Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
This certainly turns upside down the entire concept of Security Council and civilian authority over the military. Это, безусловно, ставит с ног на голову всю концепцию контроля Совета Безопасности над военными и гражданского контроля над ними.
Such a clause would certainly be appropriate for inclusion in the Statute. Такое положение, безусловно, было бы целесообразно включить и в Статут.
Lord COLVILLE said that the working group had certainly envisaged such an amendment to the rules of procedure. Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что рабочая группа безусловно предусматривала такого рода поправку к правилам процедуры.
There was certainly a need for a global response that was fair and equitable to all. Безусловно, необходимый глобальный ответ должен быть честным и справедливым для всех.
I hope so, and certainly the Obama administration is a breath of fresh air after the stunning ineptness of the Bush-Cheney years. И, безусловно, администрация Обамы в этом вопросе является глотком свежего воздуха после оглушительной абсурдности времен правления Буша-Чейни.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
If the United States had made a statement on the matter at an earlier date, he would certainly have included its views in the letter. Если бы Соединенные Штаты выступили с заявлением по данному вопросу ранее, он, несомненно, отразил бы их мнение в данном письме.
Although it may not be an objective of a tax treaty, the allocation of tax revenues from cross-border activity between the two contracting States is certainly an effect of the treaty. Одним из последствий заключения налогового договора, хотя, возможно, и не его целью, является, несомненно, распределение поступлений от налогообложения трансграничной деятельности между обоими договаривающимися государствами.
At this moment, in the Committee, that notion is uniquely linked with space debris, which certainly has an impact on our global observing systems and is one of the topics the Committee is mandated to address. В настоящий момент внутри Комитета долгосрочную устойчивость связывают исключительно с проблемой космического мусора, которая, несомненно, сказывается на работе глобальных систем наблюдения и является одним из направлений деятельности Комитета.
Yet it is in the wider interest of all, and certainly in the interest of democracy, that we be involved in the process in its early stages and not exclusively in the implementation phase. Однако в более широких интересах всех и несомненно в интересах демократии, мы должны принимать более активное участие в процессе на его ранних этапах, а не только на этапе реализации.
If this hypothesis is anything to go by, it certainly carries a very ominous prediction. Если эта гипотеза и предвещает какие-либо события, то, несомненно, эти события будут иметь очень зловещие последствия.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
In West Timor, we certainly heard repeated concerns from the refugees about the conditions on the ground in East Timor. В Западном Тиморе, мы, конечно, слышали неоднократно высказываемую беженцами обеспокоенность в связи с условиями на местах.
It is certainly our hope that the process will at last have been completed by the end of February 1996, when it is expected that the signing ceremony will take place in Cairo. Мы, конечно, надеемся, что этот процесс будет наконец будет завершен к концу февраля 1996 года, когда, как предполагается, в Каире состоится церемония подписания.
I should like to express gratitude to Secretary-General Mr. Kofi Annan for his efforts in organizing this session and also to ambassadors of Australia and Senegal, who have rendered great assistance in the preparation of this session and who will certainly play a positive role. Я хотела бы выразить признательность Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за его усилия по созыву этой сессии, а также постоянным представителям Австралии и Сенегала, которые оказали огромную помощь в подготовке настоящей сессии и которые, конечно, еще сыграют позитивную роль.
The process of self-purification by introspection is certainly never easy - students have to work very hard at it. Конечно, процесс самоочищения путем самонаблюдения не может быть легким - для этого мы должны хорошо потрудиться.
Certainly. I already have. Конечно, я уже ее возглавила.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
Well, it is certainly distasteful. Определенно можно сказать, что оно неприятно.
Legal action had certainly been taken in two cases but he was not sure about the others. По двум делам были определенно приняты правовые меры, но он не уверен насчет остальных.
Well, I've worked for a lot of them, but he certainly is one grand guy. Я работал у многих, но он, определенно, самый лучший.
