Английский - русский
Перевод слова Capacity

Перевод capacity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Потенциал (примеров 10900)
The capacity of the Tribunal to carry out its mandate was also enhanced throughout the period by several donations in kind. В течение всего отчетного периода потенциал Трибунала по выполнению своего мандата укреплялся благодаря ряду взносов натурой.
There is a growing consensus that climate change is placing serious constraints on worldwide development capacity. Все больше людей приходят к осознанию того, что изменение климата серьезно ограничивает потенциал развития во всем мире.
It also advocated the strengthening of the institutional capacity of the judiciary and endorsed the organization and systemization of customary laws and suggested a national debate on the subject. Кроме того, Комиссия призвала укрепить институциональный потенциал судебной системы, повысить степень организации и систематизации обычного права и предложила провести национальное обсуждение этого вопроса.
Local economic conditions, institutional constraints, administrative capacity, culture and history were important factors that must be taken into consideration when designing and implementing anti-corruption reforms. При разработке и проведении антикоррупционных реформ необходимо учитывать такие важные факторы, как местная экономическая ситуация, структурные ограничения, административный потенциал, культурные и исторические особенности.
UNDP has launched a risk reduction initiative for the Caribbean basin designed to strengthen capacity for disaster risk management and reduction and sustainable post-disaster recovery. В странах Карибского бассейна ПРООН приступила к осуществлению инициативы, призванной укрепить потенциал по уменьшению опасности стихийных бедствий и устойчивому устранению их последствий.
Больше примеров...
Возможность (примеров 1628)
You, however, have accomplished great things and have the capacity to accomplish even more. Ты же достиг больших высот и у тебя есть возможность достичь ещё большего.
This has happened in other mission operations; and as far as any other United Nations body has the capacity to get information, it will be put at the disposal of the sanctions Committee. Такое случалось в ходе операций, осуществлявшихся другими миссиями; и как только у любого другого органа Организации Объединенных Наций будет появляться возможность получить информацию, такая информация будет передаваться в распоряжение Комитета по санкциям.
Local authorities have the capacity to create services such as day-care facilities. Местные органы власти имеют возможность создавать такие виды услуг, как учреждения по уходу за детьми в дневное время.
In order to ensure regular capacity in contractual translation, the Office has entered into retainer agreements with some contractors. Для того чтобы иметь возможность постоянно привлекать внешних подрядчиков для выполнения письменного перевода, Отделение заключило с некоторыми подрядчиками соглашение о постоянном обслуживании.
For completely open markets and when security of supply is not an issue, if all the capacity is already booked on a firm basis, there is still the possibility to sell unused capacity on an interruptible basis. В условиях полностью открытых рынков и при решении вопроса безопасности поставок, а также резервирования всех мощностей на твердой основе всегда остается возможность для продажи неиспользованных мощностей на прерываемой основе.
Больше примеров...
Способность (примеров 3840)
The capacity of the Council to function properly and to discharge its mandate in an adequate manner was being impaired. Нарушается способность Совета должным образом функционировать и выполнять свой мандат.
The members of ASEAN were deeply concerned at the continuing financial crisis of the United Nations, which was affecting the Secretariat's capacity to implement fully and effectively the Organization's programmes and activities. АСЕАН глубоко обеспокоена затянувшимся финансовым кризисом Организации Объединенных Наций, который подрывает способность Секретариата всесторонне и эффективно осуществлять программы и мероприятия Организации.
We concur with the report's assessment that the ongoing transfer of non-reserved responsibilities listed in chapter 5 of the Constitutional Framework provides the Provisional Institutions with the possibility to demonstrate their ability to ensure efficient and effective administration and their capacity to assume additional responsibilities. Мы согласны с содержащейся в докладе оценкой, что продолжающаяся передача не зарезервированных полномочий, указанных в главе 5 Конституционных рамок, дают временным институтам возможность продемонстрировать их способность обеспечить эффективное и действенное управление, а также способность взять на себя дополнительные обязанности.
Capacity of government institutions to implement obligations: retraining evidence? способность государственных институтов выполнять свои обязательства: проведение профессиональной переподготовки?
