Английский - русский
Перевод слова Channelled

Перевод channelled с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Направляются (примеров 66)
It was also important to give a signal which would dry up the flow of largely private funds currently being channelled into reproductive cloning. Важно также дать сигнал, который позволит перекрыть потоки главным образом частных фондов, которые в настоящее время направляются в сферу клонирования в целях воспроизводства.
At the risk of over-simplification, the Team understands Taliban funding as follows: revenue raised from taxing the local economy serves primarily to support local operations and is only in a few cases channelled upwards. При вероятности чрезмерного упрощения Группа представляет себе систему финансирования «Талибана» следующим образом: доходы, получаемые за счет налогообложения местной экономики, используются главным образом для поддержки операций на местах и только в немногих случаях направляются на более высокий уровень.
Girls are still channelled into typical female fields of study and career paths, especially with regard to the technological skills needed to meet the challenges of information and technological progress in order to enable women to continue to take on gainful employment. Девочки по-прежнему направляются по типично женским каналам обучения и профессиональной подготовки, что особенно касается приобретения технических навыков и умений, необходимых для решения проблем в области информационного и технического прогресса в целях предоставления женщинам возможности участвовать в приносящей доход деятельности.
All MLA requests are channelled both through the central authority and diplomatic. Все просьбы об оказании взаимной правовой помощи направляются как через центральные органы, так и по дипломатическим каналам.
The Special Component Plans channelled funds through specific schemes, and state governments, Union Territories and Union ministries were required to earmark funds under such schemes at least in the same proportion as the population of scheduled castes and scheduled tribes in the situations concerned. В рамках специальных планов развития выделяемые средства направляются через конкретные механизмы, при этом правительства штатов, союзные территории и союзные министерства должны осуществлять целевое распределение имеющихся средств в рамках таких механизмов по крайней мере пропорционально численности зарегистрированных каст и племен, находящихся в соответствующих ситуациях.
Больше примеров...
Направлены (примеров 55)
The benefits of debt relief could be channelled to support education, health care, credit and poor rural development. Средства, полученные в результате облегчения задолженности, могут быть направлены на поддержку образования, здравоохранения, кредитов и развития бедных сельских районов.
Accordingly, international capital flows must be channelled to sectors that had a multiplier effect on employment generation. Соответственно, потоки международного капитала должны быть направлены в отрасли, способные обеспечить эффект мультипликатора с точки зрения создания новых рабочих мест.
Adequate resources should be channelled to the Centre for Human Rights to ensure that the work of the Special Rapporteur on violence against women is not compromised for administrative reasons. В Центр по правам человека должны быть направлены адекватные ресурсы для обеспечения того, чтобы деятельность Специального докладчика по вопросу о насилии в отношении женщин не была затруднена в силу административных причин.
The efforts of the international community to combat climate change should be channelled into establishing a worldwide regime based on an emissions reduction strategy that was both effective and equitable. Усилия международного сообщества по борьбе с изменением климата должны быть направлены на создание международного режима, основанного на эффективной и справедливой стратегии сокращения выбросов.
The $199,532 in interest earned on 1,361 loans active during the reporting period was channelled into new loans. Процентные поступления по 1361 кредиту, погашавшемуся в течение рассматриваемого периода, на общую сумму 199532 долл. США были направлены на цели предоставления новых кредитов.
Больше примеров...
Направляется (примеров 34)
A large part of this money is channelled to the countries most affected by the epidemic. Значительная часть этих денег направляется странам, наиболее пострадавшим от эпидемии.
The Government's commitment to poverty reduction is demonstrated by the fact that it works principally with the poorest developing countries: 70 per cent of its ODA is channelled to least developed countries (LDCs) through bilateral cooperation activities. Обязательство правительства Княжества проявляется в его желании работать, главным образом, с развивающимися странами из числа наиболее обездоленных: 70% ОПР направляется на нужды наименее развитых стран (НРС) по линии двустороннего сотрудничества.
For example, about 40 per cent of all budget revenues are currently being channelled into serving the country's external debt. If that debt were written off, the freed resources could be invested in those areas that are critically important for achieving the Development Goals. Например, в настоящее время около 40 процентов всех бюджетных поступлений направляется на обслуживание внешней задолженности, списание которой позволило бы высвободившиеся средства инвестировать в сферы, критически важные для достижения целей развития.
