Английский - русский
Перевод слова Channelled

Перевод channelled с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Направляются (примеров 66)
In addition, resources are directly channelled to local government and civil society organization partners. Кроме того, ресурсы непосредственно направляются партнерам в местных органах управления и организациях гражданского общества.
Families with problems that cannot be solved within the Family Information Centres are channelled to the related institutions and agencies by the centres. Семьи, проблемы которых не могут быть решены силами информационных центров по проблемам семьи, направляются этими центрами в соответствующие заведения и учреждения.
While there is a consensus on the importance of human resource development, with funds having been channelled to this area, the resources made available are simply not sufficient to meet the immediate needs. Хотя существует консенсус в отношении важности развития людских ресурсов, при этом в данную сферу направляются определенные средства, предоставленных ресурсов просто недостаточно для удовлетворения непосредственных потребностей.
Examples of forums through which significant South-South development assistance is being channelled are the Forum on China-Africa Cooperation and the India-Africa Forum; Примерами форумов, по каналам которых направляются значительные объемы средств на цели развития сотрудничества Юг-Юг, - это Форум по сотрудничеству между Китаем и Африкой и Индо-Африканский форум;
The desk, to which all requests for urgent action would be channelled, would be responsible for evaluating and analysing information received and for coordinating appropriate responses and action. Эта секция, куда направляются все просьбы о принятии срочных мер, отвечает за оценку и анализ поступающей информации и за координацию соответствующих ответных действий.
Больше примеров...
Направлены (примеров 55)
Freedom, equality, solidarity, tolerance and respect for the natural environment are goals towards which our combined energies and efforts should be channelled. Свобода, равенство, солидарность, терпимость и забота о природной среде - вот цели, на достижение которых должны быть направлены наши общие усилия и наша энергия.
All these efforts should be channelled towards the realization of the Millennium Development Goals and the strengthening and implementation of Member States' poverty reduction strategies. Все эти усилия должны быть направлены на реализацию Целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, и укрепление и осуществление стратегий государств-членов в области борьбы с нищетой.
The Secretary-General's report noted that it had not produced significant new funding streams; nevertheless, resources also included networks, experience and skills, all of which should be channelled towards helping the development process. В докладе Генерального секретаря отмечается, что она не принесла существенных новых финансовых поступлений; тем не менее ресурсами также являются сети, опыт и квалификация, которые должны быть направлены на содействие процессу развития.
Health-care services were also channelled towards the treatment of acute diseases, with the result that the tuberculosis mortality rate fell from 4.7 per cent in 1999 to 2.3 per cent in 2008. Усилия системы здравоохранения были также направлены на лечение острых случаев заболевания, и в результате смертность от туберкулеза сократилась с 4,7% в 1999 году до 2,3% в 2008 году.
Recognizes that international and regional efforts to prevent conflict and consolidate peace in Africa should be channelled towards the sustainable development of Africa and human and institutional capacity-building of African countries and organizations, particularly in priority areas identified at the continental level; З. признает, что международные и региональные усилия по предотвращению конфликтов и укреплению мира в Африке должны быть направлены на обеспечение устойчивого развития Африки и создание людского и институционального потенциала африканских стран и организаций, особенно в приоритетных областях, установленных на уровне континента;
Больше примеров...
Направляется (примеров 34)
Through these public-private partnerships, capital is channelled into a large number of developing countries for specific health programmes. Через эти партнерства государственного и частного секторов капитал направляется в большое число развивающихся стран в целях реализации конкретных программ в области здравоохранения.
In view of the existing financial difficulties, all assistance received from international organizations, foreign States and charitable organizations is channelled in its entirety towards improving convicts' detention conditions. С учётом имеющихся финансовых затруднений поступающая от международных организаций, иностранных государств и благотворительных организаций помощь целиком направляется на улучшение условий содержания осужденных.
The support provided in connection with the first sectoral priority of Slovak Aid (i.e. the building of democratic institutions) is channelled also to projects promoting human rights, including economic, social and cultural rights. Поддержка, обеспечиваемая в связи с первым секторальным приоритетом "Словацкой помощи" (например, построение демократических институтов), также направляется на проекты по поощрению прав человека, включая экономические, социальные и культурные права.
