Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
It contains an approach that certainly needs to be discussed further. В ней отражен подход, который, безусловно, требует дальнейшего обсуждения.
The content of both provisions, which is certainly ambiguous, reflects that tension. И содержание обоих этих положений, которое, безусловно, является достаточно неопределенным, отражает такую напряженность.
This will certainly bring the Chinese closer to the US in terms of power resources, but China will not necessarily surpass the US as the most powerful country. Это, безусловно, приблизит китайцев ближе к США с точки зрения ресурсов силы, однако Китай не обязательно превзойдет США как самую мощную страну.
We certainly would have liked to hear more about other parts of Africa, but I hope we shall have another opportunity to discuss and get insight on the evolving situation in other parts of the continent. Безусловно, мы хотели бы поподробнее узнать о положении в других частях Африки, и я надеюсь, что у нас еще будет возможность получить и обсудить информацию о ситуации в других частях этого континента.
In Africa, certainly, and this could be true in other parts of the world as well, the major sources of conflicts are in one way or another intertwined with economic hardship and social problems confronted by the majority of our peoples. В Африке, безусловно, хотя это может быть справедливо и в отношении других частей мира, основные причины конфликтов так или иначе переплетаются с экономическими трудностями и социальными проблемами, с которыми сталкивается большинство наших народов.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
We certainly need more open trade, but we must also improve financial flows to developing countries and strengthen our aid commitments. Несомненно, нам нужна бóльшая открытость в торговле, однако при этом мы должны улучшить финансовые потоки в развивающиеся страны и укрепить нашу приверженность оказанию помощи.
The ever-expanding availability of cheap travel has certainly contributed to the continuous growth of international tourism, which, despite a recession, still grew by 4.6 per cent in 2011. Беспрецедентно широкие возможности совершения дешевых путешествий, несомненно, содействовали постоянному росту международного туризма, который, несмотря на кризис, увеличился в 2011 году еще на 4,6%.
Undoubtedly, the fact that the Secretary-General of the OIF was formerly our Secretary-General at the United Nations certainly contributes to this spirit and to the harmony in reflection, discussion and action between both organizations. Несомненно, тот факт, что Генеральный секретарь МОФС был ранее Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, способствует такому духу и гармонии в осмыслении, обсуждении и осуществлении действий между этими двумя организациями.
You certainly distinguished yourself this evening. Ты несомненно прославилась сегодня.
This will have considerable impact on planning processes for the power sector, industry and transport, and it will certainly spur energy-efficiency efforts at all levels. Это окажет значительное воздействие на процесс планирования в энергетическом секторе, промышленности и на транспорте и, несомненно, обеспечит активизацию на всех уровнях усилий по повышению в области повышения эффективности использования энергии.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
And mass demonstrations certainly were not going to achieve it. И конечно, массовые демонстрации не могли привести к ней.
With all due respect, unless you've got something a little bigger in your torpedo tubes, I'm not turning around, but I'm certainly willing to discuss this issue with you. Со всем должным уважением, если у вас нет чего-нибудь покрупнее в торпедных установках, я не развернусь, но я, конечно, готова обсудить с вами этот вопрос.
Ten days is certainly a very short time in which to penetrate the deepest levels of the unconscious mind and learn how to eradicate the complexes lying there. Конечно, 10 дней - очень короткое время, чтобы проникнуть на самые глубокие уровни бессознательного и научиться освобождаться от глубоких психических комплексов.
Certainly they were lovers and not ashamed to admit it. Конечно, они были любовниками, и не стыдились в этом признаться.
Certainly. I already have. Конечно, я уже ее возглавила.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
Mellie, I certainly don't want to... Мэли, я, определенно, не хочу...
so they can't, certainly, drink sea water так что они определенно не могут пить морскую воду.
You've certainly been making a name for yourself in the news world, Lois. Что ж, Лоис, ты определенно добилась успехов на новостной ниве.
And she certainly isn't you. И она определенно не ты.
Certainly brings back memories. Определенно, возвращает воспоминания.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
It is certainly too early to declare a new Progressive Era in America. Разумеется, на данный момент еще рано объявлять наступление новой прогрессивной эпохи в Америке.
If there were, I certainly wouldn't tell you. Если и есть, я, разумеется, не стану говорить вам.
