Английский - русский
Перевод слова Certainly

Перевод certainly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безусловно (примеров 2532)
It is worth recalling that the Conference on Disarmament has certainly contributed to multilateral disarmament. Стоит напомнить, что Конференция по разоружению, безусловно, способствовала процессу многостороннего разоружения.
Similarly, all discriminatory property laws and privatization efforts that were enacted to force ethnic cleansing or maintain the consequences thereof must be reversed and certainly will not be recognized as legal. Кроме того, все дискриминационные законы о собственности и меры по приватизации, которые были приняты с целью насильственного осуществления "этнической чистки" или закрепления ее результатов, должны быть отменены и, безусловно, не должны признаваться правомочными.
The issue under consideration is certainly one of the most sensitive that the international community is called upon to consider and take a stand on. Рассматриваемый вопрос, безусловно, является одним из наиболее сложных вопросов, которые международное сообщество призвано рассмотреть и по которому оно обязано занять определенную позицию.
This dense network of terminals close to major European economic centres along the Rhine and its canals could certainly contribute to a further increase in container traffic. Такая густая сеть терминалов вблизи крупных европейских экономических центров вдоль Рейна и его каналов, безусловно, может способствовать дальнейшему увеличению объема контейнерных перевозок.
The most advanced regional system of competition rules is certainly that of the European Union, which in application of the Treaty of Rome and regulations made thereunder, enforces supranational competition rules. Наиболее развитая региональная система норм конкурентного законодательства имеется, безусловно, в Европейском союзе, где в порядке применения Римского договора и принятых впоследствии правил обеспечивается соблюдение национальных норм в области конкуренции.
Больше примеров...
Несомненно (примеров 2029)
You're certainly ambitious with your speed there, Harry. Ты, несомненно, амбициозен, судя по твоей скорости, Гарри.
He said that separation was certainly their policy and they could not renounce it. Он сказал, что разъединение несомненно является целью их политики и они не могут отказаться от нее».
The existing rules, regulations, policies and procedures for oversight should certainly be reviewed. Существующие правила, положения, политику и процедуры надзора, несомненно, необходимо пересмотреть.
There was general consensus that progress made in relation to the use of standards and indicators would certainly contribute to improved needs assessment and planning. Было выражено общее мнение о том, что достигнутый прогресс в деле использования стандартов и показателей, несомненно, будет способствовать совершенствованию оценки потребностей и планирования.
Of course, we - the members sitting around this table, who are also members of the Peacebuilding Commission - will certainly encourage the Commission to strongly involve itself in doing everything possible to facilitate the peace process. Мы, сидящие за этим столом члены Совета, одновременно являющиеся также членами Комиссии по миростроительству, несомненно, будем воодушевлять эту Комиссию на активное участие во всей, какая только возможна, деятельности по содействию мирному процессу.
Больше примеров...
Конечно (примеров 2311)
Weaker members will certainly cling to it; if there is any danger, it comes from its strongest member, Germany. Более слабые члены конечно же будут цепляться за него; если и существует какая-нибудь опасность, то она исходит от самого сильного члена - Германии.
and this attitude to monuments of Russian architecture, certainly, was determined by the fact that these works were not commissioned but deeply personal. И этот взгляд на памятники русской архитектуры, конечно, определялся тем, что эти работы были не "заказные", а глубоко личностные.
Of strange family, certainly. Из странной семьи, конечно
While that was certainly a positive development, she was concerned that the provision of initial training alone was insufficient and should be supplemented by continuing in-service training. Хотя, конечно, налицо позитивное развитие событий, она испытывает обеспокоенность по поводу того, что одной начальной подготовки недостаточно, и в этой связи её необходимо дополнять непрерывным процессом повышения профессиональной квалификации без отрыва от службы.
Certainly, Mr. Dowd. Конечно, мистер Дауд.
Больше примеров...
Определенно (примеров 873)
I certainly don't envy you the ride back. Я определенно не завидую вам на обратном пути.
However, once again, there is a lot of procedural stuff, but I certainly will give you the floor. Тем не менее тут опять же есть множество процедурных вещей, но я определенно дам вам слово.
