Английский - русский
Перевод слова Capacity

Перевод capacity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Потенциал (примеров 10900)
Given that funding, coordination and capacity issues continue to hamper the effective implementation of the plan, it is proposed that an Integrated Solutions Support Unit be established in order to strengthen in-country capacity and mitigate any destabilization that the epidemic may cause. Учитывая, что эффективному осуществлению плана препятствуют проблемы финансирования, координации и потенциала, предлагается создать Группу поддержки комплексных решений, с тем чтобы укрепить внутренний страновой потенциал и избежать какой-либо дестабилизации, к которой может привести эпидемия.
This may in turn limit the adaptive capacity of households when they are faced with other perturbations or stresses. Это, в свою очередь, может ограничить адаптационный потенциал домашних хозяйств, когда они столкнутся с другими нарушениями или стрессовыми воздействиями.
If gaps are very large, absorptive capacity will be weak. Если этот разрыв очень велик, поглощающий потенциал является слабым.
National capacity should be developed, where required, to ensure follow-up to global conferences. В случае необходимости следует укреплять национальный потенциал в целях обеспечения осуществления последующих мероприятий по итогам глобальных конференций.
It also advocated the strengthening of the institutional capacity of the judiciary and endorsed the organization and systemization of customary laws and suggested a national debate on the subject. Кроме того, Комиссия призвала укрепить институциональный потенциал судебной системы, повысить степень организации и систематизации обычного права и предложила провести национальное обсуждение этого вопроса.
Больше примеров...
Возможность (примеров 1628)
Countries that are less economically developed have a more limited capacity to contribute to peacekeeping operations. Экономически менее развитые страны имеют сравнительно ограниченную возможность для внесения взносов на операции по поддержанию мира.
The capacity to deliver technical assistance is enhanced at the operational level whenever there is an active presence in the field. Возможность оказания технической помощи возрастает на оперативном уровне, если обеспечивается активное присутствие на местах.
To enhance the Organization's capacity to respond to conflicts, effective rapid deployment mechanisms and the immediate availability of military contingents and personnel to deploy to new operations is essential. Для повышения способности Организации реагировать на конфликты важное значение имеет создание эффективных механизмов быстрого развертывания и возможность немедленного направления воинских контингентов и персонала в район осуществления новых операций.
This might lead us to consider the possibility, already raised in previous reports, that other persons might be authorized to formulate an act and commit the State on behalf of which they are acting if such a personal capacity can be inferred from practice. Это позволяет нам, как было сделано уже в предыдущих докладах рассмотреть возможность того, что другие лица могут быть наделены полномочиями сформулировать акт и возложить обязательства на государство, от имени которого они выступают, если такая правоспособность лица основывается на практике.
(b) Consider establishing special access for landlocked developing countries to cater to their multifaceted challenges and capacity constraints; Ь) рассмотреть возможность введения особого режима доступа для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, с учетом стоящих перед ними разноплановых задач и ограниченности их возможностей;
Больше примеров...
Способность (примеров 3840)
Control is defined as: "the capacity to determine, directly or indirectly, the operating and financial policies of an enterprise". Контроль определяется как "способность прямо или косвенно определять хозяйственную и финансовую стратегию предприятия".
Under articles 36-37 of the Civil Code, a court may limit the civil dispositive capacity of an individual if that person is suffering from a mental disorder that has a significant impact on their capacity to understand the meaning of their actions and/or control them. Согласно статьям 36 - 37 Гражданского кодекса Украины суд может ограничить гражданскую дееспособность физического лица, если оно страдает психическим расстройством, которое существенно влияет на его способность осознавать значение своих действий и (или) руководить ими.
In conclusion, my country is convinced that the key determinant factor to extricate us from the crisis is not institutions, technocracy or even in our own Governments. It is the capacity of our peoples to organize, mobilize and collaborate at the international level. И наконец, наша страна убеждена в том, что ключевым определяющим фактором, который позволит нам выйти из кризиса, являются не учреждения, технократия или даже наши правительства, а способность наших народов организовать и мобилизовать свои усилия и сотрудничать на международном уровне.
