Английский - русский
Перевод слова Capacity

Перевод capacity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Потенциал (примеров 10900)
It is therefore desirable to continue to develop an early operational planning capacity in the Department of Peace-keeping Operations. Кроме того, желательно продолжать расширять потенциал в области заблаговременного оперативного планирования в рамках Департамента операций по поддержанию мира.
The capacity of key State institutions, including those in the areas of finance and law enforcement, continued to improve as personnel acquired new skills and experience. По мере приобретения персоналом новых навыков и опыта продолжал укрепляться потенциал основных госучреждений, в том числе в сферах финансов и поддержания правопорядка.
By providing training, health care and other social services, they had a positive impact on employment and on individual production capacity. Благодаря предоставлению ими услуг в области образования, здравоохранения и социального обеспечения кооперативы оказывают также позитивное влияние на занятость и на продуктивный потенциал населения.
With its blessing, a group of Somalia's partners should reinforce the security capacity and deploy a peace presence. В случае положительного решения группе партнеров Сомали следовало бы укрепить потенциал в области поддержания безопасности и развернуть миротворческий контингент.
Such networks should enhance the capacity for climate change detection, which would greatly facilitate targeting of impacts and, hence, identification of appropriate response measures. Такие сети призваны укрепить потенциал обнаружения изменения климата, который значительно облегчит поиск очагов воздействия и, следовательно, определение надлежащих ответных действий.
Больше примеров...
Возможность (примеров 1628)
Persons with disabilities should have access to technology so that they could exercise their legal capacity. Для того чтобы иметь возможность реализовать свою правоспособность, инвалиды должны обладать доступом к технологии.
During the coming weeks we shall have the opportunity to explore further the several proposals which have been made on how to strengthen further our capacity in this area. В предстоящие недели мы получим возможность более подробно обсудить несколько предложений, которые были сделаны в отношении дальнейшего усиления нашего потенциала в этой области.
Data limitations circumscribe or restrict the predictive capacity and the probative value of the best scientific evidence available, underscoring the need for applying the precautionary approach to fisheries. Трудности с данными сужают или ограничивают возможность для прогнозирования и доказательственную ценность имеющихся научных сведений, усиливая необходимость в применении осторожного подхода к рыболовству.
COOTE: A society is only as good as the laws that bind it and our capacity to live by those laws. Общество здорово настолько, насколько законы, связывающие его, и наша возможность жить согласно этим законам.
These donors/ government consultative mechanisms may offer donor countries the opportunity to discuss with senior government officials the main elements of the country's strategy for poverty reduction, and its progress and monitoring capacity in that area. Такие механизмы консультаций доноров и правительств могут дать странам-донорам возможность обсудить с ответственными работниками правительственных учреждений основные элементы стратегии искоренения нищеты в стране и ее перспектив, а также условия для установления контроля за осуществляемой деятельностью.
Больше примеров...
Способность (примеров 3840)
The national police's capacity to control incidents of public disorder through its rapid intervention capacity is also severely hampered by lack of training, personnel and equipment. Способность национальной полиции реагировать на случаи общественных беспорядков, используя свой потенциал быстрого вмешательства, также серьезно ограничивается отсутствием соответствующей подготовки, персонала и техники.
In 1992, the demonstrated local capacity of southern African countries to mitigate the effects of the drought engendered strong international community support for a United Nations and non-governmental organization programme. В 1992 году страны южной части Африки продемонстрировали способность своими силами добиваться смягчения последствий засухи, что побудило международное сообщество решительно выступить за создание программы с участием Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций.
While Haiti's population and institutions have shown extraordinary resilience, the earthquake has generated vast new needs and decimated the already weak capacity of the State to address them. Несмотря на то, что население и институциональные структуры Гаити продемонстрировали исключительную жизнестойкость, в результате землетрясения возникло огромное количество новых потребностей и была подорвана и без того слабая способность государства удовлетворять их.
FARDC still face structural weaknesses and a lack of capacity which will continue to limit the Government's ability to adequately protect its citizens, if not effectively addressed. ВСДРК продолжают испытывать структурные проблемы и недостаток сил и средств, что будет и в дальнейшем ограничивать способность правительства должным образом защищать своих граждан, если эта проблема не будет решена.
