The most important technology for the safe environmental use of coal is the capture and geological storage of carbon dioxide from coal-fired power plants. | Самой важной технологией для экологически безопасного использования угля является захват и геологическое хранение выбросов углекислого газа на работающих на угле электростанциях. |
The game marked several firsts for Square Enix, as it was their first game to be released on the same day in both Japan and internationally, as well as the first to use motion capture of Western voice actors. | Игра помечена как одна из первых, из множества первых, игр Square Enix выпущенных одновременно в Японии и интернационально, а также первой игрой использующей захват движения выполненных западными актерами. |
Simply capture video from AVCHD camcorders and create stunning movies with 3D animated menu templates for professional-looking videos. | Программа позволяет осуществлять захват с AVCHD-видеокамеры и создавать профессиональные фильмы, используя шаблоны анимированных объемных меню. |
In October 1914, the Germans launched a major offensive in northern Belgium, in order to capture the vital ports of Boulogne in France and Nieuport in Belgium. | В октябре 1914 года немецкая армия развернула крупное наступление на севере Бельгии, целью которого был захват ключевых морских портов региона - французской Булони и бельгийского Ньивпорта. |
Besides the standard "destroy all enemy bases and units" missions, the multiplayer mode includes deathmatches and "Capture the Smartie (flag)"-type games. | Помимо миссий «уничтожить все вражеские базы и отряды», многопользовательский режим включает в себя такие типы игр, как deathmatch и захват флага (вместо флага Смарти). |
Send in a S.E.A.L. team to capture or kill Kinyazi. | Отправить туда команду морских котиков, захватить или убить Кинязи. |
The ten of us could easily capture them all. | Будто мы легко можем их захватить. |
The allies for the whole month unsuccessfully tried to capture the capital of the Karabakh khanate. | Целый месяц союзники безуспешно старались захватить центр Карабахского ханства. |
He's a dangerous wizard who wants to capture all Smurfs and use them for his evil magic. | Это опасный маг, который хочет захватить всех смурфов и использовать их в своей темной магии. |
With those advantages in mind, on 20 July 1943 the joint Chiefs of Staff decided to capture the Tarawa and Abemama atolls in the Gilberts, plus nearby Nauru Island. | Принимая во внимание эти факты, 20 июля комитет начальников штабов решил захватить атоллы Тарава и Абемама, принадлежащие к группе островов Гилберта, а также находящийся неподалёку остров Науру. |
In comparison with these figures, the cost of capture is at least an order of magnitude larger. | По сравнению с этими значениями расходы на улавливание как минимум на порядок выше. |
Include carbon dioxide capture and storage in the CDM through a CMP decision | Включить с помощью решения КС/СС улавливание и хранение диоксида углерода в МЧР |
Through its various divisions, Masdar invests in clean technologies (such as carbon capture); implements large-scale renewable energy projects; and provides a global platform for demonstrations, cooperation and partnerships in the clean technology cluster of Masdar City. | Действуя через свои различные отделения, предприятие «Масдар» осуществляет инвестиции в экологически чистые технологии (такие как улавливание углерода), реализует крупные проекты в сфере возобновляемой энергетики и обеспечивает глобальную платформу для демонстрации достижений, сотрудничества и партнерства в экологичном технологическом кластере города Масдар. |
Advanced fossil fuel technologies, such as carbon capture and storage, will be important to reducing greenhouse gas emissions and will require technology development and transfer, including through development cooperation and technical assistance. | Передовые технологии применения ископаемых видов топлива, такие, как улавливание и хранение углерода, будут иметь важное значение для уменьшения выбросов парниковых газов и потребуют разработки и передачи технологии, в том числе на основе сотрудничества в целях развития и оказания технической помощи. |
