They're on the ground, the mission is capture. | Они на земле, задача - захват. |
Actress Arti Shah was cast as the motion capture double for the character's body movements. | Актриса Арти Шах был брошен как «захват движения» двойной для воссоздания на экране движений персонажа. |
Only these institutions are capable of preventing the elite capture and insider rents that are putting global prosperity at long-term risk. | Только эти институты способны предотвратить захват элитами и инсайдерские ренты, которые подвергают глобальное процветание долгосрочным рискам. |
The capture and control of government satellites is part of GreenWar's M.O. | Захват и контроль государственных спутников является частью оборонной стратегии ГРИНВАР в отношении контроля правительства. |
The association of the Vps35-Vps29-Vps26 complex to the cytosolic domains of cargo molecules endosomal membranes initiates the activation of retrograde trafficking and cargo capture. | Связывание комплекса Vps35-Vps29-Vps26 с цитозольными доменами молекул груза (трансмембранных белков в мембране эндосомы) инициирует активацию ретроградного пути и захват груза. |
During the battle, the team manages to defeat and capture the Golden Skull, who was wearing a golden armored suit. | Во время битвы команде удается победить и захватить Золотого Черепа, который был одет в золотой бронированный костюм. |
You went to all that trouble to capture me just to let me go? | Вы пошли на все, чтобы захватить меня, а затем просто отпустить? |
What do you think it says that he sent you back just when he was about to attempt to capture the witch? | О чем ты думаешь говорит то, что он отправил тебя обратно, как раз в то самое время, когда он собирался захватить ведьму? |
If Hornigold is unable to capture Flint's ship, Flint is able to dictate the next chapter of this story. | Если Хорниголду не удастся захватить судно, то дальше Флинт сможет диктовать нам условия. |
When Amherst learned that the French had also abandoned Fort St. Frédéric, he sent a messenger after Gage with more explicit instructions to capture La Galette and then, if at all possible, to advance on Montreal. | Когда Амхерст узнал, что французы также покинули Форт-Сент-Фредерик, он послал гонца к Гейджу с указаниями захватить Ла-Галетт, а затем, если вообще возможно, продвинуться к Монреалю. |
They also allowed addressing issues such as the storage of greenhouse gases in the forest, the role of forests in climate change mitigation and relation to issues such as the decline of the forest area and the capture of rain, soil characteristics and cost-benefit considerations. | Они также позволили подойти к решению таких проблем, как накопление парниковых газов в лесах, роль лесов в смягчении изменения климата, а также их взаимосвязь с такими вопросами, как сокращение площади лесов и улавливание дождевого стока, характеристики почвы и анализ "затраты-выгоды". |
Geological Carbon Capture and Storage in Mafic and Ultramafic Rocks, Muscat | Геологическое улавливание и хранение углерода в мафических и ультрамафических породах, Маскат |
b Capture is by physical solvent scrubbing | Ь Улавливание путем промывания физическим растворителем. |
Participants exchanged views and experiences on a range of activities relating to carbon dioxide capture and storage, including experiences from demonstration and pilot projects, relevant provisions of the 2006 IPCC Guidelines for National Greenhouse Gas Inventories, capacity-building for development of this technology and other related issues. | Структурное и стратиграфическое улавливание; остаточное улавливание СО2; создание ловушки через растворение углерода и минеральный треппинг. Со временем значение остаточного улавливания СО2, улавливания через растворение и минерального треппинга будет возрастать. |
IX. CLEANER ELECTRICITY FORUM - CARBON CAPTURE AND STORAGE | ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ - УЛАВЛИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ УГЛЕРОДА |
It's out best chance to capture someone of value. | Это наилучшая возможность для того, чтобы поймать кого-то поважнее. |
I saw you were only travelling to Ryba, so I sent the agents to Czarna where I could capture them and keep Professor Voigt off their radar. | Я узнал, что Вы ездите только в Рыбу, поэтому я отправил агентов в Чарну, где я мог бы их поймать, и держать профессора Войта вне их поля зрения. |
The reason you kept failing to capture the Chesapeake Ripper is I already had him. | Вы не могли поймать Чесапикского потрошителя, потому что он уже был у меня. |
As the light turns green again, the car drives away, and after running towards it, Tom manages to hop back into the car to capture Jerry. | Когда на светофоре загорается зеленый сигнал, автомобиль уезжает, после чего Том успевает запрыгнуть в движущуюся машину, чтобы поймать Джерри. |