It can be argued that permanent industrial innovation, providing constant elevation of productivity levels is one of the main factors to determine the capacity of a society to offer public services and to grant basic rights to its citizens, as it advances on its development process. Можно утверждать, что по мере того, как общество развивается, постоянная инновационная деятельность в промышленности, обеспечивающая непрерывное повышение уровня производительности, становится одним из основных факторов, определяющих его способность предоставлять своим гражданам общественные услуги и осуществлять их основные права.
6.7.2.12.2.3 In the title, replace "emergency vent capacity" with "required rate of discharge". 6.7.2.12.2.3 В названии таблицы заменить слова "минимальная аварийная пропускная способность" словами "минимальная требуемая пропускная способность".
Больше примеров...
Качество (примеров 251)
Better data and improved national capacity to collect data are needed to support and enhance the international community's responses to crime and illicit drugs. Для повышения эффективности мер борьбы с преступностью и незаконным оборотом наркотиков, предпринимаемых международным сообществом, необходимо улучшать качество информации и развивать национальный потенциал для сбора данных.
The capacity of health workers was strengthened and basic health facilities and referrals were also improved. Повысился потенциал медицинских работников, а также качество основных медицинских услуг и услуг специалистов.
UNDP has built substantive capacity in many core areas of peacebuilding that are relevant to its development mandate, and demonstrated excellence in its support for rebuilding justice systems and bridging the legal divide with traditional dispute-resolution systems. ПРООН накопила значительный потенциал во многих основных сферах миростроительства, входящих в круг ее полномочий в области развития, и демонстрирует высокое качество поддержки в проведении реорганизации судебных систем и устранении юридических расхождений с традиционными системами разрешения споров.
To enlarge the absorptive capacity of the education system and to provide equipment to schools in order to improve quality of teaching увеличение числа учебных мест в системе образования и снабжение школ оборудованием с целью повысить качество обучения;
One element contributing to the late submission of documents is the Office's limited word processing and formatting capacity, which delays drafting and affects the quality of submissions to the Division. Одним из факторов несвоевременного представления документов является ограниченные возможности Управления в плане обработки и форматирования текстов, что задерживает процесс составления и влияет на качество документов, представляемых Отделу.
Больше примеров...
Мощность (примеров 693)
The network capacity of the United Nations information centres played a vital role in promoting the spirit and objectives of the international day across the world. Сетевая мощность информационных центров Организации Объединенных Наций играет жизненно важную роль в пропаганде замысла и целей Международного дня в разных частях мира.
In total, 11 deep and 15 opencast mines (with a production capacity of 57 Mt) are at present under construction. They should bring the total output to 350 Mt in 2005. В целом в настоящее время строится 11 шахт и 15 разрезов, производственная мощность которых составит 57 млн. т и которые к 2005 году должны довести общий объем производства до 350 млн. тонн.
Ebara Refrigeration Equipment & Systems Co., Ltd., which has been offering 45 and 90 kW compression capacity class screw modular chillers using HFC134a, now offers a new series using HFC407C which is more compact and higher in efficiency than the predecessor series. ЕЬага Refrigeration Equipment & Systems Co., Ltd, которые предлагают класс 45 и 90 кВт мощность компрессии сборные модульные охладители при использовании HFC134a, теперь предлагают новую серию при использовании HFC407C, которая является более компактной и высокоэффективной, чем предыдущие серии.
They will provide 60 W continuous power for instrument operations and allow for at least a 1.2 gigabit/day data downlink capacity. Они обеспечат непрерывную мощность 60 Вт для работы с прибором и позволят передавать на Землю не менее 1,2 Гбит/ день данных.
The capacity of the wind farm is planned to double by 2010, with the expectation that 40 per cent of the Territory's urban electricity use will be met from wind power as a result. Планируется, что к 2010 году мощность ветряной установки увеличится вдвое и ветровая энергетика будет обеспечивать 40 процентов городского энергопотребления.
Больше примеров...
Вместимость (примеров 627)
The stadium was initially scheduled to open in 2006 with a capacity of approximately 55,000 seats. Стадион первоначально планировали открыть летом 2006 года, его вместимость должна была составлять 55000 зрителей.