There is a growing awareness that early child-bearing poses a health risk for the mother and the child and may truncate a girl's educational career, threatening her economic prospects, earning capacity and overall well-being. Усиливается понимание того, что беременность в раннем возрасте представляет собой опасность для здоровья матери и ребенка и что это может негативным образом отразиться на образовании девочек и поставить под угрозу их экономические перспективы, способность заниматься приносящими доход видами деятельности и общее благополучие.
Больше примеров...
Качество (примеров 251)
UNFPA training activities in 1994 focused on enhancing the capacity of country offices to improve the quality, effectiveness and outreach of UNFPA-supported programmes. В центре деятельности ЮНФПА в области подготовки кадров в 1994 году были задачи повышения способности сотрудников страновых отделений обеспечивать качество, эффективность и масштабы программ, поддерживаемых ЮНФПА.
While developing countries did not have the capacity for such research, they were committed to improving the lives of their people and were interested in the possibility that a cure for diseases such as Parkinson's and Alzheimer's and for spinal cord injuries could be found. У развивающихся стран, конечно, нет возможностей проводить такие исследования, однако все они привержены обязательству улучшать качество жизни своего населения и потому заинтересованы в изыскании возможности излечивания таких болезней, как болезнь Паркинсона и Альцгеймера, а также повреждения спинного мозга.
In response, UNHCR worked with Governments to build institutional capacity on asylum matters and to secure adoption of legislation consistent with international standards so that States could assume full responsibility for RSD and strengthen the quality and consistency of decision-making. В плане принятия ответных мер УВКБ проводило с правительствами работу, направленную на создание институционального потенциала по вопросам убежища и обеспечение принятия законодательства, согласующегося с международными стандартами, с тем чтобы государства могли нести полную ответственность за ОСБ и повышать качество и последовательность принимаемых решений.
The maintenance and repair of mills, plus the installation of generators, has improved the reliability of milling operations, resulting in an improvement in production capacity and the quality of flour produced for the food basket by the country's more than 140 mills. За счет обслуживания и ремонта мельниц и установки генераторов была повышена надежность мельничных операций, что позволило повысить производительность и качество муки для продовольственной корзины на более чем 140 мельницах в стране.
While building up its capacity to obtain additional resources, UNIDO might wish to assign priorityto projects which used fewer resources but produced quick results, strengthening South-South cooperation and helping developing countries to introduce technologies and to improve the quality of their products. Наращивая свой потенциал по изысканию дополнительных ресурсов, ЮНИДО, воз-можно, пожелает уделить первоочередное внимание проектам, которые требуют меньше ресурсов, но дают быстрые результаты, укрепляют сотрудничество с Юг-Юг и помогают развивающимся странам внедрять технологии и повышать качество выпускаемой ими продукции.
Больше примеров...
Мощность (примеров 693)
Therefore, KNPC had a disincentive to hasten the return of its refining units to full operating capacity. Это снижало заинтересованность КНПК в быстром выходе ее перерабатывающих подразделений на полную эксплуатационную мощность.
The price performance, bandwidth, capacity of communications measured many different ways; wired, wireless is growing exponentially. Производительность на единицу цены, пропускная способность, мощность, измеренные самыми разными методами; проводная и беспроводная связь - всё это растёт экспоненциально.
UNODC support has made it possible to double the prison's supply of water for washing and drinking, double its sewage capacity, rebuild the kitchen facilities and clean and repaint the prison. Эта помощь позволила удвоить объем снабжения тюрьмы водой для умывания и питья, удвоить мощность ее канализационной системы, переоборудовать кухню, а также привести в порядок и перекрасить помещения тюрьмы.
The most efficient mines had operated close to capacity, and most producers had been over-booked. Наиболее рентабельные рудники эксплуатировались почти на полную мощность, и большинство производителей были перегружены заказами.
The capacity of the wind farm is planned to double by 2010, with the expectation that 40 per cent of the Territory's urban electricity use will be met from wind power as a result. Планируется, что к 2010 году мощность ветряной установки увеличится вдвое и ветровая энергетика будет обеспечивать 40 процентов городского энергопотребления.
Больше примеров...