Funding for HIV/AIDS was donor-driven; donors would certainly have evaluated their programmes and have the information available. Финансирование программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом обеспечивают доноры; доноры, разумеется, проводят оценку своих собственных программ и обладают соответствующей информацией.
The practice of hiring successful candidates from the roster for short-term assignments was valuable to allow them to gain experience with United Nations work, and it would certainly be a better option than resorting to translation agencies. Практика приема на работу успешно сдавших экзамены кандидатов из реестра для краткосрочных назначений является полезной, поскольку дает им возможность получить опыт работы в Организации Объединенных Наций, и, разумеется, это был бы более целесообразный вариант по сравнению с обращением в переводческие агентства.
I make these points because it would certainly be easier to comply fully with the commitments contained in the peace agreements in a context of economic expansion, instead of having to do so in the face of serious fiscal restrictions and increasing demands on our Government. Я говорю об этом, потому что, разумеется, было бы проще в полном объеме выполнить обязательства по мирным соглашениям в контексте подъема экономики, а не сталкиваться с серьезными бюджетными трудностями и растущими вызовами, с которыми столкнулось наше правительство.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
You certainly would never tell us. Ты наверняка никогда бы нам не сказал.
Chile supported the above-mentioned initiatives from the outset, and we will certainly continue to do so. Чили с самого начала поддерживает вышеупомянутые инициативы, и мы наверняка будем делать это и впредь.
Come on, beautiful, certainly you're good at something. Давай, красавица, ты наверняка что-нибудь умеешь, нет?
Well, all calm, well, do not worry, it is certainly with the children. Ну, все успокойся, ну, не волнуйся, она же наверняка с детьми.
Therefore, we believe like the United Kingdom said in the statement that we are on the brink of a momentous decision and that the window of opportunity is certainly a narrow one. Поэтому мы полагаем, как сказало в своем заявлении Соединенное Королевство, что мы стоим на грани кардинального решения, а окошко возможности наверняка носит узкий характер.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
I certainly didn't use a cashier's check. И уж точно не использовал банковский чек.
Well, it certainly isn't about Randall. И уж точно не о Рэндалле.
I certainly haven't felt right... good. Ну я уж точно не чувствовала себя хорошо, как надо, понимаешь?
I lost some men, not the first time and certainly will not be the last. Я потерял людей - это не в первый раз, и уж точно не в последний.
I certainly don't miss my innocence or my ignorance, whatever it is you call it. I'm happy. И уж точно не тоскую по своей наивности и невежеству, уж как их ни называй.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
This certainly encompasses the broad gamut of initiatives undertaken in DPEP for quality improvement. Эта деятельность, естественно, включает в себя целый ряд инициатив, осуществляемых в рамках РПНО, в целях повышения качества образования.
There are certainly a number of areas outside the food area that we need to tackle. Существует, естественно, еще целый ряд областей вне продовольственной сферы, которыми нам нужно заняться.
We certainly look forward to continuing the work on other aspects of system-wide coordination during the next session of the General Assembly. Мы, естественно, надеемся на продолжение работы и по другим аспектам общесистемной координации на следующей сессии Генеральной Ассамблеи.
Certainly, from the presentation of UNICEF, UNFPA and, especially the MDG campaign, the young delegates learned the importance of the goals, and their role in helping to achieve them. Естественно, из доклада ЮНИСЕФ, ЮНФПА и в особенности в рамках кампании ЦРДТ молодые делегаты усвоили важное значение этих целей и свою роль в деле содействия их достижению.
Certainly synthetic polymeric materials are used instead of bone or wood. Естественно, что вместо кости (дерева) ныне используются синтетические полимеры (пластик, пластмасса и прочие).
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
This certainly is not the case with regard to allegations concerning Tatmadaw Kyi and the insurgent groups that have returned to the legal fold. Это явно не относится к голословным утверждениям, касающимся «Татмадеев Кии» и тех мятежных группировок, которые вернулись в лоно закона.
Please note, in order to specify the question for which the answer is provided, that the question under 1.13 certainly does not refer to AML Office competences, in respect to taking away the illegally acquired assets, and strategy development at State level. В связи с ответом на заданный вопрос следует отметить, что вопрос 1.13 явно относится к компетенции Управления по борьбе с отмыванием денег, с учетом вопроса о конфискации незаконно приобретенных активов, а также с учетом того, что такая стратегия разрабатывается на государственном уровне.
