Английский - русский
Перевод слова Care

Перевод care с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уход (примеров 2546)
Evacuations from a neighbouring country to a third country should not be undertaken unless the children face security risks or no suitable care is available. Эвакуация из соседней страны в третью страну должна осуществляться лишь тогда, когда существует угроза для безопасности ребенка или отсутствует надлежащий уход.
Other submissions noted that the provision of long-term care (for example, treatment, assistance with everyday tasks, home nursing for older persons with chronic illnesses) is divided between the health-care and welfare systems. В других представленных материалах отмечалось, что обязанности по долгосрочному уходу (например, медицинская помощь, помощь в повседневных делах, уход на дому за пожилыми людьми, страдающими хроническими заболеваниями) разделяются между системами здравоохранения и социального обеспечения.
It calls upon the Cook Islands to ensure that all women's health needs, including mental health and preventative care, are adequately addressed, and to enhance access to these services by women in the Outer Islands. Он призывает Острова Кука обеспечить, чтобы все потребности женщин в охране здоровья, включая психическое здоровье и профилактический уход, рассматривались надлежащим образом, а доступ к таким услугам женщин на Внешних островах был расширен.
The Mental Health (Compulsory Assessment and Treatment) Act 1992 and the Intellectual Disability (Compulsory Care and Rehabilitation) Act 2003 both contain schemes governing: Как Закон о психическом здоровье (принудительное обследование и лечение) 1992 года, так и Закон об умственной неполноценности (принудительный уход и реабилитация) 2003 года предусматривают механизмы, регламентирующие:
3.4.1.2.2 Care and maintenance. 3.4.1.2.2 уход и техническое обслуживание.
Больше примеров...
Помощь (примеров 1985)
Emergency obstetric and newborn care had been improved through the provision of expanded primary health facilities. Усовершенствована неотложная акушерская помощь и уход за новорожденными за счет расширения сети станций скорой помощи.
Patience, care and a little warmth from the sun are our best hope, Your Majesty. Терпением, заботой и каплей тепла от солнца наибольшая помощь для нас, ваше величество.
(a) The provision of assistance and support, including medical, psychosocial and legal services, immediate basic material care and emergency shelter; а) оказание помощи и поддержки, включая медицинскую и психосоциальную помощь и юридические услуги, безотлагательную основную материальную помощь и временное жилье;
Also invites Member States to develop and implement comprehensive policies on post-crash care and to consider enacting legislation to legally protect bystanders who in good faith provide care to those injured in a crash; предлагает также государствам-членам разрабатывать и внедрять всеобъемлющие стратегии ухода за пострадавшими от дорожно-транспортных происшествий и рассмотреть возможность принятия законодательных актов с целью обеспечить правовую защиту посторонним лицам, добровольно оказывающим помощь пострадавшим в дорожно-транспортных происшествиях;
Care and support are also available from voluntary groups in many areas, supported by the New Zealand AIDS Foundation. Помощь и поддержка также предоставляется имеющимися во многих районах группами добровольцев, которые действуют при поддержке Новозеландского фонда борьбы со СПИДом.
Больше примеров...
Здравоохранения (примеров 1439)
Since the establishment of the national HIV/AIDS Prevention Unit in the Ministry of Health in 2003, a number of programmes bad been introduced with a view to creating greater awareness, care, understanding and tolerance for persons affected by AIDS. После создания в 2003 году национального учреждения по предотвращению распространения ВИЧ/СПИДа в составе Министерства здравоохранения был дан старт ряду программ по повышению уровня сострадания, заботы, понимания и терпимости в отношении лиц, больных СПИДом.
The percentage of pregnant women who did not receive prenatal care in a health institution had dropped, and the percentage of deliveries in a health institution had increased. Снизилась доля беременных женщин, не получающих ухода по беременности в учреждениях здравоохранения, и увеличилась доля деторождений в учреждениях здравоохранения.
UNFPA provided technical, financial and logistical support to the Ministry of Health in its efforts to increase the capacities of health workers at the district level, specifically for family planning and basic emergency obstetric care. ЮНФПА оказал Министерству здравоохранения техническую, финансовую и логистическую поддержку в его усилиях по повышению квалификации работников здравоохранения на районном уровне, а конкретно - их навыков в сфере планирования семьи и первичной экстренной акушерской помощи.
c) Provide training and incentives for health and social service and care professionals to counsel and guide persons reaching old age on healthy lifestyles and self-care; с) Обеспечение профессиональной подготовки и стимулов для сотрудников социальных служб и служб здравоохранения, с тем чтобы они могли консультировать людей, достигших пожилого возраста, по вопросам, касающимся здорового образа жизни и ухода за собой;
The Centres of Excellence for Women's Health are active in documenting and researching the impact of health renewal on women and the significance to women of access to pharmaceuticals and home care. Центры совершенствования Программы по улучшению здоровья женщин активно занимаются сбором документации и исследованиями, касающимися воздействия мер по реформированию системы здравоохранения на женщин и значения доступа женщин к лекарственным препаратам и уходу на дому.