The support provided in connection with the first sectoral priority of Slovak Aid (i.e. the building of democratic institutions) is channelled also to projects promoting human rights, including economic, social and cultural rights. Поддержка, обеспечиваемая в связи с первым секторальным приоритетом "Словацкой помощи" (например, построение демократических институтов), также направляется на проекты по поощрению прав человека, включая экономические, социальные и культурные права.
Huge quantities of small arms, as well as state-of-the art weapons released in the aftermath of the cold war, are being illegally channelled to vulnerable regions, thus affecting the safety and security of the countries of those regions. ное количество стрелкового оружия, равно как и самые современные виды вооружений, появившееся после окончания "холодной войны", незаконным путем направляется в уязвимые районы, что подрывает безопасность стран в этих регионах.
Больше примеров...
Направлялись (примеров 39)
These funds have been channelled mainly through the United Nations and the Norwegian People's Aid, a non-governmental organization. Эти средства главным образом направлялись через Организацию Объединенных Наций и неправительственную организацию "Помощь норвежского народа".
The United Nations also continues to work with the Transitional Federal Government on accountability and ensuring that resources provided are channelled to areas of critical need. Организация Объединенных Наций также продолжает работать с переходным федеральным правительством над вопросами подотчетности и обеспечения того, чтобы выделяемые ресурсы направлялись на крайне необходимые цели.
Moreover, it should be carried out by the relevant organizations in the country to ensure that project results were channelled into the relevant policy-making and decision-making processes. Кроме того, обучение должно проводиться соответствующими организациями в стране, с тем чтобы результаты проектов направлялись в соответствующие процедуры разработки политики и принятия решений.
Table 2 shows that, in 1999 and 2000, on top of conventional government investment in the human and infrastructural development of rural spaces in provinces inhabited by ethnic groups, further investment has also been channelled into these regions from the special fund for less developed regions. В таблице 2 показано, что в 1999 и 2000 годах при максимальном бюджетном финансировании сферы людских ресурсов и инфраструктуры в сельских районах провинций, населенных этническими группами, в эти районы направлялись и дополнительные инвестиции из специального фонда помощи слаборазвитым регионам.
What United Nations peacekeeping missions therefore required was a mission-wide strategy that would factor in all of these different considerations and ensure that the mission's resources were channelled to better protect civilians. Поэтому миссиям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира необходимо наличие общей стратегии, которая будет учитывать все эти различные аспекты и обеспечивать, чтобы выделенные миссии ресурсы направлялись на цели более эффективной защиты гражданского населения.
Больше примеров...
Направить (примеров 44)
It is well known that the passion of young people can be channelled for the greater good. Хорошо известно, что энтузиазм молодых людей можно направить в благое русло.
Agreements on market access reached at the 2013 WTO Bali Ministerial Conference should be fully implemented, and a larger share of Aid for Trade resources should be channelled to least developed countries. Соглашения о доступе на рынки, достигнутые на Конференции министров ВТО на Бали в 2013 году, должны быть выполнены в полном объеме, при этом основную часть ресурсов в рамках помощи в области торговли необходимо направить наименее развитым странам.
Resource divestiture, consumption biases, and small markets reduced the savings that could potentially be channelled into regional investment. Изъятие инвестиций из сырьевого сектора, диспропорции в структуре потребления, а также узость рынков - все это снижало объем сбережений, которые потенциально можно было бы направить на цели инвестиций в экономику региона.
Finally, military expenditure should be reduced by 50 per cent, which should generate $400 billion that could be channelled towards sustainable development. В заключение, необходимо сократить военные расходы на 50 процентов, что позволит высвободить 400 млрд. долл. США, которые можно направить на обеспечение устойчивого развития.
Our energies must be channelled collectively to prove to the Afghan people that we consider their welfare to be central to the endeavour for peace and stability in the country. Мы должны направить свою коллективную энергию на то, чтобы доказать афганскому народу, что мы считаем обеспечение его благополучия центральной задачей в своих усилиях по достижению мира и стабильности в стране. Председатель: Слово предоставляется представителю Кувейта.
Больше примеров...
Направлять (примеров 44)
The considerable creativity found in small enterprises in the informal sector needs to be channelled productively. Значительный творческий потенциал мелких предприятий в неформальном секторе необходимо направлять в продуктивное русло.
Experts suggested that a larger part of investment should be channelled to the maintenance of transport infrastructure rather than to new projects. Эксперты высказали мысль о том, что более значительную часть инвестиций следует направлять не на новые проекты, а на поддержание существующей транспортной инфраструктуры.
