Английский - русский
Перевод слова Capacity

Перевод capacity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Потенциал (примеров 10900)
The draft article stresses that a duty to seek assistance arises only to the extent that the national response capacity of an affected State is exceeded. В проекте статьи подчеркивается, что обязанность обращаться за помощью возникает только в той степени, в которой превышен национальный потенциал реагирования пострадавшего государства.
We thus encourage the United Nations to enhance its institutional capacity and resources to better assist Member States to incorporate adequate environmental policies in their national development strategies. В связи с этим мы призываем Организацию Объединенных Наций укрепить свой организационный потенциал и ресурсы и более эффективно оказывать помощь государствам-членам в вопросах инкорпорирования адекватной политики в области экологии в свои стратегии национального развития.
We thus encourage the United Nations to enhance its institutional capacity and resources to better assist Member States to incorporate adequate environmental policies in their national development strategies. В связи с этим мы призываем Организацию Объединенных Наций укрепить свой организационный потенциал и ресурсы и более эффективно оказывать помощь государствам-членам в вопросах инкорпорирования адекватной политики в области экологии в свои стратегии национального развития.
We wish to echo the Secretary-General's appeal for medium-sized transport companies and helicopter units needed, without which the Mission's intervention capacity would be gravely compromised. Мы хотели бы присоединиться к призыву Генерального секретаря выделить средней численности транспортные роты и вертолетные подразделения, без которых потенциал Миссии в плане выполнения ее задач может быть серьезно подорван.
The position statement defines capacity as the "ability of people, organizations and society as a whole to manage their affairs successfully". В указанном заявлении о позиции потенциал определяется как «способность людей, организаций и общества в целом успешно управлять своими делами».
Больше примеров...
Возможность (примеров 1628)
The State and the community shall help the poor to study, and talented individuals to uphold their capacity. Государство и общество помогают неимущим получить образование, а одаренным лицам - возможность развивать свои способности.
For instance, a request by a staff member to be affiliated with an outside organization in his or her private capacity requires research. Например, в тех случаях, когда сотрудник обращается с просьбой предоставить ему возможность участвовать в деятельности внешней организации в его или ее личном качестве, необходимо проводить поисковую работу.
The great challenge of pursuing development while confronting the effects of global warming and recovering from the economic, jobs and food crisis offered an opportunity to invest significantly in productive capacity. Трудная задача обеспечения развития при одновременном преодолении последствий глобального потепления и восстановлении после экономического, продовольственного кризиса и кризиса в сфере занятости открывает возможность значительных инвестиций в производственный потенциал.
The programme is intended to enable the OECS secretariat to create an institutional framework for regional cooperation in transboundary ocean management, strengthen capacity for development and implementation of oceanic law and policy, and facilitate technical cooperation. Цель программы - дать секретариату ОВКГ возможность создать организационную основу для регионального сотрудничества в сфере трансграничного рационального освоения ресурсов океана, укрепить потенциал разработки и осуществления законов и политики, касающихся океанов, и создать условия для развития технического сотрудничества.
Introducing the bill, RA Minister of Energy and Natural Resources Armen Movsisyan said that the document provides for the construction of a power unit or units with a total capacity of 1.2MW and operating life of 60 years. Представляя законопроект, министр энергетики и природных ресурсов Армен Мовсисян отметил, что документом предусматривается возможность строительства нового атомного энергоблока (блоков) мощностью в 1,2 тыс.
Больше примеров...
Способность (примеров 3840)
The capacity of foreign nationals to integrate into Swiss society is an important prerequisite for their being accepted and welcomed by that society. Способность иностранных граждан интегрироваться в швейцарское общество является важной предпосылкой готовности этого общества признать и принять этих граждан.
However, the arrangement might have to be reviewed in the future if the absorptive capacity of active missions was reduced. Однако ее придется, возможно, пересмотреть в будущем, если способность действующих миссий покрывать такие расходы уменьшится.
The feasibility study envisages investment to ensure year-round navigability and an expansion of the fleet of barges and tugs to provide a waterway capacity of 22 million tonnes per annum, 5 times the present amount carried. Соответствующее технико-экономическое обоснование предусматривает инвестиции для обеспечения круглогодичной навигации и расширения флота барж и буксиров для выхода на провозную способность в 22 млн. т в год - в пять раз больше, чем в настоящее время.