As delegates will be aware, Ireland is one such State, and while I would not presume to speak for all such States, it seems to me that my delegation certainly does not seek any special treatment in procedural matters. Как, наверное, ведомо делегатам, Ирландия является одним из таких государств, и хотя я бы не дерзнул говорить за все такие государства, мне представляется, что моя делегация уж определенно не домогается какого-то особого отношения по процедурным делам.
The Moroccan delegation also added that evoking indivisibility of rights to manipulate and instrumentalize some political concepts such as self-determination would certainly undermine the whole exercise. Делегация Марокко также добавила, что упоминание о неделимости прав в расчете на манипулятивное и своекорыстное использование некоторых политических понятий, таких как самоопределение, определенно подорвут всю работу.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
It is certainly possible to conceive of the various policy instruments in terms of their compatibility. Разумеется, различные механизмы осуществления политики можно рассматривать под углом зрения их совместимости.
The recruitment of interns and freelance interpreters could certainly be useful, but care must be taken not to compromise the quality of interpretation. Разумеется, может быть полезным привлечение стажеров и внештатных устных переводчиков, но нужно следить за тем, чтобы это не делалось в ущерб качеству устного перевода.
It is quite understandable that, although such points of view have certainly been reflected in the general statements of the distinguished representatives, their elaborations have been provided in separate statements to be made in the course of the cluster discussions. Хотя такие взгляды были, разумеется, отражены в общих заявлениях уважаемых представителей, вполне понятно, что их подробное изложение содержится в отдельных заявлениях, которые должны прозвучать в ходе обсуждений блоков вопросов.
Certainly, no sovereign nation can countenance the administration of its own territory by a foreign country. Разумеется, ни одна суверенная страна не может мириться с тем, что управление ее собственной территорией осуществляет иностранная держава.
We are certainly disappointed that the Government of Myanmar did not agree to the Secretary-General's request to meet with Daw Aung San Suu Kyi. However, we recognize that the Secretary-General's visit as a whole was very useful and necessary. Разумеется, мы разочарованы тем, что правительство Мьянмы не удовлетворило просьбу Генерального секретаря о встрече с г-жой Аунг Сан Су Чжи.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
Madame Tassos has certainly a few vintage clothes left. У мадам Тассос наверняка осталось несколько старых платьев.
He certainly murdered his wife, ~ and probably Mr Norrell, too. Он точно убил свою жену и наверняка ещё и Норрелла.
In spite of the complexity of the issues involved, and the different objectives that are undoubtedly sought by various States, it is certainly worth our while to try to find agreement as to how we should proceed. Несмотря на сложность соответствующих проблем и несмотря на то, что различные государства, несомненно, преследуют разные цели, нам наверняка есть смысл попытаться достичь согласия относительно того, как нам следует работать.
Otherwise, the deliberations in this hall will mean nothing, and certainly mean nothing to the millions of people who are looking for a lead to this hall and this Conference. Иначе дискуссии в этом зале будут лишены всякого смысла, и они уж наверняка будут лишены всякого смысла для миллионов людей, которые взирают на этот зал и на эту Конференцию в расчете на лидерство.
There certainly there is a secret passage! здесь наверняка есть секретный проход!
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
I don't know who this Ian person is, and I certainly don't have $45,000 for you. Я не знаю, кто такой Йен, и у меня уж точно нет ваших 45 тысяч долларов.
Now, I've got no bucket of money today and I've got no policy to release, and I certainly haven't got a guitar. У меня нет горы денег, у меня нет политики, которую я хочу провести, и у меня уж точно нет гитары.
The management certainly don't. Уж точно не руководство.
You are certainly the most verbose. Уж точно самый разговорчивый.
It certainly isn't for your acumen. Уж точно не за сообразительность.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
I certainly would have known if anyone has diabetes. Я естественно буду знать, если кто-нибудь заболеет диабетом.
The lessons learned can certainly be taken into account when formulating the next strategic steps for the small grants programme of the Trust Fund. Извлеченные уроки могут, естественно, приниматься в расчет при определении последующих стратегических мер в отношении программы субсидирования малых проектов по линии Целевого фонда.