He certainly gets about. Он явно не сидит на месте.
There certainly is enough of it. Его тут явно в достатке.
These factors clearly played a role, but, overall, if a body of scientifically inclined people from the inner city had been involved in flood control and evacuation planning, the consequences of hurricane Katrina would certainly have been managed more effectively. Эти факторы явно сыграли свою роль, но тем не менее, если бы к борьбе с наводнениями и планированию эвакуации был привлечен орган, состоящий из людей, имеющих научные способности и проживающих во внутреннем городе, то последствия урагана Катрина были бы урегулированы более эффективным образом.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
This is, certainly, not quite true, but there are days when really nothing exists except for rest. Это, конечно, не совсем правда, но бывают дни, когда действительно не существует ничего, кроме отдыха.
However, there is evidence that Planchè was really a historical figure, although he certainly has not taught the craft of enamelling to William Duesbury. Тем не менее, есть данные, что Планше был действительно исторической фигурой, хотя он, конечно, не научил ремеслу эмалирования Уильяма Дьюсбери.
The crimes committed by the authors are certainly "the most serious crimes in accordance with the law in force at the time of the commission of the crimes" in the Philippines, and the application of article 48 to them is indeed normal criminal procedure. Совершенные авторами преступления, несомненно, являются "самыми тяжкими преступлениями в соответствии с действовавшими на момент совершения преступлений законами" на Филиппинах, и применение по отношению к ним статьи 48 в самом деле действительно представляет собой обычную уголовную процедуру.
This certainly is true for non-governmental organizations working in the field of international migration, which provide a place for information exchange, dialogue and cooperation between migrants (documented, undocumented and refugees), citizens, employers and governmental agencies in countries of origin and destination. Это действительно так для неправительственных организаций, которые занимаются вопросами международной миграции и которые содействуют обмену информацией, налаживанию диалога и осуществлению сотрудничества между мигрантами (зарегистрированными, незарегистрированными и беженцами), гражданами, работодателями и государственными учреждениями в странах происхождения и принимающих странах.
We certainly forgot about everything. Мы действительно обо всем забыли.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
Please leave your e-mail here and we will certainly inform you when this CD will become available. Пожалуйста, оставьте свой e-mail и мы обязательно известим Вас, когда он появится в продаже.
You're a genius, you'll certainly find a way. Ты же гений, ты обязательно придумаешь, как.
The Department of Public Information will certainly look into the matter and issue corrected press releases. Департамент общественной информации обязательно изучит этот вопрос и выпустит исправленные пресс-релизы.
Daler said that music is the right choice and she will certainly go far. Диас считает, что музыка в таком направлении, является его юмористическим альтер-эго и обещает, что обязательно будет продолжение.
The delegation thanked the recommendations made by various speakers and stated that it would certainly be looking into their adoption. ЗЗ. Делегация поблагодарила выступающих за их рекомендации и заявила, что она обязательно продумает возможность их принятия.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
Switzerland will certainly make an active and constructive contribution to the success of the Review Conference. Швейцария непременно будет активно и конструктивно способствовать успеху Конференции по рассмотрению действия.
Fourthly, while efforts to build consensus are to be commended, there will certainly be cases where we will have to take decisions according to the procedures provided in the Charter. В-четвертых, хотя усилия по достижению консенсуса можно лишь приветствовать, тем не менее в каких-то случаях нам непременно придется принимать решения в соответствии с процедурами, предусмотренными Уставом.
And the children will certainly enjoy it. И детям непременно понравится.
According to him, it will certainly play a positive role in the Armenia-NATO dialogue. По его словам, это, в свою очередь, непременно сыграет положительную роль в диалоге Армении с НАТО.
Their professionalism has been extremely useful and we are very happy with our choice, and would recommend them to as many people as possible as they would certainly benefit from the service. Профессионализм сотрудников - на высшем уровне! Мы очень рады нашему выбору и будем в дальнейшем рекомендовать сервис другим компаниям, которые непременно извлекут пользу из сервиса Expopromoter.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
The provision was certainly an unusual one, without precedent in the Irish or other common-law systems. Это положение бесспорно является необычным и не имеет прецедента в ирландской и других системах обычного права.
