Английский - русский
Перевод слова Care

Перевод care с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уход (примеров 2546)
(b) "Care-and-attention homes" that provide personal and limited nursing care (8,000 subvented and 800 self-financing places); Ь) попечительские центры, которые обеспечивают личный уход и ограниченное медицинское обслуживание (8000 субсидируемых мест и 800 мест на основе самофинансирования);
Support, including financial support, should be given to the work of women's organizations and men's groups challenging the gender norms that allocate responsibility for care work to women and girls. Следует оказывать поддержку, в том числе финансовую, женским организациям и мужским группам, выступающих против гендерных норм, согласно которым ответственность за уход возлагается на девочек и женщин.
In 2010, an additional workshop took place in cooperation with UNAIDS on the topic of "Care and Support of Children Affected by HIV/AIDS and their Reintegration into Society". В 2010 году при содействии ЮНЭЙДС был проведен еще один семинар по теме "Уход за детьми, затрагиваемыми ВИЧ/СПИДом, и их поддержка и реинтеграция в общество".
The Committee encourages the development of traditional foster care systems, such as family/community-based alternative care, paying particular attention to the rights recognized in the Convention, including the principle of the best interests of the child. Комитет поощряет развитие таких традиционных систем попечения, как альтернативный уход на базе семьи/общины при уделении особого внимания признаваемым в Конвенции правам, включая принцип наилучшего обеспечения интересов ребенка.
Greater participation of men in family responsibilities, including domestic work and child and dependant care, would contribute to the welfare of children, women and men themselves. Более широкое участие мужчин в выполнении семейных обязанностей, включая работу по дому и уход за детьми и другими находящимися на иждивении лицами, способствовало бы улучшению благосостояния детей, женщин и самих мужчин.
Больше примеров...
Помощь (примеров 1985)
UNFPA supported 95 (target was 85)countries to strengthen capacities for essential SRH service delivery to young people, including HIV prevention, treatment and care. ЮНФПА оказал помощь 95 странам (при целевом показателе 85 стран) в усилении потенциала местных партнеров по оказанию молодежи важнейших услуг по охране СРЗ, включая профилактику и лечение ВИЧ-инфекции, уход за ВИЧ-инфицированными.
These solutions can be of great help to older female employees who are called upon to provide time-consuming, long-term family care. Эти решения могут оказать неоценимую помощь работающим женщинам старшего возраста, которым приходится выполнять требующие большого количества времени и усилий обязанности по уходу за членами своей семьи.
Foreign citizens also had to pay small charges for treatment in hospitals and health centres, except in emergencies, when care was free of charge. Иностранные граждане обязаны также оплачивать небольшие расходы на лечение в больницах и медицинских центрах, за исключением чрезвычайных ситуаций, когда помощь оказывается бесплатно.
The Parties to the conflict shall provide them with the care and aid they require, whether because of age or for any other reason . Стороны, находящиеся в конфликте, обеспечивают им защиту и помощь, которые им требуются ввиду их возраста или по любой другой причине .
(b) The Association of Midwives of Niger travelled through 60 villages addressing the causes and consequences of fistula, family planning, antenatal care, skilled birth attendance and emergency obstetric care. Ь) Ассоциация традиционных акушерок Нигера направила своих представителей в 60 деревень, где они разъясняли причины и последствия фистулы, предоставляли услуги по планированию семьи, оказывали дородовую помощь, квалифицированно принимали роды и оказывали неотложные акушерские услуги.
Больше примеров...
Здравоохранения (примеров 1439)
Award categories cover areas where there are high concentrations of women such as health services, aged care and community services. Премии присуждаются в областях, отличающихся высоким уровнем представленности женщин, например в области здравоохранения, ухода за престарелыми и общинных услуг.
Efforts in HIV prevention, treatment, care and support must not be seen as conflicting with other health priorities. Меры профилактики ВИЧ-инфекции, лечение, оказание содействия и поддержки не следует рассматривать в отрыве от других приоритетных задач в области здравоохранения.