Вместимость (примеров 627)
The capacity shall be not more than 450 litres. Вместимость сосудов не должна превышать 450 литров.
The Director-General informed the Special Rapporteur that Insein Prison had a capacity of 5,000. Начальник тюрьмы сообщил Специальному докладчику, что вместимость тюрьмы составляет 5000 человек.
Prison overcrowding is of particular concern in Africa and Asia, where the prison populations exceed the official capacity of jails by some 40 per cent. Проблема переполненности тюрем вызывает особую обеспокоенность в Африке и Азии, где численность контингента заключенных превышает официальную вместимость тюрем примерно на 40 процентов.
(b) Increase the capacity of the existing facilities by 396 cells; Ь) увеличить вместимость на 396 камер в существующих пенитенциарных учреждениях;
It can also be used as an exhibition space with a maximum capacity of 100 people. Зал ресторана также может быть использован для проведения выставок. Вместимость зала - 100 человек.
Больше примеров...
Правоспособность (примеров 323)
By coming of age a person also acquires full contractual capacity. При достижении совершеннолетия лицо также приобретает полную правоспособность.
The Chinese delegation would like to reiterate its interpretation of the term "legal capacity" in article 12 of the Convention. Китайская делегация хотела бы подтвердить свою трактовку содержащегося в статье 12 термина «правоспособность».
The 1986 Vienna Convention provides in Article 6 that the capacity of an international organization to conclude treaties is governed by the rules of that organization. Статья 6 Венской конвенции 1986 года гласит, что правоспособность международной организации заключать договоры регулируется правилами этой организации.
The government shall accord to women, in civil matters, a legal capacity identical to that of men and the same opportunities to exercise that capacity. Государства-участники предоставляют женщинам одинаковую с мужчинами гражданскую правоспособность и одинаковые возможности ее реализации.
There is no legislation that nullifies all contracts and instruments that limit women's legal capacity and therefore no prohibition on discriminatory contracts. Отсутствуют правовые нормы, аннулирующие все договоры и инструменты, ограничивающие правоспособность женщин.
Больше примеров...
Компонент (примеров 277)
Such capacity is already being provided by the United Nations in integrated missions. Такой компонент уже включается Организацией Объединенных Наций в интегрированные миссии.
It was noted that the military capacity within the Secretariat could be enhanced. Было отмечено, что можно было бы укрепить военный компонент в рамках Секретариата.
The Standing Police Capacity continued to increase planning efforts towards potential missions in Africa and elsewhere. Этот компонент продолжал наращивать усилия по планированию на случай развертывания новых миссий в Африке и других районах мира.
The second option would enable the Standing Police Capacity to start up two small to medium-size police headquarters components or one major component in a mission like MINUSTAH or UNAMID, while meeting other requests for assistance or assessment. Option one Второй вариант позволит постоянному полицейскому компоненту развертывать два небольших или средних полицейских компонента или один большой компонент в миссиях, подобных МООНСГ или ЮНАМИД, и в то же время удовлетворять другие просьбы об оказании помощи или проведении оценки.
To accomplish these tasks, the component should have a capacity for public outreach and media relations, and for print and radio production. Для выполнения этих задач компонент должен располагать потенциалом для ведения работы с общественностью и поддержания контактов со средствами массовой информации, а также для подготовки печатных материалов и радиопрограмм.
Больше примеров...
Ресурсов (примеров 3900)
General Assembly resolution 59/272, the Office's self-evaluation in 2004, the Independent Inquiry Committee headed by Paul Volcker and the 2005 World Summit Outcome all called for strengthening the independence of OIOS and equipping it with the capacity to carry out its mandate. В резолюции 59/272 Генеральной Ассамблеи, в самооценке Управления, проведенной в 2004 году, в заключениях Комитета по независимому расследованию, возглавляемого Полом Волкером, и итоговом документе Всемирного саммита 2005 года содержится призыв к повышению независимости УСВН и предоставлению ему ресурсов для выполнения своего мандата.
As for the Dominican Republic, I reaffirm our political will to foster a national consensus, promote public policies and ensure the technical and institutional capacity, as well as the financial resources, to make possible the gradual achievement of those Goals. От имени Доминиканской Республики я подтверждаю нашу политическую волю к укреплению национального консенсуса, содействию государственной политике и обеспечению технического и организационного потенциала, а также финансовых ресурсов для постепенного продвижения в направлении достижения этих целей.