But the reaction of soils, especially their solid phase, to changes in deposition is delayed by buffers, the most important being the cation exchange capacity. Однако реакция почв, особенно в их твердой фазе, на изменения в осаждении тормозится факторами, наиболее важным из которых является способность к обмену катионов.
The flexibility of special procedures, including their capacity for immediate action and for undertaking country visits, was underlined, as was the cyclical and regular review of reports of States parties by treaty bodies. Была подчеркнута гибкость специальных процедур, в том числе их способность принимать непосредственные меры и осуществлять поездки в страны, а также циклическое и регулярное рассмотрение докладов государств-участников договорными органами.
Больше примеров...
Качество (примеров 251)
Better data and improved national capacity to collect data are needed to support and enhance the international community's responses to crime and illicit drugs. Для повышения эффективности мер борьбы с преступностью и незаконным оборотом наркотиков, предпринимаемых международным сообществом, необходимо улучшать качество информации и развивать национальный потенциал для сбора данных.
(a) The current capacity, quality and utility of the evaluation function within and across the Secretariat; а) нынешние возможности проведения, качество и полезность функции оценки внутри и в масштабах всего Секретариата;
Policy and trend analysis is essential to measuring trends, highlighting problems, learning lessons and evaluating effectiveness... Better data and improved national capacity to collect data are needed to support and enhance the international community's responses to crime and illicit drugs". Анализ политики и тенденций важен для определения тенденций, выявления проблем, извлечения уроков и оценки эффективностиДля повышения эффективности мер борьбы с преступностью и незаконным оборотом наркотиков, принимаемых международным сообществом, необходимо улучшать качество информации и развивать национальный потенциал для сбора данных".
(c) Capacity and performance as well as accountability of systems and related institutions for the most disadvantaged and excluded children. Strengthening systems for the movement and delivery of services will include initiatives to empower communities and families to be increasingly involved. с) возможности и качество работы в интересах обездоленных и социально маргинализованных категорий детей, подотчетность соответствующих систем и институтов; укрепление систем доставки и предоставления услуг будет предусматривать и реализацию инициатив по расширению возможностей общин и по активному вовлечению семей.
20.17 The Office will work to strengthen and enhance its emergency preparedness and response capacity under the leadership of the Division of Emergency, Security and Supply and in support of field operations. 20.17 Под руководством Отдела чрезвычайной помощи, безопасности и снабжения и в поддержку полевых операций Управление будет принимать меры к тому, чтобы повысить качество и степень его готовности к чрезвычайным ситуациям и укрепить потенциал в плане принятия ответных мер.
Больше примеров...
Мощность (примеров 693)
Its installed capacity is 5.2 MW, which makes it the largest solar power plant of Eastern Siberia. Ее установленная мощность - 5,2 МВт, что делает ее самой мощной солнечной станцией Восточной Сибири.
The desalination plant, which will have a capacity of 1,600 cubic metres per day, should be operational by the year 2007. Опреснительный завод, мощность которого будет равняться 1600 кубометров воды в день, начнет функционировать в 2007 году.
Consequently, despite the saving measures, the secretariat has not been able to operate at its full capacity in the period - 2005. Вследствие этого, несмотря на меры по экономии средств, секретариат в период 2004-2005 годов не имел возможности работать на полную мощность.
Meanwhile, corporations reduce home country manufacturing capacity and investment, which reduces home country exports while increasing imports. Тем временем, корпорации уменьшают производственную мощность и инвестиции своей страны, что сокращает экспорт их страны, увеличивая импорт.
Fossil fuel-fired power plants were not profitable if electricity price only covers kilowatt hours and ignores the capacity needed to stabilize grids due to the intermittent and fluctuating characteristics of renewable power supply. Электростанции, работающие на ископаемых видах топлива, не являются прибыльными в том случае, когда цена на электроэнергию покрывает только киловатт-часы и не отражает мощность, необходимую для стабилизации сетей из-за скачкообразно меняющихся характеристик поступающей энергии из возобновляемых источников.
Больше примеров...
Вместимость (примеров 627)
CAT acknowledged Portuguese efforts to increase the capacity of penal institutions, but was concerned that they were overpopulated at 115 per cent. КПП отметил усилия Португалии, имеющие целью увеличить вместимость пенитенциарных учреждений, но выразил озабоченность в связи с тем, что их переполненность составляет 115%.
Replace "The maximum permissible capacity" by "The maximum permissible capacity and length". Заменить "Максимально допустимая вместимость" на "Максимально допустимая вместимость и длина".