Scarce resources which could be used to promote further economic development have to be channelled to support important mine-action activities, such as mine clearance and victim rehabilitation. Скудные ресурсы, которые можно было бы использовать для содействия дальнейшему экономическому развитию, приходится направлять на поддержку важной деятельности, связанной с минами, такую как разминирование и реабилитация пострадавших.
However, the idea that funds liberated from debt servicing should be channelled into social action strategies had finally come to dominate current thinking. В рамках же современных теорий победило представление о том, что средства, высвобожденные в результате списания долга, следует направлять на осуществление стратегий в социальной сфере.
Between 2008 and 2012, on average, 43% of bilateral ODA was channelled to LDCs which illustrates Portugal's commitment to allocate ODA to where it is most needed. В 2008-2012 годах в среднем 43% двусторонней ОПР поступало в НРС, что служит подтверждением твердой решимости Португалии направлять ОПР тем странам, которые больше всего в ней нуждаются.
Больше примеров...
Направляемых (примеров 25)
According to some participants, further work was required to assess how a larger share of such flows could be channelled to development-oriented purposes. По мнению некоторых участников, необходима дальнейшая работа для анализа вопроса о возможных путях увеличения доли таких средств, направляемых на цели развития.
Percentage share of non-core resources for development-related activities channelled to pooled, thematic and joint-funding mechanisms applied at the global, regional and country levels Процентная доля неосновных средств, направляемых в механизмы объединенного, тематического и совместного финансирования, используемые на глобальном, региональном и страновом уровнях, в рамках деятельности, не связанной с развитием
Non-governmental organizations, along with other humanitarian partners, also benefit from Central Emergency Response Fund funding channelled to common services, as in the example of humanitarian air services, logistical support and security projects. Неправительственные организации вместе с другими гуманитарными партнерами также выгадывают от средств Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации, направляемых на общие службы, как-то службы гуманитарных воздушных перевозок, материально-техническую поддержку и проекты в области обеспечения безопасности.
There has also been some movement of funding channelled via global funds and civil society organizations, rather than multilaterals, but once again with little known of the effects on overall aid effectiveness. Произошли также некоторые изменения и в финансовых ресурсах, направляемых через глобальные фонды и организации гражданского общества в отличие от многосторонних организаций, причем без какой-либо развернутой информации об их воздействии на общую эффективность помощи.
Figures published by OECD DAC reveal that some ODA resources are allocated to desertification-related activities, but they are usually channelled outside the UNCCD framework and without formal links to the NAPs. Данные, опубликованные КСР ОЭСР, свидетельствуют о том, что на деятельность по борьбе с опустыниванием какая-то часть ресурсов, направляемых по линии ОПР, все-таки выделяется, но эти ресурсы обычно направляются вне рамок КБОООН и официально никак не связаны с НПД.
Больше примеров...
Направлено (примеров 20)
In recent years, approximately half the financial resources put at the disposal of ILO for technical cooperation have been channelled to Africa. В последние годы около половины финансовых ресурсов, имевшихся в распоряжении МОТ на цели технического сотрудничества, было направлено в Африку.
Thus, it is also prioritised from the aspect of budget allocations, and around 76% of public allocations for the education sector in 2008 were channelled to the general education. В результате ему отдается предпочтение при распределении бюджетных ассигнований, и около 76% выделенных в 2008 году на цели образования средств из государственного бюджета было направлено в сектор общего образования.
A combined analysis of core and non-core resources shows that 42 per cent of resources were channelled to governance; 34 per cent to poverty and sustainable livelihoods; 23 per cent to the environment; and 1 per cent to gender. Совокупный анализ основных и неосновных ресурсов свидетельствует о следующем: 42 процента ресурсов было направлено на цели управления; 34 процента - на борьбу с нищетой и обеспечение устойчивых средств к существованию; 23 процента - на охрану окружающей среды; 1 процент - на улучшение положения женщин.
The willingness to use rhetoric could be better channelled to address issues realistically. Стремление к красноречию могло бы с большей пользой для дела быть направлено на реальное решение проблем.
Although we are encouraged by this figure, we note with great concern the fact that 70 per cent of FDI inflows went to about 12 developing countries, channelled mainly to the primary commodity sector, particularly oil. И хотя эта цифра вызывает удовлетворение, мы с большим беспокойством отмечаем тот факт, что 70 процентов прямых иностранных инвестиций было направлено в 12 развивающихся стран и в первую очередь в основные сырьевые отрасли, в частности в нефтяную промышленность.