Advocates of Invisible Children's campaign protested that their desire to catch Kony was sincere, their emotional response to the film genuine-and that the sheer volume of supporters calling for the capture of Joseph Kony constituted a meaningful shift in human rights advocacy. | Защитники кампании Invisible Children возражали, настаивая, что их желание поймать Кони было искренне, их эмоциональная реакция на фильм подлинна - и, что само число сторонников, призывающих к поимке Джозефа Кони, являет собой значимый сдвиг в правозащитной деятельности». |
Some of these evaluations also aimed to capture and analyse data on the longer-term effects of the Department of Public Information activities such as progress in shaping global public opinion about the United Nations, or strengthening relationship with various segments of civil society. | Некоторые из этих оценок предполагали также сбор и анализ данных о долгосрочном эффекте от мероприятий Департамента, выражающемся, например, в прогрессе с формированием мирового общественного мнения об Организации Объединенных Наций или в укреплении связей с различными сегментами гражданского общества. |
Enterprise content management is a broad category of tools that facilitate the capture and sharing of the Organization's knowledge in electronic form, whether text, audio or video. | Управление информационными ресурсами Организации охватывает широкую категорию инструментальных средств, облегчающих сбор и совместное использование знаний Организации в электронной форме, будь то текстовая, аудио или видеоинформация. |
ILO runs the Global Extension of Social Security (GESS), a global knowledge sharing platform that "aims to facilitate the exchange of information and ideas, capture and document experiences, identify knowledge gaps, create new knowledge and promote innovation." | МОТ является куратором проекта "Глобальное расширение социального обеспечения" (ГРСО), который служит глобальной платформой обмена знаниями, "целью которой является содействие обмену информацией и идеями, сбор и регистрация опыта, выявление пробелов в знаниях, создание новых сведений и поощрение инноваций". |
7.1 Design a knowledge-management and communication strategy that is responsive to regional needs and that seeks to capture and disseminate good practices in Africa. | 7.1 Разработать стратегию управления информацией и коммуникации, учитывающую потребности региона и направленную на сбор данных о надлежащей практике и ее распространение в Африке. |
The Conference agreed that data collection in the context of globalisation suggests setting new formal and legal structures to capture the required information, to avoid duplication of work and to minimise additional burden on respondents. | Конференция сделала вывод о том, что сбор данных в условиях глобализации требует создания новых официальных и правовых структур для получения искомой информации и во избежание дублирования работы и сведения до минимума дополнительной нагрузки на респондентов. |
Obaidullah's capture - carried out reluctantly - underscores the Pakistan military's ambiguous relationship with the Taliban. | Поимка Обайдуллы - произведенная неохотно - подрывает двусмысленные отношения пакистанских военных с талибами. |
You know, her capture will only provoke Magneto, but having her does give us some diplomatic leverage. | Знаете, ее поимка лишь спровоцирует Магнито. Но то, что она у нас, дает нам некое дипломатическое преимущество. |
Their capture is Serbia's most critical outstanding obligation. | Поимка этих лиц является главным невыполненным обязательством Сербии. |
The thrill is in the chase, never in the capture. | Удовольствие приносит лишь погоня, но не поимка. |
However, the EU takes note of the estimated delay to the original completion strategy deadlines due a number of factors, including the late capture and transfer of fugitive indictees. | Однако ЕС принимает к сведению расчетную задержку с соблюдением сроков, предусмотренных первоначальной стратегией завершения работы, в силу ряда факторов, таких, как поздняя поимка и передача обвиняемых, скрывавшихся от правосудия. |
As a result, the Final Document was able to capture and construct a "grand vision" and a long-term programme of action. | В результате этого в Заключительном документе удалось заглянуть далеко вперед и отразить это видение, а также разработать долгосрочную программу действий. |
The financial investment in evaluation is hard to calculate, since UNICEF information systems do not capture evaluation spending perfectly. | Объем финансовых средств, расходуемых на оценку, определить сложно, поскольку информационная система ЮНИСЕФ не в состоянии точно отразить расходы на оценку. |
They should also apply innovative evaluation approaches and methods that have potential to more fully capture the complex and long-term nature of achieving results in those areas; | Следует также применять инновационные подходы и методы в области оценки, которые способны полнее отразить сложный и долгосрочный характер достижения результатов в этих вопросах. |