The goal should be to maximize the positive economic impact of mining while minimizing its negative environmental and social impacts, reinforcing the capacity of producing countries to benefit from their natural resources in the long term. Цель должна состоять в том, чтобы максимально увеличить позитивное экономическое воздействие горнодобывающей деятельности при одновременном сведении до минимума ее негативного экологического и социального воздействия, укрепляя способность производящих стран извлекать долговременную пользу из своих природных ресурсов.
A representative of the Secretariat at Headquarters said that integrated global management could bring an element of rationality and better use of capacity to the situation regarding the universal periodic review documents. Представитель Секретариата из Центральных учреждений отметил, что комплексное глобальное управление может привнести элемент рациональности и обеспечить более эффективное использование ресурсов в связи с вопросами, касающимися документов по всеобщему периодическому обзору.
Voluntary contributions have drastically diminished since last year, while States' requests are ever more numerous and diverse, affecting the Centre's capacity to respond efficiently to those requests owing to a lack of reliable sources of resources. Объем добровольных взносов значительно уменьшился с прошлого года, в то время как просьбы государств становятся все более многочисленными и разнообразными, что сказывается на способности Центра эффективным образом реагировать на эти просьбы из-за нехватки надежных источников ресурсов.
Больше примеров...
Дееспособность (примеров 173)
Minors aged between 7 and 18 years have limited dispositive capacity (Civil Code, arts. 20, 21 and 25). Несовершеннолетние в возрасте от семи до восемнадцати лет имеют ограниченную дееспособность (статьи 20, 21 и 25 Гражданского кодекса Туркменистана).
Legal capacity and mental capacity are distinct concepts. Правосубъектность и психическая дееспособность являются двумя различными понятиями.
Once a minor is married, he/she obtains full legal capacity. Как только несовершеннолетнее лицо вступает в брак, он/она приобретает дееспособность в полном объеме.
In cases where, under law, persons under the age of 18 are permitted to marry, such persons acquire full legal capacity from the moment of entry into marriage. В случаях, когда законом допускается вступление в брак до 18 лет, такое лицо приобретает дееспособность в полном объеме с момента вступления в брак.
Thirdly, the capacity of the Conference, the principles underlying its work, and its agenda should be examined at the fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament. Дееспособность Конференции, принцип ее работы и повестка дня должны быть предметом рассмотрения четвертой специальной сессией Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по разоружению.
Больше примеров...
Пропускная способность (примеров 237)
Dimensioning of drainage system: expected water from the mountain, capacity of water mains (if installed) or other fire fighting means, leaking wagons (at least 80 m3) Размеры дренажной системы: ожидаемый объем воды, поступающей из горной породы, пропускная способность магистрального водопровода (если таковой установлен) и расчетная мощность других средств пожаротушения, объем жидкости из вагонов (не менее 80 м3).
(b) Which type of bottleneck (bridge clearance, draught restrictions, lock capacity, inland port characteristics, availability of inland ports, fairway dimensions) impedes IWT efficiency most? Ь) Какие особенности узких мест (высота пролета мостов, ограничения по осадке, пропускная способность шлюзов, характеристики внутренних портов, наличие внутренних портов, размеры фарватеров) более всего влияют на эффективность ВВТ?
Capacity on the State railway infrastructure is allocated in accordance with administrative rules. Пропускная способность государственной железнодорожной инфраструктуры распределяется в соответствии с административными правилами.
Sufficient train capacity per day on feeder lines Достаточная суточная пропускная способность подъездных путей
The capacity of the secondary school infrastructure to offer places is currently under great pressure from the accelerating social demand for schooling at this level. Пропускная способность инфраструктуры среднего образования в настоящее время весьма ограничена, учитывая постоянно растущий социальный заказ на получение школьного образования этой ступени.
Больше примеров...
