Английский - русский
Перевод слова Channelled

Перевод channelled с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Направляются (примеров 66)
Funds are channelled directly to community groups that manage investments and are accountable for them. Финансовые средства направляются непосредственно общинным группам, которые управляют инвестициями и подотчетны за их расходование.
At the risk of over-simplification, the Team understands Taliban funding as follows: revenue raised from taxing the local economy serves primarily to support local operations and is only in a few cases channelled upwards. При вероятности чрезмерного упрощения Группа представляет себе систему финансирования «Талибана» следующим образом: доходы, получаемые за счет налогообложения местной экономики, используются главным образом для поддержки операций на местах и только в немногих случаях направляются на более высокий уровень.
While there is a consensus on the importance of human resource development, with funds having been channelled to this area, the resources made available are simply not sufficient to meet the immediate needs. Хотя существует консенсус в отношении важности развития людских ресурсов, при этом в данную сферу направляются определенные средства, предоставленных ресурсов просто недостаточно для удовлетворения непосредственных потребностей.
The giant leaps of science and technology which have enabled humankind to explore outer space and to shrink the world into a global village have so far not been adequately and evenly channelled into meeting the compelling needs of the greater part humanity. Гигантские достижения науки и техники, которые позволили человечеству осваивать космос и при этом «сузили» мир до глобальной деревни, пока не направляются должным и справедливым образом на удовлетворение насущных потребностей большей части человечества.
One of the main problems in many poor countries is that domestic savings are not channelled into productive investments at home. Одна из главных проблем во многих бедных странах заключается в том, что внутренние сбережения не направляются в национальную производительную сферу.
Больше примеров...
Направлены (примеров 55)
The proceeds of such cancellations should be channelled into poverty eradication and social development programmes. Средства, поступившие в результате такого списания, должны быть направлены на искоренение нищеты и осуществление программ в области социального развития.
All of these efforts are channelled into diversifying the income sources of individuals and society. Все эти усилия направлены на диверсификацию источников доходов частных лиц и общества в целом.
And I could only be happy - not really happy, I mean at peace with myself - if I channelled it towards doing something decisive. И я мог только быть счастливым - не очень-то счастлив, я имею в виду, в мире с самим собой - если я это направлены к делает что-то решительное.
If the armed conflicts and hostilities of recent decades have drained many of our resources, our potential and our capabilities must henceforth be channelled to face up to and overcome the common challenges that confront mankind everywhere. Если вооруженные конфликты и военные действия последних десятилетий в значительной степени опустошили наши ресурсы, то теперь наш потенциал и наши возможности должны быть направлены на противостояние общим проблемам, стоящим перед человечеством во всем мире, и на их преодоление.
The concept of the peace dividend should be reviewed during the high-level meeting, since savings from the reduction of the military expenditure of the developed countries could be channelled into international cooperation for development. В ходе совещания высокого уровня следует пересмотреть концепцию "мирного дивиденда", так как средства, сэкономленные в результате сокращения военных расходов развивающихся стран, могут быть направлены на цели международного сотрудничества в интересах развития.
Больше примеров...
Направляется (примеров 34)
Most of the country's mine action assistance was channelled towards clearance and risk awareness work in countries of the Indo-Pacific region. Наибольшая часть помощи, оказываемой страной для противоминной деятельности, направляется на работу по осуществлению разминирования и повышению осведомленности об опасностях в странах Индо-Тихоокеанского региона.
Currently, about half of the Tajikistan Government budget is channelled to the social sector, predominantly to education and health care. В настоящее время около половины государственного бюджета страны направляется в социальный сектор, в основном в сферу образования и здравоохранения.
In addition to national and regional efforts, significant agricultural development assistance is also being channelled to African countries through strategic partnerships for agriculture and food security. Помимо национальных и региональных усилий, существенная помощь на цели развития сельского хозяйства также направляется в страны Африки через посредство стратегических партнерских связей в области сельского хозяйства и продовольственной безопасности.
The State pays special attention to agriculture; and considerable funds - approximately SUM 1 trillion in 2008, and SUM 1.2 trillion in 2009 - are channelled into agricultural production. Особое внимание уделяется государством сельскому хозяйству, значительные средства направляется на производство сельскохозяйственной продукции: в 2008 г. - около 1 трлн. сумов, в 2009 г. - 1,2 трлн. сумов.
Huge quantities of small arms, as well as state-of-the art weapons released in the aftermath of the cold war, are being illegally channelled to vulnerable regions, thus affecting the safety and security of the countries of those regions. ное количество стрелкового оружия, равно как и самые современные виды вооружений, появившееся после окончания "холодной войны", незаконным путем направляется в уязвимые районы, что подрывает безопасность стран в этих регионах.