While on its own, this information does not necessarily mean that a country's importers and exporters can actually make use of this capacity (the ships may in theory be full), a larger total TEU capacity is likely to imply more available space. Хотя сама по себе эта информация не означает, что импортеры и экспортеры могут пользоваться услугами этих судов (теоретически суда могут быть полностью загружены), чем больше общая вместимость судов, тем больше свободного места должно на них оставаться.
After these modifications, the stadium's maximum capacity is now 13,400. После всех произведённых модификаций максимальная вместимость стадиона на сегодняшний день составляет 13400 человек.
Also in the women's rehabilitation centre, 79 additional bunk beds were installed, thereby increasing the capacity of this facility from 259 to 334 and increasing the number of individual beds for inmates. В центре реинтеграции заключенных-женщин в дополнение к имевшимся 259 койкам было дополнительно установлено еще 79 коек, и в результате вместимость этого центра увеличилась с 259 до 334 койко-мест.
Больше примеров...
Правоспособность (примеров 323)
The article further calls upon States parties to deem null and void contracts and private instruments which restrict the legal capacity of women. Статья также призывает государства-участники признать недействительными договоры и другие частные документы, ограничивающие правоспособность женщин.
The unions have the capacity of a legal entity as from their registration. Правоспособность союзов (ассоциаций) общественных объединений как юридических лиц возникает с момента их государственной регистрации.
Illustrative examples are provided in the areas of equality and non-discrimination, accessibility, legal capacity, liberty and security, independent living, education, and work and employment. В докладе приводятся поясняющие примеры по таким областям, как равенство и недискриминация, доступность, правоспособность, свобода и безопасность, независимый образ жизни, образование и труд и занятость.
Thus, upon reaching their majority, women retain their legal capacity, and the right to undertake legal transactions with respect to all their property and work entitlements, and to purchase, inherit and manage their property without restriction or limitation or loss of legal capacity. Таким образом, по достижении совершеннолетия женщины сохраняют свою правоспособность и право осуществлять законные операции, касающиеся их собственности и выплат, связанных с их трудовой деятельностью, и приобретать и наследовать свою собственность и распоряжаться ею без ограничения или утраты правоспособности.
Article 44 of this Law stipulates that the age of maturity is reached on the twenty-first birthday, at which stage a person enjoys the capacity to reason and has no limitation on his or her legal capacity to enjoy his or her civil rights. Статья 44 данного закона гласит, что совершеннолетие наступает по достижении 21 года, когда лицо способно разумно рассуждать и когда его правоспособность не ограничивается ничем, что могло бы препятствовать осуществлению его гражданских прав.
Больше примеров...
Компонент (примеров 277)
The capacity-building component of these programmes addresses monitoring and evaluation, as an investment in building essential human capacity to meet national monitoring and evaluation needs. Компонент укрепления потенциала в рамках данных программ предусматривает подготовку кадров для выполнения задач мониторинга и оценки на национальном уровне.
While the dedicated capacity for normative functions at headquarters remains unchanged, the regional offices will be an extension of those functions at the field level and will facilitate the fulfilment of the UN-Women normative mandate. Хотя компонент поддержки нормативных функций, действующий на уровне штаб-квартиры, остается без изменений, региональные отделения позволят расширить эти функции на местном уровне и будут способствовать осуществлению нормативного мандата структуры «ООН-женщины».
One of the most important measures is the extension of technical assistance to Member States in order to help them enhance their capacity, as required by the third pillar of the Strategy. Одна из самых важных мер - это оказание технической помощи государствам-членам в укреплении своего потенциала, как того требует третий компонент Стратегии.
In providing mission start-up capability, the standing police capacity would, as a general rule, be included in the United Nations integrated mission planning process from the outset when a substantive police role was required in a new peacekeeping mission. Для обеспечения потенциала на начальном этапе миссий постоянный полицейский компонент, как правило, будет включаться в процесс комплексного планирования миссий Организации Объединенных Наций с самого начала, когда в новой миротворческой миссии требуется участие полиции, играющей важную роль.
The standing police capacity will function as a cohesive team, reporting through a director to the Department of Peacekeeping Operations Police Adviser. Полномочия на принятие решений о его развертывании возлагаются на заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира, и после направления в состав операции на месте этот компонент будет подчиняться комиссару полиции миссии.
Больше примеров...
