Английский - русский
Перевод слова Care

Перевод care с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уход (примеров 2546)
Thus, strengthening the capacity of communities economically and socially is necessary if we are to provide care, support and encouragement. Поэтому необходимо укреплять потенциал общин в экономическом и социальном планах, для того чтобы мы могли обеспечивать уход, материальную и нравственную поддержку.
This care allows us to ease the patients' suffering and to improve their standard of living. Этот уход позволяет нам облегчить страдания больных и повысить их уровень жизни.
States should pay special attention to ensuring that children in alternative care because of parental imprisonment or prolonged hospitalization have the opportunity to maintain contact with their parents and receive any necessary counselling and support in that regard. Государствам следует уделять особое внимание тому, чтобы дети, которым предоставляется альтернативный уход вследствие того, что их родители находятся в заключении или на длительной госпитализации, имели возможность поддерживать связь со своими родителями.
The World Health Organization has provided the clinic with a generator to assure continuity of care during the frequent power outages that occur in Senegal. Всемирная организация здравоохранения предоставила клинике генератор, с тем чтобы в ней можно было обеспечивать уход за пациентами даже в периоды отключения подачи электроэнергии, что часто случается в Сенегале.
Projects to prevent mother-to-child transmission are not only essential to reduce the 800,000 cases reported annually, but they also represent a critical opportunity to provide essential care, support and treatment to HIV-infected women. Проекты по предупреждению передачи инфекции от матери к ребенку имеют важное значение не только для сокращения 800000 случаев, о которых сообщается ежегодно, но и дают крайне важную возможность обеспечить основной уход, оказание поддержки и лечение женщинам, инфицированным ВИЧ.
Больше примеров...
Помощь (примеров 1985)
The refugees benefit from care and maintenance programmes aimed at maintaining their basic health, education and nutritional status. Эти беженцы получают помощь по линии программ попечения и обслуживания, которые направлены на поддержание базового уровня услуг в области здравоохранения, образования и питания.
The form of assistance referred to as care and maintenance follows on the emergency phase of an operation. За этапом чрезвычайных действий в рамках операции следует помощь, получившая название "попечение и обслуживание".
The civilian population will be provided with aid and essential care. Гражданскому населению будет оказываться необходимая помощь и будут предоставляться важнейшие услуги.
So you took him to urgent care? Ты отвезла его в скорую помощь?
Neonatal health has been made an integral part of the Safer Motherhood Programme (SMP), and provisions have been made to deliver appropriate neo-natal care through all health facilities where basic and/or comprehensive obstetric services for pregnant women are available. Обеспечение здоровья новорожденных было включено в качестве неотъемлемой составляющей в Программу здорового материнства (ПЗМ), и были приняты меры по организации надлежащей помощи новорожденным во всех медицинских учреждениях, где оказывается базовая и/или всесторонняя акушерская помощь беременным женщинам.
Больше примеров...
Здравоохранения (примеров 1439)
The Committee is concerned about the limited access to general practitioners and health- care services in the State party, especially in rural areas. Комитет обеспокоен ограниченным доступом к врачам общего профиля и к услугам системы здравоохранения в государстве-участнике, особенно в сельских районах.
Coordinators from local administrations, county public health departments, home care nurses and representatives of the Roma councils and NGOs participated in the work. В его работе приняли участие координаторы местных администраций, представители областных департаментов здравоохранения, медсестры-надомницы и представители советов рома и НПО.
The Ministries of Education, Health and Labour offered family life education programmes to promote attitudes of equal responsibility of women and men in the care and socialization of children. Министерства просвещения, здравоохранения и труда предложили реализовать программы просвещения в вопросах семейной жизни для содействия осознанию женщинами и мужчинами равной ответственности за воспитание детей и общение с ними.
Recent studies in Ethiopia, Ghana and the Niger found that up to two thirds of the population with illness seek care outside the health system. Результаты недавно проводившихся исследований в Гане, Нигере и Эфиопии показали, что до двух третей от общего числа больных малярией обращаются за помощью вне системы здравоохранения.
In Canada, national data are unavailable for public expenditure on long-term care facilities. Отношение к роли частных компаний в системе здравоохранения в Нью-Брансуике не изменилось.
Больше примеров...
Заботиться (примеров 245)
Promise, he could care less about business. Обещаю, он будет меньше заботиться о бизнесе.
Schools have a duty of care to protect kids, and maybe that should mean excluding bullies. Школа должна заботиться о детях, защищать их, может, стоит исключать задир.