For pressure cargo tanks, however, the capacity of a suction well may be of 0.20 m3. Однако в случае грузовых танков высокого давления вместимость приемного колодца может составлять 0,20 м3.
The marking shall include the water capacity and test pressure of the salvage pressure receptacle. . В маркировке должны быть указаны вместимость по воде и испытательное давление аварийного сосуда под давлением. .
The capacity of the storage receptacles shall be not more than [100 l.] Вместимость емкостей для хранения не должна превышать [100 л].
Executive summary: As a follow up of the decision of the Joint Meeting to amend 1.1.3.6.3 and the definition "Nominal capacity of the receptacle", there is a series of consequential amendments to be considered. Существо предложения: В контексте решения Совместного совещания о внесении поправок в пункт 1.1.3.6.3 и определение термина "Номинальная вместимость сосуда" необходимо рассмотреть ряд сопутствующих поправок.
Больше примеров...
Правоспособность (примеров 323)
According to the legislation of the Republic of Macedonia, a person acquires the legal capacity upon coming of age. Согласно законодательству Республики Македонии гражданин приобретает правоспособность с наступлением совершеннолетия.
Zambian laws recognize the legal status of individuals and their capacity to exercise rights and enter into contractual obligations. Законодательство Замбии признает правовой статус отдельных лиц и их правоспособность осуществлять права и заключать договорные обязательства.
Namely, the legislation of the Republic of Macedonia recognizes each natural person's legal capacity to hold rights and obligations in legal matters. В законодательстве Республики Македонии за каждым физическим лицом признается правоспособность в отношении обладания правами и исполнения обязательств.
With respect to article 15, paragraph 1, of the Convention, title 14 of the Constitution guarantees legal capacity to men and women alike. Что касается пункта 1 статьи 15 Конвенции, то статья 14 Конституции гарантирует правоспособность как мужчинам, так и женщинам.
This principle is set out in article 4 of the Civil Code, which states that men and women have equal capacity to enjoy and to exercise civil rights. Этот принцип закреплен в статье 4 Гражданского кодекса, которая предусматривает, что мужчины и женщины имеют одинаковую гражданскую правоспособность и способность осуществлять свои гражданские права.
Больше примеров...
Компонент (примеров 277)
The review noted the importance of improving relations with the local population, and in this regard recommended the development of a sustainable, long-term strategy and the reinforcement of the UNIFIL civil affairs capacity, particularly its national staff component. В обзоре отмечена необходимость улучшения отношений с местным населением и в этой связи рекомендовано разработать эффективную долгосрочную стратегию и укреплять потенциал ВСООНЛ в гражданских вопросах, в особенности его компонент, укомплектованный национальным персоналом.
5.13 The third capacity required relates to gender and peacekeeping, for which a total of three new support account posts, two Professional and one General Service will be required. 5.13 Третий необходимый компонент будет заниматься вопросами гендерной проблематики и поддержания мира, для него потребуются в общей сложности три новых должности, финансируемых со вспомогательного счета: две должности сотрудников специалистов и одна - категории общего обслуживания.
An effective public information capacity, developed in close cooperation with the Department of Public Information, is viewed as an integral part of peacekeeping operations. Эффективный потенциал в области общественной информации, созданный в тесном сотрудничестве с Департаментом общественной информации, рассматривается как неотъемлемый компонент операций по поддержанию мира.
In the course of the panel presentations, it was noted that the assessment process in general, and the human capacity pillar in particular, could benefit from input provided by external reviews. В ходе обсуждений в группе было отмечено, что процесс оценки в целом и компонент человеческого потенциала могли бы выгадать от материалов, представленных в ходе внешних обзоров.
In considering an increase in the response capacity, the following issues need to be addressed: It is too simple just to mention the vulnerability component indicators, and their modification as solutions to the delicate and varied capacities that can arise. было бы слишком просто лишь упомянуть показатели, определяющие компонент уязвимости, и их изменение в качестве решений для деликатных и разнообразных ситуаций, которые могут возникнуть в реальности.
Больше примеров...
Ресурсов (примеров 3900)
The Board of Auditors also highlighted that UN-Women is facing resource constraints attributable to insufficient resource mobilization capacity. Комиссия ревизоров также подчеркнула, что Структура «ООН-женщины» сталкивается с нехваткой ресурсов вследствие недостаточного потенциала для мобилизации ресурсов.