The prime consideration in the selection of panellists should be expertise in the topic, and the capacity to make presentations in a provocative and innovative manner. Главным критерием отбора участников дискуссионных форумов должно быть знание предмета обсуждения и их способность применять такой подход к представлению своих материалов, который давал бы повод к размышлениям и отличался бы новаторским характером.
Больше примеров...
Качество (примеров 251)
Expand health care and improve the capacity and quality of health services; расширить систему здравоохранения, а также приумножить потенциал и повысить качество медицинских услуг;
However, the quality of care and coverage were not as high as expected, with problems of availability of staff, money and support capacity at the central level. Однако, вопреки ожиданиям, качество услуг и охват оказались не столь высокими из-за проблем, связанных с наличием квалифицированных кадров, средств и поддержки на центральном уровне.
Building on the success of evaluations in Africa, UNDP was able to enhance its decentralized evaluations through a stronger roster of evaluators, better terms of reference and reinforced monitoring and evaluation capacity. Основываясь на успешных результатах оценок, проведенных в Африке, ПРООН удалось повысить качество своих децентрализованных оценок благодаря составлению более подробного реестра лиц, проводящих оценку, более точному определению круга их ведения и укреплению механизмов контроля и оценки.
The additional capacity and activities would provide a much higher level of quality and coverage in its communications activities and knowledge products to support the substantive and operational work of the Department effectively. Дополнительные штаты и виды деятельности позволят существенным образом повысить качество и охват коммуникационной деятельности и материалов Департамента, основанных на знаниях, в целях эффективной поддержки его основной и оперативной работы.
The Government will judge the quality of the transport system on aspects like safety, environment-friendliness, capacity, degree of geographical coverage of the network, costs and operational safety. Правительство же оценивает качество транспортной системы по таким аспектам, как безопасность, учет последствий для окружающей среды, пропускная способность, степень географического охвата сети, издержки и эксплуатационная надежность.
Больше примеров...
Мощность (примеров 693)
Much progress has been made in consolidating its organizational structure and capacity, yet the Commission still faces the key institutional challenges of securing adequate resources in a timely manner, identifying and employing the necessary expert staff and resources on short notice, and reaching full operational capacity. Был достигнут значительный прогресс в консолидации организационной структуры и потенциала Комиссии, однако она по-прежнему сталкивается с ключевыми институциональными проблемами, касающимися своевременного обеспечения надлежащего объема ресурсов, выявления и использования услуг необходимых экспертов и ресурсов с коротким сроком уведомления и выхода на полную оперативную мощность.
Meanwhile, corporations reduce home country manufacturing capacity and investment, which reduces home country exports while increasing imports. Тем временем, корпорации уменьшают производственную мощность и инвестиции своей страны, что сокращает экспорт их страны, увеличивая импорт.
As of the end of 2014, Thailand's wind power capacity stood at 224.5 MW, generating 305 GWh of energy throughout the year. По состоянию на конец 2014 года, ветроэнергетические мощности в Таиланде имеют суммарную мощность в 224.5 МВт, генерируемая ими электроэнергия за год составляет 305 ГВт/ч.
b) A capacity greater than 8.5 m3/h; and Ь) имеющие мощность более 8,5 м3/ч.; и
UNODC support has made it possible to double the prison's supply of water for washing and drinking, double its sewage capacity, rebuild the kitchen facilities and clean and repaint the prison. Эта помощь позволила удвоить объем снабжения тюрьмы водой для умывания и питья, удвоить мощность ее канализационной системы, переоборудовать кухню, а также привести в порядок и перекрасить помещения тюрьмы.
Больше примеров...
Вместимость (примеров 627)
It would be interesting to know the capacity of that prison and the number of prisoners held there. Было бы интересно узнать вместимость этой тюрьмы и число содержащихся там заключенных.
The capacity for solitary confinement and medical facilities had increased by 130 per cent. Вместимость камер одиночного заключения и медицинских учреждений возросла на 130%.