He's certainly going places. Он определенно идет к успеху.
You certainly have a knack for it У тебя определенно талант.
You're certainly the first nudist winemaker I've ever met. Ты определенно первый нудист-винодел, которого я встречаю.
Больше примеров...
Разумеется (примеров 926)
Our family certainly doesn't want to have to have her locked away for good. Наша семья, разумеется, не хочет, чтобы она до конца дней чахла в клинике.
Problems certainly remained with regard to implementation of the Convention but her Government was fully aware of those problems and committed to remedying them. Разумеется, проблемы с осуществлением положений Конвенции остаются, но правительство ее страны полностью отдает себе отчет в этих проблемах и решительно настроено на то, чтобы справиться с ними.
Even though that certainly is a critical problem, it should be resolved jointly with the local authorities and in accordance with the legal system of the country in question. Хотя это, разумеется, и является важной проблемой, ее необходимо решать вместе с органами власти на местах и в соответствии с законами соответствующей страны.
The imprisonment rate was certainly low in the State party but it was rising; it would be useful to know whether steps had been taken to reverse that trend. Разумеется, показатель тюремных заключенных является низким в государстве-участнике, однако он повышается, и было бы полезно узнать, какие меры были приняты для обращения этой тенденции на обратную.
Any dialogue will certainly fail if it is predetermined that certain States are "rogues" or that certain countries are necessarily "evil". Разумеется, любой диалог потерпит неудачу, если заранее предполагается, что определенные государства являются «изгоями» или определенные страны обязательно являются воплощением зла.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 287)
Well, you will certainly learn something. Ну, ты наверняка узнаешь что-то.
That decision will certainly help to establish a climate of confidence in their two regions and will contribute to the strengthening of the NPT. Это решение наверняка будет способствовать установлению атмосферы доверия в их соответствующих регионах и идет в русле укрепления ДНЯО.
Without treatment, it's certainly fatal. Без лечения - наверняка.
But certainly we should have a debate about it. Во всяком случае, нам наверняка следует провести дебаты на этот счет.
Those who urged me to revive a tradition that had fallen into disuse, the farewell speech, did so in a spirit of friendship which was certainly tinged with mischief. Те, кто призывал меня возродить былую традицию прощальных выступлений, делали это, конечно, из дружеских побуждений, но наверняка и не без примеси лукавства.
Больше примеров...
Уж точно (примеров 276)
He certainly wasn't your first. Он уж точно не был твоим первым?
And l - I certainly can't quote J.F.K. now can l, Ryan? И теперь уж точно не могу цитировать Кеннеди.
When it comes to how far he's willing to push you to get what he wants, he's certainly no saint. Когда речь заходит о том, насколько далеко он готов зайти, что бы добиться от вас желаемого, он уж точно не святой.
You don't get to make decisions for me, and you certainly don't get to make decisions for my mom. Ты не можешь решать за меня, и уж точно не можешь решать за мою маму.
I'm certainly no scientist. Я уж точно не учёный.
Больше примеров...
Естественно (примеров 225)
A hierarchy certainly remains and is sometimes asserted, but in a new and totally different perspective. Иерархия, естественно, сохраняется и иногда утверждается, но в новом и совершенно ином контексте.
This certainly encompasses the broad gamut of initiatives undertaken in DPEP for quality improvement. Эта деятельность, естественно, включает в себя целый ряд инициатив, осуществляемых в рамках РПНО, в целях повышения качества образования.
The modalities for this category of membership would certainly require deep, detailed study, and we are prepared to consider what other States may have to suggest in this respect. Вопрос категорий членства, естественно, потребует более глубокого детального изучения, и мы готовы рассмотреть предложения других государств по этому вопросу.
Options certainly exist in the form of vehicle charges, road taxes, petrol taxes, road charges etc. Естественно, существуют различные варианты в виде сборов с транспортных средств, дорожных налогов, налогов на топливо, дорожных сборов и т.д.
As I mentioned earlier, an extensive research programme is being conducted in the field of mine action in Croatia, and the scientific breakthroughs that will certainly result will undoubtedly be of benefit in the further fight against this scourge. Как я уже упомянул ранее, в сфере разминирования в Хорватии проводится экстенсивная исследовательская работа, и те научные открытия, которые, несомненно, станут ее результатом, естественно пойдут на пользу дальнейшей борьбе с этим бедствием.
