Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
Their addresses were certainly among the high points of the Conference. Их выступления были, безусловно, одними из наиболее ярких моментов в работе Конференции.
However, such criteria are certainly extremely deceptive. Однако такие критерии, безусловно, чрезвычайно обманчивы.
Denying access to medical care for critically injured people would certainly seem at least to border on cruel, inhuman or degrading treatment. Отказ в медицинской помощи тяжело раненым, безусловно, как минимум весьма близок к жестокому, бесчеловечному и унижающему достоинство обращению.
The projected climate change will certainly impact the infrastructure, operations, safety and maintenance of the road systems, affecting all network managers and users. Прогнозируемое изменение климата, безусловно, скажется на состоянии инфраструктуры, функционировании, безопасности и обслуживании дорожных сетей, затрагивая всех, кто управляет и пользуется ими.
An entrepreneur from the North would certainly look for good technical skills in a partner from a developing country, but would also be looking for access to the local market, which was absolutely essential if the newly established venture was to succeed. Предприниматели из стран Севера, подыскивая партнера в развивающейся стране, будут, безусловно, стремиться найти фирму с хорошим уровнем технической квалификации, но при этом важное значение для них имеет и доступ на местные рынки, которые выступают непременным условием для успеха создаваемых новых предприятий.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
Well, I can tell you she certainly has the hots for you. Тогда могу сказать тебе она несомненно хочет тебя.
She stated that UNFPA would certainly contribute to consultations and the work of the working group. Она заявила, что ЮНФПА, несомненно, будет участвовать в консультациях и деятельности рабочей группы.
The adoption of the MDGs a decade ago was a groundbreaking moment and certainly a major achievement for the United Nations. Принятие десятилетие назад ЦРДТ стало переломным моментом и, несомненно, крупным достижением для Организации Объединенных Наций.
The session, the first of its kind, will certainly set the tone for future deliberations and for the Review Conference itself. Данная сессия, первая в своем роде, несомненно, задаст тон будущим прениям и самой Конференции по рассмотрению действия Договора.
The degree of awareness of civil society organizations and academics had been very impressive and new horizons for joint action should certainly be opened up. Степень осведомленности организаций гражданского общества и академических кругов была весьма впечатляющей, и, несомненно, должны открыться новые горизонты для совместных действий.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
But I certainly never put a gun in Jeffrey Grant's hand. Но я, конечно, никогда не клал пистолет в руку Джеффри Гранта.
These two phenomena, which are closely linked, are certainly very disturbing. Эти два явления, которые тесно взаимосвязаны, вызывают, конечно, большую озабоченность.
Gerry certainly was a governor at Blenheim Vale, that's no secret. Конечно, Джерри был заведующим в Бленхейм Вэйл, это не секрет.
The nuclear Powers do not need nuclear weapons to defend themselves against each other and they certainly do not need them against the non-nuclear-weapon States. Ядерные державы не нуждаются в ядерном оружии для обеспечения обороны друг против друга, и они, конечно же, не нуждаются в нем в своих отношениях с неядерными государствами.
Certainly, Mr. Matuschek. Конечно, мистер Матучек.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
They certainly didn't bus themselves in to be our dinner. Они определенно не приехали сюда на автобусе, чтобы быть нашим ужином.
He certainly knows how to wind you up. Он определенно знает, как тебя завести.
I'm certainly glad to be human sized again. Я определенно рад, что вернулся к человеческому росту.
ll, not exactly anthrax, but they could certainly make a person sick if ingested or inhaled over time. Ну, не сибирская язва, но они определенно могут вызвать болезнь, если проглотить их или вдыхать какое-то время.
We are sure that the incoming Presidents of 2009 will welcome cooperating in this spirit, and Switzerland, as one of the six Presidents last year, would certainly encourage them to do so. Мы уверены, что приходящие председатели 2009 года будут приветствовать взаимодействие в этом духе, и Швейцария, как один из шести председателей прошлого года, будет определенно побуждать их к этому.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
We certainly could read more sinister motives into this ever-continuing exercise, but we shall only seek to avoid the indefinite manipulation of our good will and our commitment to peace. Разумеется, мы могли бы усмотреть еще более зловещие мотивы в этом затянувшемся процессе, однако мы лишь стремимся избежать бесконечной манипуляции нашей доброй волей и нашей приверженностью миру.