On 20 September 2011, the IEA published a report entitled Technology Roadmap - Carbon Capture and Storage in Industrial Applications, which indicates that CCS could potentially play a significant role in reducing carbon dioxide emissions. | 20 сентября 2011 года Международное энергетическое агентство опубликовало доклад "Технологическая"дорожная карта": улавливание и хранение углерода в промышленности", в котором отмечается, что технология УХУ может сыграть важную роль в сокращении выбросов углекислого газа. |
The two teams encounter Noh-Varr, who works for S.H.I.E.L.D. and attempts to capture the teenagers. | Две команды сталкиваются с Нох-Варром и который работает на Щ.И.Т., чтобы поймать подростков. |
If you insist on trying to capture him with the help of the Americans... they're going to kill us all. | Если вы не прекратите попыток поймать его с помощью американцев... они убьют нас всех. |
I'm sorry. I wanted to capture you. | Извините, я просто хотела поймать момент с вами |
We must hurry, we must find and capture's go! | Нужно бежать, нужно искать, нужно поймать этого Анвара. |
Malcolm's son, King Donal Blaine Haldane, campaigns into Meara in both 1076 and 1089, achieving military victories both times but failing to capture the Mearan Pretenders who lead the rebellions. | Сын Малкольма, король Донал Блейн Халдейн воевал в Меаре в 1076 и в 1089 годах, оба раза одержал победу над войсками сепаратистов, но не смог поймать самих претендентов на трон. |
ECE also announced two projects to capture data on multinational enterprises and to develop good practices for making microdata accessible for researchers. | Кроме того, ЕЭК сообщила о двух проектах, направленных на сбор данных, касающихся транснациональных предприятий, и разработку эффективных методов обеспечения доступности микроданных для исследователей. |
The objective is to gather the information needed to establish indicators that can capture situations and how they develop, with particular attention to water, fertilizer, pesticides, erosion and nitrate leaching. | При проведении этой работы ведется сбор информации, необходимой для установления описательных показателей положения и его изменения, которые, в частности, касаются воды, удобрений, пестицидов, эрозии, утечек нитратов. |
Data analysis and mining - the identification, capture and subsequent interrogation of information technology systems to identify patterns, anomalies and transactions within the data which may assist larger, more complex engagements. | Извлечение информации из массивов данных и ее последующий анализ: идентификация, сбор данных и последующее исследование информационных систем с целью выявления моделей, аномалий и транзакций в массиве данных, которые могут являться частью более крупных схем. |
Capture - prepare a national trade data inventory of current government agency data and information requirements from automated systems and documents to cover all requirements for the international trade procedures related to import, export and transit. | Сбор данных - подготовили национальный перечень торговых данных на основе текущих потребностей в данных и информации правительственных ведомств с использованием автоматизированных систем и документов с целью охвата всех требований, касающихся процедур международной торговли, связанных с импортом, экспортом и транзитом. |
Other opportunities exist with this technology, such as to capture kirlean data which assures the finger was alive during an event, or capture of bone details forming another biometric used with the others previously mentioned. | С этой технологией существуют и другие возможности, такие как сбор данных Кирлиана, которые гарантируют, что палец двигался во время события, или захват деталей кости, образующих другую биометрическую информацию. |
He planned well indeed. Thirdly, the capture of Radovan Karadzic and Ratko Mladic is no longer such a high priority for the international community that it would justify allocating substantial technical and human resources to it. | Планировал он действительно хорошо. В-третьих, поимка Радована Караджича и Ратко Младича больше не является для международного сообщества тем приоритетом, который оправдывал бы выделение для этого существенных технических и людских ресурсов. |
However, the EU takes note of the estimated delay to the original completion strategy deadlines due a number of factors, including the late capture and transfer of fugitive indictees. | Однако ЕС принимает к сведению расчетную задержку с соблюдением сроков, предусмотренных первоначальной стратегией завершения работы, в силу ряда факторов, таких, как поздняя поимка и передача обвиняемых, скрывавшихся от правосудия. |