Больше примеров...
Явно (примеров 186)
No, but she's certainly trying to rekindle an old flame. Нет, но она явно пытается разжечь былой костер любви.
(Laughs) Things have certainly changed around here. Да, здесь все явно изменилось.
You certainly did not rent one of the cheap suites. Ты явно не был занят чтением какого-нибудь романа.
He had information to the effect that one individual had served 50 years in solitary confinement; he wondered what purpose could possibly be served by such a sentence, which would certainly constitute a violation of the Convention. В этой связи у него имеется информация о человеке, который провел в одиночном заключении 50 лет; он интересуется, какую цель преследует такой приговор, явно представляющий собой нарушение Конвенции.
It certainly isn't popcorn... Это явно не попкорн...
Больше примеров...
Действительно (примеров 230)
It's certainly far enough from the war here. Что ж, война сюда действительно не добралась.
The tours are certainly well worth the time and money (they operate at a small loss to keep the price down). Экскурсии действительно стоят этих денег и времени (они работают с небольшим убытком, чтобы сдерживать цены).
He certainly looks like he's seen a ghost. Похоже, он действительно увидел привидение.
I couldn't swear to ever detail but it's certainly true that it is a story. Я не могу ручаться за каждую деталь, но это действительно история, это правда.
CCWF prison management acknowledged that cross-gender guarding certainly created problems and that there were too few female corrections officers. Руководство КЖИУ признало, что использование в женских тюрьмах надзирателей-мужчин действительно создает определенные проблемы, которые, однако, неизбежны, учитывая ограниченное число надзирателей-женщин.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 150)
Next time we visit the Island of Madeira we will certainly contact you. В следующий раз, отправляясь на остров Мадейра, мы обязательно обратимся к вам.
Jane will certainly check to make sure her work passes the test. Джейн обязательно удостоверится, что ее работа проходит этот тест.
If there's anything I've left off, I can certainly add it to the list. Если есть что-то, что я не упомянул, я обязательно добавлю это в список.
Solar can do it, and we certainly have to develop solar. Солнечная энергия очень важна и нам обязательно нужно ее разрабатывать.
Sensitive. If you get into any trouble at all certainly give me- the paper-a call. Если возникнут неприятности обязательно дай - бумагу - знать.
Больше примеров...
Непременно (примеров 123)
On considering these questions, we shall certainly come up against an unavoidable obstacle: that of the nation in its traditional form and as the basic unit on which the structure of the United Nations was built. Рассматривая эти вопросы, мы непременно столкнемся с неизбежным препятствием - понятием страны в ее традиционной форме как основной ячейки, на которой было основано здание Организации Объединенных Наций.
He can help you, and if you ask, he certainly will! Он сможет помочь Вам... если Вы спросите, он, непременно, согласится!
The end will certainly come. Конец света непременно настанет.
I certainly will, Officer. Непременно позвоню, офицер.
Yes, you certainly can. Конечно, ты непременно их получишь.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 112)
The optional protocol will be, certainly, the only mechanism of its kind that enables persons to obtain reparations for the entire spectrum of rights recognized in the Covenant. Бесспорно, факультативный протокол явится единственным механизмом, который позволит лицам получить компенсацию за нарушение любого из признанных Пактом прав.
While this system is not perfect, given the lack of the Tribunal's enforcement powers, its experience has certainly contributed to the successful conclusion of the Rome Statute of the International Criminal Court. Хотя эта система не совершенна, поскольку у Трибунала нет возможностей для обеспечения принудительного исполнения, ее опыт бесспорно способствовал успешному принятию Римского статута Международного уголовного суда.
There were no statistics on the number of polygamous marriages, but they were certainly more common in rural areas, where poor women had fewer choices. Статистические данные о количестве полигамных браков отсутствуют, однако они, бесспорно, более часто встречаются в сельских районах, где у бедных женщин мало возможностей выбора.
