The major objectives of Spain were the capture of Gibraltar and Jamaica from Britain. | Основными задачами Испании стали захват британских Гибралтара и Ямайки. |
President's first goal is the killing or capture of Jibral Disah before he strikes again. | Первая задача, поставленная Президентом, это ликвидация или захват Джибраля Дисаха, до того, как он ударит снова. |
In April 2014, Gunn described Thanos as the "head of the snake" in the film, and confirmed he would appear via performance capture. | В апреле 2014 года Ганн описал Таноса как «главу змеи» в фильме и подтвердил, что он появится через захват движения. |
Moreover, the capture of major towns, such as Kismayo, Beletweyne and Jowhar, in recent months is likely to provide opposition groups with steady domestic sources of income. | Кроме того, захват крупных городов, таких как Кисмайо, Белетвейне и Джоухар, в недавние месяцы, по всей видимости, будет приносить оппозиционным группам стабильные доходы из внутренних источников. |
I'm saying if you encounter him and there's any chance whatsoever that his capture might prove elusive, you are duty bound to eliminate the threat. | Я говорю, даже если вы столкнетесь с ним, то велика вероятность, что его захват окажется невозможным, тогда вы будете вынуждены просто ликвидировать угрозу. |
More than 300 men had died, many of them from Liverpool, as the British army attempted to capture the strategic hilltop. | Тогда погибло более 300 выходцев из Ливерпуля, когда британская армия попытались захватить стратегически важный холм. |
Attempting to capture Taegu as part of the Great Naktong Offensive, the North Korean People's Army's 1st and 13th Divisions advanced to the hill masses north of the city where they confronted the US Army's 1st Cavalry Division and the ROK Army's 1st Division. | В попытке захватить Тэгу в качестве части большого наступления на реке Нактонган 1-я и 13-я дивизии КНА наступали на горные массивы к северу от города, там они вступили в бой с 1-й американской кавалерийской дивизией и 1-й дивизией армии Южной Кореи (ROK). |
Their first task is to capture Hubble. | Первая задача - захватить Хаббл. |
In 1456, Mehmet ordered his governor Chetir, to capture Trebizond; the attack failed, but John was forced to pay tribute to Mehmet to prevent further attacks. | В 1456 году Мехмет предпринял попытку захватить и Трапезунд; атака не удалась, но Иоанн был вынужден заплатить дань, чтобы предотвратить дальнейшие атаки. |
Do you honestly believe that they can capture the Rills' spaceship all by themselves? | Вы, правда, верите, что они могут сами захватить корабль Риллов? |
Because CO2 capture and storage adds costs and yields no revenues, government support is needed to make it happen quickly on a scale large enough to affect global emissions. | Улавливание и хранение CO2 повышает расходы и не приносит прибыли, поэтому необходима поддержка правительств для быстрой и эффективной реализации этой задачи в масштабах, способных повлиять на ситуацию с выбросами на глобальном уровне. |
Lowering of the specific high waste gas volumes; but maximum capture of potentially PCDD/F contaminated waste gases is desirable. | Уменьшение удельного объема отходящих газов; однако желательно максимальное улавливание отходящих газов, потенциально загрязненных ПХДД/Ф; |
While the capture and use of CMM and CBM is a natural add-on for the coal industry and provides both strong revenues and true sustainable energy outcomes, the industry has not aggressively embraced this new business. | Хотя улавливание и использование ШМ и МУТ является для угольной промышленности естественным дополнительным направлением деятельности, которое обеспечивает значительные доходы и поистине устойчивые в энергетическом плане результаты, отрасль не начала заниматься этим новым направлением деятельности динамично. |
(a) Production of a comprehensive regulatory framework(s) (systems or practices) or incentive mechanism which would foster investment in clean electricity production from fossil fuels including carbon capture and sequestration (or recycling of carbon). | а) разработка всеобъемлющей нормативно-правовой основы (основ) (систем или практики) или стимулирующего механизма, поощряющих инвестиции в экологически чистое производство электроэнергии из ископаемых видов топлива, включая улавливание и хранение углерода (или рециркуляцию углерода); |
Mercury vapour capture in gold shops | Улавливание паров ртути на старательских предприятиях |