Ресурсов (примеров 3900)
The ECA subregional offices continue to face limitations owing to the lack of adequate capacity and operational resources. Субрегиональные отделения ЭКА продолжают сталкиваться с трудностями, обусловленными неадекватностью потенциала и нехваткой оперативных ресурсов.
However, the critical relation between monitoring capacity (both resources and expertise) at the country level and the number of implementing partners and respective expenditure volume to be monitored should be better stressed. Однако необходимо также уделять больше внимания обеспечению исключительно важной зависимости потенциала в области контроля (в плане ресурсов и экспертных знаний) на страновом уровне от количества партнеров-исполнителей и объема соответствующих расходов.
While the main responsibility for mobilizing adequate resources for development lies with each country, it should be noted that for many developing countries with limited fiscal capacity, the role of external financing is indispensable. Хотя главная ответственность за выделение надлежащих ресурсов на цели развития лежит на каждой стране, следует отметить, что для многих развивающихся стран с ограниченным финансовым потенциалом в плане налоговых поступлений внешнее финансирование незаменимо.
An improved monitoring capacity for the Office of Human Resources Management will provide vital support to the Secretary-General's strategic management approach, which focuses on achieving better results and greater impact in the work programme of the Organization. Более эффективный контрольный механизм в Управлении людских ресурсов будет обеспечивать остро необходимую поддержку стратегического подхода Генерального секретаря к вопросам управления, которые нацелены на достижение лучших результатов и обеспечение большей отдачи от программы работы Организации.
Human resources planning will continue to support the human resources action plans throughout the Secretariat, including field missions, and special attention will be given to building human resources planning capacity. Деятельность по планированию людских ресурсов будет по-прежнему направлена на содействие осуществлению планов действий в области людских ресурсов во всем Секретариате, включая полевые миссии, и особое внимание будет уделяться укреплению потенциала по планированию развития людских ресурсов.
Больше примеров...
Дееспособность (примеров 173)
Such prejudices, coupled with existing laws and practices limiting legal capacity, often compromise their informed consent. Такие предрассудки вкупе с существующими законами и практикой, которые ограничивают их дееспособность, часто ущемляют их право на осознанное согласие.
Article 12 of the Convention requires States parties to recognize persons with disabilities as individuals before the law, possessing legal capacity, including capacity to act, on an equal basis with others. Статьей 12 Конвенции государствам-участникам предписывается предоставление инвалидам наравне с другими права на равную правовую защиту, обладание правоспособностью, включая дееспособность.
A citizen who lawfully marries before attaining the age of majority acquires full dispositive capacity upon entering into marriage. Гражданин, на законном основании вступивший в брак до достижения совершеннолетия, приобретает дееспособность в полном объеме со времени вступления в брак.
In certain cases, full civil legal capacity may be accorded to persons before they attain their majority. For instance, an adolescent who enters into marriage acquires full civil legal capacity upon registration of the marriage. В некоторых случаях полной гражданской дееспособностью могут быть наделены лица, не достигшие совершеннолетия, например, в случае регистрации брака физическим лицом, которое не достигло совершеннолетия, такое лицо приобретает полную гражданскую дееспособность с момента регистрации брака.
In such cases, as soon as the guardianship judge has granted emancipation, the emancipated minor has the legal capacity of an adult to perform all acts of civil life (Civil Code, art. 410). В этом случае после вынесения судьей по делам опеки постановления о возникновении дееспособности несовершеннолетний, приобретший дееспособность, получает предусмотренное для совершеннолетнего право на совершение всех актов гражданского оборота (статья 410 Гражданского кодекса).
Больше примеров...
Пропускная способность (примеров 237)
As a result, the port terminals are able to handle ships of all types and classes; capacity has doubled and is continuing to increase. В результате, терминалы этого порта способны принимать суда любого типа и класса, их пропускная способность увеличилась вдвое и продолжает расти.
The most available data are the length of operated pipelines provided by 14 countries; the carrying capacity is only available for 2 countries. Наибольший объем данных, представленных 14 странами, касается протяженности эксплуатируемых трубопроводов; пропускная способность указана только по двум странам.
And computation, storage and communications capacity are in the hands of practically every connected person - and these are the basic physical capital means necessary for producing information, knowledge and culture, in the hands of something like 600 million to a billion people around the planet. И вычислительная мощность, объем памяти и пропускная способность линий связи находятся в руках практически каждого подсоединенного человека, а это значит, что средствами базового физического капитала, необходимыми для производства информации, знаний и культуры, располагают где-то от 600 миллионов до миллиарда людей по всей планете.