Mr. Kittikhoun (Lao People's Democratic Republic) attributed the delay in submitting the reports to the situation of the Republic as a landlocked developing country with a limited number of qualified human and financial resources, most of which had to be channelled into poverty eradication. Г-н Киттикхун (Лаосская Народно-Демократическая Республика) задержку в предоставлении докладов объясняет тем, что республика как не имеющая выхода к морю развивающаяся страна располагает лишь ограниченным количеством квалифицированных специалистов и скудными финансовыми ресурсами, большая часть которых направляется на решение задачи искоренения нищеты.
Huge quantities of small arms, as well as state-of-the art weapons released in the aftermath of the cold war, are being illegally channelled to vulnerable regions, thus affecting the safety and security of the countries of those regions. ное количество стрелкового оружия, равно как и самые современные виды вооружений, появившееся после окончания "холодной войны", незаконным путем направляется в уязвимые районы, что подрывает безопасность стран в этих регионах.
Больше примеров...
Направлялись (примеров 39)
Investment was channelled into the least labour-intensive sectors. Капиталовложения направлялись в сферы экономики, не требующие большой численности работающих.
The delegates noted that mobilizing domestic savings is only one part of the equation, since it is important to ensure that mobilized resources are efficiently channelled to the most productive sectors. Делегаты отметили, что мобилизация внутренних накоплений является лишь одной составляющей уравнения, поскольку важно обеспечить, чтобы мобилизованные ресурсы эффективно направлялись в наиболее производительные сектора.
It is vital, therefore, to raise the required resources and to ensure that those resources are channelled to where they are most needed. В связи с этим чрезвычайно важно мобилизовать необходимые ресурсы и обеспечить, чтобы эти ресурсы направлялись в самые важные сферы.
Let us ensure that the resources and facilities of the United Nations system are effectively channelled towards those who need them most, those whom globalization has left behind. Давайте обеспечим гарантии того, чтобы ресурсы и потенциал системы Организации Объединенных Наций эффективно направлялись тем, кто нуждается в них в наибольшей степени, тем, кто в результате глобализации оказался в числе отстающих.
Partnerships between WFP and NGOs also benefited from WFP's role as lead agency for the logistics cluster, as funding was channelled directly to NGOs and international organizations. Партнерскому сотрудничеству между ВПП и НПО способствовало также то обстоятельство, что ВПП является ведущим учреждением по тематическому блоку «Материально-техническое обеспечение», благодаря чему финансовые средства направлялись непосредственно НПО и международным организациям.
Больше примеров...
Направить (примеров 44)
Unfortunately, following the earthquakes, those programmes had been suspended so that all available resources could be channelled into rebuilding national infrastructures. К сожалению, после землетрясений осуществление этих программ было приостановлено, с тем чтобы все имевшиеся ресурсы можно было направить на восстановление национальной инфраструктуры.
The money, time and talent currently being wasted on weapons design and manufacture should be channelled into sustainable development programmes and projects. Деньги, время и таланты, расходуемые сегодня на разработку и производство вооружений, необходимо направить на осуществление программы и проектов в области устойчивого развития.
They should be helped to adapt to market conditions and their efforts must be channelled in the most effective direction. Женщинам надо помочь адаптироваться к рыночным условиям и направить их усилия по наиболее эффективному пути.
Thus, the restructuring of military R&D establishments should be viewed as an investment process that allows more funds to be channelled into key technological areas rather than into the development of weapons. Таким образом, перестройку военных учреждений, занимающихся НИОКР, следует рассматривать как инвестиционный процесс, позволяющий направить больше средств на развитие ключевых технологических областей, а не вооружений.
b) From the perspective of the promotion and protection of human rights, how can economic growth be channelled equitably to ensure the implementation of the right to development and fair and equal promotion of human well-being? Ь) С точки зрения поощрения и защиты прав человека как можно объективно направить экономический рост в определенное русло, чтобы обеспечить осуществление права на развитие и добиться справедливого и равного повышения уровня благосостояния человека?
Больше примеров...
Направлять (примеров 44)
To that end, we must see how the sizeable resources created by remittances can be channelled towards development objectives that benefit migrants and their families. Для этого нам необходимо найти способы, с помощью которых мы могли бы направлять значительные средства, обеспечиваемые за счет денежных переводов, на достижение целей в области развития на благо иммигрантов и их семей.
It is not so much a question of an essential flaw in international law as an aspect of its nature, which guides it in its entirety towards an ongoing negotiation that can be rationalized and channelled using the rules currently in force. Речь идет не столько о принципиальном несовершенстве международного права, сколько об одной из составляющих его природы, которая в полной мере ориентирует его в направлении постоянных переговоров, которые действующие нормы позволяют рационализировать и направлять.