After all... It's not just anyone who can capture a night fury. | В конце концов, не каждому удается поймать Ночную Фурию. |
We can capture some of the Zero Matter and safely study it in Stark Labs. | Мы сможем поймать нулевую материю и безопасно изучать ее в Старк Лабс. |
But one day humans decided to capture him. | Но однажды люди решили его поймать. |
If we want to capture Ethan, we have to ensnare him, and the only way to do that is by giving him what he wants. | Если мы хотим поймать Итана, мы должны заманить его в ловушку, и единственный способ сделать это - дать ему того, чего он хочет. |
How the Argent Crusade managed to capture these fiends remains a mystery; what's less mystifying is your fate should you fail to overcome this challenge. | Как авангарду удалось поймать этих ужасных существ, остается загадкой. Куда более ясной представляется судьба того, кто проиграет в этой схватке. |
The review is designed to capture information that will, over time, allow more rational and transparent decisions to be taken on the effectiveness of the Department's information products and activities. | Концептуально проведение такого обзора предусматривает сбор информации, которая с течением времени позволит принимать более рациональные и транспарентные решения в отношении эффективности информационной продукции и мероприятий Департамента. |
A critical challenge is to capture and codify the information and knowledge gained so as to have a tangible positive impact on the work of UNDP. | Важнейшей задачей является сбор и систематизация информации и полученных знаний, с тем чтобы с их помощью оказать заметное позитивное воздействие на деятельность ПРООН. |
Water management programmes that promote capture and storage, conservation, and sustainable use, especially for agriculture, have been integral to meeting local water needs for both domestic and commercial use. | Программы регулирования водопользования, поощряющие сбор и хранение воды, применение природоохранных мер и рациональных методов использования воды, прежде всего в сельском хозяйстве, являются неотъемлемым компонентом удовлетворения местных потребностей в воде как для бытовых, так и промышленных нужд. |
The collaboration tools must further support the capture and repurposing of the content they produce. | Кроме того, этот инструментарий взаимодействия должен обеспечивать сбор подготовленных ими информационных материалов и возможности их использования в других целях. |
The capture of multiple languages provides a more complete picture of the linguistic situation of a country's residents where there are multiple language groups and more than one official language is recognized. | Сбор данных о нескольких языках позволяет составить более полную картину языковой обстановки в стране, в которой существуют многочисленные языковые группы и признается несколько официальных языков. |
The greatest service we can do for this nation is capture Escobar. | Лучшая услуга, которую мы можем оказать нации - поимка Эскобара. |
The thrill is in the chase, never in the capture. | Удовольствие приносит лишь погоня, но не поимка. |
He planned well indeed. Thirdly, the capture of Radovan Karadzic and Ratko Mladic is no longer such a high priority for the international community that it would justify allocating substantial technical and human resources to it. | Планировал он действительно хорошо. В-третьих, поимка Радована Караджича и Ратко Младича больше не является для международного сообщества тем приоритетом, который оправдывал бы выделение для этого существенных технических и людских ресурсов. |
Of course, a milestone in the work of the Court was the capture of the former President of Liberia, Charles Taylor, the chief accused by this legal body. | Безусловно, краеугольным этапом в работе Суда стала поимка бывшего президента Либерии Чарльза Тейлора - основного обвиняемого данного судебного органа. |
In 1915, the capture of Lincoln as also dramatized in D. W. Griffith's silent film classic "The Hunt for Dishonest Abe." | В 1915 году поимка Линкольна нашла отражение на киноэкране в классическом немом фильме Д.В.Гриффита "Охота за бесчестным Эйбом". |
The report therefore fails to capture comprehensively all the activities of the previous calendar year. | В связи с этим в докладе не удается всесторонне отразить все мероприятия за предыдущий календарный год. |