Some of the challenges facing the country in this regard include poverty, resource constraints, lack of capacity, and climate change impacts. В этой области страна сталкивается с такими вызовами, как бедность, ограниченность ресурсов, недостаток потенциала и последствия изменения климата.
We encourage the building of economic capacity and sustainability, and call on the international community to continue to supplement these efforts by providing the necessary resources. Мы призываем к укреплению экономического потенциала и фундамента и предлагаем международному сообществу продолжать дополнять эти усилия предоставлением необходимых ресурсов.
Economic development management and natural resource development sectors are accorded priority, enabling regional countries to invest and enhance capacity in transport, energy and private sector development. Первоочередное внимание уделяется секторам управления экономическим развитием и освоения природных ресурсов, что позволило странам региона делать капиталовложения и увеличивать производственные мощности в области транспорта, энергетики и развития частного сектора.
(c) Existing and imminent challenges in human resource capacity; существующие и грядущие проблемы в области людских ресурсов; и
Больше примеров...
Дееспособность (примеров 173)
The Code of Civil Procedure stipulates that individuals acquire full procedural active legal capacity at the age of 18 (majority). Гражданский процессуальный кодекс устанавливает, что полная процессуальная дееспособность физических лиц возникает с 18-летнего возраста (совершеннолетия).
At this age, persons have the legal capacity to perform all acts of civil life. В этом возрасте лица приобретают дееспособность, позволяющую им совершать любые акты гражданского оборота.
Legal capacity acquired by marriage is retained in all respects in the event of divorce before the age of 18. Приобретенная в результате заключения брака дееспособность сохраняется в полном объеме и в случае расторжения брака до достижения восемнадцати лет.
Pursuant to article 28.6 of the Code, when the law allows marriage before the age of 18 years, the minor in question acquires full legal capacity from the time of the marriage. Согласно статье 28.6 вышеуказанного Кодекса, в случае, когда законом допускается вступление в брак до достижения восемнадцати лет, гражданин, не достигший восемнадцатилетнего возраста, приобретает дееспособность в полном объеме со времени вступления в брак.
In such cases, as soon as the guardianship judge has granted emancipation, the emancipated minor has the legal capacity of an adult to perform all acts of civil life (Civil Code, art. 410). В этом случае после вынесения судьей по делам опеки постановления о возникновении дееспособности несовершеннолетний, приобретший дееспособность, получает предусмотренное для совершеннолетнего право на совершение всех актов гражданского оборота (статья 410 Гражданского кодекса).
Больше примеров...
Пропускная способность (примеров 237)
The combined capacity of all safety valves installed shall be sufficient to limit the pressure in the shell to the test pressure. Суммарная пропускная способность всех установленных предохранительных клапанов должна быть достаточной для того, чтобы давление в корпусе не превысило испытательного давления.
6.6.4.7.2 For non-flammable refrigerated liquefied gases (except oxygen) and hydrogen, this capacity may be achieved by the use of frangible discs in parallel with the required safety-relief devices. 6.6.4.7.2 Для невоспламеняющихся охлажденных сжиженных газов (за исключением кислорода) и водорода такая пропускная способность может быть достигнута за счет использования разрывных мембран параллельно с требуемыми ограничителями давления.
In addition, trends in international traffic and the capacity of available infrastructure have led to a growing congestion on main transport arteries and hindered further integration of transport networks at the European level. Кроме того, тенденции в сфере международных перевозок и пропускная способность имеющейся инфраструктуры стали причиной все большей перегруженности основных транспортных артерий и затрудняют дальнейшую интеграцию транспортных сетей на европейском уровне.
On single-track lines, capacity varies according to modifications affecting: Пропускная способность однопутных железнодорожных линий изменяется в зависимости от следующих факторов:
C. Operation and capacity С. Эксплуатационные характеристики и пропускная способность
Больше примеров...
Объем (примеров 797)
Cylinder capacity: The cylinder capacity of the engine as certified by the competent authority of the country of registration. Рабочий объем двигателя: Рабочий объем двигателя подтверждается компетентным органом страны регистрации.