Joint forest management is supposed to provide a system for forest protection and sustainable use through the establishment of village forest protection committees, through which Government and development aid funds are channelled. Предполагается, что Управление по вопросам лесопользования обеспечит создание системы защиты лесов и их устойчивого использования путем учреждения деревенских комитетов защиты лесов, через которые правительство и фонды оказания помощи в целях развития будут направлять свои средства.
While in favour of a flexible interpretation of the eligibility criteria for relief under the HIPC initiative, Belgium also proposes the setting up of a social development or poverty reduction fund in countries benefiting from the HIPC initiative to which savings due from debt servicing could be channelled. Выступая в пользу гибкого толкования критериев права на облегчение бремени задолженности в рамках инициативы БСКЗ, Бельгия также предлагает создать в странах-бенефициарах инициативы БСКЗ фонд для социального развития или сокращения масштабов нищеты, в который можно было бы направлять средства, которые должны поступать за счет обслуживания задолженности.
Debt swaps, by means of which proceeds will be channelled to financing activities in the social sector, were also encouraged. Рекомендовалось использовать и различные формы конверсии долга, с тем чтобы направлять полученные таким образом средства на финансирование деятельности в социальной сфере.
Больше примеров...
Направляемых (примеров 25)
Percentage share of non-core resources for development-related activities channelled to pooled, thematic and joint-funding mechanisms applied at the global, regional and country levels Процентная доля неосновных средств, направляемых в механизмы объединенного, тематического и совместного финансирования, используемые на глобальном, региональном и страновом уровнях, в рамках деятельности, не связанной с развитием
In the discussion, questions were raised concerning the organization's finances and fund-raising activities, particularly with regard to funds channelled to programmes in Chechnya and Afghanistan. В ходе обсуждения были заданы вопросы, касающиеся финансов и деятельности по сбору финансовых средств этой организации, прежде всего в отношении финансовых средств, направляемых на программы в Чечне и Афганистане.
Moreover, only 20 per cent of the funds channelled into the Bretton Woods institutions as a result of the measures adopted by the Group of Twenty would be available to developing countries. Более того, из средств, направляемых в Бреттон-Вудские учреждения, в результате мер, принятых Группой двадцати, лишь 20 процентов достанутся разви-вающимся странам.
In recent years, UN-HABITATUN-Habitat has diversified its partnership with funding agencies but close to 50 per cent of financial resources channelled to UN-HABITATUN-Habitat projects still originate from UNDP, and about 70 per cent of the funds for UN-HABITATUN-Habitat programmes in over 30 countries in Africa. В последние годы ООН-Хабитат диверсифицировала свое партнерство с финансирующими учреждениями, но порядка 50 процентов финансовых ресурсов, направляемых на проекты ООН-Хабитат, по-прежнему поступают от ПРООН, равно как и порядка 70 процентов средств для программ ООН-Хабитат в более чем 30 странах Африки.
In addition to the resources channelled via technical cooperation, MIDEPLAN is also responsible for the administration, coordination and monitoring of projects financed by the Pre-investment Fund (MIDEPLAN-IDB) and those of the PL480 Programme. Помимо ресурсов, направляемых по линии технического сотрудничества, Минплан также занимается управлением, координацией и отслеживанием осуществления проектов, финансируемых из Фонда первичных инвестиций (Минплан-МАБР) и в рамках
Больше примеров...
Направлено (примеров 20)
In recent years, approximately half the financial resources put at the disposal of ILO for technical cooperation have been channelled to Africa. В последние годы около половины финансовых ресурсов, имевшихся в распоряжении МОТ на цели технического сотрудничества, было направлено в Африку.
Thus, it is also prioritised from the aspect of budget allocations, and around 76% of public allocations for the education sector in 2008 were channelled to the general education. В результате ему отдается предпочтение при распределении бюджетных ассигнований, и около 76% выделенных в 2008 году на цели образования средств из государственного бюджета было направлено в сектор общего образования.
More than SUM 2,612 billion, regardless of source, were channelled into the implementation of the programme on the Year of Rural Development and Improvement. На реализацию программы "Год развития и благоустройства села" из всех источников было направлено свыше 2 триллионов 612 миллиардов сумов.
In 1994, 10 per cent of official development assistance, estimated at about $5 billion, was channelled to support relief activities. В 1994 году 10 процентов от объема официальной помощи на цели развития, что оценивается примерно в 5 млрд. долл. США, было направлено на оказание содействия деятельности по оказанию чрезвычайной помощи.
