Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
We certainly welcome the change in the approach taken by the United States Administration to the question of outer space. Мы, безусловно, приветствуем изменения в отношении администрации Соединенных Штатов Америки к проблематике космоса.
Limiting the field of survey by excluding these activities is certainly of a different character compared with applying a threshold. Ограничение сферы охвата обследования посредством исключения этих видов деятельности не имеет, безусловно, ничего общего с использованием пороговых значений.
There had certainly been moments of tension, but it was especially in such heated discussions that the truth could be found. Безусловно, были и моменты напряженности, однако именно в таких горячих дискуссиях можно найти истину.
While not proposing the creation of new institutions, his delegation would certainly like to see changes in existing institutions and would continue to address that issue as appropriate. Не предлагая создавать новые учреждения, его делегация, безусловно, хотела бы увидеть изменения в существующих учреждениях и будет и далее надлежащим образом поднимать этот вопрос.
Certainly failure will not be good for our Organization and surely it will be bad for all of us. Разумеется, неудача в этой связи не пойдет на пользу нашей Организации и, безусловно, повлечет за собой негативные последствия для всех нас.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
No family, no friends, no loved ones, certainly no one you could use as leverage. Ни семьи, ни друзей, ни любимых, несомненно никого, кого бы ты мог использовать как рычаг.
The phenomenon particularly affects our young people, and its global nature certainly requires a concerted response on the part of the entire international community. Это явление оказывает особое воздействие на нашу молодежь, и его глобальный характер, несомненно, требует согласованных действий со стороны всего международного сообщества.
In conclusion, UN Women can certainly count on Australia, Canada and New Zealand for strong support over the coming years. В заключение хочу сказать, что структура «ООН-женщины», несомненно, может рассчитывать в предстоящие годы на прочную поддержку со стороны Австралии, Канады и Новой Зеландии.
If one takes into account the population increase generated by the discovery of oil reserves, that average is now certainly much higher. С учетом фактического прироста населения вследствие открытия месторождений нефти к сегодняшнему дню этот показатель, несомненно, достиг более высокого уровня.
This commitment will certainly ensure greater visibility both for the Organization of African Unity and for the continent's various regional organizations in their search for peaceful solutions to these conflicts. Эта приверженность, несомненно, повысит авторитет как Организации африканского единства, так и различных региональных организаций в их попытках найти мирные средства урегулирования этих конфликтов.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
And I certainly don't kill them. И я, конечно, не убиваю их.
Well, then, we will certainly double-check. Ну, тогда, мы, конечно, перепроверить.
True, the balance of power certainly is not what it was two years ago. Конечно, баланс сил не тот, каким он был два года назад.
We in the developing world will certainly look with much expectation to the International Conference on Financing for Development that will convene in March next year. Мы, представители развивающегося мира, конечно же, возлагаем большие надежды на Международную конференцию по финансированию развития, которая будет проходить в марте будущего года.
Certainly, in a more open and integrated world economy, both the quantity and quality of investment are increasingly influenced by external factors. Конечно, в более открытой и интегрированной мировой экономике и количество, и качество инвестиций все чаще определяется внешними факторами.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
It is certainly the case that today's super-low interest rates encourage investors to pour funds into risky assets. Определенно это тот самый случай, что сегодняшние супернизкие процентные ставки поощряют инвесторов сливать средства в рискованные активы.
so they can't, certainly, drink sea water так что они определенно не могут пить морскую воду.
I can certainly try. Я определенно могу попытаться.
You're certainly pushing Joshua. Ты определенно давишь на Джошуа.
None of that registers now, but for 1997, the game certainly used the latest tricks to pull you into the world. Ничто из этого сейчас не "цепляет", но в 1997 году игра определенно затягивала вас в свой мир с помощью последних достижений технологии.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
Moreover, moving to more inclusive development strategies certainly implies adding more policy instruments. Кроме того, разумеется, что переориентация на более всеохватывающие стратегии развития подразумевает появление дополнительных инструментов политики.
I'm certainly open to suggestions. Разумеется, я открыт для предложений.
I certainly have got an aunt. Ну разумеется у меня есть тетя!
The work already done to give effect to that description, particularly within the framework of the Ad Hoc Working Group, is certainly commendable. Разумеется, мы высоко оцениваем ту работу, которая уже проделана в рамках Специальной рабочей группы.
Certainly this is the least costly solution - whether in human, political, economic or financial terms. Разумеется, это наименее дорогостоящее решение с точки зрения людских ресурсов, политических, экономических или финансовых затрат.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
You certainly did not tell me. Ты наверняка не сказал мне об этом.
If you were to get close to finding Jane Finn, then your lives would certainly be in danger. Если вы приблизитесь к тому, чтобы найти Джейн Финн, ваши жизни наверняка окажутся в опасности.
He certainly murdered his wife, ~ and probably Mr Norrell, too. Он точно убил свою жену и наверняка ещё и Норрелла.
If that is too fast around a school, it is certainly too fast around a kitchen. Если это слишком быстро для школ, то наверняка слишком быстро для кухонь.