However, it also notes that donor funding has slowed dramatically, affecting the United Nations capacity to process the return of refugees as well as the Government's ability to fund its basic services and extend its presence beyond Kabul. Вместе с тем в нем также отмечается тот факт, что объем финансирования со стороны доноров резко сократился, что влияет на способность Организации Объединенных Наций обеспечить упорядоченное возвращение беженцев, а также на возможности правительства финансировать оказание базовых услуг и распространить свою власть за пределы Кабула.
However, contributions by Member States to finance the legal advisory activities of UNODC have been decreasing, thus calling into question the capacity of UNODC to provide much needed and frequently requested legislative assistance. Однако объем средств, выделяемых государствами-членами на финансирование консультативно-правовой деятельности ЮНОДК, постоянно сокращается, что ставит под вопрос его способность и далее оказывать столь необходимую и востребованную законодательную помощь.
8.3 Not only does the Office have a heavy workload, but the legal issues related to peace operations are becoming increasingly more complex, including those related to transitional administrations with respect to the re-establishment of a local rule of law and local law enforcement capacity. 8.3 Помимо того, что Управление выполняет большой объем работы, возрастает сложность правовых вопросов, касающихся миротворческих операций, включая вопросы, связанные с деятельностью временных органов управления по восстановлению законности и правопорядка на местах и налаживанием работы местных правоохранительных органов.
A few years ago, the United States General Accounting Office devoted nine months to a study of the operations of ICTY and concluded that the capacity of the Tribunal in terms of number of judges and courtrooms was inadequate to handle its workload without significant delays. Несколько лет назад Главное бюджетно-контрольное управление Соединенных Штатов девять месяцев занималось исследованием деятельности МТБЮ и пришло к выводу, что возможности Трибунала в плане числа судей и наличия залов судебных заседаний являются недостаточными для того, чтобы имеющийся у него объем работ выполнялся без существенных задержек.
Больше примеров...
Положение (примеров 398)
20.9 The Office will also, through the strengthening protection capacity project, continue to help States and communities build the capacity to protect refugees and others of concern and to find solutions for them. 20.9 В рамках усилий по укреплению потенциала в области защиты Управление будет продолжать оказывать государствам и общинам помощь в расширении их возможностей по защите беженцев и других лиц, положение которых вызывает озабоченность, и нахождению решений для них.
Honduras congratulated Cuba for its good practices in the area of international cooperation despite its economic situation, and for its demonstrated capacity to provide solidarity assistance to countries in need. Гондурас приветствовал эффективную практику Кубы в области международного сотрудничества несмотря на ее экономическое положение, а также продемонстрированную ею способность проявлять солидарность и оказывать помощь нуждающимся в них странах.
Balanced food supply capacity has been strengthened, urban and rural residents enjoy an abundance of different consumer food products, and the situation in respect of nutrition is showing daily improvements. Был увеличен потенциал производства продовольствия, а городские и сельские жители пользуются избытком различных потребительских продуктов питания, причем положение с питанием улучшается ежесуточно.
However, because of a lack of resources and financial capacity, they were unable to invest in research and development, acquire the latest technologies and bridge the digital divide, leaving them at a disadvantage in a number of areas. Однако из-за отсутствия ресурсов и финансового потенциала они не в состоянии инвестировать в исследования и разработки, приобретать новейшие технологии и сократить цифровой разрыв, что ставит их в крайне невыгодное положение в ряде областей.
The combination of military and economic power could lead to the domination of the country by these elements or at least an increase in their capacity to prevent the Government from operating effectively. Сочетание военной и экономической мощи может привести к тому, что эти элементы займут в стране доминирующее положение или, по меньшей мере, окрепнут настолько, что смогут препятствовать эффективным действиям правительства.
Больше примеров...
Компетентность (примеров 30)
This will test not only the capacity and efficiency of the United Nations in collective security matters, but also the creativity, imagination and dynamism of the Secretary-General in reaching the objectives established in the Charter. Это будет испытанием на компетентность и эффективность не только для Организации Объединенных Наций в вопросах коллективной безопасности, но и испытанием на творческий, неординарный и динамичный подход Генерального секретаря к достижению целей, записанных в Уставе.