Of course, a milestone in the work of the Court was the capture of the former President of Liberia, Charles Taylor, the chief accused by this legal body. | Безусловно, краеугольным этапом в работе Суда стала поимка бывшего президента Либерии Чарльза Тейлора - основного обвиняемого данного судебного органа. |
Karadzic's capture is all the more important because Serbian authorities accomplished it. | Поимка Караджича важна еще и потому, что сербские власти сами осуществили арест. |
Their capture led to the identification and subsequent detention of Miss Anami, at Zahedan, while intending to flee the country. | Их поимка позволила обнаружить, а затем задержать в Захедане г-жу Анами, когда та собиралась бежать из страны. |
National reports may need to be revised to capture more detailed information to support evaluation of the questions. | Национальные доклады, вероятно, потребуется пересмотреть, с тем чтобы отразить более подробную информацию в плане содействия проведению оценки вопросов |
The 2012 International Association for Research in Income and Wealth (IARIW) Conference will have a parallel session (8A) on 'how to capture multinationals in the national accounts', organized by Mark de Haan and Alice Nakamura. | Параллельно с Конференцией Международной ассоциации исследований проблем дохода и богатства (МАИДБ) 2012 года будет проведено совещание (8А) на тему "Как отразить деятельность многонациональных компаний в национальных счетах", организуемое Марком де Хааном и Элис Накамурой. |
Mr. Uosukainen informed the Meeting that the co-chairs' summary would attempt to capture the key points of the consultation but was not intended to be an exhaustive account. | Г-н Уосукайнен сообщил участникам Совещания, что в своем кратком сообщении сопредседатели постараются отразить основные моменты, затронутые в ходе консультаций, однако они не претендуют на исчерпывающее изложение информации. |
The report provides information on the recent debates on international migration and development at the United Nations, which constantly call for the improvements of international migration statistics to better capture the complexity of the phenomenon. | В докладе содержится информация о недавно прошедшем в Организации Объединенных Наций обсуждении вопросов международной миграции и развития, в ходе которого неоднократно предлагалось улучшить статистику международной миграции, чтобы лучше отразить сложный характер этого явления. |
Integrated measurement approaches to multinational firms, accounting for an increasing part of economic activity, where national measurement fails to capture behaviour or performance. | Разработка комплексных подходов к расчету показателей по многонациональным фирмам, все более широко занимающимся теми видами экономической деятельности, применительно к которым национальные показатели не способны отразить динамику поведения или производительности труда. |
Since Professor Ordorica attacked you with the fire, you have not made another attempt to capture him. | С тех пор, как профессор Ордорика атаковал Вас с помощью огня, Вы еще не сделали другой попытки схватить его. |
When taken the city we have, - capture Tambor we must. | Взяв город, схватить Тамбора должны мы. |
Help me capture the Iron Fist, and you and your sister will be safe. | Помоги мне схватить Железного кулака, тогда ты и твоя сестра будете в безопасности. |
I said "capture!" Not "kill"! | Я сказал "схватить"! А не "убить"! |
I talked to my client, and she will give you information that will aid in the capture and conviction of Gary Lewis. | Я поговорила со своим клиентом, и она даст вам информацию, что поможет схватить и осудить Гэри Льюиса |
Majesty, the capture of Boulogne will live forever in the hearts of all Englishmen. | Ваше Величество, взятие Булони будет вечно жить в сердцах всех англичан. |
A former Ambassador to India and the then military leader of the United Somali Congress, he was credited with the capture of Mogadishu - seizing most of the Somali National Army's stockpiles of arms and ammunition, and starting an arms race with other factions. | На счету этого бывшего посла в Индии, ставшего затем военным лидером Объединенного сомалийского конгресса, - взятие Могадишо и захват большинства складов оружия и боеприпасов Сомалийской национальной армии, давший начало гонке вооружений с другими группировками. |