Breastfeeding has been incorporated in the Russian Federation's national health policy, and promotion activities are being expanded to include all facilities where mothers and children receive care. Грудное вскармливание было включено в национальную политику в области здравоохранения Российской Федерации; пропагандистская работа расширяется и охватывает все учреждения по охране здоровья матери и ребенка.
The Ministry of Health allocated resources according to the size of the population but most health centres were now able to provide quality obstetrical care, including Caesarean sections. Министерство здравоохранения выделяет ресурсы исходя из численности населения, однако следует отметить, что большинство медицинских центров не способны обеспечить квалифицированную акушерскую помощь, включая кесарево сечение.
Macroeconomic policies and market pressures that result in fiscal retrenchment can affect health-care service and impact the time women must spend engaged in unpaid care work. Макроэкономическая политика и рыночные силы, побуждающие вступать на путь экономии бюджетных средств, могут влиять на работу системы здравоохранения и продолжительность периода, в течение которого женщинам приходится выполнять неоплачиваемую работу по уходу за членами семьи.
Больше примеров...
Заботиться (примеров 245)
We can care deeply, selflessly about... those we know, but that empathy rarely extends beyond our line of sight. Мы можем заботиться глубоко, беззаветно о тех, кого мы знаем, но это сочувствие редко распространяется на чужих людей.
It respects the duty of care to deployed personnel, and therefore supports the Secretary-General's plans to build an integrated secure facility within Baghdad from which the United Nations can deliver on its commitments on a long-term basis. Оно с уважением относится к обязанности заботиться о размещенном там персонале и поэтому поддерживает планы Генерального секретаря относительно строительства в Багдаде комплекса безопасных сооружений, из которого Организация Объединенных Наций смогла бы выполнять свои обязательства в долгосрочном плане.
Concerned by population ageing and the unsustainability of pension schemes, Governments are also promoting greater self-reliance regarding income security for old age, and some have even mandated children's responsibility to provide care and support to their parents in old age. Будучи обеспокоены старением населения и неустойчивым характером пенсионных систем, правительства поощряют также своих граждан больше полагаться на собственные силы в обеспечении надежного дохода в пожилом возрасте, а в некоторых странах обязанность детей заботиться о родителях в преклонном возрасте и поддерживать их закреплена даже в законодательном порядке.
The role of parents or legal guardians and their responsibilities for the children in their care are also important for the steady, normal and positive growth of children. Роль и обязанности родителей и законных опекунов детей, о которых они призваны заботиться, также имеют большое значение для постепенного, нормального и гармоничного развития детей.
Care must be taken, however, to avoid bureaucratization, as the advantage of these projects lies in the flexibility with which they are planned and implemented, as well as their low cost. Вместе с тем следует заботиться о недопущении бюрократизации, с учетом того, что преимущество этих проектов заключается в гибкости, с которой они планируются и осуществляются, а также в незначительной сумме сопряженных с ними издержек.
Больше примеров...
Плевать (примеров 2488)
I don't care that you rejected my advances. Мне плевать, что ты отверг мои ухаживания.
I don't care if the devil is innocent or not. Мне плевать, виновен дьявол или нет.
I don't care who's coming, go back and shut it. Плевать мне, кто там ещё - иди, закрой их.
I could care less about his banner. Мне плевать на его плакат.
They don't care anymore. и им на всё плевать.
Больше примеров...
Волнует (примеров 1529)
Don't pretend that you care. Не притворяйся, что тебя это волнует.
well, since when did you care what i think? мм, с каких это пор тебя волнует что я думаю?
And while the two of us don't care how you spend your free time, your constituents might. и в то время как нас двоих не волнует, как вы проводите своё свободное время, ваших избирателей может.
Does anyone care anymore? Волнует ли это все еще кого-нибудь?
Does Mr. Thawne even care? Мистера Тоуна это волнует?
Больше примеров...
Забота (примеров 268)
The Labor Code surrounds pregnant women with particular care. В Трудовом кодексе к беременным женщинам проявлена особая забота.