[17/10011] "Nominal capacity of the receptacle" means the nominal volume of the dangerous substance contained in the receptacle expressed in litres. [17/10011] "Номинальная вместимость сосуда" означает номинальный объем содержащегося в сосуде опасного вещества, выраженный в литрах.
While the maximum capacity of government prisons in Uganda is 9,094 inmates, the population rose to 18,659 in 2005, of whom 40 per cent were recidivists. В то время как максимальная вместимость тюрем в Уганде составляет 9094 человека, в 2005 году в них содержалось 18659 заключенных, 40 процентов из которых составляли рецидивисты.
The total passenger capacity of vehicles is determined by multiplying the inventoried number of vehicles of each type by their capacity according to their specifications, assuming 5 (4.5 on underground railways) persons per square metre of open floor plus the number of seats. Общая пассажировместимость подвижного состава определяется путем умножения инвентарного числа подвижного состава по типам на их вместимость, в соответствии с техническим паспортом, из расчета 5 (4,5 - в метрополитене) человек на 1 квадратный метр свободной площади пола плюс места для сидения.
Больше примеров...
Правоспособность (примеров 323)
There are situations in which full legal capacity is conferred upon women of minor age. Бывают ситуации, когда полную юридическую правоспособность получают и несовершеннолетние женщины.
Every child acquires civil capacity (the capacity to have civil rights and to fulfil obligations under article 16 of the Civil Code) upon birth. Каждый ребенок с момента появления на свет приобретает гражданскую правоспособность (способность иметь гражданские права и исполнять обязанности согласно статье 16 Гражданского кодекса Республики Беларусь).
Also takes note of the enactment by the host country of legislation conferring legal capacity on the Adaptation Fund Board on 8 February 2011; также принимает к сведению введение в силу принимающей страной 8 февраля 2011 года законодательства, предоставляющего Совету Адаптационного фонда правоспособность;
Illustrative examples are provided in the areas of equality and non-discrimination, accessibility, legal capacity, liberty and security, independent living, education, and work and employment. В докладе приводятся поясняющие примеры по таким областям, как равенство и недискриминация, доступность, правоспособность, свобода и безопасность, независимый образ жизни, образование и труд и занятость.
In respect of the contract of marriage, full legal capacity is established if the legal terms and conditions are met, by which is meant being of sound mind and of legal majority (having reached the age of 18). Что касается брачного контракта, то полная правоспособность устанавливается, если выполняются соответствующие требования о правоспособности, то есть быть в здравом уме и достичь возраста совершеннолетия (по достижении 18 лет).
Больше примеров...
Компонент (примеров 277)
Standing police capacity and support to police operations Постоянный полицейский компонент и поддержка полицейских операций
The investment component of the project includes construction of two removal centres in Ankara and Erzurum provinces with a capacity of 750 each. Инвестиционный компонент проекта включает в себя строительство двух центров перемещения в провинциях Анкара и Эрзурум вместимостью 750 человек каждый.
The MINUSTAH police component did vital work in strengthening police capacity, expanding territorial coverage and protecting vulnerable groups, notably displaced persons. Полицейский компонент МООНСГ ведет очень важную работу по укреплению потенциала полиции, расширению территориального охвата и защите уязвимых групп населения, прежде всего перемещенных лиц.
One of the most important measures is the extension of technical assistance to Member States in order to help them enhance their capacity, as required by the third pillar of the Strategy. Одна из самых важных мер - это оказание технической помощи государствам-членам в укреплении своего потенциала, как того требует третий компонент Стратегии.
The Standing Police Capacity has also acted on direct instruction of the Secretary-General, as in the dispatch of two Standing Police Capacity investigators to Kosovo in March 2008. Постоянный полицейский компонент также выполняет непосредственные указания Генерального секретаря, например, как в случае направления двух следователей из постоянного полицейского компонента в Косово в марте 2008 года.
Больше примеров...
Ресурсов (примеров 3900)
In the 2012/13 performance period, the Mission continued to face critical resource and mobility capacity gaps, principally relating to engineering capacity. В период исполнения бюджета 2012/13 года Миссия по-прежнему сталкивалась с нехваткой основных ресурсов и недостатком мобильности главным образом по причине инженерно-технического обеспечения.