There are certainly priority actions to be taken and there are very particular region-wide measures to consider. Естественно, существуют приоритетные меры, которые необходимо принять, и существуют весьма конкретные общерегиональные меры, которые следует рассмотреть.
Given that the current impasse in the Conference reflects existing differences among some member States, the invitation by the Mayor of Nagasaki should certainly be given the serious attention of my Government. Нынешняя тупиковая ситуация на КР является следствием имеющихся разногласий между некоторыми государствами-членами, и мое правительство, естественно, должно уделить серьезное внимание приглашению мэра Нагасаки.
Certainly the telephone service should be improved, as it is a primary interface with users and thus extremely important for the reputation of Statens kartverk. Естественно, телефонную связь следует улучшить, поскольку она является основным интерфейсом с пользователями и таким образом играет чрезвычайно большую роль для репутации Statens kartverk.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
The nation and the international community will certainly miss him. Его народу и международному сообществу его будет явно недоставать.
One civilization certainly would be far more advanced than the other. Одна из цивилизаций будет явно более развита, чем другая.
It would certainly be inappropriate to resolve the difficulty in the text by a formulation in the Guide that effectively contradicted the text. Несомненно, было бы неразумно устранять возникшую в тексте трудность путем включения в Руководство формулировки, которая явно противоречит тексту.
And it works, not just for my wife, but certainly for other patients. Метод явно действенный и для других пациентов, а не только для супруги.
I mean, the woman certainly redefines "intensity." Женщина явно переоценивает силу чувств.
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
That is certainly important in a healthy partnership. Это действительно важно для здоровых отношений.
Well, it certainly looks all right from the outside. Что же, он действительно выглядит хорошо с внешней стороны.
That's certainly worth exploring, Captain, but our priority must be to stop Tieran by force if necessary. Это действительно стоит изучить, капитан, но главная задача для нас - остановить Тирена, силой, если нужно.
First of all, allow me to convey to you the appreciation of my Government and its thanks for having convened a meeting that certainly provided a valuable opportunity to discuss such a serious matter. Прежде всего, позвольте выразить признательность моего правительства за организацию заседания, которое действительно обеспечило хорошую возможность для обсуждения столь серьезного вопроса.
I couldn't swear to ever detail but it's certainly true that it is a story. Я не могу ручаться за каждую деталь, но это действительно история, это правда.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
Let me more generally assure each and every member of the Security Council that we will certainly continue to streamline our working methods. Позвольте мне в более общем плане заверить всех членов Совета Безопасности в том, что мы обязательно будем продолжать процесс упорядочения методов нашей работы.
Pro-poor macroeconomic policies certainly need to be included in the mix for tackling chronic levels of insecurity. Комплекс мер по борьбе с хронической незащищенностью обязательно должен включать макроэкономическую политику в интересах бедных слоев населения.
They will certainly question and dig. Они обязательно начнут спрашивать и копать.
I'll certainly consider it. Я обязательно подумаю об этом.
We'll certainly look into that. Мы обязательно рассмотрим эту версию.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
We will certainly visit you again, hopefully next year. Мы непременно приедем к вам еще: я надеюсь, что в следующем году.
Reforming the Organization and its various structures on the basis of the developments and changes that have occurred will certainly ensure its vitality. Реформа Организации и ее различных структур с учетом происходящих событий и перемен непременно обеспечит активизацию ее деятельности.
Their early recovery is to the interest of all countries, developed and developing alike, for it will certainly restore their once considerable contributions to world production. Все страны - будь то промышленно развитые или развивающиеся - заинтересованы в скорейшем оздоровлении, поскольку это непременно восстановит их некогда значительный вклад в глобальное производство.
Ideally incentives should have a global, or at a minimum a regional, reach and this would certainly apply to such items as reduced insurance premiums. В идеале стимулы должны носить глобальный или как минимум региональный характер и непременно касаться таких вещей, как снижение страховых премий.
Yes, things will get ugly, and it will happen soon - certainly in our lifetime - but we are more than capable of getting through everything that's coming. Да, вещи могут повернуться безобразной стороной, и это произойдёт скоро - непременно в наше время - но мы более чем способны пройти всё предстоящее.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
Compared to public opinion in 1960, that's certainly an enormous progress. По сравнению с общественным мнением в 60-е годы, это, бесспорно, огромный прогресс.
