| The £30,000 reward for the capture of the Prince is surely enough to satisfy both of us. | Награды в 30,000 за захват принца ведь достаточно, чтобы удовлетворить нас обоих. |
| They're on the ground, the mission is capture. | Они на земле, задача - захват. |
| Kaykhusraw's most important achievement was the capture of the harbour of Attalia (Antalya) on the Mediterranean coast in 1207. | Самым важным достижением Кей-Хосрова был захват гавани Attalia (Анталья) на Средиземноморском побережье в 1207 году. |
| The game features twelve single player levels in its campaign, as well as several multiplayer modes including deathmatch, team deathmatch, and capture the flag. | В игре представлены двенадцать уровней в одниночной кампании, а также несколько многопользовательских режимов, включая Deathmatch, Team Deathmatch и захват флага. |
| The Bulgarian ruler sent a detachment of 3,000 cavalry, commanded by Ivan the Russian, from Yambol to guard the Imperial Palace in Constantinople and Andronikos II but his intentions were to capture the old emperor and the city. | Болгарский правитель послал отряд из З 000 всадников охранять императорский дворец в Константинополе и Андроника II, однако истинными его намерениями был захват города и пленение старого императора. |
| The rebels managed to capture several industrial sites and buildings. | Мятежникам удалось захватить несколько административных объектов и радиостанцию. |
| He also managed to obtain the capture of Antofagasta and Tarapacá and used these territories as new sources of revenue to finance the rest of the war. | Он также сумел захватить Антофагасту и Тарапаку, и использовал эти земли как новый источник доходов для финансирования продолжающейся войны. |
| In Phase II (Hangover), the division would advance to capture several crossings over the Odon River and the villages of Mouen and Grainville-sur-Odon. | Во второй фазе, носящей кодовое имя «Хенговер», дивизия должна была продвинуться дальше, чтобы захватить несколько переправ через реку Одон, а также деревни Муан и Гренвиль-сюр-Одон. |
| Jordan confronts Hammond personally in a battle of power rings that ends only when the charge of Hammond's ring runs out, allowing Jordan to capture him and restore Kalmaku and the scientists. | Джордан затевает сражение с Хаммондом, но ему удается победить только, когда заканчивается заряд его кольца, что позволило Джордану захватить его, освободить Калмаку и пленных учёных. |
| Idolator editor Mike Wass labelled it "another twinkling postcard from the streets of Auckland" but felt that it failed to "capture the attention" like "400 Lux" or "Tennis Court", two other songs from the album. | Майк Восс из издания Idolator (англ.)русск. назвал песню «мерцающей открыткой с улиц Окленда», но отметил, что она не может захватить слушателя так же, как «400 Lux» и «Tennis Court». |
| Other transport efficiency, renewable technology, carbon capture and sequestration. | Эффективность транспорта, технологии возобновляемых источников энергии, улавливание углекислого газа и его изоляция. |
| Because CO2 capture and storage adds costs and yields no revenues, government support is needed to make it happen quickly on a scale large enough to affect global emissions. | Улавливание и хранение CO2 повышает расходы и не приносит прибыли, поэтому необходима поддержка правительств для быстрой и эффективной реализации этой задачи в масштабах, способных повлиять на ситуацию с выбросами на глобальном уровне. |
| Recognizing that carbon dioxide capture and storage in geological formations is a relevant technology for the attainment of the ultimate goal of the Convention and may be part of a range of potential options for mitigating greenhouse gas emissions, | признавая, что улавливание и хранение диоксида углерода в геологических формациях является уместной технологией для достижения конечной цели Конвенции и что ее можно применять в качестве одного из возможных вариантов действий по сокращению выбросов парниковых газов, |
| (a) "Carbon dioxide capture and storage" (CCS) means the capture and transport of carbon dioxide from anthropogenic sources of emissions, and the injection of the captured carbon dioxide into an underground geological storage site for long-term isolation from the atmosphere; | а) "улавливание и хранение диоксида углерода" (УХУ) означает улавливание и транспортировку диоксида углерода из антропогенных источников выбросов и закачку уловленного диоксида углерода в место подземного геологического хранения для долгосрочной изоляции от атмосферы; |
| Equatorial Guinea signed a Memorandum of Understanding between the Government and ExxonMobil to capture and monetize otherwise flared gas. Equatorial Guinea will reduce gas emissions and use the captured gas to expand gas processing at its plants. | Правительство Экваториальной Гвинеи подписало с компанией "Эксонмобайл" меморандум о договоренности, предусматривающий улавливание и коммерческую реализацию попутного газа. Экваториальная Гвинея сократит выбросы газа и будет использовать улавливаемый газ для расширения его переработки на своих предприятиях. |