The second is care, whose principal expression is compassion. Второй принцип - это забота, проявляющаяся прежде всего в сострадании.
Rule on feasible precautions - In the conduct of military operations, constant care must be taken to spare the civilian population, civilians and civilian objects. Правило о возможных мерах предосторожности - при проведении военных операций постоянно проявляется забота о том, чтобы щадить гражданское население, гражданских лиц и гражданские объекты.
Parents are responsible for the care, upbringing and education of children; indeed, children have a right to parental care. Забота о детях и их воспитание являются правом родителей; дети имеют право на родительское воспитание и заботу.
The Nurony social support foundation for veterans backed the drive by the Kamolot youth movement to create local "Care" groups offering material and moral support to very old persons living alone, persons with disabilities, war veterans and retired workers. Фонд по социальной поддержке ветеранов Узбекистана «Нуроний» поддержал инициативу молодежного движения «Камолот» по созданию групп «Забота» на местах с целью оказания материальной и моральной поддержки престарелых одиноких граждан, инвалидов, ветеранов войны и труда.
Больше примеров...
Лечение (примеров 874)
It unambiguously extends, for the first time, the definition of universal access to include comprehensive prevention programmes, treatment, care and support. В ней впервые дается недвусмысленное определение универсального доступа, включающего всеобъемлющую профилактику, лечение, уход и поддержку.
The Government of Mozambique recognizes that the spread of HIV/AIDS cannot be halted or reversed without a comprehensive response, which includes prevention, care, support and treatment. Правительство Мозамбика признает, что распространение ВИЧ/СПИДа не может быть остановлено или обращено вспять без всесторонних мер противодействия, которые включают профилактику, обслуживание, поддержку и лечение.
These services at the primary level are complemented by essential secondary care either through contractual arrangements with non-government hospitals or through partial reimbursement of costs incurred by refugees for treatment at government hospitals. Первичные медико-санитарные услуги дополняются необходимой вторичной медицинской помощью, предоставляемой либо в рамках соглашений с неправительственными больницами, либо в форме возмещения расходов беженцам, проходившим лечение в государственных больницах.
In Mauritius we also strongly believe that, along with prevention, care, support and treatment should be integrated in a comprehensive and holistic package when dealing with HIV/AIDS. На Маврикии мы также твердо уверены в том, что при борьбе с ВИЧ/СПИДом, наряду с предупредительными мерами, уход, поддержка и лечение должны быть интегрированы во всеобъемлющий и глобальный подход.
Corporal punishment and other degrading forms of punishment may inflict serious damage to the physical, psychological and social development of children, requiring appropriate health and other care and treatment. Телесные наказания и другие унижающие достоинство формы наказания могут нанести серьезный вред физическому, физиологическому и социальному развитию ребенка, для чего могут потребоваться медицинский и прочий уход и лечение.
Больше примеров...
Попечение (примеров 217)
Progress in deinstitutionalization of the child care system may be severely jeopardized as families try to cope with the economic downturn by placing their children in care. Прогрессу в деле деинституционализации системы ухода за детьми может серьезно препятствовать то обстоятельство, что в условиях экономического спада семьи вынуждены передавать детей на попечение детских учреждений.
The services provided include orientation, forensic interviews, client and family advocacy, and medical evaluation with a paediatrician, as well as adequate care and follow-up on cases. Предоставляемые услуги включают ознакомительную беседу, судебно-медицинские собеседования, разъяснительную работу с клиентом и семьей и медицинское обследование с участием педиатра, а также адекватное попечение и последующее сопровождение дела.
According to Article 15 of Act LXXXIII of 1997 on the services provided by the mandatory health insurance system insured persons are entitled to intra-uterine treatments of the foetus, to parental care and to abortion based on medical indication. В соответствии со статьей 15 Закона LXXXIII 1997 года об услугах, предоставляемых системой обязательного медицинского страхования, застрахованные лица имеют право на внутриутробное лечение плода, родительское попечение и на аборт, основанный на медицинских показаниях.
