Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
That is certainly an innovation that we would see as worth considering. Такое нововведение, безусловно, заслуживает рассмотрения.
The availability of reliable statistical data was certainly important and would contribute to obtaining a clear overview and sound understanding of migration in Senegal. Безусловно, важную роль при этом играет наличие надежных статистических данных, которые позволят составить ясную картину и провести эффективный анализ процессов миграции в Сенегале.
(Laughs) Well, you're certainly giving me something to think about, gentlemen. вы безусловно дали мне пищу для размышления джентельмены.
Certainly, administrative infractions such as remaining in a State after the expiration of an immigration permit could not be equated with the commission of violent acts. Безусловно, административные нарушения, такие как нахождение в государстве после окончания иммиграционного разрешения, нельзя приравнивать к совершению насильственных деяний.
The fans, the family, they've all just certainly played an integral part of Frank's career here and definitely for this entire season. Ѕолельщики, семь€, все они безусловно €вл€ютс€ неотъемлемыми част€ми успеха 'рэнка и целого сезона.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
The many changes taking place in China would certainly create a positive impression. Многочисленные изменения, происходящие в Китае, создадут, несомненно, благоприятное впечатление.
The Panel's suggestion that the Council resolutions specifying troop levels be kept in draft form until the Secretary-General is assured of their actual availability is certainly worthy of serious consideration. Предложение Группы о том, чтобы Совет оставлял свои резолюции с указанием количества войск в виде проекта до тех пор, пока Генеральный секретарь не получит заверения от государств-членов в отношении действительного наличия войск, несомненно, заслуживает серьезного рассмотрения.
The discussions in the General Assembly and other forums would certainly have an impact on the nature of the financing mechanisms to be used in the sixth cycle. Обмен мнениями на Генеральной Ассамблее и других форумах, несомненно, оказал бы свое воздействие на характер механизмов финансирования, подлежащих использованию в ходе шестого цикла.
While open debates of the Council are still needed and certainly have great value, informal meetings could help to resolve problems and in deciding about the needed tools. Хотя открытые прения по-прежнему необходимы и несомненно обладают огромной ценностью, неофициальные совещания могли бы способствовать решению соответствующих проблем и принятию решений относительно необходимых для этого инструментов.
The Committee had certainly enjoyed a much better dialogue with the delegation than in the past and the oral replies had helped iron out a number of problems concerning information contained in the report. Несомненно, нынешний диалог был проведен на более высоком уровне, чем в прошлом, и представленные членами делегаций устные ответы содействовали выяснению ряда вопросов, возникших в связи с содержащейся в докладе информацией.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
I certainly don't think you did it. Я, конечно, не думаю, что это сделала ты.
I certainly understand if you don't want to be there. Я конечно понимаю, если Вы не хотите быть там.
We intend to fully succeed - and we will certainly never give up. Мы намерены добиться полного успеха - и, конечно, никогда не сдадимся.
Certainly from the comments which have been made I hope that the concerns that those delegations have are of a procedural nature, and if they are, then it should be possible to resolve them. Конечно, исходя из тех комментариев, которые были высказаны, я питаю надежду, что озабоченности, испытываемые этими делегациями, носят процедурный характер, и если да, то, должно оказаться возможным и их разрешение.
All this is... certainly tragic. Всё это... конечно печально.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
Well, it certainly is a step up from the Columbia dorms. Ну, это, определенно, шаг вперед после общежития Коламбии.
And you are certainly going to rule that my client is... И вы определенно должны прийти к выводу, что мой клиент...
Certainly the answer should be yes. Определенно тут должен прозвучать утвердительный ответ;
It certainly seems that way. Определенно, так кажется.
I'm just saying that he wasn't the first, and he certainly wasn't the last, and they all just kind of get blended up. Я просто говорю, что он не был первым И, определенно, он не был последним. и все они перемешиваются в голове.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
It's certainly possible that the move was spontaneous. Разумеется, возможно, что этот шаг был спонтанным.