Despite efforts to strengthen their statistical capacity, many LDCs still lack resources to regularly release data. Несмотря на усилия по укреплению статистического потенциала, многим НРС по-прежнему не хватает ресурсов для регулярного опубликования своих данных.
We could tap into this enormous resource pool and this organizational capacity. Мы смогли бы подключиться к этому огромному хранилищу ресурсов и этой организационной ёмкости.
The discussions focused on being as practical as possible, and resulted in a "toolbox" of relevant resources and precedents that States and organizations may use to strengthen their capacity to combat piracy and armed robbery at sea. Обсуждения были сориентированы на то, чтобы иметь как можно более практический характер, и благодаря им был составлен «инструментальный набор» соответствующих ресурсов и прецедентов, к которым государства и организации могут прибегнуть для укрепления своих возможностей по борьбе с пиратством и вооруженным разбоем на море.
The question of the absorption capacity of UNCTAD for the delivery of technical cooperation services, and thus the need for prioritization, had to be addressed in the light of the availability of resources and trade-offs and complementarities between operational activities and other activities of the secretariat. Вопрос об "абсорбционном" потенциале ЮНКТАД для оказания услуг в области технического сотрудничества и, соответственно, необходимости установления приоритетов должен решаться в свете наличия ресурсов и компромиссов и взаимодополняемости между оперативной и другой деятельностью секретариата.
Больше примеров...
Дееспособность (примеров 173)
We must take this opportunity to restore the full capacity of the OSCE and make a fresh commitment to an indivisible European security system. Мы должны воспользоваться этой возможностью, чтобы восстановить полную дееспособность ОБСЕ и взять новые обязательство по созданию неделимой европейской системы безопасности.
Legal capacity and compulsory psychiatric hospitalization. Дееспособность и обязательное помещение в психиатрический стационар.
At the same time, Pillar III/OSCE sought to develop long-term human rights capacity in Kosovo through a number of intensive training courses provided to its own local professional staff. В то же время Компонент III/ОБСЕ стремился создать в Косово долгосрочную правозащитную дееспособность с помощью проведения ряда интенсивных учебных курсов для его собственных местных сотрудников категории специалистов.
It should also be pointed out that, in 1940, the Dominican Republic adopted legislation recognizing the full capacity of married women to exercise all their rights; this legislation has been ratified and confirmed in the daily life of the country. Кроме того, следует отметить, что, начиная с 1940 года, Доминиканская Республика приняла ряд законодательных актов, признающих полную дееспособность замужней женщины при осуществлении всех своих прав, которые были ратифицированы и затем подтверждены повседневной жизнью страны.
a) in the case of a person who is over the age of eighteen and has full and unrestricted legal capacity, а) в случае лиц в возрасте старше 18 лет, имеющих полную и неограниченную дееспособность,
Больше примеров...
Пропускная способность (примеров 237)
The basic indication of infrastructure condition (capacity) is the capacity of a railway section (mln. tn). Базовым показателем состояния инфраструктуры (пропускной способности) является пропускная способность отдельного железнодорожного участка (в млн. тонн нетто).
The Working Party appreciated the note prepared by the representative of the UIC which highlighted a wide variety of aspects in the rail sector such as efficiency, innovation, capacity, competition, management, liberalization and regulation, etc. Рабочая группа высоко оценила записку, подготовленную представителем МСЖД, в которой освещены такие разнообразные аспекты сектора железнодорожного транспорта, как эффективность, новаторские подходы, пропускная способность, конкурентоспособность, управление, либерализация и регулирование и т.д.
Table 5: Capacity of Community Institutions for special Таблица 5: Пропускная способность общинных учреждений по оказанию
The overall two-way capacity of the Orlovski Tunnel is to be 60000 vehicles per day. Пропускная способность Орловского тоннеля должна составить 60000 транспортных средств в сутки в обоих направлениях.