| If you insist on trying to capture him with the help of the Americans... they're going to kill us all. | Если вы не прекратите попыток поймать его с помощью американцев... они убьют нас всех. |
| Kill him if we can't capture him! | Не можете его поймать, так убейте! |
| So they came looking for the legendary dragon-hunting families of Nevarra, to capture a dragon for them. | И они нашли легендарную семью охотников на драконов из Наварры. Поймать дракона. |
| Eventually the party is gatecrashed by Conroy Bumpus and his henchman Lee Harvey, who hope to capture the bigfoots. | Однако на вечеринку вторгаются Конрой Бампус и его слуга Ли Харви, которые надеются поймать снежных людей. |
| Convinced that the Stuart monarchy has collapsed, Daniel returns to London and takes revenge on Jeffreys by inciting a crowd to capture him for trial and later execution. | Понимая, что правление династии Стюартов закончилось, Даниель возвращается в Лондон и мстит Джеффрису, помогая поймать его для суда и последующей казни. |
| The second solution is to capture CO2 emissions for storage underground. | Второе решение предполагает сбор выбросов CO2 для хранения под землей. |
| A critical challenge is to capture and codify the information and knowledge gained so as to have a tangible positive impact on the work of UNDP. | Важнейшей задачей является сбор и систематизация информации и полученных знаний, с тем чтобы с их помощью оказать заметное позитивное воздействие на деятельность ПРООН. |
| Citing examples of bilateral and regional cooperation among developing countries, many called upon UNDP to better monitor, capture and disseminate successful South-South initiatives and lessons. | Приводя примеры двустороннего и регионального сотрудничества между развивающимися странами, многие делегации призвали ПРООН обеспечить более эффективное отслеживание, сбор и распространение успешных инициатив и уроков в рамках сотрудничества Юг-Юг, а также информации о них. |
| The objective is to gather the information needed to establish indicators that can capture situations and how they develop, with particular attention to water, fertilizer, pesticides, erosion and nitrate leaching. | При проведении этой работы ведется сбор информации, необходимой для установления описательных показателей положения и его изменения, которые, в частности, касаются воды, удобрений, пестицидов, эрозии, утечек нитратов. |
| Forest revenue collection represents the capture of the value of the economic value (rents) of publicly owned forest managed by the private sector, e.g., through a concession arrangement. | Сбор доходов от лесопользования предусматривает определение в стоимостном выражении экономической ценности (арендной платы) принадлежащих государству лесов, управляемых частным сектором, например, при процедуре сдачи в концессию. |
| Village Quests can be classified into four categories: hunting, gathering, capture and event. | Квесты могут быть подразделены на 4 категории: охота, сбор, поимка и эвенты. |
| The greatest service we can do for this nation is capture Escobar. | Лучшая услуга, которую мы можем оказать нации - поимка Эскобара. |
| He planned well indeed. Thirdly, the capture of Radovan Karadzic and Ratko Mladic is no longer such a high priority for the international community that it would justify allocating substantial technical and human resources to it. | Планировал он действительно хорошо. В-третьих, поимка Радована Караджича и Ратко Младича больше не является для международного сообщества тем приоритетом, который оправдывал бы выделение для этого существенных технических и людских ресурсов. |
| Capture of this suspect is a top priority for President Tomarchio and the administration. | Поимка этого подозреваемого - первоочередная задача для президента Тормачио и правительства. |
| And an early capture of the bandits is expected. | Ожидается скорая поимка остальных бандитов. |
| Most NAPs have been able to capture the technical aspects of desertification and land degradation and some strategic elements. | В большинстве НПД удалось отразить технические аспекты опустынивания и деградации земель и некоторые стратегические элементы. |
| And so we have endeavoured to capture that vision, in collaboration with all nations represented here, in the draft resolution put before the Assembly. | И поэтому мы пытались отразить это видение, в сотрудничестве со всеми представленными здесь государствами, в проекте резолюции, находящемся на рассмотрении Ассамблеи. |