We think that such a mandate would take into account the concerns of all States and certainly would not create any linkage or preference - which my delegation has always rejected - with regard to opening negotiations on one type of instrument or another. Мы считаем целесообразным, чтобы такой мандат учитывал озабоченность всех государств и, разумеется, не предусматривал никаких увязок или предпочтений - против чего всегда выступала моя делегация - в отношении начала переговоров по тому или иному документу.
We think that it would be healthier for the Organization to have all 15 members, and certainly all the permanent members, speak on the report when it is debated this year. Мы считаем, что для Организации было бы полезнее, чтобы все 15 членов и, разумеется, все постоянные члены выступили по представленному в этом году докладу.
Certainly run into something, that's for sure. Разумеется, на что-то ты наткнулся, это уж точно.
Yes, sir, certainly. Да, сэр, разумеется.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
You may not have known, but you certainly had suspicions. Вы не могли знать, но наверняка подозревали.
Well, certainly there's additional evidence you could offer the court to prove that the defendant should remain in custody until the trial, otherwise I'm inclined to set bail. Наверняка имеются дополнительные улики, которые можно предложить суду, чтобы доказать, что подзащитная должна оставаться в заключении до суда, в противном случае я склонна согласиться на залог.
We cannot have our inspector on the ground in the Russian Federation without certain privileges and immunities, and the Russians certainly feel that way about having their inspectors on United States territory. Мы не можем допустить, чтобы наш полевой инспектор прибыл в Российскую Федерацию, не имея определенных привилегий и иммунитетов, и российская сторона наверняка думает то же самое о своих инспекторах на территории Соединенных Штатов.
Otherwise, the deliberations in this hall will mean nothing, and certainly mean nothing to the millions of people who are looking for a lead to this hall and this Conference. Иначе дискуссии в этом зале будут лишены всякого смысла, и они уж наверняка будут лишены всякого смысла для миллионов людей, которые взирают на этот зал и на эту Конференцию в расчете на лидерство.
The Ambassador confirms that this is the case, so you certainly have a Chinese outlook on crisis, Mr. Ambassador. Посол подтверждает, что так оно и есть, так что вы наверняка смотрите на кризис в китайском ракурсе, г-н посол.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
I certainly never imagined I would be exposed to that kind of prejudice and close-mindedness. И уж точно не могла представить себе, что столкнусь... с предрассудками и предубежденностью.
I don't know who this Ian person is, and I certainly don't have $45,000 for you. Я не знаю, кто такой Йен, и у меня уж точно нет ваших 45 тысяч долларов.
When it comes to how far he's willing to push you to get what he wants, he's certainly no saint. Когда речь заходит о том, насколько далеко он готов зайти, что бы добиться от вас желаемого, он уж точно не святой.
This is very likely exacerbating the unemployment problem; it certainly is not mitigating it. Существует большая вероятность, что это усугубляет проблему безработицы; и уж точно это ее не смягчит.
You were great, but you weren't Chinese, you weren't Cameroonian, and you certainly were not the "king of karaoke," as you so often claimed. Ты был хорош, но ты не был китайцем, не был камерунцем, и уж точно не был Королем Караоке, как ты часто бахвалился.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
He certainly had access to the drugs. И, естественно, у него был доступ к наркотикам.
No one, and certainly no country, is immune to the devastating consequences of drug abuse and illicit trafficking. Никто и, естественно, ни одна страна не застрахованы от разрушительных последствий наркомании и незаконного оборота наркотиков.
All those who truly cared about the work of the Committee should condemn that shameful waste of its time, as his delegation certainly did. Все те, кто серьезно относится к работе Комитета, должны осудить эту постыдную трату его времени, что, естественно, и делает делегация Израиля.