The context of detention certainly underpins the argumentation of the independent expert. Контекст содержания под стражей, разумеется, лежит в основе аргументов независимого эксперта.
There were problems with the ombudsman system, but it, too, was certainly an important contribution to the protection of human rights. Имеются проблемы в работе механизма омбудсмена, но и он, разумеется, вносит значительный вклад в защиту прав человека.
While other countries certainly support these values, only the US has been willing, healthy, and big enough to ensure that they prevail. В то время как другие страны, разумеется, поддерживали эти ценности, только США были готовы, здоровы и достаточно велики, чтобы обеспечивать их преобладание.
Certainly, only the complete elimination of nuclear weapons can be a truly effective solution to ultimately meet that threat, through the adoption of concrete, internationally verifiable disarmament measures. Разумеется, лишь полная ликвидация ядерного оружия может быть подлинно эффективным путем устранения в конечном итоге этой угрозы посредством принятия конкретных и поддающихся контролю мер в области разоружения.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
Adam can certainly appreciate the benefits of trying someone different. Адам, наверняка, оценит нашу попытку попробовать кого-то другого.
Ten years ago, they certainly would have been married. 10 лет тому назад их наверняка уже выдали бы замуж.
Americans would certainly grasp its magnitude more fully if they were to compare the Cuban population of 25 years ago with the United States population on 11 September 2001. Наверняка американцы лучше поймут это, сравнив население Кубы 25 лет назад с численностью населения Соединенных Штатов 11 сентября 2001 года.
The BoJ has already announced it, the Bank of England (BoE) is likely to do so soon, and the Fed will certainly announce it at its November meeting. Банк Японии уже объявил об этом, Банк Англии, вероятно, сделает это в скором будущем, а ФРС США наверняка объявит об этом на своем ноябрьском собрании.
Those who urged me to revive a tradition that had fallen into disuse, the farewell speech, did so in a spirit of friendship which was certainly tinged with mischief. Те, кто призывал меня возродить былую традицию прощальных выступлений, делали это, конечно, из дружеских побуждений, но наверняка и не без примеси лукавства.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
I certainly wouldn't do it again. Я уж точно на это больше не пойду.
The Fulcrum was released by Raymond Reddington, a man without morals, without conscience, and certainly without any credibility. Основа была обнародована Рэймондом Реддингтоном. человеком без морали и совести, и уж точно не заслуживающим доверие.
I don't respect what you did, but I certainly can exploit someone like you. Я не уважаю то, что ты сделал, но уж точно могу воспользоваться таким, как ты.
And they certainly don't want to know the measures we take to keep them safe. И уж точно не хотят знать, на что мы идём, чтобы обеспечить безопасность.
Certainly keep everybody honest. И уж точно никто не соврёт.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
There is certainly no intention to limit compensation to losses the value of which can be precisely calculated in money terms. Естественно, цель не заключается в ограничении компенсации убытками, размер которых может быть точно исчислен в денежном выражении.
Eritrea has certainly sought clarifications on a number of issues in the Framework Agreement. Эритрея, естественно, стремилась уточнить ряд вопросов в Рамочном соглашении.
The Falkland Islands' relationship with the United Kingdom has evolved naturally and progressively over the years and it is certainly no longer colonial - it is a relationship that the people of the Falkland Islands have chosen freely. Отношения Фолклендских островов с Соединенным Королевством за эти годы развивались естественно и поступательно, и, конечно, они уже больше не являются колониальными - это отношения, которые свободно выбрал народ Фолклендских островов.
International success in Afghanistan is clearly a measure of resolve in global efforts on terrorism and is certainly viewed that way by Al-Qaida and other extremist groups. Очевидно, что успех международного сообщества является мерилом решимости глобальных усилий по борьбе с терроризмом и, естественно, рассматривается как таковое движением «Аль-Каида» и другими экстремистскими группами.