The Poisoned Pawn Variation is any of several series of opening moves in chess in which a pawn is said to be "poisoned" because its capture can result in a positional disadvantage or loss of material. | Вариант отравленной пешки - название нескольких шахматных дебютов, в которых пешка считается «отравленной или ядовитой», потому что её взятие приводит либо к немедленному ухудшению позиции, либо к существенной потере материала. |
To a quick capture of Changde, cheers. | За быстрое взятие Чандэ.До дна. |
The Capture of Vyborg by Russian Troops and Fleet in 1710. | Осада и взятие Выборга русскими войсками и флотом в 1710 г. (рус.). |
A generic list could not capture these elements. | В общем перечне не удалось бы охватить все эти элементы. |
A fourth organizational result area was added to capture organizational support functions: strategic guidance, organizational oversight and accountability. | Была добавлена четвертая область организационных результатов, дабы охватить функции организационной поддержки: стратегическое руководство, организационный надзор и подотчетность. |
Please include information on technical assistance being provided in the most generic way so as to also capture projects that do not directly fit into the anti-corruption category but that address aspects relevant for the implementation of the Convention against Corruption. | Просьба изложить наиболее общую информацию о предоставляемой технической помощи, с тем чтобы также охватить проекты, не относящиеся непосредственно к антикоррупционной категории, но затрагивающие аспекты, связанные с осуществлением Конвенции против коррупции. |
PFOS may be listed in Annex C as an unintentional POP to capture all PFOS-related substances that may give rise to PFOS when released into the environment; or | ПФОС может быть включен в приложение С как СОЗ, образующийся непреднамеренно, с тем чтобы охватить все связанные с ПФОС вещества, из которых после их высвобождения в окружающую среду может образовываться ПФОС; или |
Because traditional property offences were often not appropriate to address the problem, it was suggested that countries should legislate specifically against it, taking care not to legislate in overly broad terms so as not to capture otherwise legitimate activity. | Поскольку определения традиционных имущественных преступлений нередко неприменимы для решения этой проблемы, странам было предложено принять специальное законодательство по этим вопросам, избегая при этом чрезмерно широких терминов, с тем чтобы не охватить ими виды деятельности, являющиеся в иных отношениях законными. |
Would you like to capture me? | Ты хотел бы запечатлеть меня? |
I need to capture authentic emotions. | Мне нужно запечатлеть настоящие эмоции. |
To capture things that catch my eye. | Ты хотел бы запечатлеть меня? |
Wait, I want to capture this moment. | Я хочу запечатлеть этот момент. |
In times of conflict, when you're up against an aggressor, be he human, be he inhuman, whoe'er he be, often he's both, you're running on adrenaline and that's what you have to capture in the mise en scene. | Во времена конфликтов, когда ты поднимаешь против агрессора, будь он человек, или нечеловеческое создание, кем бы он ни был, а часто они оба в одном лице, ты держишься на адреналине и именно это необходимо запечатлеть в мизансцене. |
Albuquerque disobeyed orders and left to capture the island of Ormuz. | Альбукерке не повиновался приказам и отправился захватывать остров Ормуз. |
He changed the setting to modern-day Earth and expanded the strategy elements, among them the ability to capture and reproduce alien technology. | Он поменял сеттинг игры на современную Землю и расширил стратегические элементы, добавив возможность захватывать и изучать технологии пришельцев. |
She later has them capture the puppies in cages and bring them to Lars so he can use them as canvases for a masterpiece. | Позже она заставляет их захватывать щенков в клетках и приносить их Ларсу, чтобы он мог использовать их в качестве холстов для шедевра. |
Fighter ships need to return to the mothership periodically to refuel, while salvage corvettes can capture enemy ships and tow them to the mothership to become part of the player's fleet. | Истребители должны периодически возвращаться к материнскому для заправки, в то время как корветы-сборщики могут захватывать вражеские корабли и буксировать их к материнскому для того чтобы те стали частью флота игрока. |