| Because an evaluation was always a 'snapshot', it was critical to capture the dynamics of the organization, which the Evaluation Office sought to do through a regular process of engagement and debate, especially with the Board. | Поскольку оценка всегда представляет собой застывшее отображение ситуации, важно отразить динамику организации, что и пытается делать Управление по вопросам оценки посредством регулярного процесса взаимодействия и обсуждения, особенно с Советом. |
| The above distinctions have particularly obvious limitations when attempting to capture and reflect the diversity of arrangements in informal tenure systems, or in what is commonly termed "informal settlements". | Несовершенство приведенных выше определений особенно очевидно при попытке описать и отразить все разнообразие схем неофициального владения и пользования жильем и самой сути термина "неофициальные поселения". |
| The objective was to ensure the Report's continued relevance and to capture the significance for human development of achieving balanced progress in all three dimensions of the index (longevity, education and standard of living). | Цель заключалась в том, чтобы обеспечить сохранение актуальности Доклада и отразить то, насколько важно для развития человеческого потенциала обеспечить достижение сбалансированного прогресса во всех трех измерениях индекса (долголетие, образование и уровень жизни). |
| If we do manage to capture them, I would like her. | Если удастся их схватить, я бы хотел получить её. |
| We double our efforts to find and capture the woman. | Удвоим усилия, чтобы найти и схватить ту женщину. |
| With the plan I have in mind, his strength will be useless and we can capture him alive. | С планом, который Я имею в виду, его сила будет бесполезна и мы сможем схватить его живым. |
| When a landlord calls the FBI to tip them off about Phillips' location, Scully and Willis move in to capture her. | Когда домовладелец вызывает ФБР, чтобы выдать местонахождение Лулы Филлипс, Скалли и Уиллис врываются внутрь, чтобы её схватить. |
| You ruined my chance to capture the king! | Ты помешал мне схватить Короля! |
| A former Ambassador to India and the then military leader of the United Somali Congress, he was credited with the capture of Mogadishu - seizing most of the Somali National Army's stockpiles of arms and ammunition, and starting an arms race with other factions. | На счету этого бывшего посла в Индии, ставшего затем военным лидером Объединенного сомалийского конгресса, - взятие Могадишо и захват большинства складов оружия и боеприпасов Сомалийской национальной армии, давший начало гонке вооружений с другими группировками. |
| This plan also included the capture of the diamond-mining town of Mbuji-Mayi in eastern Kasaï. | Этот план предусматривал также взятие города Мбужи-Майи в провинции Восточная Касаи, где находятся месторождения алмазов. |
| John describes the major events of Amr's campaign, such as the taking of the Roman fortress at Babylon and the capture of Alexandria. | Иоанн описывает главные события кампании Амра, такие как взятие римской крепости Вавилон Египетский и захват Александрии. |
| The taking of the town by the forces of Laurent-Désiré Kabilà upon his rise to power, its capture by RCD and three conflicts between the Ugandan and Rwandan forces - the three-day, one-day and six-day wars. | Взятие силами Лорана-Дезире Кабилы города после его прихода к власти, его захват войсками Конголезского объединения за демократию и три конфликта между угандийскими и руандийскими силами - трехдневные, однодневные и шестидневные вооруженные столкновения. |
| If a double or triple capture is made, then it is added after the first capture. | Если произошло двойное или тройное взятие, то оно добавляется после первого. |
| The most recent comprehensive multilateral effort to capture this new context and its implications was the Shannon report of 1995. | Самым недавним многосторонним усилием с целью охватить этот новый контекст и его подоплеку стал доклад Шэннона от 1995 года. |
| The Secretary noted that the provisional agenda had been prepared well in advance and had therefore been drafted in general terms to capture any discussion that might be reflected in meetings of the Working Group. | Секретарь отметил, что предварительная повестка дня была подготовлена заблаговременно и поэтому была сформулирована в общем виде, с тем чтобы охватить обсуждение любых вопросов в рамках заседаний Рабочей группы. |
| PFOS may be listed in Annex C as an unintentional POP to capture all PFOS-related substances that may give rise to PFOS when released into the environment; or | ПФОС может быть включен в приложение С как СОЗ, образующийся непреднамеренно, с тем чтобы охватить все связанные с ПФОС вещества, из которых после их высвобождения в окружающую среду может образовываться ПФОС; или |