Further, if such a response could be upheld after the CTBT had entered into force, it could certainly be justified in case of the nuclear tests conducted by Pakistan before it had even signed the CTBT. Далее, если бы такую реакцию можно было обосновать после вступления в силу ДВЗИ, то она наверняка была бы оправданной в случае ядерных испытаний, проведенных Пакистаном еще до того, как он хотя бы подписал ДВЗИ.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
Thad never found out about Bjornberg, and there's certainly no point in telling him now. Тед никогда не узнает об этом, и уж точно абсолютно нет смысла рассказывать ему сейчас.
Well, it wasn't Addison, and it certainly wasn't me. Это был не Эддисон и уж точно это был не я.
And if he did not leave her in Marseilles or Oran... he certainly won't leave her in Casablanca. Если он не оставил её в Марселе или в Оране, он уж точно не оставит её в Касабланке!
Certainly no one else in this family, including me. Уж точно никто в этой семье, включая меня.
So many people worked on it, but by the '40s, certainly by the '50s, this strange but very compelling idea of how to unify the laws of physics had gone away. Множество людей работало над этим, но к сороковым, или уж точно к пятидесятым годам эта странная и в то же время такая неотразимая идея о том, как можно объединить физические законы, перестала развиваться.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
It was, therefore, another element in the debate between integration and the logic of community which should certainly be pursued. Естественно возникает необходимость дискуссии по поводу общинной интеграции и философии общинной жизни, которая, безусловно, заслуживает дальнейшего продолжения.
Croatia, as one of the parties signing the Agreement and as one of the guarantors of its implementation, certainly believes that it has something to contribute to those discussions. Как одна и стран, подписавших Соглашение, и как один из гарантов его осуществления, Хорватия, естественно, полагает, что может обогатить эту дискуссию.
This certainly brings to the forefront the question of the authority of the Council to implement its own resolutions and of its credibility, particularly when the failure to comply with them constitutes a continuing and glaring violation of international law and international humanitarian law. В этой связи на первый план естественно выходит вопрос о способности Совета добиваться осуществления своих собственных резолюций и о доверии к нему, особенно когда неспособность выполнять их носит характер постоянного и вопиющего нарушения норм международного права и международного гуманитарного права.
Certainly, doing nothing cannot be an option. Естественно, что бездействие не может быть одним из вариантов.
Certainly, our delegation will work very constructively with you and the Bureau to get results. Естественно, для достижения результатов наша делегация будет самым конструктивным образом взаимодействовать с Вами и членами Бюро.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
Yes, certainly seems that way, except... earplugs... Да, явно выглядит так, вот только... беруши...
And if Howard were my puppet he certainly wouldn't have recommended you to Davis Main. Будь Говард моей марионеткой, он бы явно не рекомендовал тебя в "Дэвис и Мэйн".
The answers certainly do not exist now, and the United States sees no reason to believe that they will suddenly become evident. Ответов на них сегодня явно не существует, и у Соединенных Штатов нет оснований полагать, что они вдруг окажутся в наличии.
He certainly seems concerned by our activities. Его явно интересуют наши действия...
They certainly weren't self-inflicted. Он явно сделал это не сам.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
It certainly is, Lucy, since you have arrived. Действительно счастливого, Люси, с тех пор, как вы прибыли.
He agreed with both the previous speakers that the reports from Venezuela were vague about what happened on the ground to protect the rights enshrined in what was certainly a progressive Constitution. Он согласен с двумя предыдущими ораторами в том, что доклады Венесуэлы являются расплывчатыми в отношении того, что происходит в стране для защиты прав, воплощенных в действительно прогрессивной Конституции.
This Organization had its beginnings not in an act of will, though will was certainly needed, but in an act of imagination, an idea of what the world should and could be. Эта Организация зародилась не в результате проявления воли, хотя воля тогда действительно была необходима, а в результате проявления творческого воображения, опоры на представление о том, каким может и должен быть мир.
Certainly, many Members have talked about the principle of the veto, which is an important principle. Разумеется, многие представители останавливались на принципе вето, который действительно важен.
But you certainly have your work cut out as mistress of Manderley. Ты действительно считаешь, что сможешь стать хозяйкой Мандели?
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
I tried and failed to save him from conscription, but I will certainly attend his wedding. Я тщетно пыталась спасти его от призыва, но я обязательно приду к нему на венчание.
It may not be required, but it's certainly expected and I cannot fall below expectations. Может, и не обязательно, но ожидаемо, а я не могу не оправдать ожиданий.
The first ones are represented certainly by "practical" aspects and more precisely:L'impiego dei proietti a carica cava presenta vantaggi e svantaggi. Первые представлены обязательно "практическими" аспектами и более точно:L'impiego dei proietti a carica cava presenta vantaggi e svantaggi.
It must suit to the child's age, be steady and sturdy but certainly it has to be colorful and attractive, with such teaching elements as alphabet and multiplication table. Он должен соответствовать возрасту малыша, быть абсолютно стойким и крепким, но обязательно ярким и привлекательным, быть обучающим элементом в виде алфавита или таблички умножения.