As a result, the Final Document was able to capture and construct a "grand vision" and a long-term programme of action. | В результате этого в Заключительном документе удалось заглянуть далеко вперед и отразить это видение, а также разработать долгосрочную программу действий. |
In his report, the Secretary-General had proposed four separate formats of reporting in order to capture the diverse activities undertaken by the Organization. | В этом докладе Генеральный секретарь предложил четыре отдельных формата доклада, с тем чтобы отразить разнообразие деятельности, осуществляемой Организацией. |
The above distinctions have particularly obvious limitations when attempting to capture and reflect the diversity of arrangements in informal tenure systems, or in what is commonly termed "informal settlements". | Несовершенство приведенных выше определений особенно очевидно при попытке описать и отразить все разнообразие схем неофициального владения и пользования жильем и самой сути термина "неофициальные поселения". |
Before a field mission is undertaken, or to update MSA rates, a comprehensive and detailed questionnaire is sent to the missions in order to capture all costs associated with mission service, whether prior to arrival at the mission or after departure from the mission. | Перед началом полевой миссии или для обновления ставок суточных участников миссий в миссии рассылается всеобъемлющий и подробный вопросник, с тем чтобы в нем можно было отразить все расходы, связанные со службой в миссии, будь то до прибытия в миссию или после отъезда из нее. |
He has this ability to capture everything in the moment. | Он способен схватить всё, что заключено в этом моменте. |
We double our efforts to find and capture the woman. | Удвоим усилия, чтобы найти и схватить ту женщину. |
But while the Dayton agreement gave NATO the authority to capture Karadzic and Mladic, an arrest didn't occur for nearly 13 years. | В то время как соглашение в Дейтоне дало полномочия НАТО схватить Караджича и Младича, ареста не было на протяжении почти 13 лет. |
So our job is to find them, capture them, interrogate them, and find out what that plan is. | Значит, мы должны их найти, схватить, допросить и выяснить, в чём состоит план. |
However, the armed men were unable to capture him, as he was able to escape to the watercourses and return to his post at 1900 hours on the same day. | Вместе с тем эти вооруженные лица не смогли схватить его, поскольку ему удалось убежать в заболоченный участок и вернуться на свой пост в 19 ч. 00 м. в тот же день. |
Majesty, the capture of Boulogne will live forever in the hearts of all Englishmen. | Ваше Величество, взятие Булони будет вечно жить в сердцах всех англичан. |
After rebels launched an offensive in northern Latakia Governorate and seized control of the majority-Armenian town of Kessab, Suqur al-Sahra was transferred to that front, where its members helped lead the capture of the strategic height of Tower 45, losing at least three members in combat. | После того, как боевики начали наступление на севере провинции Латакии и захватили контроль над большей частью армянского города Кессаб, бригаду перевели на этот фронт, где её члены помогли осуществить взятие стратегической высоты 45. |
They were unable to advance farther immediately and they had been unable to capture Falaise. | Однако они не имели возможности развить дальнейшее наступление и взятие Фалеза не было возможно. |
John describes the major events of Amr's campaign, such as the taking of the Roman fortress at Babylon and the capture of Alexandria. | Иоанн описывает главные события кампании Амра, такие как взятие римской крепости Вавилон Египетский и захват Александрии. |
The critical moment was the capture of Beersheba on the first day, after the Australian 4th Light Horse Brigade charged more than 4 miles (6.4 km). | Критическим моментом являлся первый день, в ходе которого происходило взятие Беэр-Шевы; стремительная атака 4-й австралийской бригады лёгкой кавалерии развернулась почти на 6-километровом участке фронта. |
It is with this in mind that successive presidencies of the Conference have attempted to capture this emerging consensus in a series of documents. | И вот, памятуя об этом, чередующиеся председатели Конференции попытались охватить этот консенсус в серии документов. |