Yes, sessions of the Conference on Disarmament certainly do enable us to put forward national views and debate the issues. Да, сессии Конференции по разоружению, бесспорно, позволяют нам изложить национальные позиции и обсудить определенные проблемы.
The search for a comprehensive settlement of the military and political relations in the region would certainly benefit greatly from confidence-building measures. Меры по укреплению доверия, бесспорно, в значительной степени способствовали бы поиску всестороннего урегулирования военных и политических отношений в регионе.
To date, the successful recent elections have certainly been the high point of the United Nations Transitional Administration in East Timor, which is in many respects a historic and nation-building mission. На сегодняшний день, успех недавних выборов бесспорно является пиком в работе Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, которая во многих отношениях является исторической миссией по созданию нации.
The fact that the media monitoring is the Council's continuous activity, i.e. the awareness that their programs are subject to analysis, certainly contributed to a more professional behavior of the electronic media. Тот факт, что контроль за деятельностью средств массовой информации осуществляется Советом в непрерывном режиме, то есть осознание того, что программы изучаются и анализируются, бесспорно, способствовал более профессиональному поведению электронных средств массовой информации.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
Further achievements by the secretariat in this area of work will certainly be impaired unless this pending problem is resolved rapidly. Вне всякого сомнения, дальнейшие достижения секретариата в этой области работы будут подорваны, если эта назревшая проблема не будет быстро решена.
But it was certainly an important step in a torturous and meandering journey towards peace between enemy brothers. Но это, вне всякого сомнения, был важный шаг на извилистом и мучительном пути к миру между враждующими братьями.
While children certainly constitute one of the most vulnerable groups on whom the effects of the war were particularly acute, it seems that they are still not considered a priority. Хотя дети, вне всякого сомнения, составляют одну из самых уязвимых групп и особенно остро ощущают на себе последствия войны, им, как представляется, все еще не уделяется необходимого внимания.
There is certainly no shortage of material for "Che, The Untold Story." Вне всякого сомнения, нет недостатка в материале для "Че, нерассказанная история".
Certainly what somebody needs. Вне всякого сомнения кто-то точно хочет.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
Among the men she is surrounded by right now, I am quite certainly the most reasonable one. Среди мужчин ее окружающих в настоящий момент я без сомнения самый надежный.
And certainly, today's events will be recorded in history - as one of this country's darkest hours. Без сомнения, сегодняшние события войдут в историю страны,... как одни из самых трагичных.
Although the Convention distinguishes between affected and non-affected parties, the active engagement of all parties is prudent because a country not affected immediately by desertification will certainly still feel its impact via related issues, including climate change, food insecurity and environmentally induced migration. Хотя в Конвенции проводится различие между затрагиваемыми и незатрагиваемыми сторонами, активное участие всех сторон является целесообразным, поскольку страна, непосредственно не затронутая опустыниванием, без сомнения почувствует его воздействие в смежных областях, в том числе в результате изменения климата, отсутствия продовольственной безопасности и экологической миграции.
The relegation of Serbs from a "constituent nation" to a status perceived to be lower in the legal scheme certainly played a role in some Serbs' decision to attempt to secede from Croatia in 1991. Тот факт, что сербы утратили статус "составляющего народа" и получили иной статус, который считается более низким в правовой иерархии, без сомнения, сыграл свою роль в решении некоторых сербов попытаться отделиться в 1991 году от Хорватии.
As a result, they have not articulated a coherent vision of a post-Qaddafi Libya. And, though the two councils are certainly staffed by people with the technical credentials needed to manage the economy, few members have any real political skills or experience overseeing bureaucratic bodies. Несмотря на то что в обоих Советах без сомнения работают люди, имеющие необходимый формально-юридический послужной список для управления экономикой, лишь несколько членов Советов имеют действительные политические навыки или опыт контроля работы бюрократических органов.
Больше примеров...