The Permanent Forum requests the submission of data from indigenous peoples and State agencies on the mortality rates and injuries among indigenous children placed in foster care, with special emphasis placed on deaths among infants and children with disabilities and special needs. Постоянный форум обращается к коренным народам и государственным учреждениям с просьбой представить данные о смертности и травматизме среди усыновленных или отданных на попечение детей коренных народов, с уделением особого внимания показателям смертности среди младенцев и детей с инвалидностью и специальными потребностями.
When assigned by the chairman of the collective farm into the care and rehabilitation of the head of the garage Zahar Silcha, he even manages to drown the new kolkhoz car GAZ-51. Определённый председателем колхоза на попечение и перевоспитание к заведующему гаражом Захару Силычу, он даже умудрился утопить новую колхозную автомашину ГАЗ-51.
Больше примеров...
Услуг (примеров 2183)
Experimental studies have led to the development of models for small businesses providing care. Благодаря экспериментальным исследованиям были разработаны модели малых предприятий по оказанию услуг по уходу.
Creation of alternatives to pre-school institutions in local municipalities from 2004 to 2008 increasing child care provision Создание альтернатив дошкольным заведениям в местных муниципалитетах в период 2004-2008 годов в целях расширения услуг по обеспечению ухода за детьми.
Serious investment in the public service sector is urgently needed in order to make affordable and accessible heath care, education and social security coverage available. Необходимо в срочном порядке вложить значительные средства в государственный сектор услуг, с тем чтобы сделать медицинские услуги, услуги в сфере образования и социального обеспечения экономически и физически доступными.
The role of the private sector in health-care delivery must also be defined better and its collaboration with the public sector enhanced to ensure quality of care, access to health services, and financial protection. Следует также лучше обозначить роль частного сектора в предоставлении медицинских услуг и расширить его сотрудничество с государственным сектором, чтобы гарантировать качество лечения и ухода, доступность медицинских услуг и финансовую защиту.
In rural areas, the accessibility of care is between 60 and 65 per cent depending on the district, and use is between 40 and 50 per cent. В сельской местности доступность услуг, в зависимости от района, составляет Доступ к медицинским услугам, в зависимости от конкретных районов, имеют -65%, а их использование сельских жителей, из которых этими услугами практически пользуются 40-50%.
Больше примеров...
Здоровья (примеров 1141)
The project aims to assist in achieving wider change, and improved health and care. Проект призван содействовать более широким преобразованиям и улучшению состояния здоровья и обслуживания населения.
The majority of such deaths are preventable if children are provided with the most basic care - enough nutrition to preserve health, or a mosquito net. Если охватить детей элементарной заботой -обеспечить им достаточно пропитания для поддержания здоровья или предоставить противомоскитную сетку, - большинство этих смертей вполне можно было предотвратить.
It undertook activities relating to health and social development, aiming to strengthen the rural health-care network in the area, with particular focus on children's health and maternal care. Она проводила мероприятия в сферах охраны здоровья и социального развития в целях укрепления сети сельских медицинских учреждений в этом районе с особым упором на охрану здоровья матери и ребенка.
(e) Ensure that training is provided for professionals working with children with disabilities, such as teachers, social workers and health, medical, therapeutic and care personnel. ё) обеспечить подготовку специалистов, работающих с детьми-инвалидами, в частности преподавателей, работников социальной сферы и охраны здоровья, медиков, лечебного персонала и сотрудников по уходу за детьми-инвалидами.
Neonatal health has been made an integral part of the Safer Motherhood Programme (SMP), and provisions have been made to deliver appropriate neo-natal care through all health facilities where basic and/or comprehensive obstetric services for pregnant women are available. Обеспечение здоровья новорожденных было включено в качестве неотъемлемой составляющей в Программу здорового материнства (ПЗМ), и были приняты меры по организации надлежащей помощи новорожденным во всех медицинских учреждениях, где оказывается базовая и/или всесторонняя акушерская помощь беременным женщинам.
Больше примеров...
Услуги (примеров 1219)
Some of their services include telephone help- lines, self-help groups, individual consultations, and even specialized clinical care. Их услуги включают помощь по телефону, создание групп самопомощи, индивидуальные консультации и даже специализированный больничный уход.