The experience of many countries, Chile among them, shows that greater participation in the world economy, if appropriately channelled, can constitute a key element in the economic growth and prosperity of countries. Опыт многих стран, и Чили в том числе, показывает, что более активное участие в мировой экономике, если оно направлено в нужное русло, может стать ключевым элементом экономического роста и процветания стран.
Больше примеров...
Направляемые (примеров 8)
It is worth to see the resources that both households and employers have channelled into the private pension schemes. Имеет смысл рассмотреть ресурсы, направляемые в частные пенсионные схемы как самими домашними хозяйствами, так и работодателями.
In a stable situation of rehabilitation, resources channelled for relief assistance contribute maximally to development. В стабильной обстановке восстановления ресурсы, направляемые на оказание чрезвычайной помощи, в максимальной степени способствуют реализации целей развития.
We are of the view that the resources that are being channelled for military purposes should be better utilized for social and economic development programmes. Мы считаем, что ресурсы, направляемые на военные цели, следовало бы лучше использовать в целях осуществления программ социально-экономического развития.
In the discussion, concerns were expressed that the resources being channelled to Afghanistan might mean that less money would be made available elsewhere. В ходе обсуждения была высказана обеспокоенность по поводу того, что ресурсы, направляемые сейчас в Афганистан, могут означать уменьшение объема средств, поступающих в другие места.
The funds channelled to the proposed ECE trust fund will be used for the following purposes: Средства, направляемые в предлагаемый целевой фонд ЕЭК, будут использоваться в следующих целях:
Больше примеров...
Направлялась (примеров 18)
My Government has been intensively involved in numerous efforts to see that appropriate economic assistance is channelled in support of peace. Наше правительство активно участвовало в многочисленных усилиях по обеспечению того, чтобы соответствующая экономическая помощь направлялась на поддержку мирного процесса.
Much of the assistance, which was closely associated with trade links, was channelled to a few developing countries. Значительная доля помощи, которая была тесно связана с торговлей, направлялась нескольким развивающимся странам.
The assistance was channelled primarily to SIDA programme countries in Africa. Эта помощь первоначально направлялась на осуществление страновых программ СИДА в Африке.
To this end, the Secretariat could work more actively with the missions to ensure that information is properly channelled to capitals. В этих целях Секретариат мог бы активнее работать с представительствами, с тем чтобы информация должным образом направлялась в столицы.
A positive development was the previously mentioned fact that other sources, for example the Council of Europe, furnished increasing assistance to the promotion of human rights in Romania - assistance channelled in large part through IRDO, which thereby gained additional leeway for its activities. Одним из позитивных изменений, о которых уже упоминалось ранее, явилось то, что другие источники, например Совет Европы, увеличили объем помощи в области поощрения прав человека в Румынии - эта помощь в основном направлялась через РИПЧ, который благодаря этому смог дополнительно активизировать свою деятельность.
Больше примеров...
Направлена (примеров 14)
It is difficult to identify how much of these proceeds have been channelled from IBRD to developing countries. Трудно определить, какая часть этих средств была направлена МБРР развивающимся странам.
The largest portion of this expenditure was channelled to support relief activities in countries at the height of emergency, such as Afghanistan, Bosnia and Herzegovina, Liberia, Rwanda and Somalia. Наибольшая доля этих расходов была направлена на деятельность по оказанию чрезвычайной помощи в разгар чрезвычайных ситуаций в таких странах, как Афганистан, Босния и Герцеговина, Либерия, Руанда и Сомали.
Subsequently, the G-20 had committed to raising $1.1 trillion, but almost all of it had been channelled to the International Monetary Fund (IMF). Впоследствии "двадцатка" обязалась мобилизовать 1,1 трлн. долл., но почти вся эта сумма была направлена Международному валютному фонду (МВФ).
His delegation noted that a portion of the $16 billion committed at Monterrey had already been channelled to certain sectors, and that there had been a slight but welcome increase in ODA. Его делегация отмечает, что часть обязательств от общей суммы 16 млрд. долл. США, утвержденной в Монтеррее, уже была направлена в некоторые сектора и что наблюдается пусть небольшое, но отрадное увеличение объема официальной помощи в целях развития (ОПР).
Allow for confirmation that specific support has been channelled to a specific action. Ь) {должен подтверждать} {подтверждает}, что конкретная поддержка была направлена на конкретные действия.
Больше примеров...