ITU projects in the three northern governorates include the replacement of three obsolete telephone exchanges, one each in Erbil, Dahuk and Sulaymaniyah, with an aggregate capacity of 40,000 lines, along with transmission systems required to integrate these exchanges. Проекты МСЭ в трех северных мухафазах предусматривают замену трех устаревших телефонных станций, совокупная пропускная способность которых составляет 40000 линий, а также передающих систем, необходимых для установления связи между этими станциями.
Bottlenecks in the waterway network occur if: - due to the cross section of the waterway or the dimension of locks the use is only limited; - unpredictable restrictions to the use occur due to the water-level and ice; - the capacity of locks is insufficient. Узкие места в сети водных путей образуются в случае, если: - из-за поперечного сечения водного пути или габаритов шлюзов проход по этому пути ограничен; - введены непредвиденные ограничения на проход по причине изменения уровня воды или ледовой обстановки; - пропускная способность шлюзов недостаточна.
Больше примеров...
Объем (примеров 797)
Future contributions from his Government would depend on budgetary capacity and the future decisions on the MYFF. В будущем объем взносов правительства Франции будет зависеть от бюджетных возможностей и от того, какие будут приняты решения в отношении МРФ.
In this regard, they said that there was a need to direct more official development assistance towards building capacity for domestic resource mobilization in the region. Министры заявляют, что в связи с этим необходимо направлять больший объем официальной помощи в целях развития на наращивание потенциала мобилизации национальных ресурсов в регионе.
The IEA estimates that cumulative investments of US$1.4 trillion will be needed, less than half of which will be for additions to generation capacity (Graph 2). По расчетам МЭА суммарный объем необходимых инвестиций составит 1,4 трл. долл. США, менее половины которых приходится на генерирующие мощности (рис. 2).
The volume of work required over a period of 4-5 years significantly exceeded internal capacity; объем предполагаемой работы в течение предстоящих 45 лет значительно превышал имеющиеся внутренние возможности;
With regard to the ultimate liability for claims that might exceed the response capacity of the UNOPS reserve, he noted that for UNDP-funded projects, the Office of Legal Affairs had indicated that ultimate liability might reside with UNDP. Что касается выполнения конечных обязательств по претензиям, объем которых может превысить возможности резерва УОПООН, то он ответил, что в отношении финансируемых ПРООН проектов Управление по правовым вопросам подчеркнуло, что конечные обязательства могут выполняться ПРООН.
Больше примеров...
Положение (примеров 398)
Such a fragile financial situation had the potential to threaten the solvency and stability of the United Nations and seriously undermine its capacity to implement mandated programmes and activities. Такое неустойчивое финансовое положение может создать угрозу для платежеспособности и стабильности Организации Объединенных Наций и серьезным образом подорвать ее возможности в деле осуществления предусмотренных мандатами программ и мероприятий.
It can thus be assumed that the concept of "official capacity" includes any person who represents, or acts on behalf or in the name of the State. Соответственно, можно считать, что «должностное положение» занимает любое лицо, действующее по поручению, за счет и от имени государства.
Building and monitoring statistical capacity is a systemic issue. Мы рекомендуем изменить такое положение дел и, в конечном итоге, вынести соответствующие предложения Комиссии.
Comprehensive needs assessments that take account of national institutional capacity, accurate assessments of demand and supply, assessments of local, national and regional markets for illicit small arms and lights weapons, and community perceptions of security all provide critical contextual understanding; всеобъемлющая оценка потребностей, учитывающая возможности национальной инфраструктуры, точная оценка спроса и предложения, оценка местного, национального и регионального рынков незаконных стрелкового оружия и легких вооружений и взгляды местных жителей на положение в плане безопасности - все это обеспечивает жизненно важное понимание местной обстановки;
Bearing this situation in mind, the Government has been focusing its efforts on tax evasion control through a broad cross-indexing plan aimed at improving the analytical capacity of the Tax Department. Учитывая создавшееся положение, правительство страны приступило к осуществлению целенаправленного контроля за уплатой налогов посредством проведения широких мероприятий по сбору перекрестных данных в целях расширения аналитических возможностей Главного налогового управления страны.
Больше примеров...