Recent literature indicated that social power and higher income were associated with a reduction in empathy and increased social distance, with people ceasing to care. В последних научных работах говорится о том, что рост социального могущества и уровня доходов сопровождается атрофированием чувства сострадания и увеличением социальной дистанции, при этом люди перестают думать и заботиться о других.
Moreover, although the Government intends to contract out the delivery of detention services, it will continue to have a duty of care towards detainees. Кроме того, хотя правительство намерено организовать предоставление этих услуг на контрактной основе, оно по-прежнему будет обязано заботиться о лицах, содержащихся под стражей в таких центрах.
Emphasis on self-health care. This has seven lines of action. В ее рамках первоочередное внимание уделяется необходимости заботиться о собственном здоровье; работа ведется по семи направлениям.
Больше примеров...
Плевать (примеров 2488)
I don't care how many people work at your firms. Мне плевать на количество ваших сотрудников.
Like I care what my dad thinks. Мне плевать, что там думает отец.
And you don't care what people think? И вам плевать, что думают люди?
I don't care if he has a Rolex or not. Да мне плевать, есть ли у зэков часы!
You think that because I recommended you for the job in DC that I don't care that you might move to DC? Думаешь, раз я порекомендовал тебя, мне плевать, что ты можешь уехать в Вашингтон?
Больше примеров...
Волнует (примеров 1529)
But now I don't care what anyone says. Но сейчас меня не волнует, что и кто скажет.
All I care is that you're here and you're safe. меня волнует лишь то, что ты рядом со мной и находишься в безопасности.
I don't care if it's platonic. Меня не волнует, платонически ли это
I don't care if you're married, or if people are waiting. Меня не волнует, что вы женаты, и что ждут люди.
I don't care! Мне это не волнует!
Больше примеров...
Забота (примеров 268)
You just have to care. to organizations where you can learn about volunteering to make a difference. Нужна просто забота. адреса организаций, где вы можете узнать о волонтерстве.
I actually care abt patient care. Мне не безразлична забота о пациентах.
Although he was a kind and devoted father, and gave his beloved child every luxury and comfort, still he felt she needed a mother's care. Хоть он и был ей добрым и преданным отцом, и старался обеспечить своей любимой дочери роскошь и комфорт, он понимал, что девочке нужна материнская забота.
Care and protection of children 288 - 301 63 Забота о детях и их защита 288 - 301 95
Care and protection of children orphaned or made vulnerable due to HIV/AIDS Забота о детях-сиротах или детях, пострадавших от ВИЧ/СПИДа, и защита их
Больше примеров...
Лечение (примеров 874)
The rationale for such improvements is that preventive care is more cost-efficient than treatment. Необходимость таких преобразований обусловлена тем, что профилактика обходится дешевле, чем лечение.
Once the disease takes hold, care and treatment can be extremely expensive. После того, как человек заболевает, уход за ним и лечение может быть крайне дорогостоящим.
The United States supported the treatment of women who had suffered injuries or illness caused by legal or illegal abortion, including, for example, post-abortion care, and did not place such treatment among abortion-related services. Соединенные Штаты поддержали практику лечения женщин, получивших травмы и осложнения в результате законного или незаконного аборта, включая, к примеру, реабилитацию после аборта, и не относят такое лечение к числу услуг по производству абортов.
Provide geriatric and palliative care Обеспечить гериатрическое и паллиативное лечение
In the penal correction system, convicted persons receive treatment in medical and general-health facilities; convicts with an active form of tuberculosis are held and receive ambulatory care in correctional institutions with medical facilities that provide compulsory treatment. В уголовно-исполнительной системе для медицинского обслуживания осужденных организуются лечебно-профилактические учреждения, а для содержания и амбулаторного лечения осужденных, больных открытой формой туберкулеза, - исправительные учреждения на правах лечебных, осуществляющие принудительное лечение.
Больше примеров...
Попечение (примеров 217)
He left his daughter and son in my care. Он оставил дочь и сына на моё попечение.
I'm not the one who deliberately kept you in foster care. Это не я отдал тебя на попечение детского дома.
As soon as an unaccompanied or separated child is taken into care, all reasonable efforts should be made to trace his/her family and re-establish family ties, when this is in the best interests of the child and would not endanger those involved. Сразу после того, как несопровождаемый или разлученный ребенок будет помещен на попечение, необходимо предпринять все разумные усилия для розыска его семьи и восстановление семейных связей, если это отвечает наилучшим интересам ребенка и не подвергнет опасности участвующие стороны.