Compared to its predecessor, the Alleru-Buster, the new fortified material can capture and inactivate more airborne particulates such as animal dander, mold spores, dust mites and pollens when used in air filters. | По сравнению со своим предшественником, Alleru-Buster, новый, укрепленный, материал может захватывать и нейтрализовать большее количество воздушных частиц, таких как споры плесени, пылевые клещи и пыльцу, при использовании в воздушных фильтрах. |
The proposed legislation respecting the offence of terrorism will capture these acts. | Предлагаемый законопроект, касающийся преступления терроризма, будет охватывать эти акты. |
To the extent possible, an arms trade treaty should capture all conventional arms with minimal exclusions. | Договор о торговле оружием должен в возможной мере охватывать все обычные вооружения с минимальными исключениями. |
Concern was also expressed that the definition might not capture all circumstances in which a reservation might be "specified". | Беспокойство также было выражено по поводу того, что это определение может не охватывать всех обстоятельств, в которых оговорка может стать «определенной». |
The workshop recognized that the assumption of a single fixed energy scenario was a source of uncertainty but that, at present, models could not capture the feedback between abatement and activity. | Рабочее совещание признало, что допущение сценария с единой фиксированной энергией явилось источником неопределенности, но что в настоящее время модели не могут охватывать обратной связи между борьбой с выбросами и деятельностью. |
The definition of "volume contract" in Article 1 (2) is very wide and may capture very small shippers, as contracting out under a volume contract could apply to as few as two containers. | Содержащееся в пункте 2 статьи 1 определение "договора об организации перевозок" является слишком широким и может охватывать весьма мелких грузоотправителей по договору, поскольку отступления от положений конвенции на основании договора об организации перевозок были бы возможны даже в отношении всего лишь двух контейнеров. |
Calah, but could not capture it. | Орешек), но взять его не смогли. |
Howard dispatched a small force to capture the neutral Looking Glass, but Looking Glass and his followers escaped and joined Joseph. | Ховард отправил небольшое подразделение, чтобы взять в плен нейтрального вождя Зеркало, но Зеркало и его последователи сумели уйти и присоединились к Джозефу. |
The self-appointed despot of Cyprus, Isaac Comnenus was about to capture them when Richard's fleet suddenly appeared. | Самопровозглашённый император Кипра Исаак Комнин собирался взять принцесс в плен, и только прибытие флота Ричарда спасло их от плена. |
Capturing with a queen often allows the opponent to immediately recapture, leading to a back-and-forth battle until one player runs out of pieces in the line(s) of capture. | Взятие королевой часто позволяет сопернику сразу взять ей же другую фигуру обратно, что ведет к последовательности взятий, пока у одного из игроков не заканчиваются фигуры на линии (линиях) захвата. |
If you couldn't make the capture under wraps, you should've let it go. | Если вы не могли взять его тихо, то надо было просто отпустить. |
Apparently he wasn't content with engineering my capture and imprisonment. | Очевидно, он не доволен тем, как прошло мое задержание и плен. |
The capture and transfer of the six remaining indictees is essential. | Задержание и передача шести остающихся на свободе обвиняемых имеют чрезвычайно важное значение. |
The forms of deprivation of freedom used in accordance with the legal powers exercised by the police are: detention, arrest and capture. | Формы ограничения свободы при осуществлении органами полиции своих законных правомочий являются следующими: заключение под стражу, арест и кратковременное задержание. |
The capture and detention of children for intelligence purposes is also an emerging trend that needs to be addressed as a matter of the utmost urgency. | Необходимо в самом срочном порядке заниматься и такой вырисовывающейся тенденцией, как захват и задержание детей в разведывательных целях. |
The detention was the result of an error by the security forces, who were endeavouring to capture a member of Euskadi Ta Askatasuna (ETA) whom they could exchange for Spanish police officers abducted in France. | Задержание было произведено по ошибке силами безопасности, планировавшими задержать члена "Эускади та Аскатасуна" (ЭТА) в целях обмена его на испанских полицейских, похищенных во Франции. |