A paper of this nature is unlikely to capture the enormous amount of activity undertaken at all these levels by the tens of millions of community-based organizations and NGOs worldwide. | Документ такого рода не в состоянии охватить огромный объем деятельности, осуществляемой на всех этих уровнях десятками миллионов общинных организаций и НПО во всем мире. |
The organization's study on "Revisiting education for all" seeks to capture the changes in the delivery of elementary education among disadvantaged children in India over the past 10 years. | В своем исследовании под названием "Возобновление образования для всех" организация ставит перед собой задачу охватить изменения, произошедшие в сфере начального образования детей из неблагополучных семей в Индии за последние 10 лет. |
As the programme performance monitoring system has matured and sought to capture the diversity of activities performed by the Secretariat, there are now many activities reported that do not, in fact, produce any outputs or at least they are not observable. | Поскольку система контроля за исполнением программ сформировалась и стремится охватить разнообразные виды деятельности, осуществляемой Секретариатом, в настоящее время представляется информация о многих видах деятельности, в рамках которых технически не осуществляется каких-либо мероприятий, или они по крайней мере не являются видимыми. |
The CES recommendations point out that this topic will better capture international migrants living in a host country as not all migrants can be identified from information collected by country of birth or country of citizenship alone. | В Рекомендациях КЕС указано, что этот признак позволяет лучше всего охватить международных мигрантов, проживающих в принимающей стране, поскольку не всех мигрантов можно выявить с помощью информации, собранной только в стране рождения или в стране гражданства. |
Hank says photography is all about trying to capture real moments. | Хэнк говорит, на фотографиях надо стремиться запечатлеть реальные моменты. |
Financial Times called the LA100 "a personal"drone" that will carry camcorders into the sky to capture aerial footage" The LA100 follows a pre-programmed flight path. | Газета Financial Times назвала LA100 «персональным "дроном", поднимающим в небо камеру и позволяющим запечатлеть невероятные пейзажи во время путешествий». |
Wait, I want to capture this moment. | Я хочу запечатлеть этот момент. |
More educational, than entertaining, you'll threat it as attempt to capture background buzz of the Universe, attempt to explain the part, your counsciousness plays in ethernity, filled by primal sounds of flowing photons. | Они то самое условие, выполняя которое материя имеет плотность, молекулы массу, а планеты - свой путь... музыка перестанет быть просто развлекательным элементом для тебя, она становится лишь попыткой запечатлеть эти волны, попыткой передать то воздействие, которое они оказывают на сознание слышаще-чувствующих их. |
And I was luck enough to capture one of these when we were on a trawling expedition off the northwest coast of Africa for "Blue Planet," for the deep portion of "Blue Planet." | И мне повезло запечатлеть одну из них, когда мы были в траловой экспедиции возле северозападного побережья Африки для "Голубой планеты", для глубоководной части "Голубой планеты". |
VC can capture the small-scale features to within as few as 2 grid cells. | VC может захватывать мелкомасштабные функции с точностью до 2 ячеек сетки. |
The system will offer collaboration functionality and permit the capture, assignment, retention and display of objects. | Эта система облегчит взаимодействие и позволит захватывать, распределять, сохранять и отображать информационные объекты. |
Some nuclei can capture a number of neutrons and remain relatively stable, not undergoing transmutation or decay for many months or even years. | Некоторые ядра могут захватывать нейтроны и остается относительно стабильным, не подвергаясь трансмутации или распаду в течение многих месяцев или даже лет. |
The player can leave the ship and space walk in a space suit, purchase new ships from shipyards, and even capture enemy ships that can be flown by the player. | Игрок может оставить корабль и совершить в скафандре выход в открытый космос, приобретать новые корабли с верфей и даже захватывать встреченные вражеские корабли. |
Capture Assistant allows to capture any part of your screen in an easy way. | Capture Assistant позволяет захватывать любую часть Вашего экрана простым способом. |