Article 25 also establishes two other rights that are subject to violation, namely the right of the individual to social security if he should lose his livelihood in circumstances beyond his control and the right of mothers and children to special care. В статье 25 устанавливаются еще два права, которые могут нарушаться, а именно право каждого человека на социальное обеспечение в случаях утраты средств к существованию по не зависящим от него обстоятельствам и право матерей и детей на особое попечение.
Furthermore, the combined effects of migration and economic transition had undermined traditional social and family structures where older people found themselves in the role of careers of grandchildren left in their care and had to mostly rely on their pensions to support the family. Кроме того, совокупное воздействие миграции и экономического перехода нарушило традиционные социально-семейные устои, в рамках которых пожилые люди выполняли роль воспитателей внуков, оставленных на их попечение, и сейчас по большей части для обеспечения семьи вынуждены рассчитывать только на свои пенсии.
Больше примеров...
Услуг (примеров 2183)
This set out the clinical case for reform with the needs of older people in mind and reinforced the need for specialist services for older people, as outlined in the NSF, while focusing on bringing care closer to home and reducing the need for acute hospital care. В нем изложены предпосылки проведения реформы с учетом потребностей престарелых лиц и подтверждается необходимость оказания специализированных услуг престарелым, как это предусмотрено в НПП, при этом особое внимание уделяется обеспечению того, чтобы медицинские учреждения находились как можно ближе к дому, а необходимость госпитализации снижалась.
It has been shown that both the knowledge in this area and timely payment (for care and medication provided) are unsatisfactory. Было установлено, что объем знаний в этой области и своевременность оплаты (услуг по уходу и лекарств) нельзя считать удовлетворительными.
The Committee notes with appreciation the establishment of child-protection teams to coordinate support services at the community level for children in need of care and protection and families in crisis. Комитет с одобрением отмечает создание групп защиты детей на уровне общин для координации услуг по оказанию поддержки детям, нуждающимся в заботе и защите, а также семьям, оказавшимся в критическом положении.
As a result, there are now raised expectations among donors, affected countries and the people living with HIV/AIDS that the quality and quantity of prevention, care and treatment services would increase dramatically. В результате этого в настоящее время доноры, затронутые эпидемией страны и люди, живущие с ВИЧ/СПИДом, в еще большей степени рассчитывают на то, что качество и количество услуг по профилактике, уходу и лечению резко возрастут.
Reproductive health had become a component of basic health services that figured as a specific programme within the integrated life cycle/health care model developed under the health sector reform. Репродуктивное здоровье стало одним из компонентов основных медицинских услуг, который фигурировал в качестве конкретной программы в рамках комплексной модели жизненного цикла/охраны здоровья, разработанной в ходе реформы сектора здравоохранения.
Больше примеров...
Здоровья (примеров 1141)
This burden of care is further aggravated by poverty, hunger and weak public services, with far-reaching health, social and economic consequences for women and girls. Это бремя обязанностей по уходу становится еще более невыносимым из-за нищеты, голода и слабости государственных социальных служб, а это имеет для женщин и девочек далеко идущие негативные последствия с точки зрения их здоровья и социально-экономического положения.
If outside treatment or hospital care is required, the escort arrangements must be decent and appropriate to the medical condition involved. При необходимости лечения вне мест лишения свободы или в больнице меры по сопровождению заключенных должны приниматься с учетом уважения достоинства и отвечать состоянию здоровья.
An adolescents programme has been incorporated into primary care, as a different entity from the Children's Programme. В системе первичной медико-санитарной помощи, помимо реализации программы здоровья ребенка, было начато осуществление программы здоровья подростков.
In some countries, after a child's health, nutrition and developmental status has been assessed, a holistic programme for providing the best conditions of care, education and protection of children, including parental programmes for their mothers is designed. Некоторые страны после проведения оценки состояния здоровья, питания и развития ребенка разрабатывают комплексную программу по предоставлению наилучших условий ухода, образования и защиты детям, включая развитие навыков родительского ухода среди их матерей.
Interventions are being put in place to address the problem of abortion through the provision of RH kits at health facilities and training to manage post-abortion care. Осуществляются меры реагирования для решения проблемы абортов с помощью распространения в медицинских учреждениях наборов медицинских инструментов и материалов для оказания помощи в области репродуктивного здоровья, и проводится обучение уходу за женщинами после аборта.