Because his Government could not afford care, universal free health was considering the option of waiving medical fees for children under five, pregnant women, lactating mothers and the elderly and was likely to pursue the cost recovery benefit scheme for vulnerable persons. Поскольку правительство Сьерра-Леоне не в состоянии предоставлять бесплатные услуги всеобщего здравоохранения, оно рассматривает возможность отмены платы за медицинское обслуживание для детей до пяти лет, беременных женщин, кормящих матерей и пожилых людей и, вероятно, применит план льготного возмещения расходов для уязвимых лиц.
The project is committed to providing free screening for pregnant women, and providing free of charge integrated intervention, care and support services to all pregnant women living with HIV, syphilis and hepatitis B as well as their infants, thus improving access to PMTCT services. В рамках проекта проводится бесплатный скрининг беременных женщин, а также предоставляются бесплатные комплексные услуги по медицинскому вмешательству, уходу и поддержке всех беременных женщин, живущих со СПИДом, сифилисом и гепатитом В, а также их детям грудного возраста, расширяя таким образом доступ к услугам ПППМР.
During the reporting period, the Agency provided non-communicable disease care to a total of 112,195 patients, compared to 104,742 patients in the previous reporting period, representing an increase of 7 per cent in the patient load. В течение рассматриваемого периода Агентство оказало услуги по лечению неинфекционных заболеваний 112195 пациентам по сравнению со 104742 пациентами в течение предыдущего рассматриваемого периода, что отражает увеличение на 7 процентов.
Adults and children with disabilities are provided with cost-free or reduced-cost day-to-day, social care and medical services, technical and other rehabilitation equipment, medical products appropriate to their individual rehabilitation programme and, subject to an appropriate medical assessment, mobility vehicles. Также инвалидам и детям-инвалидам предоставляются бесплатно или на льготных условиях услуги по социально-бытовому и медицинскому обслуживанию, технические и другие средства реабилитации, изделия медицинского назначения на основании индивидуальной программы реабилитации, автомобили - при наличии соответствующего медицинского заключения.
Больше примеров...
Заботить (примеров 27)
Why should we care what anybody else thinks? Почему нас должно заботить то, что думают другие?
Why do men care so much about these things? Как людей вообще могут заботить такие вещи?
Why should the rest of Europe care if, say, Spain preserves a generous pension system? Почему это должно заботить остальную часть Европы, если, скажем, Испания сохраняет щедрую пенсионную систему?
Why would he care? Почему это должно его заботить?
Why - why would I care if you saw other people, Todd? Почему меня должно заботить, что ты с кем-то встречаешься?
Больше примеров...
Уход за (примеров 774)
Early childhood care and education was an important area for UNICEF to support, within the framework of overall national policies and programmes. Уход за детьми в раннем возрасте и образование являются важной областью для поддержки со стороны ЮНИСЕФ в рамках общей национальной политики и национальных программ.
Under the system, older persons will be entitled to receive nursing care and assistance with bathing and housework. Таким образом, пожилые люди получают право на патронажный уход за ними и на оказание им помощи в помывке и выполнении домашних обязанностей.
The report identifies priority needs of this group of women and makes recommendations across eight themes - health, language services, aged care, employment, education, community strengthening, family violence, and parenting. В докладе определяются приоритетные потребности этой группы женщин и даются рекомендации по восьми темам: здравоохранение, языковые услуги, уход за престарелыми, занятость, образование, укрепление общин, насилие в семье и воспитание детей.
Government (5 years old) and Non-Government (3 - 5 years old) Pre-school care and education. дошкольный уход за детьми и их образование в государственных (в возрасте 5 лет) и частных (в возрасте 3 - 5 лет) учреждениях.
Child care is often a major responsibility for women and access to affordable child care is also seen as vital to increasing employment opportunities and reducing poverty for women. Часто одной из главных обязанностей женщины является уход за детьми, и доступность приемлемых с точки зрения затрат детских садов и яслей также считается важным фактором расширения возможностей женщин на рынке труда и ослабления проблемы женской нищеты.