| Is it a correct approach to seek negotiations in another forum, expecting to capture the States which are unable to become parties to the Ottawa Convention or in an attempt to seek universality? | Правильно ли пытаться вести переговоры на другом форуме, надеясь на то, что при этом удастся охватить государства, которые не могут стать участниками Оттавской конвенции, или в попытке добиться универсальности? |
| And you've only got about seven days to capture 50 percent of all of the Web searches that will ever be made to help your area. | И у вас в распоряжении только около недели, чтобы охватить 50% всех поисковых запросов, чтобы помочь вашему району. |
| If only we had a camera to capture the moment she slaps him. | Если бы у нас только была камера, чтобы запечатлеть, как она влепит ему пощёчину. |
| I'd love to capture this family moment. | Я хочу запечатлеть этот трогательный момент. |
| Take a picture to capture the moment? | Красавцы, сделаем фотографию, чтобы запечатлеть момент? |
| Must capture image of a lifetime! | Я должен запечатлеть этот эпический момент! |
| We can capture that information. | Мы можем запечатлеть эту информацию. |
| It must capture the imagination, address the public's anxieties, and generate realistic hope. | Она должна захватывать воображение, быть направленной на то, что волнует народ, и формировать реалистичные надежды. |
| An essential tool in the effort to contain and end the violence is the ability of MNF-I to capture and detain hostile forces. | Существенным элементом усилий по сдерживанию и прекращению насилия является правомочность МНС захватывать и содержать под стражей лиц, участвующих во вражеских силах. |
| The Screenshot plug-in has been given the ability to capture the mouse cursor (using Xfixes). | Расширение для создания снимков экрана научено захватывать курсор мыши (используя Xfixes) и помещать его в отдельный слой. |
| In our work we use 12 cameras for more accurate capture of character movements or facial expressions and interactions of two persons. | В съемках используется 12 камер, позволяющие наиболее точно захватывать движения персонажа или его мимику, взаимодействие двух героев друг с другом или с окружающими предметами. |
| Why do they want to capture it? | Зачем им захватывать наш корабль? |
| The mobility roster will capture all staff from downsizing missions and those available for new assignments. | Реестр мобильности будет охватывать всех сотрудников из сокращаемых миссий и сотрудников, ожидающих новых назначений. |
| To the extent possible, an arms trade treaty should capture all conventional arms with minimal exclusions. | Договор о торговле оружием должен в возможной мере охватывать все обычные вооружения с минимальными исключениями. |
| In accordance with the ICF, the extended set should capture disability as a universal and multi-dimensional experience by eliciting data about functioning levels in multiple life areas. | В соответствии с МКФ расширенный набор вопросов должен охватывать инвалидность как универсальное и многогранное явление, испрашивая информацию об уровнях функционирования в многочисленных сферах жизни. |
| Further work is needed to assess how a joint global accountability framework for development cooperation commitments, based on shared core values and principles, could capture the different roles and responsibilities of different stakeholders. | Необходимо проделать дополнительную работу по оценке того, каким образом совместный глобальный механизм подотчетности для выполнения обязательств по сотрудничеству в целях развития, основанный на общих ключевых ценностях и принципах, может охватывать различные роли и обязанности различных заинтересованных сторон. |
| It is critical that the information not be restricted to the forest sector - that it should also be linked to other sectors that capture benefits generated by forests and woodlands. | Весьма важно, чтобы информация не ограничивалась только лесным сектором, так как она должна также охватывать другие сектора, которые потребляют блага, генерируемые лесами и лесными массивами. |
| Stephen besieged the fortress, but could not capture it. | Франки осадили крепость, но взять её так и не смогли. |
| But your Order is still to capture and hold the telegraph station. | Но приказ остается прежним: Взять телеграфную станцию. |
| I wanted to capture all these memories in my camera and take it with me! | Я хотел поймать все эти моменты своей камерой, и взять их с собой! |
| Concerned that a lack of artillery would make the presidio at Goliad impossible to capture, the central committee chose not to order an assault. | Рассудив, что без артиллерии взять мексиканский форт у Голиада будет невозможно, центральный комитет не стал отдавать приказ о штурме. |
| The income forgone owing to the inability to capture a share of the United States market, considering only the sugar that could be exported on the basis of the above-mentioned percentage, amounts to $59,375,000. | Потери, обусловленные запретом продавать кубинскую продукцию на рынке Соединенных Штатов, если взять только сахар, который можно было бы поставлять в указанных выше объемах, составляют 59375000 долл. США. |