Больше примеров...
Направлялись (примеров 39)
The delegates noted that mobilizing domestic savings is only one part of the equation, since it is important to ensure that mobilized resources are efficiently channelled to the most productive sectors. Делегаты отметили, что мобилизация внутренних накоплений является лишь одной составляющей уравнения, поскольку важно обеспечить, чтобы мобилизованные ресурсы эффективно направлялись в наиболее производительные сектора.
Consequently, the 2001 Conference should adopt concrete measures to ensure that the resources released by disarmament are channelled to the development of the underdeveloped countries, primarily those emerging from armed conflicts. В этой связи Конференция 2001 года должна принять конкретные меры для обеспечения того, чтобы гарантировать, чтобы ресурсы, высвобождаемые в результате разоружения, направлялись на цели развития развивающихся стран, главным образом тех, которые выходят из состояния вооруженного конфликта.
Partnerships between WFP and NGOs also benefited from WFP's role as lead agency for the logistics cluster, as funding was channelled directly to NGOs and international organizations. Партнерскому сотрудничеству между ВПП и НПО способствовало также то обстоятельство, что ВПП является ведущим учреждением по тематическому блоку «Материально-техническое обеспечение», благодаря чему финансовые средства направлялись непосредственно НПО и международным организациям.
The sewage system of ancient Athens collected the sewage of the city in a large reservoir and then channelled it to the Cephissus river valley for use as fertilizer. Канализация древних Афин стекала в большой резервуар, а оттуда сточные воды направлялись к долине реки Кефисс для использования в качестве удобрения.
A key question is how best to use the usually scarce financial resources, how to achieve the objectives at minimum cost, and how to ensure that financial resources are channelled to national environmental policy priorities. Ключевой вопрос заключается в том, как наилучшим образом следует использовать, как правило, скудные финансовые ресурсы, как добиться достижения поставленных целей при минимальных затратах и как обеспечить, чтобы финансовые ресурсы направлялись на реализацию приоритетов национальной экологической политики.
Больше примеров...
Направить (примеров 44)
Unfortunately, following the earthquakes, those programmes had been suspended so that all available resources could be channelled into rebuilding national infrastructures. К сожалению, после землетрясений осуществление этих программ было приостановлено, с тем чтобы все имевшиеся ресурсы можно было направить на восстановление национальной инфраструктуры.
The pursuit of this goal unleashes the potency of youth, allowing it to be channelled and translated into a multiplicity of constructive endeavours for society. Стремление к этой цели раскрывает потенциал молодежи, позволяет направить и преобразовать его в многочисленные конструктивные деяния на благо общества.
The Nigerian delegation calls for a drastic reduction in military expenditure so that resources saved can be channelled to efforts to fight poverty and improve other aspects of human well-being. Делегация Нигерии призывает к резкому сокращению военных расходов, с тем чтобы ресурсы, сэкономленные в результате этого, можно было направить на усилия по борьбе с нищетой и улучшение других аспектов жизни человека.
Not only should existing ODA resources be immediately channelled into desertification-related activities, but also new resources should be mobilized from NGOs, the private sector and foundations. Нужно не только немедленно направить существующие ресурсы ОПР на деятельность по борьбе с опустыниванием, но и мобилизовать новые ресурсы, имеющиеся в распоряжении НПО, частного сектора и фондов.
We reaffirm our conviction that it is the democratic system that enables the expression of the popular will to be properly channelled, producing leaders unswervingly committed to carrying out the mandate entrusted to them. Мы вновь подтверждаем свою убежденность в том, что именно демократическая система позволяет направить в верное русло проявление народной воли, рождая при этом руководителей, беззаветно преданных делу осуществления порученного им мандата.
Больше примеров...
Направлять (примеров 44)
To avoid that possibility it must be very carefully channelled at the national and international levels. Во избежание этого ее следует осторожно направлять на национальном и международном уровнях.
The resources spent on armaments should be channelled to the areas needed for human survival. Ресурсы, затрачиваемые на вооружение, следует направлять в области, от которых зависит выживание человечества.
New and predictable financial and human resources must be channelled to address the critical priorities determined by the countries concerned. На решение важнейших приоритетных задач, определяемых самими заинтересованными странами, надлежит направлять предсказуемые финансовые и людские ресурсы.