Объем (примеров 797)
The establishment of MINUSCA and the heavy workload related to planning for its deployment, including the ongoing support for and eventual transfer of authority from MISCA to MINUSCA, require a small but dedicated capacity. Создание МИНУСКА и большой объем работы по планированию ее развертывания, включая продолжающуюся поддержку АФИСМЦАР и, в конечном итоге, передачу МИНУСКА ее полномочий, требует небольшого, но специализированного подразделения.
Institutional results framework output cluster 3: to enhance organizational effectiveness, with a focus on robust capacity and efficiency at the country and regional levels (total proposed allocation: $21.2 million) Блок мероприятий З, закрепленный в рамках для оценки результатов в области укрепления институционального потенциала: повышение организационной эффективности, предполагающее наличие функционального потенциала и эффективности на страновом и региональном уровнях (общий объем предлагаемых ассигнований: 21,2 млн. долл. США)
The high number of new arrivals during the reporting period, combined with courtrooms operating at full capacity, has resulted in unprecedented workloads in the Section at times during the past 12 months. В результате того, что за отчетный период поступило большое число новых обвиняемых и залы заседаний работали с максимальной нагрузкой, в последние 12 месяцев на Секцию временами возлагался беспрецедентный по величине объем работы.
That was a source of concern since one of the Fund's priorities should be to increase national capacity for project execution while UNFPA was meant to be a funding and not an executing agency. Причиной озабоченности явилось то, что одним из приоритетов Фонда было увеличить объем национального исполнения при реализации проекта, в то время, как ЮНФПА создавалась не как организация выполняющая проекты, а как организация, обеспечивающая их выполнение.
As of the end of 2008, Tanzania's annual production capacity had increased to 38 million nets, and this expansion of production helped to create over 4,000 jobs in the local community, which in turn has contributed to enhancing the region's economy. По состоянию на конец 2008 года годовой объем производства сеток в Танзании увеличился до 38 млн. штук, и этот рост объемов производства помог создать в местной общине более 4 тыс.
Больше примеров...
Положение (примеров 398)
ASEAN was concerned that the continuing financial situation was crippling the Organization's capacity to implement fully, efficiently and effectively the programmes and activities mandated by the Member States. АСЕАН обеспокоена тем, что сохраняющееся финансовое положение подрывает способность Организации в полном объеме, эффективно и действенно осуществлять программы и мероприятия во исполнение решений государств-членов.
The State shall assist students without means in order to ensure them access to the higher levels of education, so that the criteria of vocation and capacity prevail over social or economic status. Государство оказывает помощь способным студентам, которые ввиду недостаточности средств не имеют доступа к высшим ступеням образования, с тем чтобы решающее значение имели призвание и одаренность, а не общественное и материальное положение.
The Chamber declared that "the official capacity of an individual even de facto in a position of authority... does not exempt him from criminal responsibility and would even tend to aggravate it". В заключении Камеры говорилось, что "должностное положение отдельного лица, даже де-факто облеченного властью, ... не освобождает его от уголовной ответственности и даже может рассматриваться как отягчающее обстоятельство".
The United Nations should provide the leadership within the community of multilateral organizations to help the poorer nations develop the capacity to profit from globalization and the knowledge revolution. Организация Объединенных Наций должна занять ведущее положение в сообществе многосторонних организаций, чтобы помочь беднейшим странам в создании их потенциала для использования преимуществ глобализации и информационной революции.
Additionally, the capacity of independent structures, such as civil society organizations will have to be built or enhanced so that they are able to monitor independently the human rights situation. Более того, потребуется укрепить или развить потенциал таких независимых структур, как организации гражданского общества с тем, чтобы они могли независимо отслеживать положение в области прав человека.
Больше примеров...
Компетентность (примеров 30)
In recent years, the expertise of managers and the capacity of Governments have been brought into question, with faith increasingly being placed instead in quantitative indicators of performance, third-party government and contracts as the new mechanism of governance. В последние годы знания и опыт руководителей и компетентность правительств ставятся под вопрос и акцент все больше смещается в сторону количественных показателей результатов деятельности и управления на подрядных условиях, или по контрактам, в качестве нового механизма государственного управления.
Romania, being aware of UNIDO's capacity and expertise in a wide range of fields important for it, would appreciate a diversification of both sources of funds and areas to be covered by UNIDO projects. Высоко оценивая компетентность и опыт ЮНИДО в целом ряде областей, имеющих для нее важное значение, Румыния выступает за диверсификацию как источников финансирования, так и областей, в которых ЮНИДО осуществляет проекты.
