНИСЕФ в 2001 году была вновь направлена в сектор здравоохранения (36 процентов от объема его расходов 2001 года, или 457 млн. долл. США).
Outreach to stakeholders is aimed at ensuring that all relevant information is channelled into the preparatory process and that these stakeholders effectively use the preparation of the study to advance towards the achievement of its goals. Усилия по охвату всех сторон направлена на то, чтобы обеспечить использование в ходе подготовительного процесса всей соответствующей информации, а также на то, чтобы указанные стороны смогли эффективно использовать подготовку исследования для содействия достижению своих целей.
Больше примеров...
Каналам (примеров 33)
The resources channelled under the TTFs will support the MYFF service lines approved by the Executive Board. За счет ресурсов, распределяемых по каналам ТЦФ, будет обеспечиваться поддержка деятельности по каналам оказания услуг МРПФ, утвержденным Исполнительным советом.
In the past 40 years, an increasing share of Finland's ODA has been channelled via NGOs. В последние 40 лет растет объем ОПР, которую Финляндия направляет по каналам НПО.
Girls are still channelled into typical female fields of study and career paths, especially with regard to the technological skills needed to meet the challenges of information and technological progress in order to enable women to continue to take on gainful employment. Девочки по-прежнему направляются по типично женским каналам обучения и профессиональной подготовки, что особенно касается приобретения технических навыков и умений, необходимых для решения проблем в области информационного и технического прогресса в целях предоставления женщинам возможности участвовать в приносящей доход деятельности.
How are they channelled? По каким каналам оно переправляется?
This option would give the inland navigation industry the chance to adapt flexibly and in its own way to various demands in several areas of navigation (canals and channelled sectors/free-flowing Rhine). Данное предложение предоставило бы сектору внутреннего судоходства возможность гибким образом адаптироваться с помощью своих собственных средств к различным требованиям, предъявляемым к различным участкам судоходства (каналам и судоходным участкам/свободному течению Рейна).
Больше примеров...
Направляемой (примеров 1)
Больше примеров...
Возлагается (примеров 9)
The liability is channelled towards the transporter and its limits are set out in article 9. Ответственность возлагается на перевозчика, и ее пределы устанавливаются в статье 9.
However, the liability is not channelled to the shipper or to the importer as in the case of the CLC and the Fund Conventions. Однако ответственность не возлагается на судовладельца или импортера, как это имеет место в случае КГО или Конвенции о Фонде.
Liability in the case of damage which is not nominal or negligible but more than appreciable or demonstrable is channelled, in the case of stationary operations, to the operator of the installation. Ответственность в случае ущерба, который является не номинальным или незначительным, а более ощутимым или явным, возлагается применительно к стационарным операциям на оператора установки.
First, liability is channelled to "any person owning, operating, or demise chartering the vessel" as opposed to the shipowner; and liability applies in respect of any oil spill as opposed to only persistent oil. Во-первых, ответственность возлагается на «любое лицо, которое владеет судном, эксплуатирует или сдает его в аренду» в отличие от судовладельца; и ответственность применяется по отношению к разливу любой нефти, а не только стойкой нефти.
In this article, liability is channelled to the shipper for the acts or omissions of any person, including subcontractors, employees and agents, as if those acts or omissions had been those of the shipper. В данной статье на грузоотправителя по договору возлагается ответственность за действия или бездействие любого лица, включая служащих, агентов и субподрядчиков, как если бы такие действия или бездействие совершил сам грузоотправитель по договору.
Больше примеров...
Направляться (примеров 66)
Funds to support GEF projects to be channelled directly through BCRCs and other partners. Финансирование в поддержку проектов ФГОС будет направляться непосредственно через РЦБК и других партнеров.
Alternatively, private investment may be channelled into domestic projects yielding short-term profits rather than into more risky ventures, even though the latter may reflect the countrys comparative advantage. В качестве альтернативы частные инвестиции могут направляться в отечественные проекты, приносящие краткосрочные прибыли, вместо более рискованных проектов, даже если последние соответствуют сравнительным преимуществам страны.
The information gathered by national centres will be channelled to the Regional Centre, based in Botswana, for sorting and analysis of potential threats to regional stability. Информация, собранная национальными центрами, будет направляться в Региональный центр, базирующийся в Ботсване, на предмет сортировки и анализа возможных угроз для региональной стабильности.
The funds committed to such projects could be channelled by donor countries through the Rwanda Trust Fund, in order to allow for a prompt, flexible and efficient utilization of resources. Средства, выделяемые на такие проекты, могут направляться странами-донорами через Целевой фонд для Руанды, с тем чтобы обеспечить быстрое, гибкое и эффективное использование ресурсов.
Advocating a strengthening of the multilateral nature of such aid, they propose a return to the idea, first broached in the 1950s, of a UN funding window through which African development aid would be channelled. Отстаивая принцип укрепления многостороннего характера такой помощи, они предлагают вернуться к идее, впервые озвученной в 1950-х годах и заключавшейся в создании "окна финансирования" ООН, через которое африканским странам могла бы направляться помощь в целях развития.
Больше примеров...