There was a general concern that the word 'monitoring' was too narrow to capture the various ways of gathering the data which would form the basis for the reporting (e.g. calculation, estimation, etc.). | Была выражена общая обеспокоенность в отношении того, что термин "мониторинг" является слишком узким, чтобы отразить различные методы сбора данных, которые закладывают основу для представления отчетности (например, расчеты, оценки и т.д.). |
The objective was to ensure the Report's continued relevance and to capture the significance for human development of achieving balanced progress in all three dimensions of the index (longevity, education and standard of living). | Цель заключалась в том, чтобы обеспечить сохранение актуальности Доклада и отразить то, насколько важно для развития человеческого потенциала обеспечить достижение сбалансированного прогресса во всех трех измерениях индекса (долголетие, образование и уровень жизни). |
Our agents in Paris tell us that Bonaparte personally picked out a man to capture El Mirador - a Colonel Philippe Leroux of the Imperial Guard. | Наши люди в Париже говорят, Бонапарт лично отобрал человека, чтоб схватить Эль Мирадора... Полковник Имперской гвардии Филипп Леру. |
I tried on my Earth to capture him. | На своей Земле я пытался схватить его. |
The captain of Scarborough, he offered me and nine men of my choosing full pardons if I would aid him in the capture of a fugitive from justice. | Капитан Скарборо предложил мне и ещё девяти на мой выбор полное помилование, если я помогу схватить одного беглеца от правосудия. |
To separate us, so that you could kill me and capture Vincent? | Разделить нас, чтобы вы смогли убить меня и схватить Винсента. |
Capture him... now! | Схватить его... немедленно! |
The goal of the campaign was the capture of Moscow, which, according to the chief of the White Army Anton Denikin, would play a decisive role in the outcome of the Civil War and bring the Whites closer to the final victory. | Целью похода было взятие Москвы, что, по мнению главнокомандующего ВСЮР А. И. Деникина, должно было сыграть решающую роль в исходе войны и приблизить белых к окончательной победе. |
The Poisoned Pawn Variation is any of several series of opening moves in chess in which a pawn is said to be "poisoned" because its capture can result in a positional disadvantage or loss of material. | Вариант отравленной пешки - название нескольких шахматных дебютов, в которых пешка считается «отравленной или ядовитой», потому что её взятие приводит либо к немедленному ухудшению позиции, либо к существенной потере материала. |
Mao Zedong addressed the importance of capturing Jinzhou in a telegram to the Communist commanders in the Northeast, saying that the key to the success of the entire Liaoshen Campaign is "to strive to capture Jinzhou in one week." | Мао Цзэдун подчеркнул важность взятия Цзиньчжоу, разослав командующим коммунистическими войсками на Северо-Востоке телеграмму, в которой говорилось, что «ключ к Ляошэньской кампании - это взятие Цзиньчжоу в течение недели». |
This capture is my gift to you. | Это взятие в плен - мой подарок вам. |
The taking of the town by the forces of Laurent-Désiré Kabilà upon his rise to power, its capture by RCD and three conflicts between the Ugandan and Rwandan forces - the three-day, one-day and six-day wars. | Взятие силами Лорана-Дезире Кабилы города после его прихода к власти, его захват войсками Конголезского объединения за демократию и три конфликта между угандийскими и руандийскими силами - трехдневные, однодневные и шестидневные вооруженные столкновения. |
If groups were changing their way of identifying themselves, it was difficult to capture that in a static picture. | Если в самоидентификации групп происходят перемены, эти изменения трудно охватить в статистической картине. |
They cannot capture the complexity of the real world which they purport to represent. | Они не могут охватить всю сложность реального мира, который они призваны представлять. |
The Committee recognized that vulnerability was an important issue for many developing countries, especially the least developed countries; but to capture all the complex components of vulnerability in just one index posed severe analytical and technical difficulties. | Комитет отметил, что уязвимость является важной проблемой для многих развивающихся стран, особенно наименее развитых из них; в то же время попытка охватить все сложные компоненты понятия уязвимости в одном показателе связана с серьезными аналитическими и техническими затруднениями. |
Moreover, the goals came to be seen by some States as biased in favour of the specific concerns of particular groups of countries and unable to capture adequately the entire spectrum of the internationally agreed development goals. | Кроме того, цели стали рассматриваться некоторыми государствами как ориентированные на конкретные интересы отдельных групп стран и как не способные должным образом охватить весь спектр согласованных на международном уровне задач в области развития. |