Компетентность (примеров 30)
Awareness and capacity of staff involved in making laws and policies to ensure gender equality is still poor. Все еще недостаточна осведомленность и компетентность работников в сфере разработки законопроектов и политики по обеспечению гендерного равенства.
The constitution of the standing group of review experts shall be guided by the following principles: capacity, independence and geographical balance of their members. Формирование постоянной группы экспертов по рассмотрению регулируется следующими принципами: компетентность, независимость и географическая сбалансированность членского состава.
The audit covered performance in relation to gender-specific strategies, mainstreaming gender in policy and programmes, leadership and accountability, organizational culture, staff capacity, resources, monitoring and evaluation and partnerships. В ходе экспертизы была дана оценка деятельности по осуществлению гендерных стратегий, учету гендерной проблематики в политике и программах, а также таких сферах, как руководство и подотчетность, организационная культура, компетентность персонала, ресурсы, механизмы контроля и оценки и установление партнерских отношений.
The international community recognizes and relies on the global independence, technical competence and impartial verification capacity of global non-proliferation efforts. Международное сообщество высоко ценит и полагается на глобальную независимость, техническую компетентность и потенциал беспристрастного контроля международных усилий в области нераспространения.
Encourages the Executive Director to continue strengthening staff capacity and competency in gender mainstreaming, including in the regional offices; рекомендует Директору-исполнителю продолжать укреплять потенциал и компетентность сотрудников в вопросах учета гендерной проблематики, в том числе в региональных бюро;
Больше примеров...
Производственная мощность (примеров 42)
The group met with the manager and asked about the date the plant was established, the origin of imported raw materials, production capacity, the number of employees and the reasons the plant was not operating. Группа встретилась с директором завода и просила его рассказать том, когда был построен завод, где приобреталось импортируемое сырье, какова его производственная мощность, сколько на нем занято людей и почему этот завод не функционирует.
The maximum production capacity is also shown by ranking, to make it much easier. Для облегчения ориентирования также по порядку указана максимальная производственная мощность.
About 25 new coalmines will be under construction with a total production capacity of more than 60.0M t during the Tenth Five-Year-Plan period. Будет построено около 25 новых угольных шахт, общая производственная мощность которых составит более 60 млн. т в ходе периода десятого пятилетнего плана.
The plant has a daily capacity of 150 metric tons of salt, 75 metric tons of chlorine and 84 metric tons of caustic soda. Производственная мощность завода составляет 150 метрических тонн соли, 75 метрических тонн хлора и 84 метрические тонны каустика в сутки. "ПИК" также производила четыре вида побочной продукции.
Currently, the average production capacity of SDI plants is 35 per cent of their design capacity. В настоящее время средняя производственная мощность заводов СДИ составляет 35 процентов от их проектной мощности.
Больше примеров...
Компетенция (примеров 12)
Capacity, professionalism and competence are essential to ensure increased efficiency of the permit process. Компетенция, профессионализм и навыки работы имеют важнейшее значение для обеспечения более высокой эффективности процесса выдачи разрешений.
Human competence consists of individual skills and collective skills where the latter represent our capacity to solve problems together with colleagues or customers. Компетенция персонала состоит из индивидуальных и коллективных знаний и навыков, причем коллективные знания и навыки отражают нашу способность решать проблемы, работая совместно с коллегами или клиентами.
Please specify whether the competence of the Protector of Citizens in its capacity as national mechanism for the prevention of torture extends to all places of deprivation of liberty, irrespective of their nature. Просьба уточнить, распространяется ли компетенция Защитника граждан в качестве национального механизма по предупреждению пыток на все места лишения свободы независимо от их характера.
The expertise of each of the member agencies of the Task Force will be very useful to help build, where needed, the technical capacity for countries to support and strengthen national tobacco control programmes. Компетенция каждого из учреждений, входящих в состав Целевой группы, окажется весьма полезной для содействия созданию в странах (там, где это требуется) технических возможностей для поддержки и укрепления национальных антитабачных программ.
The legislation makes the Women's Bureau of the Office of the President the Republic, in its capacity as coordinator of the Inter-institutional Commission for the Prevention and Punishment of Violence Against Women, responsible for monitoring and evaluating application of this law. В законе определяется также компетенция Секретариата по делам женщин при президенте Республики в качестве координационного органа Межучрежденческой комиссии по предупреждению и пресечению насилия в отношении женщин при проведении расследований и оценке реализации закона.
Больше примеров...