Efficient maintenance service is certainly another important task of our experts. Естественно, эффективное сопровождение наших программных продуктов у заказчика - также важнейшая задача наших специалистов.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
Yes, certainly seems that way, except... earplugs... Да, явно выглядит так, вот только... беруши...
The crowd have certainly taken our Eddie "The Eagle" to their hearts. Зрителям явно пришёлся по душе наш Эдди "Орёл".
And certainly misguided if that's what you're prepared to believe. И вы явно заблуждаетесь, если способны во всё это поверить.
There were certainly other factors involved which might be identified through a careful examination of socio-economic variables. Здесь явно присутствуют другие факторы, которые можно выявить посредством тщательного анализа социально-экономических переменных.
Certainly you can't be surprised there's a negative stuff about you. Ну, тут явно нечему удивляться, про тебя написано и сказано много негативного.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
She certainly thought she knew the difference - and how to teach us. Она действительно думала, что знает разницу, и как нас этому научить.
Its power to create problems has certainly been confirmed. Мы действительно убедились, что оно способно создавать проблемы.
And, if I may refer in particular to the Committee on Information and the Department of Public Information, we certainly have a common objective. А если говорить, в частности, о Комитете по информации и Департаменте общественной информации, у нас действительно общая цель.
You certainly have a way with people. Вас действительно многое связывает.
Europeans certainly need something to compensate for a short working life with many vacations. Европейцам действительно необходимо что-то, чтобы компенсировать меньшее количество рабочих часов и более продолжительные отпуска.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
Nevertheless, the delegation had taken on board the Committee's comments and suggestions and would certainly study the possibility of changing the law. Делегация, тем не менее, приняла к сведению замечания и предложения Комитета и обязательно изучит возможность внесения поправок в закон.
And given such benevolent and, without exaggeration, friendly attitudes towards each other we will certainly be able to achieve great success. А при таком доброжелательном и, без всякого преувеличения, дружеском отношении друг к другу мы сможем добиться и обязательно добьемся больших успехов.
There were certainly differences in levels of education, but that had not necessarily been a bar to an active life. Несомненно, имеются различия в уровнях образования, однако это не обязательно препятствует активной жизни.
I'll certainly tell him. Я обязательно передам ему.
Does anyone really believe that deferral of ICC action in the unlikely event of an accusation against peacekeepers, which would certainly be examined by national authorities, would undermine the Court's ability to go after the gross violators at whom it truly is aimed? Разве кто-нибудь может серьезно полагать, что отсрочка действий МУС в маловероятном случае выдвижения обвинений против миротворцев, которые обязательно будут расследоваться национальными властями, могла бы подорвать способность Суда подвергать уголовному преследованию лиц, виновных в совершении серьезных нарушений, против которых он по сути направлен?
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
That willingness would certainly help advance development in the region. Такое желание непременно будет способствовать прогрессивному развитию региона.
Your company's advertising message will be certainly remembered because we can make a memorable event even out of 30 seconds of broadcast time. Но рекламное сообщение от Вашей компании непременно запомнят, потому что мы умеем делать даже из 30 секунд эфирного времени яркое событие.
Let me add that progress in that area will certainly also facilitate foreign investment in the country. Позвольте добавить, что прогресс в этой области будет непременно способствовать привлечению в страну иностранных инвестиций.
As for mandatory death sentence, Antigua and Barbuda did not have a political mandate for its abolition; however, it was concerned and would certainly educate the public towards the realization of its abolition. В том что касается обязательной смертной казни, делегация Антигуа и Барбуды не имеет политического мандата для ее отмены; тем не менее она испытывает обеспокоенность и непременно будет вести просветительскую работу среди общественности для достижения такой отмены.
Interesting fact: all the ancient buildings are race-ready tracks which certainly benefits the organizers of the Interplanetary Grand Prix, as well as illegal racers. Интересный факт: все древние постройки представляют собой полноценные гоночные трассы, чем непременно воспользовались устроители Межпланетного гран-при, а также гонщики нелегалы.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
State succession was certainly a major, though not the only, cause of statelessness. Бесспорно, правопреемство государств - это основная, хотя и не единственная причина безгражданства.