Resources, equipment, technology and adequate financial sources should be channelled appropriately in order to help the efforts of demining in affected countries. Для содействия усилиям по разминированию в испытывающих минную проблему странах туда надлежит соответствующим образом направлять ресурсы, оборудование, технику и источники адекватного финансирования.
Between 2008 and 2012, on average, 43% of bilateral ODA was channelled to LDCs which illustrates Portugal's commitment to allocate ODA to where it is most needed. В 2008-2012 годах в среднем 43% двусторонней ОПР поступало в НРС, что служит подтверждением твердой решимости Португалии направлять ОПР тем странам, которые больше всего в ней нуждаются.
Больше примеров...
Направляемых (примеров 25)
In the view of a large number of participants, remittances by their very nature were private flows largely channelled for private purposes; they did not constitute development aid and, thus, should not be a substitute for ODA. По мнению большого числа участников, переводы уже по своему характеру представляют собой частные потоки средств, в значительной мере направляемых на удовлетворение частных целей; они не являются помощью в целях развития и таким образом не должны подменять ОПР.
The amendment added funds channelled to the financing of terrorism to the category of funds subject to the tracking of funds provided for in Act No. 4. Это изменение предусматривает добавление средств, направляемых на финансирование терроризма, к категории средств, предоставление которых необходимо отслеживать согласно положениям Закона Nº 4.
In so concentrating, we are not denying the importance of resources channelled into development by developing countries themselves, or seeking to underplay the potentially significant contribution of middle-income countries to development funding. Сосредоточивая внимание на этом аспекте, мы не отрицаем важное значение ресурсов, направляемых на цели развития самими развивающимися странами, и не стремимся преуменьшить потенциально существенный вклад стран со средними доходами в финансирование развития.
In recent years, UN-HABITATUN-Habitat has diversified its partnership with funding agencies but close to 50 per cent of financial resources channelled to UN-HABITATUN-Habitat projects still originate from UNDP, and about 70 per cent of the funds for UN-HABITATUN-Habitat programmes in over 30 countries in Africa. В последние годы ООН-Хабитат диверсифицировала свое партнерство с финансирующими учреждениями, но порядка 50 процентов финансовых ресурсов, направляемых на проекты ООН-Хабитат, по-прежнему поступают от ПРООН, равно как и порядка 70 процентов средств для программ ООН-Хабитат в более чем 30 странах Африки.
In 1997-1998, Canada channelled 10 per cent of its basic human needs programmes through NGOs. В 1997-1998 годах доля средств, направляемых Канадой по каналам неправительственных организаций, составила 10 процентов от общего объема средств, выделенных Канадой на программы удовлетворения основных потребностей людей.
Больше примеров...
Направлено (примеров 20)
If it's not channelled into a hyperspace window, it can cause serious problems. если это не направлено в гиперпространственное окно, это может вызвать серьезные проблемы.
Kazakhstan joins other Member States in calling for the peaceful exploration of space, which could be constructively channelled to solve global problems through the improved use of energy and information, the management of natural resources, environmental conservation and averting natural disasters or considerably reducing their impact. Казахстан вместе с другими государствами-членами призывает к исследованию космического пространства в мирных целях, которое могло бы быть конструктивно направлено на решение глобальных задач посредством повышения эффективности использования энергии и информации, управления природными ресурсами, сохранения окружающей среды и предотвращения стихийных бедствий или значительного смягчения их последствий.
Thus, it is also prioritised from the aspect of budget allocations, and around 76% of public allocations for the education sector in 2008 were channelled to the general education. В результате ему отдается предпочтение при распределении бюджетных ассигнований, и около 76% выделенных в 2008 году на цели образования средств из государственного бюджета было направлено в сектор общего образования.
More than SUM 2,612 billion, regardless of source, were channelled into the implementation of the programme on the Year of Rural Development and Improvement. На реализацию программы "Год развития и благоустройства села" из всех источников было направлено свыше 2 триллионов 612 миллиардов сумов.
Since 1995, over two thirds of all assistance received as grants-in-aid have been channelled to such areas as health, education, water supply, poverty alleviation, and advancement of women, with many positive effects. С 1995 года в такие области, как здравоохранение, образование, водоснабжение, сокращение бедности и улучшение положения женщин, было направлено с большим положительным эффектом свыше двух третьих всего объема помощи, полученной в виде грантов, предоставляемых в порядке оказания помощи.
Больше примеров...
Направляемые (примеров 8)
In a stable situation of rehabilitation, resources channelled for relief assistance contribute maximally to development. В стабильной обстановке восстановления ресурсы, направляемые на оказание чрезвычайной помощи, в максимальной степени способствуют реализации целей развития.