| The capture and transfer of the six remaining indictees is essential. | Задержание и передача шести остающихся на свободе обвиняемых имеют чрезвычайно важное значение. |
| CANZ welcomes the capture of Idelphonse Nizeyimana and his transfer to the ICTR, and commends the remarkable cooperation of the Government of Uganda in that endeavour. | КАНЗ приветствует задержание Идельфонса Низейманы и его передачу МУТР и отмечает всемерное содействие правительства Уганды этим усилиям. |
| The source adds that the capture of these individuals was exploited politically by the then government party in El Chapare, where photographs of Cortés Aguilar, represented as a drug trafficker, with Evo Morales, were distributed, with the aim of attacking Evo Morales. | Источник добавляет, что правящая в то время партия использовала также задержание этих лиц в политических целях в Эль-Чапаре, где были распространены фотографии Кортеса Агилара, выдаваемого за наркоторговца, вместе с Эво Моралесом с целью подрыва репутации этого деятеля. |
| The capture and detention of children for intelligence purposes is also an emerging trend that needs to be addressed as a matter of the utmost urgency. | Необходимо в самом срочном порядке заниматься и такой вырисовывающейся тенденцией, как захват и задержание детей в разведывательных целях. |
| The detention was the result of an error by the security forces, who were endeavouring to capture a member of Euskadi Ta Askatasuna (ETA) whom they could exchange for Spanish police officers abducted in France. | Задержание было произведено по ошибке силами безопасности, планировавшими задержать члена "Эускади та Аскатасуна" (ЭТА) в целях обмена его на испанских полицейских, похищенных во Франции. |
| Targeted surveillance also enables intelligence and law enforcement agencies to monitor the online activity of particular individuals, to penetrate databases and cloud facilities, and to capture the information stored on them. | Целевое слежение также дает возможность разведывательным и правоохранительным органам осуществлять мониторинг онлайновых действий конкретных лиц, проникать в базы данных и программы облака и получать хранящуюся там информацию. |
| In addition, there are a number of systems that are interfaced and bridged with IMIS, enabling the capture of data that come from other legacy systems. | Кроме того, существует ряд систем, которые связаны и соединены с ИМИС, что позволяет получать данные, поступающие от других действующих систем. |
| Under certain conditions, the gathering of plants or the capture of wild animals was sanctioned, although that required authorization. | При определенных условиях допускаются сбор растений или отлов диких животных, однако для этого требуется получать соответствующее разрешение. |
| This change not only ensured higher data quality but also enabled data to be accessed far more quickly than with a conventional manual capture of data from paper questionnaires. | Помимо того, что это нововведение обеспечило лучшее качество данных, оно также позволило получать более быстрый доступ к данным по сравнению с традиционным ручным вводом данных опросных листов. |
| Installing turbines which capture this movement generates energy | Установив специальные турбины, можно ловить эти движения воды и посредством этого получать энергию. |
| This leads to more efficient and cost-effective transport that enables dry ports to better capture business and investment opportunities. | Это повысило бы эффективность и рентабельность перевозок, что позволило бы «сухим портам» лучше привлекать возможности в сфере бизнеса и инвестиций. |
| This phenomenon was known as a "vibrational bond" and would capture the attention of Donald Fleming again in 2014. | Этот феномен известен как "колебательные связи" и будет привлекать внимание Дональд Флеминг снова в 2014 году. |
| In particular, the use of special resource mobilization vehicles such as ad hoc appeals or dedicated events may capture the attention of a broader audience and help to mobilize higher levels of funding. | специальные обращения и целевые мероприятия, может привлекать внимание более широкой аудитории и содействовать мобилизации большего объема средств. |
| These funds would be established expressly to assist NGOs to strengthen their capacities to manage existing resources better and to increase their abilities to capture greater volumes of resources by using new financial strategies and underutilized financial instruments. | Эти механизмы финансирования были бы специально созданы для содействия расширению возможностей НПО с большей эффективностью использовать имеющиеся ресурсы и привлекать больший объем ресурсов, применяя новые финансовые стратегии и недостаточно используемые финансовые механизмы. |