Больше примеров...
Заботиться (примеров 245)
Governments and policymakers are now having to reconcile these facts with their duty of care towards their citizens' welfare in the light of these increasing risks. Правительствам и политическим лидерам теперь следует сопоставлять эти факты со своей обязанностью заботиться о благополучии своих граждан в свете упомянутых возрастающих рисков.
How could I imagine a year ago I would be here now, like this, a ten-year-old child under my care, to love. Как могла я представить год назад, что буду здесь сейчас, заботиться о десятилетнем ребенке, любить его.
Now, as you know, we don't do extended care on the first floor. I mean, we do it temporarily if someone isn't feeling well. Как вы знаете, мы не можем заботиться о ней внизу, разве что временно, если кто-то болен.
You weren't programmed to care. Ты не был запрограммирован заботиться.
They owe each other mutual respect, affection, fidelity, care and assistance in safeguarding the moral and material interests of the household and the children. Они должны уважать и любить друг друга, хранить верность друг другу, заботиться друг о друге и оказывать друг другу помощь в целях защиты моральных и материальных интересов семьи и детей.
Больше примеров...
Плевать (примеров 2488)
I don't care how you want to spin it. Мне плевать, как вы это выставите.
I don't care why you ignored my calls, Albert. Мне плевать, почему ты не берешь трубку, Альберт.
Unlike The Blur, I'm someone who doesn't care whether you live or die. В отличие от Пятна, я тот, кому совершенно плевать, жива ты или нет.
And he doesn't care how many people he has to kill along the way, which is why he has to be stopped. И ему плевать, сколько людей придется убить на пути, вот почему его надо остановить.
Money don't care where it came from, all right? Деньгам плевать откуда они взялись, ясно?
Больше примеров...
Волнует (примеров 1529)
I don't care how long you've been sneaking around with her. Меня не волнует, как долго ты к ней подлизываешься.
I don't care how old he is, Dr. Karev. Меня не волнует, насколько он стар, доктор Карев
Do you even care that they're gone? Тебя хотя бы волнует, что их взяли?
You think I care that a guy I dated a decade ago is engaged? Думаешь, меня волнует, что парень, с которым я встречалась десять лет назад, обручен?
Now the bacteria are dilute, that little hormone molecule is gone, so they're not making light - but of course the squid doesn't care. Теперь бактерии разбавлены, их маленькая молекула-гормон исчезла, поэтому они не светятся, но, конечно, кальмара это не волнует.
Больше примеров...
Забота (примеров 268)
care and support for orphans and children in HIV/AIDS affected families уход и забота о сиротах и детях из семей, пострадавших от ВИЧ/СПИДа
The goal of sustainable development provides a holistic framework for the United Nations and its Member States to shape a world in which care and respect for human beings is equalled only by care and respect for the planet which we inhabit. Цель устойчивого развития обеспечивает конструктивные рамки для Организации Объединенных Наций и ее государств-членов в деле созидания мира, в котором забота о людях и уважение к ним будут равноценны заботе о планете, на которой мы живем, и уважению к ней.
Although he was a kind and devoted father, and gave his beloved child every luxury and comfort, still he felt she needed a mother's care. Хоть он и был ей добрым и преданным отцом, и старался обеспечить своей любимой дочери роскошь и комфорт, он понимал, что девочке нужна материнская забота.
The International Chamber of Commerce has launched its Business Charter for Sustainable Development, whilst the European Chemical Industry Council has approved the worldwide "Responsible Care" Programme. Международная торговая палата приступила к осуществлению своей Хартии предпринимателей для обеспечения устойчивого развития, а Европейский союз химической промышленности одобрил всемирную программу "Ответственная забота".
Training in methods of control and restraint forms part of "Care and responsibility" or "Breakaway" training for Immigration Service staff. Овладение методами контроля и пресечения является частью программ подготовки сотрудников Иммиграционной службы "Забота и ответственность" или "Беглец".