She shows up in a few hours with a nasty hangover, but if she doesn't, something happened to her, the list of suspects isn't long, and it certainly includes Alex O'Connor. Она скоро объявится с ужасным похмельем, а если не объявится, то с ней что-то случилось, и список подозреваемых короток, и имя Алекса О'Коннора там обязательно.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
We will certainly contact you should we return to Funchal. Мы непременно обратимся к вам, если снова поедем в Фуншал.
The efficiencies in aid delivery expected through "One United Nations" will certainly contribute to enhancing our capacity to attain the MDGs. Более эффективное оказание помощи, что, как ожидается, станет результатом осуществления инициативы «Единство действий Организации Объединенных Наций», непременно будет способствовать укреплению нашего потенциала в деле достижения ЦРДТ.
In the course of this month, this Security Council is certainly going to take a decision on the possibility of phase II deployment of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo. В течение этого месяца Совет Безопасности непременно будет принимать решение о возможном развертывании второй фазы Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго.
Yes, things will get ugly, and it will happen soon - certainly in our lifetime - but we are more than capable of getting through everything that's coming. Да, вещи могут повернуться безобразной стороной, и это произойдёт скоро - непременно в наше время - но мы более чем способны пройти всё предстоящее.
Their professionalism has been extremely useful and we are very happy with our choice, and would recommend them to as many people as possible as they would certainly benefit from the service. Профессионализм сотрудников - на высшем уровне! Мы очень рады нашему выбору и будем в дальнейшем рекомендовать сервис другим компаниям, которые непременно извлекут пользу из сервиса Expopromoter.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
Disaster risk reduction would certainly fall under this provision. Деятельность по снижению угрозы бедствий, бесспорно, подпадает под данное положение.
Such complementarity of action certainly helps to guarantee international peace and security. Такая взаимодополняемость действий, бесспорно, содействует обеспечению мира и безопасности.
This is particular true in highly sensitive realms such as "hiring and firing" of staff, where meaningful participation by SRs in the relevant mechanisms is certainly among the conditions for good SMR. Это касается прежде всего такой деликатной сферы, как наем и увольнение персонала, в которой к числу факторов, обеспечивающих хороший уровень ВСР, бесспорно, относится значимое участие ПП в работе соответствующих механизмов.
Bands led by Count Basie and Bennie Moten certainly influenced Parker. Бесспорно, значительное влияние на Паркера оказали биг-бэнды Каунта Бейси и Бенни Мотена.
That having been said, Uruguayan legislation would certainly benefit from being supplemented in those areas and any recommendation in that connection would be welcome. При всем при этом уругвайское законодательство, бесспорно, только выиграет от включения подобных положений, и любые рекомендации в этой связи всячески приветствуются.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
I certainly don't think the law is prepared To deal with this kind of criminal. Вне всякого сомнения закон не готов к преступникам такого уровня.
The delegation was headed by the Director of the Indigenous Peoples Department, who would certainly benefit from the constructive contributions of Committee members. Делегация возглавляется директором департамента по делам коренных народов, который, вне всякого сомнения, сможет извлечь пользу из конструктивных замечаний членов Комитета.
The notion of the disappeared person is certainly one of the most horrific facts of the twentieth century. Понятие «исчезнувшее лицо» - это, вне всякого сомнения, один из самых ужасных фактов ХХ века.
The acceptance and even promotion of these vile acts by the Croatian authorities can certainly lead to stirring up religious hatred and intolerance, for which the Croatian representative has attempted to put the blame on the Federal Republic of Yugoslavia. Действия хорватских властей, которые попустительствуют и даже потворствуют этим гнусным акциям, вне всякого сомнения, способны привести к разжиганию религиозной ненависти и нетерпимости, ответственность за которые представитель Хорватии пытается переложить на Союзную Республику Югославию.
It would certainly be useful to his country. Вне всякого сомнения, это было бы полезно для его страны.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
His country's bilateral relationships would certainly include South-South cooperation. Двусторонние отношения его страны, без сомнения, будут включать сотрудничество Юг - Юг.
She certainly was the last of the Potters. Без сомнения, она - последняя из Поттеров.
The Soviet Union was an unsustainable empire; if it could not survive at a time when isolation and bipolarity were the order of the day, it certainly could not be recreated within today's interconnected multipolar global system. Советский Союз был нестабильной империей. Если уж он не смог выжить в то время, когда изоляционизм и биполярность определяли мировой порядок, его, без сомнения, нельзя воссоздать в сегодняшней взаимосвязанной, многополярной глобальной системе.
The atmosphere was certainly favorable. Атмосфера, без сомнения, была благоприятной.
While this can partly be considered a direct result of the implementation of liberalization policies, it certainly also reflects a lack of technological and organizational adaptation, which has become particularly visible and crucial with the advent of liberalized market access. Хотя это можно отчасти рассматривать как прямое последствие либерализации, этот факт, без сомнения, также отражает неспособность адаптироваться к новым технологическим и организационным требованиям, которая с наибольшей очевидностью проявилась в условиях либерализации доступа к рынку.
Больше примеров...