Больше примеров...
Услуги (примеров 1219)
Rules 22 to 26 of the Standard Minimum Rules provide guidance on the need for medical services in detention facilities, including prison hospitals, psychiatric services, dental care, and women's prenatal and post-natal care and treatment. Правила 22-26 Минимальных стандартных правил содержат указания относительно необходимости медицинского обслуживания в местах содержания под стражей, включая тюремные больницы, психиатрические услуги, зубоврачебные услуги и предродовой и послеродовой уход за женщинами и лечение.
Increased prevention and care services and improved coordination and monitoring at the national level had also brought encouraging results in vaccination coverage and in slowing the spread of HIV/AIDS. Обнадеживающим результатам в охвате вакцинацией и замедлении распространения ВИЧ/СПИДа также способствовали усиленные профилактические меры и расширенные услуги по уходу, а также улучшенная координация и наблюдение на национальном уровне.
A number of government health services, including certain optical services, dental care and pharmaceuticals, are only made available to specific categories of the population. Ряд государственных медицинских услуг предоставляется лишь конкретным группам населения, включая услуги окулистов, стоматологов и фармацевтов.
The government's financial contribution to 'care' has to do mainly with insurance, and manifests itself in the national health insurance scheme and statutory contributions. Услуги государства в сфере охраны здоровья касаются главным образом страхования и находят свое выражение в национальной системе медицинского страхования и обязательных взносах.
The state of the patient and degree of urgency were evaluated by the medical doctor, and, if treatment was considered essential, the care provider could obtain reimbursement from a newly-founded private fund. Состояние пациента и степень срочности в оказании ему помощи определяются самим врачом, который, решив предоставить пациенту бесплатные услуги, может затем получить компенсацию в специально созданном фонде.
Больше примеров...
Заботить (примеров 27)
Why do men care so much about these things? Как людей вообще могут заботить такие вещи?
LA, SO, WHY SHOULD I CARE? Ба, но почему это должно меня заботить?
But I won't care. Но меня это не будет заботить.
You say that with great portent as though I should care. Вы так говорите, будто это должно меня заботить.
What do I care? Почему меня должно это заботить?
Больше примеров...
Уход за (примеров 774)
Early childhood care and education was an important area for UNICEF to support, within the framework of overall national policies and programmes. Уход за детьми в раннем возрасте и образование являются важной областью для поддержки со стороны ЮНИСЕФ в рамках общей национальной политики и национальных программ.
Resources should be budgeted to ensure that the country's infrastructure is adequate for the accommodation and transport necessary for access to the agricultural areas, for HIV/AIDS care and treatment and for educational facilities. Следует выделять бюджетные ассигнования для обеспечения того, чтобы инфраструктура стран позволяла удовлетворять жилищные и транспортные потребности населения сельских районов, осуществлять уход за ВИЧ-инфицированными и больными СПИДом и их лечение и создавать необходимые условия для работы учебных заведений.
The Fund has implemented a number of projects and programmes aimed at combating the feminization of poverty, in addition to recurrent financial assistance, emergency cash assistance, disabled care, physical rehabilitation and vocational training programmes. Данный Фонд осуществил ряд проектов и программ, нацеленных на борьбу с феминизацией нищеты, в дополнение к оказанию текущей финансовой помощи, предоставлению помощи наличными средствами на уход за инвалидами, физическую реабилитацию и программы профессиональной подготовки.
In 2006, about $100 million was devoted to the implementation of HIV/AIDS interventions, 95 per cent of which came from the Government. Sixty-four per cent of that budget was earmarked for care and treatment, while 34 per cent was devoted to preventive efforts. В 2006 году около 100 млн. долл. США было направлено на борьбу с ВИЧ/СПИДом, 95 процентов этой суммы было получено от правительства. 64 процента этого бюджета было направлено на лечение и уход за ВИЧ-инфицированными, 34 процента было направлено на проведение профилактических мероприятий.
While periods of leave represent an important means of supporting family care, extended periods of leave to fulfil caregiving responsibilities may have the overall effect of reducing future employment prospects for women. Хотя отпуска являются важным средством, облегчающим уход за членами семьи, продолжительные отпуска для выполнения обязанностей по уходу могут иметь общий негативный эффект в виде ограничения перспектив трудоустройства женщин в будущем.
Больше примеров...