Last week in New York, the subsection of the Preparatory Committee for the 2010 NPT Review Conference concluded in a positive atmosphere and has certainly given positive signs that concrete results can be achieved in our global disarmament efforts. На прошлой неделе в Нью-Йорке подсекция Подготовительного комитета Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО завершилась в позитивной атмосфере и бесспорно послала позитивные сигналы на тот счет, что в наших глобальных разоруженческих усилиях могут быть достигнуты конкретные результаты.
Your wealth of experience and your unfailing commitment to the diplomatic cause will certainly be important assets to us in seeking to ensure the success of our work - a success which is more necessary than ever in the current world situation. Ваш немалый опыт и безусловная заангажированность на международной арене станут, бесспорно, крупным залогом успеха нашей работы, что как никогда необходимо в нынешних условиях.
Больше примеров...
Вне всякого сомнения (примеров 92)
Transparency and information-sharing would certainly help to promote consistency in the implementation of agreed multilateral standards for these arms and weapons. Транспарентность и обмен информацией, вне всякого сомнения, помогут обеспечить последовательное внедрение согласованных многосторонних стандартов в отношении подобного оружия и вооружений.
They are certainly contributing to rapid changes in the world economy, where the production of goods and services seems to pay less and less attention to national boundaries. Вне всякого сомнения, они форсируют стремительные перемены в мировой экономике, где при производстве товаров и услуг, похоже, все более и более игнорируется такой фактор, как национальные границы.
The people and the Government of Cambodia certainly would like to express our deep appreciation and gratitude to the world community for the generous support and assistance it has constantly provided to help enable CMAC continuously to take the necessary steps towards attaining its main objectives. Вне всякого сомнения, народ и правительство Камбоджи хотели бы выразить глубокую признательность и благодарность мировому сообществу за щедрую поддержку и помощь, которую они постоянно получают в рамках оказания содействия КЦР, с тем чтобы он продолжал предпринимать необходимые шаги в направлении достижения своих главных целей.
The last ministerial conference of the WTO approved three new members, in particular the Russian Federation, which will certainly bring new trends into the area of international trade flows and commercial agreements. На последней конференции министров ВТО был одобрен прием трех новых членов, в частности Российской Федерации, что, вне всякого сомнения, привнесет новые тенденции в такую область, как международные торговые потоки и торговые соглашения.
And this certainly has to be the most historic telephone call ever made. Вне всякого сомнения, таких телефонных звонков в нашей истории еще никогда не было.
Больше примеров...
Без сомнения (примеров 92)
No one knows precisely the Mexican drug cartels' annual profits, but they certainly amount to billions of dollars. Никому неизвестно точно, какую годовую прибыль получают мексиканские наркокартели, но, без сомнения, она составляет миллиарды долларов.
Taken together with the regime established by the Antarctic Treaty, the full entry into force of the Treaty of Tlatelolco will certainly contribute to the consolidation of a southern hemisphere free from nuclear weapons. Наряду с режимом, созданным Договором по Антарктике, вступление в силу Договора Тлателолко, без сомнения, будет важным вкладом в укрепление зоны, свободной от ядерного оружия, в Южном полушарии.
What is certainly true is that there is very substantial room for working together, and this is an area where the new Council Working Group will be able to play a major role in a way that has not been possible up to now. Без сомнения верно то, что для совместной работы существуют обширные возможности, а это как раз та область, в которой Рабочая группа Совета сможет сыграть значительную роль, причем так, как до сих пор это было невозможно.
IT'S CERTAINLY TOO SICK TO BE RAISING A LITTLE GIRL. THEY - THEY WERE WRONG, YOU SEE. Это... это... это без сомнения слишком серьёзно, чтобы растить дочку.
The most serious case in recent years is certainly the sinking of the tugboat 13 de Marzo in the waters of the Straits of Florida on 13 July 1994, referred to by the Special Rapporteur in his previous report. Без сомнения, самым серьезным случаем, происшедшим в последние годы, является инцидент, в результате которого в море неподалеку от побережья Флориды 13 июля 1994 года затонул буксир "13 Марта", о чем Специальный докладчик уже сообщил в своем предыдущем докладе.
Больше примеров...