Больше примеров...
Направляемые (примеров 8)
It would also increase accountability for the vast resources channelled to the Council and aid digestion of the Council's decisions. Это также содействовало бы укреплению подотчетности за огромные ресурсы, направляемые Совету, и помогло бы осмыслению принимаемых Советом решений.
In a stable situation of rehabilitation, resources channelled for relief assistance contribute maximally to development. В стабильной обстановке восстановления ресурсы, направляемые на оказание чрезвычайной помощи, в максимальной степени способствуют реализации целей развития.
In the discussion, concerns were expressed that the resources being channelled to Afghanistan might mean that less money would be made available elsewhere. В ходе обсуждения была высказана обеспокоенность по поводу того, что ресурсы, направляемые сейчас в Афганистан, могут означать уменьшение объема средств, поступающих в другие места.
In other regions, public savings have played a pivotal role in development, with surpluses channelled into the private credit market through appropriate monetary policy. В других регионах государственные накопления, направляемые на частный кредитный рынок в рамках осуществления соответствующей кредитно-финансовой политики, играют ключевую роль в процессе развития.
The financial flows that continued to be channelled into the developing world tended to go to countries that produced raw materials, and to take the form of speculation rather than investment in infrastructure and productive capacity. Финансовые потоки, направляемые в развивающиеся страны, как правило, предназначаются тем странам, которые производят сырье, и они зачастую носят спекулятивный характер вместо того, чтобы обеспечивать вложения в создание инфраструктуры и развитие производственного потенциала.
Больше примеров...
Направлялась (примеров 18)
The assistance was channelled primarily to SIDA programme countries in Africa. Эта помощь первоначально направлялась на осуществление страновых программ СИДА в Африке.
UNFPA continues to ensure that an increasing proportion of its total available resources is channelled to development activities, particularly to programmes. ЮНФПА по-прежнему стремится обеспечить, чтобы все возрастающая доля общего объема имеющихся у него ресурсов направлялась на деятельность в целях развития, в частности на осуществление программ.
Donor assistance continued to be channelled towards immediate emergency and humanitarian priorities, although towards the end of 2004 attention was increasingly centred on requirements for economic recovery over the medium term. Помощь доноров по-прежнему направлялась на решение неотложных задач по оказанию чрезвычайной и гуманитарной помощи, хотя к концу 2004 года внимание все больше стало перемещаться на удовлетворение потребностей по обеспечению экономического подъема в среднесрочной перспективе.
In 2006, only about one fourth of population assistance was channelled by non-governmental organizations, compared with over half of the assistance that went via the bilateral channel. В 2006 году лишь примерно одна четверть объема помощи в области народонаселения направлялась неправительственными организациями по сравнению с более чем половиной объема помощи, поступавшей по двустороннему каналу.
A further proposal concerned the establishment of a land rights fund into which part of the proceeds of the use of the land areas, including tree felling, would be channelled. Другое предложение касалось создания фонда осуществления прав на землю, в который направлялась бы часть средств, получаемых от использования земельных участков, включая лесозаготовительные работы.
Больше примеров...
Направлена (примеров 14)
Half of the committed increase of aid up to 2010 is also expected to be channelled to Africa. Предполагается, что половина обещанного к 2010 году увеличения ОПР также будет направлена в Африку.
Similar to 2000, UNICEF support in 2001 was again channelled to the health sector (36 per cent of its 2001 expenditure delivery or $457 million). Как и в 2000 году, помощь ЮНИСЕФ в 2001 году была вновь направлена в сектор здравоохранения (36 процентов от объема его расходов 2001 года, или 457 млн. долл. США).
West Asia's share of foreign direct investment in 2002 accounted for a meagre percentage of the world's total, not quite 0.7 per cent, and this was channelled to a limited number of sectors, namely oil, gas and tourism. Доля Западной Азии во всем объеме иностранных прямых инвестиций в мире за 2002 год была очень незначительной, составив менее 0,7 процента, и она была направлена в ограниченное число отраслей, таких как нефтяная и газовая отрасли и туризм.
Allow for confirmation that specific support has been channelled to a specific action. Ь) {должен подтверждать} {подтверждает}, что конкретная поддержка была направлена на конкретные действия.
Outreach to stakeholders is aimed at ensuring that all relevant information is channelled into the preparatory process and that these stakeholders effectively use the preparation of the study to advance towards the achievement of its goals. Усилия по охвату всех сторон направлена на то, чтобы обеспечить использование в ходе подготовительного процесса всей соответствующей информации, а также на то, чтобы указанные стороны смогли эффективно использовать подготовку исследования для содействия достижению своих целей.