ECA has addressed the problem of improving the capacity of African countries to capture the maximum sustainable economic and social benefits from their mineral resources in two areas: increased investment flows, and the promotion of effective cooperation in the sector. | ЭКА рассматривает проблему расширения возможностей стран Африки получать максимальные устойчивые социально-экономические выгоды от разработки своих минеральных ресурсов в двух аспектах: увеличение притока инвестиций и поощрение эффективного сотрудничества в данном секторе. |
We recommend this question is used in combination with Q4, which will enable capture of the stage at which individuals are in the process, if any. | Мы рекомендуем использовать этот вопрос в сочетании с вопросом 4, что позволяет получать данные об этапе, на котором человек находится в данный момент в рамках этого процесса. |
It is important to demonstrate through biodiversity economics the relationship between economics, international trade and biodiversity to enable national Governments, local communities and the private sector to capture and share equitably the benefit of economic incentives for the sustainable use of genetic resources. | Важно через экономику биологического разнообразия продемонстрировать, что увязка экономики, международной торговли и биологического разнообразия дает возможность национальным правительствам, местным общинам и частному сектору получать и на справедливой основе совместно использовать выгоды, связанные с применением экономических стимулов для устойчивого использования генетических ресурсов. |
Education statistics need to capture lifelong learning that can influence older persons' employability and well-being. | Статистике образования необходимо получать информацию об обучении на протяжении жизни, которое влияет на возможности трудоустройства лиц старших возрастов и уровень их благосостояния. |
In addition, the Register is able to capture a number of transfers involving non-participating States. | Кроме того, Регистр в состоянии получать данные о ряде поставок, связанных с не представляющими отчеты государствами. |
This leads to more efficient and cost-effective transport that enables dry ports to better capture business and investment opportunities. | Это повысило бы эффективность и рентабельность перевозок, что позволило бы «сухим портам» лучше привлекать возможности в сфере бизнеса и инвестиций. |
This phenomenon was known as a "vibrational bond" and would capture the attention of Donald Fleming again in 2014. | Этот феномен известен как "колебательные связи" и будет привлекать внимание Дональд Флеминг снова в 2014 году. |
Ability to capture the imagination of the media and the public in a way that will leverage increased attention and resources in order to increase opportunities for people living in poverty. | способность привлекать внимание средств массовой информации и общественности в формах, обеспечивающих повышение привлекательности и поступление дополнительных ресурсов для расширения возможностей лиц, живущих в нищете. |
These funds would be established expressly to assist NGOs to strengthen their capacities to manage existing resources better and to increase their abilities to capture greater volumes of resources by using new financial strategies and underutilized financial instruments. | Эти механизмы финансирования были бы специально созданы для содействия расширению возможностей НПО с большей эффективностью использовать имеющиеся ресурсы и привлекать больший объем ресурсов, применяя новые финансовые стратегии и недостаточно используемые финансовые механизмы. |
In doing so, there is a need to engage the entire community in responding to any disaster, in order to capture the range of knowledge and resources that the different members of the community can contribute. | При этом необходимо привлекать к участию в действиях по борьбе с любыми бедствиями все население, с тем чтобы иметь возможность использовать весь спектр знаний и ресурсов различных членов коллектива. |
"Kolomyikas" is a good album with bright pieces that are able to capture the audience as it is, even without associations with the material it derives from. | "Коломийки" - хороший альбом, с яркими пьесами, которые явно способны увлечь слушателя и сами по себе, без ассоциаций с исходным материалом. |