The country certainly had a clear-cut policy of opposing racial discrimination and segregation. Страна бесспорно проводит четкую политику борьбы против расовой дискриминации и сегрегации.
Peace and security are certainly a prerequisite for development. Непременными условиями развития, бесспорно, являются мир и безопасность.
To be sure, the Counter-Terrorism Committee has done an outstanding job in overseeing the implementation of Security Council resolution 1373 and in facilitating universal acceptance of the United Nations Conventions on terrorism; but certainly more can and should be done. Безусловно, Контртеррористический комитет достиг впечатляющих результатов в деле наблюдения за выполнением резолюции Совета Безопасности 1373 и в содействии всеобщему принятию конвенций Организации Объединенных Наций по терроризму; но, бесспорно, можно и необходимо сделать еще больше.
Mr. YALDEN said that it was not an agreed position of the Committee that NGO submissions should never be passed on to States parties, although some members had certainly expressed that view. Г-н ЯЛДЕН говорит, что в Комитете нет согласия относительно того, что материалы, представляемые НПО, никогда не должны передаваться государствам-участникам, хотя некоторые члены бесспорно выражали это мнение.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
This has also certainly been a period of rapidly growing South - South links. Вне всякого сомнения, это был также период быстрого роста связей Юг-Юг.
The work of the Scientific Committee would certainly contribute to mitigating the consequences of the accident and improving protection measures against future incidents. Деятельность Научного комитета, вне всякого сомнения, внесет вклад в смягчение последствий аварии и совершенствование мер защиты на случай будущих инцидентов.
Women's involvement in economic development will certainly contribute to building a social model better than today's. Привлечение женщин к участию в экономическом развитии общества, вне всякого сомнения, будет способствовать созданию более совершенной модели общества, чем та, которую мы видим сегодня.
Undoubtedly, we will continue to require the support and understanding of the developed world if we are ever to rid ourselves of dependency on outside assistance, and, certainly, the United Nations has a major role to play in the process. Вне всякого сомнения, нам по-прежнему необходима поддержка и понимание со стороны развитых стран мира, если мы хотим когда-либо избавиться от зависимости от внешней помощи, и, конечно, Организация Объединенных Наций призвана сыграть существенную роль в этом процессе.
Certainly, this seems to be the prevailing bet in the spin on global warming. Кажется, это вне всякого сомнения является распространенным мнением в споре о глобальном потеплении.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
She certainly was the last of the Potters. Без сомнения, она - последняя из Поттеров.
Having a text that dealt with the issues highlighted in a normative way would certainly help to advance discussions, and he hoped that delegations would work towards that goal. Документ, в котором эти проблемы рассматривались бы с правовой точки зрения, без сомнения поможет в их дальнейшем обсуждении, и выступающий выражает надежду на то, что делегации продолжат эту работу.
Taken together with the regime established by the Antarctic Treaty, the full entry into force of the Treaty of Tlatelolco will certainly contribute to the consolidation of a southern hemisphere free from nuclear weapons. Наряду с режимом, созданным Договором по Антарктике, вступление в силу Договора Тлателолко, без сомнения, будет важным вкладом в укрепление зоны, свободной от ядерного оружия, в Южном полушарии.
The representative of the United States emphasized that if the Committee had asked the organization to have a representative come to the Committee to respond to the questions posed by some of its members, the organization would certainly have complied. Представитель Соединенных Штатов подчеркнул, что если бы Комитет попросил организацию направить своего представителя для ответа на вопросы некоторых из его членов, то организация, без сомнения, выполнила бы эту просьбу.
The measure proposed at the time against Italy was the imposition of an oil embargo, which certainly would have been effective in crippling Italian aggression against Ethiopia. Предлагавшаяся тогда мера против Италии предполагала введение эмбарго на поставки нефти, что, без сомнения, содействовало бы прекращению агрессии Италии против Эфиопии.
Больше примеров...