Given that the current impasse in the Conference reflects existing differences among some member States, the invitation by the Mayor of Nagasaki should certainly be given the serious attention of my Government. Нынешняя тупиковая ситуация на КР является следствием имеющихся разногласий между некоторыми государствами-членами, и мое правительство, естественно, должно уделить серьезное внимание приглашению мэра Нагасаки.
That experience certainly served to reaffirm our belief that any change that might take place in the membership of the Council should aim at increased regional participation and also at improving the effectiveness of the Council. Естественно, благодаря этому опыту укрепилась наша вера в то, что всякие перемены, которые могут произойти в членском составе Совета, должны быть направлены на расширение регионального участия, а также на повышение эффективности работы Совета.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
You certainly look terrified, so I suppose we must be. Ты явно встревожен, и ведь ты не ошибся.
That would certainly help to maximize the efficiency of the Committee's work, while saving costs for the Organization. Это явно помогло бы максимально повысить эффективность работы Комитета и сократить издержки Организации.
Their presence will certainly promote a secure and peaceful environment for the conduct of elections. Их присутствие будет явно способствовать созданию безопасной и мирной обстановки для проведения выборов.
Also, the question of an evaluation of the effect of silence is certainly still unanswered. Кроме того, вопрос оценки последствий молчания явно остается без ответа.
It certainly is not a peace-like gesture". Это явно недружественный жест».
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
This is certainly a significant increase from 1999 when there were only 69 donors. Действительно, это значительное увеличение числа доноров по сравнению с 1999 годом, когда их было всего 69.
Indeed, the Panel has little doubt that, by one means or another, the joint venture certainly spent substantial sums of money, as recorded in the invoices and other materials supplied to it. У Группы нет сомнений в том, что совместное предприятие действительно потратило значительные средства, о чем свидетельствуют счета и другие представленные материалы.
Well, that certainly must have hurt. Видимо, это действительно больно.
This kind of 3D, really composer's vision in jazz is encountered far not every day - and certainly comes into notice. Такого рода объемное, действительно композиторское видение в джазе встречается не каждый день - и непременно привлекает внимание.
However, while Betelgeuse was certainly in the final stages of its life, and would die as a supernova, there was no way to predict the timing of the event to within 100,000 years. Однако, несмотря на то, что Бетельгейзе, по всей видимости, действительно, завершает свой жизненный цикл и её, вероятно, ожидает такая участь, нет возможности предсказать взрыв с точностью более чем в 100 тысяч лет.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
She further indicated that in the future UNFPA would certainly adjust its APSS budget and keep it in line with actual income. Она указала далее, что в будущем ЮНФПА обязательно скорректирует свой бюджет АОПП и приведет его в соответствие с фактическими поступлениями.
Responding to the representative of France, he said that he would certainly be pursuing his dialogue with the specialized agencies. Отвечая на вопрос представителя Франции, оратор говорит, что он обязательно будет продолжать свои контакты со специализированными учреждениями.
The need to implement subprogramme 13 without any selective treatment of countries would certainly be borne in mind by the Executive Secretary of ECLAC. Что касается важности недопущения избирательного подхода к странам при осуществлении подпрограммы 13, то о ней должен обязательно помнить Исполнительный секретарь ЭКЛАК.
It is certainly worthwhile. Это обязательно принесет свои плоды.
Although it would certainly reflect a particular concern about possible non-compliance, such a concern - depending on its nature, of course - should not necessarily call into question the political commitment of the challenged State party to the Convention. Хотя такая процедура, несомненно, будет отражать конкретную озабоченность в связи с возможностью несоблюдения, такая озабоченность - в зависимости, конечно, от ее характера - не должна обязательно ставить под вопрос политическую приверженность государства - участника Конвенции, в котором должна проводиться инспекция по требованию.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
Tell me what you want me to do and I will certainly do it. Скажите, чего вы от меня хотите, и я непременно это сделаю.
Well, I would not presume to speak for the secretary on such a serious issue, but I will certainly convey your concern. Я не уполномочена говорить от имени Госсекретаря на столь серьезные вопросы, но, непременно, передам ей вашу обеспокоенность.
That question should certainly be on the transparency agenda and, if necessary, on the agenda of the Meeting of Chairpersons. Этот вопрос непременно должен стоять в повестке дня работы по обеспечению транспарентности и в случае необходимости - в повестке дня совещания председателей.