Mr. RESHETOV said that, while obtaining authorization to hold a session in New York was certainly the main objective, it was bound up with the problem of finding an acceptable date. Г-н РЕШЕТОВ говорит, что, хотя получение разрешения на проведение сессии в Нью-Йорке, бесспорно, является главной целью, оно связано с проблемой нахождения приемлемой даты.
Such protection is certainly important, but there should be an element of proportionality involved, particularly as concerns industrial secrets, and even more so if the origin of the harm lies in the business whose secrets are concerned. Такая защита, бесспорно, важна, однако необходимо наличие соразмерности, в частности в отношении промышленных секретов, и особенно в том случае, когда происхождение ущерба связано с предпринимательской деятельностью, секреты которой оказались затронутыми.
The reorganization of the work of the Main Committees, the strengthening of the role of the Bureau and the improvement in working methods will certainly result in the greater effectiveness of this important body. Реорганизация работы главных комитетов, укрепление роли бюро и совершенствование методов работы, бесспорно, позволят повысить эффективность деятельности этого важного органа.
While we may not have too much time left for progress towards the MDGs, we certainly have the will and capacity to achieve them. Хотя у нас осталось не так много времени для достижения прогресса в плане ЦРДТ, у нас, бесспорно, имеются воля и потенциал для их достижения.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
The work of the Scientific Committee would certainly contribute to mitigating the consequences of the accident and improving protection measures against future incidents. Деятельность Научного комитета, вне всякого сомнения, внесет вклад в смягчение последствий аварии и совершенствование мер защиты на случай будущих инцидентов.
The conclusions we reach here will certainly constitute important contributions towards the dialogue on the Millennium Development Goals to take place at the opening of the next session of the General Assembly here in New York. Выработанные нами рекомендации внесут, вне всякого сомнения, важный вклад в диалог по вопросу о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, который состоится в период открытия следующей сессии Генеральной Ассамблеи здесь, в Нью-Йорке.
Certainly ensure that your data is not in conflict with your sellers' data. Вне всякого сомнения, ваши данные не должны вступать в противоречие с данными вашего продавца.
The Chairman (interpretation from Spanish): In response to the point that has just been raised, I should like to say that the Committee is certainly master of its own procedures and its own decisions. Председатель (говорит по-испански): Отвечая на только что поставленный вопрос, я хотел бы заметить, что Комитет, вне всякого сомнения, применяет свою собственную процедуру и выносит свои собственные решения.
Certainly what somebody needs. Вне всякого сомнения кто-то точно хочет.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
Chinese women's attainment of those goals, in turn, would certainly advance the cause of women globally. В свою очередь, достижение этих целей китайскими женщинами, без сомнения, поможет продвижению дела женщин в всем мире.
The contributions have been small but have certainly reinforced partnerships between local communities and governments. Взносы были незначительными, но, без сомнения, позволили укрепить партнерские связи между местными сообществами и правительствами.
While this can partly be considered a direct result of the implementation of liberalization policies, it certainly also reflects a lack of technological and organizational adaptation, which has become particularly visible and crucial with the advent of liberalized market access. Хотя это можно отчасти рассматривать как прямое последствие либерализации, этот факт, без сомнения, также отражает неспособность адаптироваться к новым технологическим и организационным требованиям, которая с наибольшей очевидностью проявилась в условиях либерализации доступа к рынку.
In what is certainly proving to be the biggest scandal to hit the city in decades, we spoke exclusively to the woman who helped break the story, Linda Hillier. За этот, без сомнения крупнейший скандал десятилетия, потрясший город, мы говорим спасибо исключительно этой женщине, переломившей ход истории - Линде Хиллер.
Mr. Adoumasse (Benin) said that, while Sierra Leone was certainly at a critical point in its history, what happened after the elections would be even more significant than the elections themselves. ЗЗ. Г-н Адумасс (Бенин) говорит, что хотя Сьерра-Леоне, без сомнения, находится на переломном этапе своей истории, однако то, что будет происходить после выборов, будет иметь еще более важное значение, чем сами выборы.
Больше примеров...