However, 802.11a later saw significant penetration into enterprise network environments, despite the initial cost disadvantages, particularly for businesses which required increased capacity and reliability over 802.11b/g-only networks. Однако позднее 802.11a увидел значительное проникновение в корпоративные сетевые среды, несмотря на первоначальные недостатки в стоимости, особенно для предприятий, которым требовалась повышенная пропускная способность и надежность по сравнению с сетями, поддерживающими только 802.11b/g.
Больше примеров...
Объем (примеров 797)
Greater technical assistance from the international community would be needed to strengthen national capacity for the protection of human rights. Для укрепления национального потенциала в области защиты прав человека необходимо увеличить объем технической помощи со стороны международного сообщества.
It was imperative to increase investment in agricultural research and development, in order to improve productive capacity, especially in developing countries. Необходимо увеличивать объем инвестиций в сельскохозяйственные исследования и разработки в целях укрепления производственного потенциала, особенно в развивающихся странах.
Countries with small and vulnerable economies have the highest ratio of economic loss to capital stock and often have very low national savings, which constrains their capacity to absorb impacts and recover. Страны с мелкомасштабной и уязвимой экономикой имеют самый высокий коэффициент экономических потерь основного фонда и зачастую крайне малый объем национальных сбережений, что ограничивает их способность «выдерживать удар» и восстанавливать экономику.
1c): mopeds shall be marked with the cylinder capacity and the mark "CM" 1 с): в случае мопедов должен указываться рабочий объем двигателя и марка "СМ"
(e) Provide or promote an effective, affordable, physically accessible and environmentally sound public transport and communication system, giving priority to collective means of transport with adequate carrying capacity and frequency that support basic needs and the main traffic flows; ё) обеспечивать эффективную, доступную, удобную для пользования и экологически безопасную систему общественного транспорта и связи с уделением первоочередного внимания средствам общественного транспорта, обеспечивающую надлежащий объем перевозок и частотность перевозок, которые содействовали бы удовлетворению основных потребностей и позволяли бы обслуживать подавляющую часть пассажиропотоков;
Больше примеров...
Положение (примеров 398)
However, the security situation is still extremely precarious and the destroyed national capacity will take some time to recover. Однако положение в области безопасности по-прежнему чрезвычайно нестабильно, и, для того чтобы восстановить утраченный национальный потенциал, потребуется определенное время.
The situation of developing countries ought to be taken into account in any discussion about excess fleet capacity and related issues, as required by the Agreement. Положение развивающихся стран следует принимать во внимание всякий раз при обсуждении чрезмерных мощностей и связанных с этим вопросов, как это требуется в Соглашении.
These conditions were exacerbated by corruption, nepotism, abuse of power, internal strife and the deteriorating capacity of the national army. Положение, к тому же, дополнительно усугубляли коррупция, кумовство, злоупотребление властью, внутренние раздоры и падение боеготовности национальной армии.
To achieve this, UNOPS is enhancing and professionalizing the core services that it provides, improving its governance and management capacity and stabilizing its financial position after some years of difficulty. Для достижения этой цели ЮНОПС совершенствует и повышает профессиональный уровень оказываемых им основных услуг, улучшая свою систему руководства и управления и стабилизируя свое финансовое положение после нескольких трудных лет.
FFA reported that the recently concluded extension of the Treaty on Fisheries between the Governments of certain Pacific Island States and the Government of the United States of America had incorporated a provision requiring the Parties to cooperate on issues pertaining to capacity in the Treaty area. ФФА сообщило, что недавно завершились переговоры о продлении действия Договора о рыболовстве между правительствами некоторых островных государств Тихого океана и правительством Соединенных Штатов Америки, причем в Договор внесено положение, требующее, чтобы его участники сотрудничали в вопросах, касающихся промысловых мощностей в договорном районе.
Больше примеров...
Компетентность (примеров 30)
Rule 46(1) of the SMRs identifies the key qualities which the job of prison staff demands, namely integrity, humanity, professional capacity and personal suitability. В пункте 1 правила 46 МСП определены основные качества, требующиеся в работе сотрудников тюремной администрации: добросовестность, гуманность, компетентность и личные качества.