We are of the view that the resources that are being channelled for military purposes should be better utilized for social and economic development programmes. Мы считаем, что ресурсы, направляемые на военные цели, следовало бы лучше использовать в целях осуществления программ социально-экономического развития.
In the discussion, concerns were expressed that the resources being channelled to Afghanistan might mean that less money would be made available elsewhere. В ходе обсуждения была высказана обеспокоенность по поводу того, что ресурсы, направляемые сейчас в Афганистан, могут означать уменьшение объема средств, поступающих в другие места.
In other regions, public savings have played a pivotal role in development, with surpluses channelled into the private credit market through appropriate monetary policy. В других регионах государственные накопления, направляемые на частный кредитный рынок в рамках осуществления соответствующей кредитно-финансовой политики, играют ключевую роль в процессе развития.
The financial flows that continued to be channelled into the developing world tended to go to countries that produced raw materials, and to take the form of speculation rather than investment in infrastructure and productive capacity. Финансовые потоки, направляемые в развивающиеся страны, как правило, предназначаются тем странам, которые производят сырье, и они зачастую носят спекулятивный характер вместо того, чтобы обеспечивать вложения в создание инфраструктуры и развитие производственного потенциала.
Больше примеров...
Направлялась (примеров 18)
This assistance was channelled in accordance with the priority sectors identified by beneficiary countries themselves. Такая помощь направлялась в приоритетные сектора по выбору самих стран-бенефициаров.
In our view, it is equally important to ensure that the assistance provided is effectively managed and channelled to the priority areas. С нашей точки зрения, не менее важно обеспечить, чтобы оказываемая помощь использовалась эффективно и направлялась на решение приоритетных задач.
UNFPA will continue to closely monitor this ratio to ensure that management activities are performed in a cost-effective manner and that the majority of resources continue to be channelled to programmatic activities. ЮНФПА будет продолжать тщательно контролировать этот показатель и обеспечивать эффективность управленческой деятельности с точки зрения затрат, с тем чтобы большая часть ресурсов по-прежнему направлялась на профильную деятельность в рамках программ.
Donor assistance continued to be channelled towards immediate emergency and humanitarian priorities, although towards the end of 2004 attention was increasingly centred on requirements for economic recovery over the medium term. Помощь доноров по-прежнему направлялась на решение неотложных задач по оказанию чрезвычайной и гуманитарной помощи, хотя к концу 2004 года внимание все больше стало перемещаться на удовлетворение потребностей по обеспечению экономического подъема в среднесрочной перспективе.
A positive development was the previously mentioned fact that other sources, for example the Council of Europe, furnished increasing assistance to the promotion of human rights in Romania - assistance channelled in large part through IRDO, which thereby gained additional leeway for its activities. Одним из позитивных изменений, о которых уже упоминалось ранее, явилось то, что другие источники, например Совет Европы, увеличили объем помощи в области поощрения прав человека в Румынии - эта помощь в основном направлялась через РИПЧ, который благодаря этому смог дополнительно активизировать свою деятельность.
Больше примеров...
Направлена (примеров 14)
Some of this money was channelled into the world's legal financial system. Определенная часть этих денег была направлена в законную глобальную финансовую систему.
Half of the committed increase of aid up to 2010 is also expected to be channelled to Africa. Предполагается, что половина обещанного к 2010 году увеличения ОПР также будет направлена в Африку.
Finland also contributed to the globally operating international humanitarian and relief agencies, as core resources, a total of Fmk 43,000,000, some of which may also have been channelled to Somalia. Финляндия также предоставила действующим на глобальном уровне международным учреждениям по оказанию гуманитарной и чрезвычайной помощи в качестве основных ресурсов общую сумму в 43000000 финских марок, часть которой также, возможно, была направлена в Сомали.
Subsequently, the G-20 had committed to raising $1.1 trillion, but almost all of it had been channelled to the International Monetary Fund (IMF). Впоследствии "двадцатка" обязалась мобилизовать 1,1 трлн. долл., но почти вся эта сумма была направлена Международному валютному фонду (МВФ).
His delegation noted that a portion of the $16 billion committed at Monterrey had already been channelled to certain sectors, and that there had been a slight but welcome increase in ODA. Его делегация отмечает, что часть обязательств от общей суммы 16 млрд. долл. США, утвержденной в Монтеррее, уже была направлена в некоторые сектора и что наблюдается пусть небольшое, но отрадное увеличение объема официальной помощи в целях развития (ОПР).
Больше примеров...