The report should reflect diverse viewpoints, including substantive reservations expressed during plenary meetings, and capture convergences and divergences. | Доклад должен отражать различные точки зрения, включая предметные оговорки, высказанные в ходе пленарных заседаний, а также охватывать сближения и расхождения. |
It should be noted that, as a result of this approach, the evaluation may not capture all the recent initiatives aimed at poverty reduction undertaken by UNDP. | Следует отметить, что в результате применения этого подхода оценка может не охватывать все последние инициативы, нацеленные на сокращение масштабов нищеты и осуществляемые ПРООН. |
Further work is needed to assess how a joint global accountability framework for development cooperation commitments, based on shared core values and principles, could capture the different roles and responsibilities of different stakeholders. | Необходимо проделать дополнительную работу по оценке того, каким образом совместный глобальный механизм подотчетности для выполнения обязательств по сотрудничеству в целях развития, основанный на общих ключевых ценностях и принципах, может охватывать различные роли и обязанности различных заинтересованных сторон. |
It is clear therefore that technology transfer is a much more sophisticated process than the physical transfer of hardware, and it can capture a wide range of related activities. | Исходя из этого, понятно, что передача технологий является процессом значительно более сложным, чем просто физическая передача технического обеспечения, и что она может охватывать широкий круг связанных с ней видов деятельности. |
Through group-hunting, short-range recruitment and spread-eagling prey, workers can capture a wide range of arthropods, the largest weighing up to 90 times the weight of an ambushing worker. | С помощью групповой охоты и мобилизации соплеменников на короткие расстояния, рабочие могут охватывать широкий спектр членистоногих, самая большая добыча может в 90 раз превосходить массу самых крупных муравьёв. |
I just wanted to capture a little piece of that magic. | Я просто хотел взять немного этой магии. |
The expansion of the Security Council is designed to capture and use that understanding for the benefit of the world. | Расширение Совета Безопасности направлено на то, чтобы взять и использовать это знание и понимание на благо мира. |
They decided to capture you instead and force him to accept their plans. | И вместо этого они решили взять вас в плен, и тем самым заставить его принять их планы. |
And we feel that over the next five years, if Ethiopia can capture even 40 percent, just 40 percent, of the domestic market, and add just 25 percent value to that market, the value of the market doubles. | И мы считаем, что в течение следующих пяти лет, если Эфиопия сможет взять под контроль даже всего лишь 40% внутреннего рынка и увеличить размер этого рынка всего на 25%, то рынок удвоится. |
The military committee decided it had to capture al-Kiswah and Qatana, two military camps, seize control of the 70th Armoured Brigade at al-Kiswah, the Military Academy in the city of Homs and the Damascus radio station. | В итоге комитет решил, что необходимо захватить два военных лагеря в Аль-Кисва и в Катане, а также взять под контроль 70 бронетанковую бригаду в Аль-Кисва, военную академию в городе Хомс и радиостанцию Дамаска. |
This means that, for the vast majority of defendants, their capture would be the primary responsibility of the Cambodian Government. | Это означает, что, если говорить о подавляющем большинстве ответчиков, главную ответственность за их задержание будет нести камбоджийское правительство. |
The capture and transfer of the six remaining indictees is essential. | Задержание и передача шести остающихся на свободе обвиняемых имеют чрезвычайно важное значение. |
CANZ welcomes the capture of Idelphonse Nizeyimana and his transfer to the ICTR, and commends the remarkable cooperation of the Government of Uganda in that endeavour. | КАНЗ приветствует задержание Идельфонса Низейманы и его передачу МУТР и отмечает всемерное содействие правительства Уганды этим усилиям. |
Although the men's capture received significant news coverage in Uganda and South Africa, they were held in Kololo for 11 days without charge, and were only freed and deported when their lawyer secured a habeas corpus hearing. | Хотя задержание этих людей получило широкое освещение в средствах массовой информации в Уганде и Южной Африке, они содержались под стражей в Кололо в течение 11 дней без предъявления обвинений и были освобождены и депортированы только тогда, когда их адвокат обеспечил проведение слушания в рамках процедуры хабеас корпус. |