Thus, for instance, the failure of a State to fulfil obligations of information, consultation, cooperation and negotiation would certainly incur a different degree of responsibility than the violation of the territorial sovereignty of another State. Так, например, невыполнение государством обязательств, связанных с информированием, консультациями, сотрудничеством и переговорами, непременно повлечет за собой иную степень ответственности, чем нарушение территориального суверенитета другого государства.
According to him, it will certainly play a positive role in the Armenia-NATO dialogue. По его словам, это, в свою очередь, непременно сыграет положительную роль в диалоге Армении с НАТО.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
This is certainly true for human rights and the global environment. Это бесспорно, коль речь идет о правах человека и глобальной окружающей среде.
The dramatic reductions in these weapons and the prospect of further reductions will certainly have positive effects on the work of the Conference on Disarmament. Радикальные сокращения соответствующих вооружений и перспективы дальнейших сокращений бесспорно окажут положительное воздействие на работу Конференции по разоружению.
The point was made that, while it was certainly necessary to prevent statelessness, the conferral of nationality should remain the sole prerogative of the State concerned. Отмечалось, что, предотвращать безгражданство, бесспорно, необходимо, однако предоставление гражданства должно по-прежнему оставаться сугубо прерогативой затрагиваемого государства.
There is no question but that vested interests are beginning to emerge; certainly more and more resources are being allocated to develop capabilities. Бесспорно ведь, что такие корыстные интересы начинают формироваться; и, естественно, все больше и больше ресурсов выделяется на развитие потенциалов.
Certainly, Ambassador Selebi, through his work in this room and elsewhere, earned the full and complete respect and appreciation of the Government of Canada, and it is with great regret that we see him leave Geneva. Бесспорно, посол Селеби своим трудом здесь в зале и за его пределами снискал себе всяческое уважение и признательность правительства Канады, и мы с большим сожалением воспринимаем его отъезд из Женевы.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
Information on the 2 million refugees could certainly be obtained. Вне всякого сомнения, информацию о 2 млн. беженцев получить можно.
The particularly tragic impact on civilians and civilian property is certainly due to this deficit. Вне всякого сомнения, особенно трагические последствия конфликта для гражданских лиц и гражданских объектов обусловлены именно этим неуважением.
The notion of the disappeared person is certainly one of the most horrific facts of the twentieth century. Понятие «исчезнувшее лицо» - это, вне всякого сомнения, один из самых ужасных фактов ХХ века.
These tests, carried out in the aftermath of the indefinite extension of the NPT, certainly do not help enhance the climate of confidence desirable for the comprehensive test-ban treaty negotiations. Эти испытания, проведенные сразу же после принятия решения о бессрочном продлении ДНЯО, не содействуют, вне всякого сомнения, упрочению атмосферы доверия, благоприятной для переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний.
That would certainly help improve the information available to all States Members of the Organization on the substance of the Council's activities, particularly at a time when those activities have proliferated and grown more diverse. Вне всякого сомнения, такой шаг будет содействовать увеличению объема и повышению качества информации, направляемой всем государствам - членам Организации, о сущности деятельности Совета, особенно в период, когда рамки этой деятельности расширяются и она становится все более разнообразной.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
In that just aspiration you will certainly find Cuba's support. В этой законной надежде Вы можете, без сомнения, рассчитывать на поддержку Кубы.
This phenomenon precedes the crisis, but the crisis has certainly made it worse. Данное явление предшествует кризису, но кризис, без сомнения, усугубил его.
Thus, the United Nations certainly provides a platform for better engaging the private sector in its dialogue with governments. Таким образом, Организация Объединенных Наций, без сомнения, служит платформой для более широкого вовлечения частного сектора в диалог с правительствами.
A better understanding of goods send for processing is certainly a step towards a better understanding of globalization. Более глубокое понимание товаров, направляемых для обработки, является, без сомнения, шагом вперед в лучшем понимании глобализации.
He's certainly very capable. Он, без сомнения, очень способный.
Больше примеров...