A painting can capture eternity. | Живопись может охватить вечность. |
I want my family photo to capture this moment. | Я хочу запечатлеть этот момент на семейном портрете. |
But in truth, they can capture so much more. | Но на самом деле, они могут запечатлеть больше. |
Can Jaimé capture the complexity of this beautiful human being in one single flavor? | Разве Хайме может запечатлеть всю многогранность этого прекрасного человека одним-единственным вкусом? |
I have to capture it. | Я должен запечатлеть это. |
We can capture that information. | Мы можем запечатлеть эту информацию. |
The system will offer collaboration functionality and permit the capture, assignment, retention and display of objects. | Эта система облегчит взаимодействие и позволит захватывать, распределять, сохранять и отображать информационные объекты. |
External hardware will capture images, process them, and generate instructions which will then be transmitted to implanted circuitry via a telemetry link. | Наружный блок будет захватывать картинку, обрабатывать ее и генерировать инструкции, которые затем будут передаваться в имплантированные модули по телеметрическому линку. |
Compared to its predecessor, the Alleru-Buster, the new fortified material can capture and inactivate more airborne particulates such as animal dander, mold spores, dust mites and pollens when used in air filters. | По сравнению со своим предшественником, Alleru-Buster, новый, укрепленный, материал может захватывать и нейтрализовать большее количество воздушных частиц, таких как споры плесени, пылевые клещи и пыльцу, при использовании в воздушных фильтрах. |
Great PvP (player vs. player) fights: unions of players can capture and control strategically important regions and city objects thus influencing the realignment of forces and the further development of the game world. | Масштабные PVP (игроки против игроков) бои: объединения игроков смогут захватывать и контролировать стратегически важные районы и объекты города тем самым, влияя на расстановку противоборствующих сил, и дальнейшее развитие мира игры. |
Players should develop their own base and build an army in order to attack enemy bases, destroy them, seize resources, and capture enemy leaders. | Игроки должны улучшать свою крепость и развивать армию, чтобы атаковать вражеские крепости, уничтожать их, захватывать ресурсы и вражеских лидеров. |
The mobility roster will capture all staff from downsizing missions and those available for new assignments. | Реестр мобильности будет охватывать всех сотрудников из сокращаемых миссий и сотрудников, ожидающих новых назначений. |
Concern was also expressed that the definition might not capture all circumstances in which a reservation might be "specified". | Беспокойство также было выражено по поводу того, что это определение может не охватывать всех обстоятельств, в которых оговорка может стать «определенной». |
In accordance with the ICF, the extended set should capture disability as a universal and multi-dimensional experience by eliciting data about functioning levels in multiple life areas. | В соответствии с МКФ расширенный набор вопросов должен охватывать инвалидность как универсальное и многогранное явление, испрашивая информацию об уровнях функционирования в многочисленных сферах жизни. |
The workshop recognized that the assumption of a single fixed energy scenario was a source of uncertainty but that, at present, models could not capture the feedback between abatement and activity. | Рабочее совещание признало, что допущение сценария с единой фиксированной энергией явилось источником неопределенности, но что в настоящее время модели не могут охватывать обратной связи между борьбой с выбросами и деятельностью. |
Our collective measure of wealth must go beyond GDP to include environmental and social dimensions to capture human well-being more accurately. | Наше общее мерило уровня благосостояния не должно замыкаться на ВВП, а охватывать экологические и социальные аспекты в интересах более точного отражения уровня благосостояния человека. |
They're not coming to capture us. | Они не хотят взять нас в заложники. |
In 1340, Odo first fought in Hainaut, helped capture the town of Antoing and later defended Saint-Omer in the battle there against Robert III of Artois. | В 1340 году Эд Бургундский воевал в графстве Эно, помог взять город Антуан, затем защищал Сент-Омер в битве против Роберта III Артуа. |
You let the Dragon Hunters capture the Skrill? | Ты позволил Охотникам на драконов взять Кривета? |
He wants to fight you so he can capture you, Zuko. | Он хочет с тобой сразиться, что бы взять тебя в плен, Зуко. |
Your son hopes to capture Milan. | Твой сын надеется взять Милан. |
The capture and transfer of Karadžić and Mladić are essential and should remain the highest priority for all. | Задержание и передача Караджича и Младича являются важной задачей, и она должна оставаться нашим самым главным приоритетом. |