Осторожность (примеров 275)
However, by accepting work with humanitarian agencies, humanitarian workers also have to accept the special responsibility of humanitarian care that goes with the job. Однако, соглашаясь работать в гуманитарных учреждениях, гуманитарные работники также должны соглашаться с особой обязанностью проявлять гуманитарную осторожность, которая сопряжена с этой работой.
They must understand that it is indeed possible to avoid the disease by exercising care, since this fatal disease is transmitted in a very limited number of ways. Молодые люди должны понять, что, проявляя осторожность, можно избежать заражения, поскольку пути распространения этого смертельного заболевания весьма ограничены.
Furthermore, Ireland should exercise the utmost care in relying on official assurances, establish a regime for the control of suspicious flights and ensure that all allegations of so-called renditions are publicly investigated. Кроме того, Ирландии следует проявлять крайнюю осторожность в тех случаях, когда она полагается на официальные заверения, создать соответствующий режим контроля за подозрительными авиарейсами и принять меры по открытому расследованию всех утверждений, касающихся так называемой чрезвычайной выдачи.
That we urge Governments and all stakeholders to take due care in using new substances that may have an ODP, and to take informed decisions on the use of transitional substances; З. мы настоятельно призываем правительства и все заинтересованные стороны проявлять должную осторожность при использовании новых веществ, которые могут обладать ОРС, и принимать обоснованные решения, касающиеся применения переходных веществ;
Since the Paisley snail, and especially over the past decade or so, a great deal of thinking has been developed around the notion of a duty of care as it relates to a number of aspects of civil society. Со времён улитки Пейсли, особенно за последние 10 лет, много идей развивалось на тему понятия обязанности соблюдать осторожность, так как оно влияет на многие аспекты гражданского общества.
Больше примеров...
Присматривать (примеров 7)
It's not only about regaining speech, she needs care. Тут не только нарушение речи... за ней нужно присматривать.
She's grown up, she must care with her brother, make herself useful. Она взрослая, она должна присматривать за своим братом, быть полезной.
Be that as it may, please choose with great care the men put in charge of watching over the ring. Даже если и так, пожалуйста, внимательно выберите тех, кто будет присматривать за кольцом.
Marlowe's going to be involved in Conor's care, so I asked him to join us. Марло будет присматривать за Конором, так что я попросила его присоединиться к нам.
Most parents could not afford day care and were not at ease with the idea of leaving their children with strangers. Большинство родителей не могут себе позволить оплатить пребывание ребенка в таком центре, и их не устраивает, что за детьми будут присматривать чужие люди.
Больше примеров...
Заботливость (примеров 20)
If the encumbered asset is a tangible asset, the duty of care relates mainly to the preservation of the asset. Если обремененные активы являются материальными, то обязанность проявлять заботливость заключается главным образом в сохранении этих активов.
In other words, the higher the degree of inadmissible harm, the greater would be the duty of care required to prevent it. Иными словами, чем выше степень недопустимого вреда, тем более значительной была бы требуемая обязанность проявлять заботливость в целях его предотвращения.
This duty of care on the part of the Organization has now been incorporated into the Staff Regulations and Rules, thus ensuring such protection to all staff members as a term of their employment. В настоящее время эта обязанность Организации проявлять заботливость отражена в Положениях и Правилах о персонале, и таким образом обеспечение защиты всех сотрудников является одним из условий их найма.
If the encumbered asset consists of a right to payment of money embodied in a negotiable instrument, the duty of care is not limited to the physical preservation of the document embodying such right to payment. Если обремененные активы представляют собой право на получение денежного платежа, воплощенное в оборотном документе, обязанность проявлять заботливость не ограничивается физическим сохранением документа, в котором воплощено такое право.
If the encumbered assets consist of intangibles, the grantor's obligation of care extends to asserting or defending the grantor's right to be paid or to taking the necessary steps to collect the debt owed to the grantor. Если обремененные активы представляют собой нематериальные активы, то обязательство лица, предоставившего обеспечение, проявлять заботливость включает отстаивание или защиту прав такого лица на получение платежа или принятие мер, которые необходимы для взимания долга, причитающегося лицу, предоставившему обеспечение.
Больше примеров...
Хотеть (примеров 2)
What they need is someone who can make them care whether they live or die. Им нужен кто-то, кто заставит их хотеть жить.
somewhere between the point when you're excited enough to want it and too excited to care, think about your future. Где то между точкой, когда ты взволнован достаточно, чтобы хотеть этого И слишком взволнован, чтобы о чем то волноваться Подумай о своем будущем.
Больше примеров...