| In doing so, there is a need to engage the entire community in responding to any disaster, in order to capture the range of knowledge and resources that the different members of the community can contribute. | При этом необходимо привлекать к участию в действиях по борьбе с любыми бедствиями все население, с тем чтобы иметь возможность использовать весь спектр знаний и ресурсов различных членов коллектива. |
| "Kolomyikas" is a good album with bright pieces that are able to capture the audience as it is, even without associations with the material it derives from. | "Коломийки" - хороший альбом, с яркими пьесами, которые явно способны увлечь слушателя и сами по себе, без ассоциаций с исходным материалом. |
| This is a case where we actually have to drive at full speed and get a miracle in a pretty tight timeline. Now, I thought, How could I really capture this? | Но этот как раз тот случай, когда гнаться надо, да ещё во всю мощь и получить чудо в очень сжатые сроки Я думал, как можно увлечь вас этим. |
| In Chile its capture is not allowed except during some days of the year. | В Чили его добыча не разрешена... за исключением нескольких дней в году. |
| Through group-hunting, short-range recruitment and spread-eagling prey, workers can capture a wide range of arthropods, the largest weighing up to 90 times the weight of an ambushing worker. | С помощью групповой охоты и мобилизации соплеменников на короткие расстояния, рабочие могут охватывать широкий спектр членистоногих, самая большая добыча может в 90 раз превосходить массу самых крупных муравьёв. |
| Only one capture is allowed per turn, however, another source states that multiple captures are allowed. | Добыча заглатывается, по одним данным, всегда целой, по другим данным, крупную добычу цапля может разорвать на несколько частей. |
| Torres informed the Mechanism that all the UNITA military groups have bands of about 50 miners with them and that mining is indissolubly bound up with military activity, since the sales of diamonds provide the only source of equipment for UNITA, unless they capture it. | Ториш сообщил Механизму, что все отряды УНИТА имеют при себе примерно по 50 старателей, занимающихся добычей алмазов, и что такая добыча неразрывно связана с военной деятельностью, поскольку все свое оружие и военное снаряжение, не считая трофейного, УНИТА получает в обмен на алмазы. |
| Challenges such as governance issues, weak rural land tenure regimes, limited access by vulnerable groups to investment finance, markets and information, and capture of benefits by local or national "elites" need to be addressed. | Такие проблемы, как вопросы управления, слабые режимы землевладения в сельской местности, ограниченный доступ уязвимых групп к инвестиционному финансированию, рынкам и информации и поглощение всех выгод местной или национальной «элитой» - все эти проблемы требуют решения. |
| Such "carbon capture and sequestration," or CCS, is urgently needed in the major coal-consuming countries, especially China, India, Australia, and the US. | Такой "захват и поглощение углерода" или CCS срочно необходим в крупных странах-потребителях угля, таких как Китай, Индия, Австралия и США. |
| New technologies such as carbon capture and sequestration would prolong the future use of high-polluting fuels such as coal, which is abundant in supply, cheap and widely found across the world. | Новые технологии, например улавливание и поглощение углерода, могут продлить жизнь таких сильнозагрязняющих видов топлива, как уголь, который имеется в больших количествах, дешев и широко распространен во всем мире. |
| Such "carbon capture and sequestration," or CCS, is urgently needed in the major coal-consuming countries, especially China, India, Australia, and the US. | Такой "захват и поглощение углерода" или CCS срочно необходим в крупных странах-потребителях угля, таких как Китай, Индия, Австралия и США. |
| British guys always capture my butterflies. | Британцы все время ловят моих бабочек. |
| This is the way they capture elephants alive. | Этим способом они ловят слонов живыми. |
| Have you ever seen a Seminole Indian capture alligators? | Видел как индейцы из племени Семинолов ловят аллигаторов? |
| The newly created Krotons capture Jamie, but are really seeking the Doctor and Zoe, the "High Brains", who have now left the Dynatrope. | Новые Кротоны ловят Джейми, но на самом деле они ищут Доктора и Зои, «высшие разумы», которые покинули корабль. |
| Fishermen in the Pacific and Indian oceans set up floating FADs, assembled from all sorts of debris, around tropical islands, and then use purse seines to capture the fish attracted to them. | В Тихом и Индийском океанах рыбаки устанавливают плавучие манки из разного мусора вокруг тропических островов и кошельковыми неводами ловят привлечённую ими рыбу. |