In some instances, commanders reportedly cited the capture and trial of Thomas Lubanga by the International Criminal Court as reasons for not taking them to the mixage centres. | В некоторых случаях, как сообщалось, командиры ссылались на задержание и привлечение к ответственности Международным уголовным судом Тома Лубанги как на причины, по которым дети не доставляются в центры включения. |
CANZ welcomes the capture of Idelphonse Nizeyimana and his transfer to the ICTR, and commends the remarkable cooperation of the Government of Uganda in that endeavour. | КАНЗ приветствует задержание Идельфонса Низейманы и его передачу МУТР и отмечает всемерное содействие правительства Уганды этим усилиям. |
The source adds that the capture of these individuals was exploited politically by the then government party in El Chapare, where photographs of Cortés Aguilar, represented as a drug trafficker, with Evo Morales, were distributed, with the aim of attacking Evo Morales. | Источник добавляет, что правящая в то время партия использовала также задержание этих лиц в политических целях в Эль-Чапаре, где были распространены фотографии Кортеса Агилара, выдаваемого за наркоторговца, вместе с Эво Моралесом с целью подрыва репутации этого деятеля. |
Paddy Doyle's capture was international news. | Задержание Пэдди Дойла было международной новостью. |
However, FDI can also be a challenge for countries that are trying to capture a greater share of tourism earnings. | В то же время ПИИ могут создавать проблемы для стран, стремящихся получать большую долю поступлений от туризма. |
It has also suggested that the Department establish a central database to enable it to systematically capture and analyse feedback from committee chairpersons, as well as ad hoc communications from Member States and other clients on the quality of conference services. | Оно также предложило Департаменту создать центральную базу данных, с тем чтобы он мог на систематической основе получать информацию от председателей комитетов и анализировать ее, а также поддерживать контакты с государствами-членами и другими клиентами по вопросам качества конференционного обслуживания. |
In addition, corruption feeds on governmental policies that generate rent seekers and allow some members of society to capture unjustified profits by bribing governmental officials. | Помимо этого, почву для коррупции создает и проводимая правительством политика, которая плодит тех, кто стремится получить доход с недвижимости или капитала, и позволяет некоторым гражданам получать неоправданно высокие доходы посредством подкупа правительственных чиновников. |
Two words capture the essence of developing countries' capacity to draw on private international financing: confidence and profit. | Способность развивающихся стран получать финансовые средства из частных международных источников наиболее емко определяется двумя факторами: доверием и прибылью. |
Technical advantages: the possibility of easily and quickly producing high-quality volumetric photographs in a three-dimensional format; the possibility of effectively processing the results of three-dimensional image capture and distributing said results on the Internet; and extending the functional possibilities and increasing the convenience in use. | Технические преимущества: возможность просто и быстро получать качественные объемные фотоснимки в трехмерном формате; возможность оперативно обрабатывать результаты трехмерной съемки и размещать их в сети Интернет; расширение функциональных возможностей и удобства пользования. |
This phenomenon was known as a "vibrational bond" and would capture the attention of Donald Fleming again in 2014. | Этот феномен известен как "колебательные связи" и будет привлекать внимание Дональд Флеминг снова в 2014 году. |
Ability to capture the imagination of the media and the public in a way that will leverage increased attention and resources in order to increase opportunities for people living in poverty. | способность привлекать внимание средств массовой информации и общественности в формах, обеспечивающих повышение привлекательности и поступление дополнительных ресурсов для расширения возможностей лиц, живущих в нищете. |
In particular, the use of special resource mobilization vehicles such as ad hoc appeals or dedicated events may capture the attention of a broader audience and help to mobilize higher levels of funding. | специальные обращения и целевые мероприятия, может привлекать внимание более широкой аудитории и содействовать мобилизации большего объема средств. |
These funds would be established expressly to assist NGOs to strengthen their capacities to manage existing resources better and to increase their abilities to capture greater volumes of resources by using new financial strategies and underutilized financial instruments. | Эти механизмы финансирования были бы специально созданы для содействия расширению возможностей НПО с большей эффективностью использовать имеющиеся ресурсы и привлекать больший объем ресурсов, применяя новые финансовые стратегии и недостаточно используемые финансовые механизмы. |