We have also begun to develop the capacity of our private sector by promoting competence, professional honesty and technical skills. Мы также приступили к созданию потенциала нашего частного сектора, поощряя компетентность, профессиональную честность и техническую квалификацию.
77.14. Continue to strengthen the technical capacity and expertise of Ministries and other governmental organs and other institutions with competence in the field of human rights (Chile); 77.14 продолжать укреплять технический потенциал и повышать компетентность министерств и других государственных органов и учреждений, занимающихся вопросами прав человека (Чили);
Other recommendations include a simplified reporting process, strengthened procedures for communications, inquiries and visits, strengthened independence and expertise of treaty body members, strengthened capacity for implementation and enhanced visibility and accessibility of the treaty bodies. Рекомендуется также упростить процесс отчетности, усилить процедуры связи, запросов и посещений, повысить независимость и компетентность членов договорных органов, укрепить потенциал осуществления, а также повысить известность и доступность договорных органов.
Encouraging Member States, if they have not already done so, to strengthen the skills and capacity of criminal justice agencies responsible for combating trafficking in persons and smuggling of migrants. призвать государства-члены, если они еще не сделали этого, повышать компетентность и укреплять потенциал органов уголовного правосудия, отвечающих за борьбу с торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов.
Больше примеров...
Производственная мощность (примеров 42)
To prove this, it is sufficient to establish the fact that the production capacity was created for illegal manufacturing. Для его доказывания достаточно установить тот факт, что производственная мощность была создана для незаконного производства.
The estimated production capacity of the plant after a new line of 25 million units per year. Предполагаемая производственная мощность завода после ввода новой линии составляет 25 миллионов единиц продукции в год.
In 2009 year the productive capacity of the group reached 155 mln. В 2009 году производственная мощность группы достигла 155 млн.
The maximum production capacity is also shown by ranking, to make it much easier. Для облегчения ориентирования также по порядку указана максимальная производственная мощность.
Medium-term market perspectives for Polyethylene Terephthalate (PET) look favorable, as global PET capacity will increase slower than demand, bringing the market to balance, according to a recent study by. «Благоприятными видятся перспективы средней дальности для рынка полиэтилена терефталата (ПЭТ), ведь всемирная производственная мощность ПЭТ будут расти медленнее спроса, приводя рынок к равновесию»,- выясняется из исследований «», проведенных в недавнем прошлом.
Больше примеров...
Компетенция (примеров 12)
State practice shows that unilateral declarations creating legal obligations for States are quite often made by heads of State or Government or ministers for foreign affairs without their capacity to commit the State being called into question. Государственная практика показывает, что весьма часто односторонние заявления, порождающие юридические обязательства для государств, делаются главами государства или правительства или министрами иностранных дел, причем их компетенция
In addition, the prosecution authority has improved and strengthened its capacity to follow-up actions against crimes with racist motives, partly through improved statistical data. Кроме того, расширена компетенция прокуратуры и укреплена ее способность - отчасти за счет усовершенствованных статистических данных - осуществлять надзор над деятельностью по борьбе с преступления расистского толка.
Please specify whether the competence of the Protector of Citizens in its capacity as national mechanism for the prevention of torture extends to all places of deprivation of liberty, irrespective of their nature. Просьба уточнить, распространяется ли компетенция Защитника граждан в качестве национального механизма по предупреждению пыток на все места лишения свободы независимо от их характера.
The membership of all multilateral bodies and mechanisms should reflect an appropriate balance in geographical distribution, but members of human rights treaty bodies served in their personal capacity, and competence, experience and integrity were paramount considerations. Членский состав всех многосторонних органов и механизмов должен отражать надлежащий баланс в географическом распределении, однако члены договорных органов по правам человека служат в их личном качестве, и поэтому компетенция, опыт и добросовестность имеют огромное значение.
Whatever its competence and capacity to deliver, the Organization remained constrained in terms of assured funding. Каковы бы ни были компетенция и потенциал Организации по оказанию помощи, ее действия по-прежнему сковывает тот факт, что она не имеет гарантированного финансирования.
Больше примеров...