Больше примеров...
Лечение (примеров 874)
Above all, care and treatment would be extremely difficult to pay for. Нам будет крайне тяжело обеспечить уход за больными и их лечение с финансовой точки зрения.
This care was often sought without the ability to cover the cost of treatment. За этой помощью часто обращались, не имея возможности оплатить расходы на лечение.
Very few of them are receiving treatment, care and support - and if they are, it is often seriously inappropriate. Очень немногие из них проходят лечение или получают помощь и поддержку, но и в этом случае нередко их явно недостаточно.
She's the daughter that Mrs Joy put into care? Она дочь что миссис Джой помещен на лечение?
The Act on the Status and Rights of Patients applies to AIDS patients and guarantees the right to receive information, care and treatment, as well as the right to make informed decisions about treatment. Закон о статусе и правах пациентов применяется в интересах пациентов, проходящих лечение от СПИДа, и гарантирует им право на получение информации, ухода и лечения, а также право на принятие информированных решений о прохождении лечения.
Больше примеров...
Попечение (примеров 217)
In the 20th century it was placed in state care as a scheduled monument and opened to the public: it is now one of the most-visited castles in Scotland. В ХХ веке замок был передан на попечение государства и открыт для публики: Аркарт является одним из наиболее посещаемых замков в Шотландии.
Finally, at least one of the persons having custody of the child or having taken the child into care with a view to adoption must be fully liable to pay tax in Denmark. И наконец, по крайней мере одно из лиц, осуществляющих опеку над ребенком или взявших ребенка на попечение с целью его последующего усыновления, должно быть дееспособным и полностью платить соответствующие налоги в Дании.
A judge who determines that the parents or the person whom the child is with will not provide the proper care places the child in the custody of a guardianship agency. Суд, установивший, что родители либо лицо, у которого находится ребенок, не обеспечит надлежащий уход, передает ребенка на попечение в органы опеки и попечительства.
In addition, UNHCR provides funding to its national and international implementing partners not only for the implementation of programmes but also for salaries and administrative costs (10 to 20 percent of the total budget for care and maintenance). Кроме того, УВКБ обеспечивает финансирование своих национальных и международных партнеров-исполнителей не только в части осуществления программ, но и в части покрытия окладов и административных расходов (10 - 20% совокупного бюджета на попечение и заботу о беженцах).
This policy guides the response of foster and kinship carers and direct-care staff in responding to the behaviour of children and young people in out-of-home care placements. Эта политика служит руководством для приемных родителей, попечителей из числа родственников и персонала попечительских учреждений по реагированию на поведение детей и молодых людей, отданных на попечение вне семьи.
Больше примеров...
Услуг (примеров 2183)
Simultaneously the assistance and structural care conditions of the six public psychiatric hospitals have improved. Одновременно было повышено качество услуг по лечению и стационарному уходу в шести государственных психиатрических лечебницах.
Allowing the use of Medisave to pay for ante-natal care from 1 August 2004. С 1 августа 2004 года было разрешено использовать "Medisave" для оплаты услуг по уходу в дородовой период.
Domestic care and services coordination centres Центры по координации лечебных мероприятий и услуг по уходу на дому
In this case, the issue at stake is to determine what is the spectrum of persons to whom a certification services provider would owe a duty of care. В данном случае речь идет об определении круга лиц, по отношению к которым поставщик сертификационных услуг несет обязательство действовать осмотрительно.
UNFPA will support capacity development in the implementation of national human resource policies (particularly to increase midwifery skills), for the provision of basic emergency obstetric care, and for the management of the complications of unsafe abortion. ЮНФПА будет содействовать развитию потенциала в целях осуществления национальной политики в области управления людскими ресурсами (в особенности, в целях развития акушерских навыков) для предоставления основных услуг по оказанию неотложной акушерской помощи, а также смягчения нежелательных последствий небезопасных абортов.
Больше примеров...
Здоровья (примеров 1141)
This deficit further contributes to the mental health burden in Tajikistan and increases system-wide costs by failing to prevent more expensive, specialized hospital care. Подобный дефицит еще более усугубляет проблему охраны психического здоровья в Таджикистане и повышает затраты в рамках всей системы, не позволяя избежать более дорогостоящего лечения в специализированных клиниках.
Paediatric units and health centres provide outpatient care and treatment for children. Наблюдение и лечение детей в амбулаторных условиях осуществляют Дома ребенка и Дома здоровья.