In doing so, there is a need to engage the entire community in responding to any disaster, in order to capture the range of knowledge and resources that the different members of the community can contribute. | При этом необходимо привлекать к участию в действиях по борьбе с любыми бедствиями все население, с тем чтобы иметь возможность использовать весь спектр знаний и ресурсов различных членов коллектива. |
"Kolomyikas" is a good album with bright pieces that are able to capture the audience as it is, even without associations with the material it derives from. | "Коломийки" - хороший альбом, с яркими пьесами, которые явно способны увлечь слушателя и сами по себе, без ассоциаций с исходным материалом. |
This is a case where we actually have to drive at full speed and get a miracle in a pretty tight timeline. Now, I thought, How could I really capture this? | Но этот как раз тот случай, когда гнаться надо, да ещё во всю мощь и получить чудо в очень сжатые сроки Я думал, как можно увлечь вас этим. |
In Chile its capture is not allowed except during some days of the year. | В Чили его добыча не разрешена... за исключением нескольких дней в году. |
Through group-hunting, short-range recruitment and spread-eagling prey, workers can capture a wide range of arthropods, the largest weighing up to 90 times the weight of an ambushing worker. | С помощью групповой охоты и мобилизации соплеменников на короткие расстояния, рабочие могут охватывать широкий спектр членистоногих, самая большая добыча может в 90 раз превосходить массу самых крупных муравьёв. |
Only one capture is allowed per turn, however, another source states that multiple captures are allowed. | Добыча заглатывается, по одним данным, всегда целой, по другим данным, крупную добычу цапля может разорвать на несколько частей. |
Torres informed the Mechanism that all the UNITA military groups have bands of about 50 miners with them and that mining is indissolubly bound up with military activity, since the sales of diamonds provide the only source of equipment for UNITA, unless they capture it. | Ториш сообщил Механизму, что все отряды УНИТА имеют при себе примерно по 50 старателей, занимающихся добычей алмазов, и что такая добыча неразрывно связана с военной деятельностью, поскольку все свое оружие и военное снаряжение, не считая трофейного, УНИТА получает в обмен на алмазы. |
Challenges such as governance issues, weak rural land tenure regimes, limited access by vulnerable groups to investment finance, markets and information, and capture of benefits by local or national "elites" need to be addressed. | Такие проблемы, как вопросы управления, слабые режимы землевладения в сельской местности, ограниченный доступ уязвимых групп к инвестиционному финансированию, рынкам и информации и поглощение всех выгод местной или национальной «элитой» - все эти проблемы требуют решения. |
Such "carbon capture and sequestration," or CCS, is urgently needed in the major coal-consuming countries, especially China, India, Australia, and the US. | Такой "захват и поглощение углерода" или CCS срочно необходим в крупных странах-потребителях угля, таких как Китай, Индия, Австралия и США. |
New technologies such as carbon capture and sequestration would prolong the future use of high-polluting fuels such as coal, which is abundant in supply, cheap and widely found across the world. | Новые технологии, например улавливание и поглощение углерода, могут продлить жизнь таких сильнозагрязняющих видов топлива, как уголь, который имеется в больших количествах, дешев и широко распространен во всем мире. |
Such "carbon capture and sequestration," or CCS, is urgently needed in the major coal-consuming countries, especially China, India, Australia, and the US. | Такой "захват и поглощение углерода" или CCS срочно необходим в крупных странах-потребителях угля, таких как Китай, Индия, Австралия и США. |
My problem with smart phones is they don't capture context. | У меня с телефонами всегда так - они не ловят контекст. |
The Daleks capture the Doctor and throw him into a cell with Natasha and Grigory, who are rescued by Orcini. | Далеки ловят Доктора и бросают в клетку к Наташе и Григорию, откуда их спасает Орсини. |
Have you ever seen a Seminole Indian capture alligators? | Видел как индейцы из племени Семинолов ловят аллигаторов? |
They capture the Legendary Pokémon and proceed to bring an end to Lysandre's plans after defeating him in battle one final time. | Они ловят легендарного покемона и приступают к тому, чтобы положить конец планам Лайсандера после того, как в последний раз победили его. |
Fishermen in the Pacific and Indian oceans set up floating FADs, assembled from all sorts of debris, around tropical islands, and then use purse seines to capture the fish attracted to them. | В Тихом и Индийском океанах рыбаки устанавливают плавучие манки из разного мусора вокруг тропических островов и кошельковыми неводами ловят привлечённую ими рыбу. |