This will test not only the capacity and efficiency of the United Nations in collective security matters, but also the creativity, imagination and dynamism of the Secretary-General in reaching the objectives established in the Charter. Это будет испытанием на компетентность и эффективность не только для Организации Объединенных Наций в вопросах коллективной безопасности, но и испытанием на творческий, неординарный и динамичный подход Генерального секретаря к достижению целей, записанных в Уставе.
Their competence and capacity to undertake operational activities in the field are limited. Их компетентность и возможности по проведению оперативной деятельности на местах ограничены[14].
Capacity and competence: An employer is not required to employ someone who will not undertake the duties or is not fully competent or capable of doing the job. Способности и компетентность: работодатель не обязан нанимать лиц, которые не смогут исполнять свои обязанности либо не обладают всеми необходимыми навыками или способностями для выполнения соответствующей работы.
Not only is its professional capacity dubious, as the NECU study highlighted; its independence has been dramatically curtailed by the government's recent decision to reduce significantly regulatory obligations for businesses and state-owned companies (except with regard to taxation). Дело не только в том, что, как показало исследование НЭЦУ, его компетентность вызывает сомнение - его независимость резко ограничена недавним решением правительства значительно снизить степень регулирования для частных и государственных компаний (кроме вопросов налогообложения).
Больше примеров...
Производственная мощность (примеров 42)
The PRTR Protocol does not cover facilities with a production capacity below these thresholds. Объекты, производственная мощность которых ниже этих пороговых значений, Протоколом о РВПЗ не охватываются.
In 2009 year the productive capacity of the group reached 155 mln. В 2009 году производственная мощность группы достигла 155 млн.
Its annual production capacity was reported to be 1,200 tons. Её годовая производственная мощность составляла 1200 тонн.
Medium-term market perspectives for Polyethylene Terephthalate (PET) look favorable, as global PET capacity will increase slower than demand, bringing the market to balance, according to a recent study by. «Благоприятными видятся перспективы средней дальности для рынка полиэтилена терефталата (ПЭТ), ведь всемирная производственная мощность ПЭТ будут расти медленнее спроса, приводя рынок к равновесию»,- выясняется из исследований «», проведенных в недавнем прошлом.
In 1997, four mechanized mills with a daily milling capacity of 500 tonnes of wheat per mill were constructed and installed, together with their silos with a storage capacity of 50,000 tonnes per silo. В 1997 году были построены и введены в эксплуатацию четыре мукомольных завода, производственная мощность каждого из которых составляет 500 т помолотой пшеницы в день и которые оснащены четырьмя элеваторами, рассчитанными на хранение 50000 т пшеницы каждый.
Больше примеров...
Компетенция (примеров 12)
Furthermore, adequate capacity of, and resources for, United Nations country teams were critical and needed to be further strengthened to allow strategic, flexible and results-oriented action. Кроме того, соответствующая компетенция страновых групп Организации Объединенных Наций и их ресурсы имеют огромное значение и требуют дальнейшего укрепления, с тем чтобы обеспечить оперативные, гибкие и результативные действия.
Capacity, professionalism and competence are essential to ensure increased efficiency of the permit process. Компетенция, профессионализм и навыки работы имеют важнейшее значение для обеспечения более высокой эффективности процесса выдачи разрешений.
As a result, the competence and capacity of the ISU has developed to respond to increasing demands by States Parties. Как следствие, расширились компетенция и возможности ГИП реагировать на запросы государств-участников.
In addition, the prosecution authority has improved and strengthened its capacity to follow-up actions against crimes with racist motives, partly through improved statistical data. Кроме того, расширена компетенция прокуратуры и укреплена ее способность - отчасти за счет усовершенствованных статистических данных - осуществлять надзор над деятельностью по борьбе с преступления расистского толка.
The expertise of each of the member agencies of the Task Force will be very useful to help build, where needed, the technical capacity for countries to support and strengthen national tobacco control programmes. Компетенция каждого из учреждений, входящих в состав Целевой группы, окажется весьма полезной для содействия созданию в странах (там, где это требуется) технических возможностей для поддержки и укрепления национальных антитабачных программ.
Больше примеров...