The organization would stay relevant by adapting to changing environments, improving its approach to the transfer of knowledge and capacity by helping developing countries to arrange new kinds of partnerships and access innovative funding sources, including through the South-South cooperation. Организация будет поддерживать свою компетентность, адаптируясь к меняющимся условиям, совершенствуя свой подход к передаче знаний и укреплению потенциала посредством оказания развивающимся странам помощи в установлении партнерских связей нового вида и получении ими доступа к новым источникам финансирования, в том числе по линии сотрудничества Юг-Юг.
Concerns here include the capacity of the owners to provide the capital necessary for the MFI to thrive, as well the experience and competence of NGO management, and employees to run a deposit-taking financial institution. Среди возникающих здесь проблем - способность владельцев предоставить капитал, необходимый для процветания МФУ, а также опыт и компетентность руководства НПО и сотрудники для обеспечения работы финансового учреждения, принимающего вклады.
(b) National Governments should work with local governments and their associations in order to strengthen local government's capacity, competencies and resources (including local leadership development); Ь) национальные органы государственной власти должны сотрудничать с местными органами и их ассоциациями, с тем чтобы укреплять потенциал, компетентность и ресурсы местных органов власти (включая формирование местного руководства);
Больше примеров...
Производственная мощность (примеров 42)
The question of applying different threshold systems (either capacity or number of employees and substance use) for the individual activities was discussed. Был обсужден вопрос об использовании различных пороговых систем (либо производственная мощность, либо количество работников и используемые вещества) для отдельных видов деятельности.
The estimated production capacity of the plant after a new line of 25 million units per year. Предполагаемая производственная мощность завода после ввода новой линии составляет 25 миллионов единиц продукции в год.
Our production capacity per month is approximately 120 tons of red and white malt of which white malt comprises 40% and red malt 60%. Наша производственная мощность в месяц - примерно 120 тонн красного и белого хлебного солода, из которых доля белого хлебного солода составляет 40% и доля красного хлебного солода - 60% от объема производства.
Glass wool enduction Production capacity: Производственная мощность: 60000 Мг стекловолокна/год
Installations for the production of cement clinker in rotary kilns (production capacity > 500 Mg/d) or in other furnaces (production capacity > 50 Mg/d) Установки для производства цементного клинкера во вращающихся обжиговых печах (производственная мощность >500 Мг/день) или других печах (производственная мощность >50 Мг/день)
Больше примеров...
Компетенция (примеров 12)
Furthermore, adequate capacity of, and resources for, United Nations country teams were critical and needed to be further strengthened to allow strategic, flexible and results-oriented action. Кроме того, соответствующая компетенция страновых групп Организации Объединенных Наций и их ресурсы имеют огромное значение и требуют дальнейшего укрепления, с тем чтобы обеспечить оперативные, гибкие и результативные действия.
Capacity, professionalism and competence are essential to ensure increased efficiency of the permit process. Компетенция, профессионализм и навыки работы имеют важнейшее значение для обеспечения более высокой эффективности процесса выдачи разрешений.
Please specify whether the competence of the Protector of Citizens in its capacity as national mechanism for the prevention of torture extends to all places of deprivation of liberty, irrespective of their nature. Просьба уточнить, распространяется ли компетенция Защитника граждан в качестве национального механизма по предупреждению пыток на все места лишения свободы независимо от их характера.
Whatever its competence and capacity to deliver, the Organization remained constrained in terms of assured funding. Каковы бы ни были компетенция и потенциал Организации по оказанию помощи, ее действия по-прежнему сковывает тот факт, что она не имеет гарантированного финансирования.
The legislation makes the Women's Bureau of the Office of the President the Republic, in its capacity as coordinator of the Inter-institutional Commission for the Prevention and Punishment of Violence Against Women, responsible for monitoring and evaluating application of this law. В законе определяется также компетенция Секретариата по делам женщин при президенте Республики в качестве координационного органа Межучрежденческой комиссии по предупреждению и пресечению насилия в отношении женщин при проведении расследований и оценке реализации закона.
Больше примеров...