The detention was the result of an error by the security forces, who were endeavouring to capture a member of Euskadi Ta Askatasuna (ETA) whom they could exchange for Spanish police officers abducted in France. | Задержание было произведено по ошибке силами безопасности, планировавшими задержать члена "Эускади та Аскатасуна" (ЭТА) в целях обмена его на испанских полицейских, похищенных во Франции. |
Targeted surveillance also enables intelligence and law enforcement agencies to monitor the online activity of particular individuals, to penetrate databases and cloud facilities, and to capture the information stored on them. | Целевое слежение также дает возможность разведывательным и правоохранительным органам осуществлять мониторинг онлайновых действий конкретных лиц, проникать в базы данных и программы облака и получать хранящуюся там информацию. |
Sometimes developing countries may be able to close the digital gap by means of copying, but as long as there is a gap, rich countries may capture most of the benefits. | Некоторые развивающиеся страны смогут ликвидировать «цифровую пропасть» с помощью копирования, но, пока такой разрыв существует, богатые страны могут получать бóльшую часть выгоды. |
Studies have shown that many countries in Asia manage to capture over 80 per cent of the rent accruing to the extraction of mineral resources, partly because of clear property rights. | Исследования показали, что во многих странах Азии удается получать свыше 80 процентов арендной платы за эксплуатацию минеральных ресурсов, отчасти по причине того, что в этих странах существуют четко определенные права собственности. |
This geostationary satellite is able to capture visible light images of clouds, 24-hour infrared images of clouds and pictures of vapour distribution, in addition to being capable of broadcasting climate pictures. | Спутник позволяет получать изображения облачности в видимом свете, а в инфракрасном диапазоне он передает снимки облачности и парораспределения, а также снимки погодно-климатических условий. |
Nevertheless, there is considerable benefit in different countries sharing experiences with the application of particular valuation techniques and different instruments to capture a higher share of benefits for forest owners and forest dwelling people. | Тем не менее использование конкретных методов проведения оценки и различных инструментов для выявления большего числа полезных свойств в интересах лесовладельцев и жителей лесных районов позволяет получать различным странам, участвующим в обмене практическим опытом, значительный объем благ. |
This leads to more efficient and cost-effective transport that enables dry ports to better capture business and investment opportunities. | Это повысило бы эффективность и рентабельность перевозок, что позволило бы «сухим портам» лучше привлекать возможности в сфере бизнеса и инвестиций. |
This phenomenon was known as a "vibrational bond" and would capture the attention of Donald Fleming again in 2014. | Этот феномен известен как "колебательные связи" и будет привлекать внимание Дональд Флеминг снова в 2014 году. |
Ability to capture the imagination of the media and the public in a way that will leverage increased attention and resources in order to increase opportunities for people living in poverty. | способность привлекать внимание средств массовой информации и общественности в формах, обеспечивающих повышение привлекательности и поступление дополнительных ресурсов для расширения возможностей лиц, живущих в нищете. |
In particular, the use of special resource mobilization vehicles such as ad hoc appeals or dedicated events may capture the attention of a broader audience and help to mobilize higher levels of funding. | специальные обращения и целевые мероприятия, может привлекать внимание более широкой аудитории и содействовать мобилизации большего объема средств. |
These funds would be established expressly to assist NGOs to strengthen their capacities to manage existing resources better and to increase their abilities to capture greater volumes of resources by using new financial strategies and underutilized financial instruments. | Эти механизмы финансирования были бы специально созданы для содействия расширению возможностей НПО с большей эффективностью использовать имеющиеся ресурсы и привлекать больший объем ресурсов, применяя новые финансовые стратегии и недостаточно используемые финансовые механизмы. |