Каналам (примеров 33)
Supply side constraints must be tackled by an effective aid for trade programme, channelled multilaterally and integrated into country development strategies. В ответ на ограничения в области предложения необходимо оказывать эффективную помощь в осуществлении торговой программы, при этом такая помощь должна поступать по многосторонним каналам и интегрироваться в стратегию развития конкретной страны.
Over two thirds of international assistance, however, is channelled outside the Government's core budget. В то же время свыше двух третей объема международной помощи направляется по каналам, не связанным с основным бюджетом правительства.
There will be a more significant impact on rural wealth creation in low-income countries as a result of larger flows of resources catalysed by the programme and channelled in parallel, but not necessarily through UNIDO, towards the same targets. Программа будет стимулировать приток дополнительных средств, которые позволят заметно улучшить благосостояние сельского населения в странах с низким уровнем дохода и будут поступать на общие цели по параллельным каналам, необязательно через ЮНИДО.
All MLA requests are channelled both through the central authority and diplomatic. Все просьбы об оказании взаимной правовой помощи направляются как через центральные органы, так и по дипломатическим каналам.
In 1997-1998, Canada channelled 10 per cent of its basic human needs programmes through NGOs. В 1997-1998 годах доля средств, направляемых Канадой по каналам неправительственных организаций, составила 10 процентов от общего объема средств, выделенных Канадой на программы удовлетворения основных потребностей людей.
Больше примеров...
Направляемой (примеров 1)
Больше примеров...
Возлагается (примеров 9)
It is however worth stressing that liability in case of significant damage is channelled to the operator of the installation. Следует, однако, подчеркнуть, что в случае значительного ущерба материальная ответственность возлагается на оператора установки.
As the Commission had acknowledged, the aim was to make sure that liability was channelled primarily to the operator without exempting States from their preventive obligations under international law. Как подтвердила Комиссия, цель состоит в том, чтобы гарантировать, что ответственность в первую очередь возлагается на оператора, при этом государства не освобождаются от их обязанности по предотвращению вреда в соответствии с международным правом.
In the case of ships it is channelled to the owner, not the operator. В случае судов она возлагается не на оператора, а на владельца.
Liability in the case of damage which is not nominal or negligible but more than appreciable or demonstrable is channelled, in the case of stationary operations, to the operator of the installation. Ответственность в случае ущерба, который является не номинальным или незначительным, а более ощутимым или явным, возлагается применительно к стационарным операциям на оператора установки.
Liability is channelled generally through a single entity and in the case of stationary operations, to the operator of the installation. Ответственность распределяется обычно только по одному из каналов, а в случае стационарных операций она возлагается на оператора объекта.
Больше примеров...
Направляться (примеров 66)
But the fight against terrorism must be balanced and targeted so as to ensure that resources are equitably channelled into meeting the Millennium Development Goals. При этом борьба с терроризмом должна быть сбалансированной и скоординированной, а необходимые ресурсы должны направляться на достижение целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия.
It is in parliaments that the diverging interests of a nation compete and are, or should be, channelled towards the single objective of ensuring the common good, which inevitably includes the enjoyment of human rights and fundamental freedoms. Именно в парламентах различные интересы нации соперничают между собой и направляются - или должны направляться - на достижение единой цели: всеобщего блага, что неизбежно включает в себя осуществление прав и основных свобод человека.
The funds required to install adequate garbage disposal facilities will be channelled to towns with high Aedes aegypti infestation rates, where breeding sites are related to the poor functioning of the urban cleaning system. Средства, предназначенные для создания надлежащих систем удаления мусора, будут направляться городам с высоким уровнем заражения Aedes aegypti, где плохо налаженная работа по очистке города способствует появлению мест для размножения этих переносчиков заболевания.
Financial resources to be mobilized and channelled by the Global Mechanism, or those under its aegis, are grants and/or, if necessary, loans at favourable terms. Финансовые ресурсы, которые будут мобилизовываться и направляться через Глобальный механизм или под его эгидой, включают безвозмездные выплаты и/или, если это необходимо, займы на льготных условиях.
The assistance formerly undertaken on the management of food imports has been wound down, and future requests in this area will be channelled to ITC, which is considered to have comparative advantage as regards advising on procurement matters. Помощь, ранее оказывавшаяся по вопросам организации импорта продовольствия, в настоящее время сворачивается, и будущие заявки в этой области будут направляться в МТС, который, как считается, обладает сравнительными преимуществами при оказании консультативной помощи по вопросам закупок.
Больше примеров...