Больше примеров...
Осторожность (примеров 275)
Visual representations of networks may be a powerful method for conveying complex information, but care should be taken in interpreting node and graph properties from visual displays alone, as they may misrepresent structural properties better captured through quantitative analyses. Визуальное представление сетей может выступать в качестве мощного метода передачи сложной информации, но следует соблюдать осторожность при интерпретации узлов и свойств графа, основываясь исключительно на отображении, так как структурные особенности, которые лучшим образом охватывает количественный анализ, могут быть искажены.
Banking and financial institutions registered with the Central Bank of Syria and institutions not subject to the Legislative Decree on banking secrecy of 1 May 2005 must take special measures and exercise especial care in the case of: Банковские и финансовые учреждения, зарегистрированные в Центральном банке Сирии, и учреждения, не подпадающие под положения Законодательного декрета о банковской тайне от 1 мая 2005 года, должны принимать специальные меры и проявлять особую осторожность в следующих случаях:
Care should therefore be taken that any amendment to this language did not weaken the principle. Поэтому при внесении поправок в эту формулировку необходимо проявлять надлежащую осторожность, с тем чтобы не ослабить сам принцип.
The Special Rapporteur has for many years taken such care in her approach, always emphasizing the effectiveness of a carefully considered and well-thought-out policy for raising awareness. Такая осторожность на протяжении многих лет была свойственна Специальному докладчику, которая постоянно делала акцент на эффективности хорошо продуманной информационной политики.
Care should be taken in interpreting such data due to the under-declaration of income for tax purposes. При толковании этих данных следует проявлять осторожность, поскольку не все доходы могут объявляться, что объясняется налоговыми соображениями.
Больше примеров...
Присматривать (примеров 7)
It's not only about regaining speech, she needs care. Тут не только нарушение речи... за ней нужно присматривать.
She's grown up, she must care with her brother, make herself useful. Она взрослая, она должна присматривать за своим братом, быть полезной.
Best thing we can do is show her we care and keep an eye on her. Всё, что мы можем - заботиться и присматривать за ней.
Marlowe's going to be involved in Conor's care, so I asked him to join us. Марло будет присматривать за Конором, так что я попросила его присоединиться к нам.
I thought I was going to have to pack it all in, to go and look after her so Robert was paying for nursing care, so I could, you know, carry on. Я думала, мне придётся собрать вещи, уехать и присматривать за ней, поэтому Роберт оплатил уход, чтобы я могла работать дальше.
Больше примеров...
Заботливость (примеров 20)
International civil servants shall use the assets, property, information and other resources of their organizations for authorized purposes only and with care. Международные гражданские служащие должны использовать имущество, собственность, информацию и другие ресурсы их организаций только на разрешенные цели и проявляя заботливость.
The term "reasonable care" was suggested as a possible substitute. В качестве возможной замены был предложен термин "разумная заботливость".
If those assets are fungible, the duty of care extends to an obligation to preserve encumbered assets of the same quantity, quality and value. Если эти активы легко заменимы, то обязанность проявлять заботливость включает обязанность сохранять обремененные активы в том же количестве, качестве и стоимости.
If the encumbered asset consists of a right to payment of money embodied in a negotiable instrument, the duty of care is not limited to the physical preservation of the document embodying such right to payment. Если обремененные активы представляют собой право на получение денежного платежа, воплощенное в оборотном документе, обязанность проявлять заботливость не ограничивается физическим сохранением документа, в котором воплощено такое право.
a) Duty of care а) Обязанность проявлять заботливость
Больше примеров...
Хотеть (примеров 2)
What they need is someone who can make them care whether they live or die. Им нужен кто-то, кто заставит их хотеть жить.
somewhere between the point when you're excited enough to want it and too excited to care, think about your future. Где то между точкой, когда ты взволнован достаточно, чтобы хотеть этого И слишком взволнован, чтобы о чем то волноваться Подумай о своем будущем.
Больше примеров...