"Kolomyikas" is a good album with bright pieces that are able to capture the audience as it is, even without associations with the material it derives from. | "Коломийки" - хороший альбом, с яркими пьесами, которые явно способны увлечь слушателя и сами по себе, без ассоциаций с исходным материалом. |
This is a case where we actually have to drive at full speed and get a miracle in a pretty tight timeline. Now, I thought, How could I really capture this? | Но этот как раз тот случай, когда гнаться надо, да ещё во всю мощь и получить чудо в очень сжатые сроки Я думал, как можно увлечь вас этим. |
In Chile its capture is not allowed except during some days of the year. | В Чили его добыча не разрешена... за исключением нескольких дней в году. |
Through group-hunting, short-range recruitment and spread-eagling prey, workers can capture a wide range of arthropods, the largest weighing up to 90 times the weight of an ambushing worker. | С помощью групповой охоты и мобилизации соплеменников на короткие расстояния, рабочие могут охватывать широкий спектр членистоногих, самая большая добыча может в 90 раз превосходить массу самых крупных муравьёв. |
Only one capture is allowed per turn, however, another source states that multiple captures are allowed. | Добыча заглатывается, по одним данным, всегда целой, по другим данным, крупную добычу цапля может разорвать на несколько частей. |
Torres informed the Mechanism that all the UNITA military groups have bands of about 50 miners with them and that mining is indissolubly bound up with military activity, since the sales of diamonds provide the only source of equipment for UNITA, unless they capture it. | Ториш сообщил Механизму, что все отряды УНИТА имеют при себе примерно по 50 старателей, занимающихся добычей алмазов, и что такая добыча неразрывно связана с военной деятельностью, поскольку все свое оружие и военное снаряжение, не считая трофейного, УНИТА получает в обмен на алмазы. |
Challenges such as governance issues, weak rural land tenure regimes, limited access by vulnerable groups to investment finance, markets and information, and capture of benefits by local or national "elites" need to be addressed. | Такие проблемы, как вопросы управления, слабые режимы землевладения в сельской местности, ограниченный доступ уязвимых групп к инвестиционному финансированию, рынкам и информации и поглощение всех выгод местной или национальной «элитой» - все эти проблемы требуют решения. |
Such "carbon capture and sequestration," or CCS, is urgently needed in the major coal-consuming countries, especially China, India, Australia, and the US. | Такой "захват и поглощение углерода" или CCS срочно необходим в крупных странах-потребителях угля, таких как Китай, Индия, Австралия и США. |
New technologies such as carbon capture and sequestration would prolong the future use of high-polluting fuels such as coal, which is abundant in supply, cheap and widely found across the world. | Новые технологии, например улавливание и поглощение углерода, могут продлить жизнь таких сильнозагрязняющих видов топлива, как уголь, который имеется в больших количествах, дешев и широко распространен во всем мире. |
Such "carbon capture and sequestration," or CCS, is urgently needed in the major coal-consuming countries, especially China, India, Australia, and the US. | Такой "захват и поглощение углерода" или CCS срочно необходим в крупных странах-потребителях угля, таких как Китай, Индия, Австралия и США. |
This is the way they capture elephants alive. | Этим способом они ловят слонов живыми. |
My problem with smart phones is they don't capture context. | У меня с телефонами всегда так - они не ловят контекст. |
The Daleks capture the Doctor and throw him into a cell with Natasha and Grigory, who are rescued by Orcini. | Далеки ловят Доктора и бросают в клетку к Наташе и Григорию, откуда их спасает Орсини. |
Have you ever seen a Seminole Indian capture alligators? | Видел как индейцы из племени Семинолов ловят аллигаторов? |
The newly created Krotons capture Jamie, but are really seeking the Doctor and Zoe, the "High Brains", who have now left the Dynatrope. | Новые Кротоны ловят Джейми, но на самом деле они ищут Доктора и Зои, «высшие разумы», которые покинули корабль. |