The Safety, Health and Welfare at Work Act, 1989 imposes a general duty of care on employers in relation to all employees. Закон об охране здоровья, гигиене и обеспечении нормальных условий труда 1989 года обязывает нанимателей проявлять заботу о работниках.
(e) Ensure that training is provided for professionals working with children with disabilities, such as teachers, social workers and health, medical, therapeutic and care personnel. ё) обеспечить подготовку специалистов, работающих с детьми-инвалидами, в частности преподавателей, работников социальной сферы и охраны здоровья, медиков, лечебного персонала и сотрудников по уходу за детьми-инвалидами.
If no primary care paediatrician operates in the area, then the adult primary care physician will attend to both adults and children as a so-called mixed area. Младший медицинский персонал при оказании первичной педиатрической помощи тесно сотрудничает с гинекологическими службами, службами охраны здоровья беременных и матерей.
Больше примеров...
Услуги (примеров 1219)
Most of its beneficiaries receive care through the 10 hospitals run by RMS. Медицинские услуги большинству пользователей этой службы предоставляются в 10 госпиталях, находящихся в ведении КМС.
Tertiary care services are accessed at institutions in Puerto Rico, other Caribbean islands and the United Kingdom. Медицинские услуги третьего уровня оказываются в медицинских учреждениях в Пуэрто-Рико, на других островах Карибского бассейна, а также в Соединенном Королевстве.
Services include prevention, health promotion, early intervention, diagnosis, treatment, rehabilitation, supportive services, and palliative care services. Эти услуги включают в себя профилактику, поощрение здорового образа жизни, раннее вмешательство, диагностику, лечение, реабилитацию, заместительную и паллиативную терапию.
The relative decline in the share of social services is likely to affect the amount of work women do in the unrecognized care economy, as they strive to provide for services that the government should have been offering. Относительное сокращение объема социальных услуг может повлиять на объем работы, осуществляемой женщинами в неофициальной сфере экономики, связанной с уходом, поскольку они стремятся предоставлять услуги, которые должно было бы оказывать правительство.
Aside from its social value both to the person being cared for and the person giving care, the economic value of domestic care work is significant and can be determined. Не говоря о том, что неформальная трудовая деятельность имеет социальную ценность как для лица, получающего услуги, так и для лица, предоставляющего услуги, такой труд имеет поддающуюся исчислению денежную стоимость.
Больше примеров...
Заботить (примеров 27)
I just care what the map says. Меня заботить только то, что говорят карты.
Why should the rest of Europe care if, say, Spain preserves a generous pension system? Почему это должно заботить остальную часть Европы, если, скажем, Испания сохраняет щедрую пенсионную систему?
Once we have that answer, why should you care? Почему вас должен заботить ответ?
would anybody even care? Будет ли это кого-нибудь заботить?
And according to my research, she doesn't care that Ricky is gone, so why would she care that I told Ricky and set off everything else? И судя по моим исследованиям, ее не заботит, что Рикки уехал, так почему ее должно заботить, что я разговаривал с Рикки, а "затем случился весь набор"?
Больше примеров...
Уход за (примеров 774)
Good animal care reduces the risk of food poisoning and diseases that are transmissible from animals to humans. Хороший уход за животными сокращает риск отравления продуктами питания и заболеваний, которые передаются от животных людям.
(b) Effective care in childbirth and the neonatal period; Ь) эффективное родовспоможение и уход за новорожденными;
Exactly just because of that, we have been involved for nearly twenty years in creation and sales of car cosmetics.We do have the necessary knowledge and many-year experience and we approach the car care with a genuine passion. Именно для этого вот уже почти двадцать лет занимаемся созданием и реализацией автомобильной косметики. У нас есть необходимые знания и многолетний опыт, а уход за автомобилем для нас - истинное искусство.
On average, every child is promoted by an amount of ATS 3,080 per month, or every household providing care to children is promoted by ATS 5,206. В среднем на каждого ребенка приходилось в денежном выражении З 080 шиллингов в месяц, т.е. каждое домашнее хозяйство, осуществляющее уход за детьми, получило 5206 шиллингов.
Family caregivers require training and education in support of their important work in raising and educating children, and in supporting and caring for disabled and elderly family members in need of care. Лица, осуществляющие уход за членами своей семьи, нуждаются в подготовке и образовании, что станет подспорьем в их важной работе по воспитанию и обучению детей и по предоставлению поддержки и ухода инвалидам и престарелым членами семьи, которые нуждаются в попечении.
Больше примеров...