Больше примеров...
Каналам (примеров 33)
Supply side constraints must be tackled by an effective aid for trade programme, channelled multilaterally and integrated into country development strategies. В ответ на ограничения в области предложения необходимо оказывать эффективную помощь в осуществлении торговой программы, при этом такая помощь должна поступать по многосторонним каналам и интегрироваться в стратегию развития конкретной страны.
Such assistance can be channelled to the Somali Government directly through bilateral arrangements or through United Nations and regional organizations. Такая помощь могла бы направляться сомалийскому правительству непосредственно по каналам двусторонних договоренностей или же через Организацию Объединенных Наций и региональные организации.
During the year, UNHCR channelled USD 330 million (equivalent to over one-third of the annual budget) through some 700 governmental, inter-governmental and NGO implementing partners. В течение года УВКБ направило 330 млн. долл. США (составляющих более трети годового бюджета) по каналам приблизительно 700 правительственных, межправительственных и неправительственных организаций, являющихся партнерами по осуществлению поставленных задач.
Is there any duplication of effort that could be rationalized, or effort being expended on less important activities that could be channelled elsewhere? Не происходит ли дублирования усилий, требующего возможного упорядочения, и не затрачиваются ли усилия на менее важные направления деятельности, которые могли бы проводиться по другим каналам?
The Chair said that the report was a valuable means of providing transparent information to the Member States on the use of resources channelled to the Organization by UNOP. Председатель говорит, что доклад является ценным документом, где государства-члены могут ознакомиться с прозрачной информацией об использовании ресурсов, направленных Организации по каналам ЮНОП.
Больше примеров...
Направляемой (примеров 1)
Больше примеров...
Возлагается (примеров 9)
The liability is channelled towards the transporter and its limits are set out in article 9. Ответственность возлагается на перевозчика, и ее пределы устанавливаются в статье 9.
In the case of ships it is channelled to the owner, not the operator. В случае судов она возлагается не на оператора, а на владельца.
However, the liability is not channelled to the shipper or to the importer as in the case of the CLC and the Fund Conventions. Однако ответственность не возлагается на судовладельца или импортера, как это имеет место в случае КГО или Конвенции о Фонде.
Liability in the case of damage which is not nominal or negligible but more than appreciable or demonstrable is channelled, in the case of stationary operations, to the operator of the installation. Ответственность в случае ущерба, который является не номинальным или незначительным, а более ощутимым или явным, возлагается применительно к стационарным операциям на оператора установки.
First, liability is channelled to "any person owning, operating, or demise chartering the vessel" as opposed to the shipowner; and liability applies in respect of any oil spill as opposed to only persistent oil. Во-первых, ответственность возлагается на «любое лицо, которое владеет судном, эксплуатирует или сдает его в аренду» в отличие от судовладельца; и ответственность применяется по отношению к разливу любой нефти, а не только стойкой нефти.
Больше примеров...
Направляться (примеров 66)
Furthermore, investment in the sector should be channelled to projects and programmes that implement sustainable tourism in practice. Помимо этого, инвестиции в этот сектор должны направляться на проекты и программы, в рамках которых принципы устойчивого туризма реализуются на практике.
As a result, more savings will be channelled to non-bank institutions, which generally provide higher rates of return than do banking deposit rates. В результате еще более значительная часть сбережений будет направляться в небанковские учреждения, предлагающие, как правило, более высокую норму доходности по сравнению со ставками по банковским депозитам.
It is in parliaments that the diverging interests of a nation compete and are, or should be, channelled towards the single objective of ensuring the common good, which inevitably includes the enjoyment of human rights and fundamental freedoms. Именно в парламентах различные интересы нации соперничают между собой и направляются - или должны направляться - на достижение единой цели: всеобщего блага, что неизбежно включает в себя осуществление прав и основных свобод человека.
The funds committed to such projects could be channelled by donor countries through the Rwanda Trust Fund, in order to allow for a prompt, flexible and efficient utilization of resources. Средства, выделяемые на такие проекты, могут направляться странами-донорами через Целевой фонд для Руанды, с тем чтобы обеспечить быстрое, гибкое и эффективное использование ресурсов.
And, therefore, savings to be realized from reform measures should be channelled - and rightly so - to И поэтому средства, сэкономленные в результате проведения реформы, должны по праву направляться на
Больше примеров...