This is a case where we actually have to drive at full speed and get a miracle in a pretty tight timeline. Now, I thought, How could I really capture this? | Но этот как раз тот случай, когда гнаться надо, да ещё во всю мощь и получить чудо в очень сжатые сроки Я думал, как можно увлечь вас этим. |
In Chile its capture is not allowed except during some days of the year. | В Чили его добыча не разрешена... за исключением нескольких дней в году. |
Through group-hunting, short-range recruitment and spread-eagling prey, workers can capture a wide range of arthropods, the largest weighing up to 90 times the weight of an ambushing worker. | С помощью групповой охоты и мобилизации соплеменников на короткие расстояния, рабочие могут охватывать широкий спектр членистоногих, самая большая добыча может в 90 раз превосходить массу самых крупных муравьёв. |
Only one capture is allowed per turn, however, another source states that multiple captures are allowed. | Добыча заглатывается, по одним данным, всегда целой, по другим данным, крупную добычу цапля может разорвать на несколько частей. |
Torres informed the Mechanism that all the UNITA military groups have bands of about 50 miners with them and that mining is indissolubly bound up with military activity, since the sales of diamonds provide the only source of equipment for UNITA, unless they capture it. | Ториш сообщил Механизму, что все отряды УНИТА имеют при себе примерно по 50 старателей, занимающихся добычей алмазов, и что такая добыча неразрывно связана с военной деятельностью, поскольку все свое оружие и военное снаряжение, не считая трофейного, УНИТА получает в обмен на алмазы. |
Challenges such as governance issues, weak rural land tenure regimes, limited access by vulnerable groups to investment finance, markets and information, and capture of benefits by local or national "elites" need to be addressed. | Такие проблемы, как вопросы управления, слабые режимы землевладения в сельской местности, ограниченный доступ уязвимых групп к инвестиционному финансированию, рынкам и информации и поглощение всех выгод местной или национальной «элитой» - все эти проблемы требуют решения. |
Such "carbon capture and sequestration," or CCS, is urgently needed in the major coal-consuming countries, especially China, India, Australia, and the US. | Такой "захват и поглощение углерода" или CCS срочно необходим в крупных странах-потребителях угля, таких как Китай, Индия, Австралия и США. |
New technologies such as carbon capture and sequestration would prolong the future use of high-polluting fuels such as coal, which is abundant in supply, cheap and widely found across the world. | Новые технологии, например улавливание и поглощение углерода, могут продлить жизнь таких сильнозагрязняющих видов топлива, как уголь, который имеется в больших количествах, дешев и широко распространен во всем мире. |
Such "carbon capture and sequestration," or CCS, is urgently needed in the major coal-consuming countries, especially China, India, Australia, and the US. | Такой "захват и поглощение углерода" или CCS срочно необходим в крупных странах-потребителях угля, таких как Китай, Индия, Австралия и США. |
This is the way they capture elephants alive. | Этим способом они ловят слонов живыми. |
The Daleks capture the Doctor and throw him into a cell with Natasha and Grigory, who are rescued by Orcini. | Далеки ловят Доктора и бросают в клетку к Наташе и Григорию, откуда их спасает Орсини. |
The newly created Krotons capture Jamie, but are really seeking the Doctor and Zoe, the "High Brains", who have now left the Dynatrope. | Новые Кротоны ловят Джейми, но на самом деле они ищут Доктора и Зои, «высшие разумы», которые покинули корабль. |
He and his followers capture Colby, kill Fendelman, who was actually influenced through his genetics by the Fendahl to bring this about, and set up the Sonic Time scanner to power the skull and Thea's final transformation. | Он вместе с последователями ловят Колби, убивают Фендельмана, который с помощью генов был связан с фендалом для того, чтобы найти его, и включают временное сканирование, для питания черепа и завершения трансформации Теа. |
Fishermen in the Pacific and Indian oceans set up floating FADs, assembled from all sorts of debris, around tropical islands, and then use purse seines to capture the fish attracted to them. | В Тихом и Индийском океанах рыбаки устанавливают плавучие манки из разного мусора вокруг тропических островов и кошельковыми неводами ловят привлечённую ими рыбу. |