Каналам (примеров 33)
Most population assistance is channelled to developing countries under three modalities: bilateral agencies, multilateral agencies and non-governmental organizations. Помощь в области народонаселения оказывается развивающимся странам в основном по трем каналам: через двусторонние учреждения, через многосторонние учреждения и через неправительственные организации.
The CANZ Group did not call for remittances to be "directed" or "channelled" and was outspoken in rejecting false equations with official development assistance. Группа КАНЗ не призывает к тому, чтобы денежные переводы направлялись по определенным каналам, и со всей прямотой отвергает идею их необоснованного уравнивания с официальной помощью в целях развития.
Examples of forums through which significant South-South development assistance is being channelled are the Forum on China-Africa Cooperation and the India-Africa Forum; Примерами форумов, по каналам которых направляются значительные объемы средств на цели развития сотрудничества Юг-Юг, - это Форум по сотрудничеству между Китаем и Африкой и Индо-Африканский форум;
In 2007, for instance, the GAVI Alliance channelled almost $48 million through UNICEF; the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria provided over $12 million; and UNAIDS provided over $11 million; Так, в 2007 году ГАВИ направил по каналам ЮНИСЕФ почти 48 млн. долл. США, Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией - предоставил свыше 12 млн. долл. США, а ЮНЭЙДС - более 11 млн. долл. США;
The Chair said that the report was a valuable means of providing transparent information to the Member States on the use of resources channelled to the Organization by UNOP. Председатель говорит, что доклад является ценным документом, где государства-члены могут ознакомиться с прозрачной информацией об использовании ресурсов, направленных Организации по каналам ЮНОП.
Больше примеров...
Направляемой (примеров 1)
Больше примеров...
Возлагается (примеров 9)
It is however worth stressing that liability in case of significant damage is channelled to the operator of the installation. Следует, однако, подчеркнуть, что в случае значительного ущерба материальная ответственность возлагается на оператора установки.
In the case of ships it is channelled to the owner, not the operator. В случае судов она возлагается не на оператора, а на владельца.
However, the liability is not channelled to the shipper or to the importer as in the case of the CLC and the Fund Conventions. Однако ответственность не возлагается на судовладельца или импортера, как это имеет место в случае КГО или Конвенции о Фонде.
Liability in the case of damage which is not nominal or negligible but more than appreciable or demonstrable is channelled, in the case of stationary operations, to the operator of the installation. Ответственность в случае ущерба, который является не номинальным или незначительным, а более ощутимым или явным, возлагается применительно к стационарным операциям на оператора установки.
In this article, liability is channelled to the shipper for the acts or omissions of any person, including subcontractors, employees and agents, as if those acts or omissions had been those of the shipper. В данной статье на грузоотправителя по договору возлагается ответственность за действия или бездействие любого лица, включая служащих, агентов и субподрядчиков, как если бы такие действия или бездействие совершил сам грузоотправитель по договору.
Больше примеров...
Направляться (примеров 66)
From the point of view of donor countries, aid provided should be channelled to key institutions with the full involvement of civil society. С точки зрения стран-доноров, предоставляемая помощь должна направляться ведущим учреждениям при полном вовлечении гражданского общества.
These should complement official development cooperation, and funding from innovative mechanisms should be channelled primarily via existing aid delivery channels. Такие механизмы должны дополнять официальное сотрудничество в целях развития, а финансовые средства, поступающие по линии новаторских механизмов, должны направляться прежде всего через существующие каналы оказания помощи.
Lastly, it must be adequately funded and funds must be channelled to respond to the gender priorities identified by countries in need. И наконец, он должен быть соответствующим образом финансирован, и средства должны направляться в соответствии с гендерными приоритетами, установленными нуждающимися странами.
The Government of Sweden supports the view that the "peace dividend" be channelled to developing countries for social development and that States should serve as the guarantor of human rights, civil liberties and basic economic stability. Правительство Швеции поддерживает мнение о том, что "мирные дивиденды" должны направляться в развивающиеся страны на цели социального развития и что государствам следует выступать в качестве гаранта прав человека, гражданских свобод и базовой экономической стабильности.
Our experience demonstrates that peace-building in the aftermath of conflicts must be accompanied by global development efforts in the political, economic and social spheres and that the resources mobilized should be channelled to those efforts. Наш опыт свидетельствует о том, что постконфликтное миростроительство должно сопровождаться глобальными усилиями, направленными на развитие в политической, экономической и социальной областях, и что мобилизуемые с этой целью ресурсы должны направляться именно на осуществление таких усилий.
Больше примеров...