Осторожность (примеров 275)
They do not always take sufficient care in approaching or leaving the bus. При приближении к автобусу или удалении от него [выход из автобуса] они не всегда соблюдают необходимую осторожность.
Moreover, care would have to be exercised that measures taken in the context of pension arrangements did not require modifications of the conditions of service and terms of employment established under the Staff Rules applicable to short-term staff. Кроме того, необходимо проявлять осторожность, с тем чтобы не допустить возникновения такой ситуации, при которой меры, принимаемые в контексте пенсионных механизмов, потребовали бы изменения условий службы и найма на работу, предусмотренных Правилами о персонале применительно к сотрудникам, работающим по краткосрочным контрактам.
These problems were mainly related to the circumstances of the mother, including pregnancies among young girls and older women, short intervals between births, educational level and lack of care during pregnancy and birth. Эти проблемы по большей части связаны с условиями жизни матери: ранняя или поздняя беременность, близкие рождения, образовательный уровень, недостаточная осторожность в ходе беременности и ненадлежащий прием родов и т.п.
Great care must be taken in process design and operation to absolutely exclude water (and certain other substances, e.g. alcohols) from the waste and from any other contact with the sodium. При разработке технологии и осуществлении этого процесса следует проявлять чрезвычайную осторожность, с тем чтобы полностью исключить возможность присутствия в отходах воды (и некоторых других веществ, например, спиртов) и её соприкосновения с натрием любым иным образом.
Indeed, one wonders that without a duty of care, how many people would have had to suffer from gastroenteritis before Stevenson eventually went out of business. Если бы не обязанность соблюдать осторожность, сколько людей бы пострадало от гастроэнтерита до того, пока Стивенсон бы не разорился!
Больше примеров...
Присматривать (примеров 7)
She's grown up, she must care with her brother, make herself useful. Она взрослая, она должна присматривать за своим братом, быть полезной.
Best thing we can do is show her we care and keep an eye on her. Всё, что мы можем - заботиться и присматривать за ней.
Be that as it may, please choose with great care the men put in charge of watching over the ring. Даже если и так, пожалуйста, внимательно выберите тех, кто будет присматривать за кольцом.
I thought I was going to have to pack it all in, to go and look after her so Robert was paying for nursing care, so I could, you know, carry on. Я думала, мне придётся собрать вещи, уехать и присматривать за ней, поэтому Роберт оплатил уход, чтобы я могла работать дальше.
Most parents could not afford day care and were not at ease with the idea of leaving their children with strangers. Большинство родителей не могут себе позволить оплатить пребывание ребенка в таком центре, и их не устраивает, что за детьми будут присматривать чужие люди.
Больше примеров...
Заботливость (примеров 20)
The term "reasonable care" was suggested as a possible substitute. В качестве возможной замены был предложен термин "разумная заботливость".
Staff members shall exercise reasonable care in any matter affecting the financial interests of the Organization, its physical and human resources, property and assets. Сотрудники должны проявлять разумную заботливость в любых вопросах, затрагивающих финансовые интересы Организации, ее физические и людские ресурсы, имущество и активы.
The Draft Instrument requires due diligence to make the ship seaworthy, and the carrier is excused with respect to latent defects in the ship not discoverable by due diligence), but the underlying duty is still barely one level higher than that of reasonable care. Проект документа содержит требование о надлежащей осмотрительности в целях обеспечения мореходности судна, при этом перевозчик освобождается от ответственности за скрытые дефекты судна, которые нельзя обнаружить при проявлении разумной заботливости статьи 6.1.3, но основная обязанность едва ли на один уровень выше, чем разумная заботливость.
If those assets are fungible, the duty of care extends to an obligation to preserve encumbered assets of the same quantity, quality and value. Если эти активы легко заменимы, то обязанность проявлять заботливость включает обязанность сохранять обремененные активы в том же количестве, качестве и стоимости.
In the State party's view, due care was exercised for all logging operations carried out in State-owned forests in northern Finland. По мнению государства-участника, в отношении всех лесозаготовительных работ, проводившихся в принадлежащих государству лесах в северной части Финляндии, обеспечивалась должная заботливость.
Больше примеров...
Хотеть (примеров 2)
What they need is someone who can make them care whether they live or die. Им нужен кто-то, кто заставит их хотеть жить.
somewhere between the point when you're excited enough to want it and too excited to care, think about your future. Где то между точкой, когда ты взволнован достаточно, чтобы хотеть этого И слишком взволнован, чтобы о чем то волноваться Подумай о своем будущем.
Больше примеров...