Английский - русский
Перевод слова Capacity

Перевод capacity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Потенциал (примеров 10900)
We need to continue to improve disaster management abilities and enhance regional capacity while embracing risk reduction as a core principle. Нам необходимо и впредь совершенствовать потенциал управления в отношении стихийных бедствий и наращивать региональный потенциал при одновременном уменьшении угрозы в качестве одного из основополагающих принципов.
In that regard, the capacity of post-conflict societies to assimilate democratic values, especially competitive electoral politics, is of decisive importance. В этой связи потенциал постконфликтных обществ в плане принятия демократических ценностей, в особенности основанной на соревновательности избирательной политике, имеет решающее значение.
The position statement defines capacity as the "ability of people, organizations and society as a whole to manage their affairs successfully". В указанном заявлении о позиции потенциал определяется как «способность людей, организаций и общества в целом успешно управлять своими делами».
Management has indicated that in respect of the Division of Oversight Services, UNFPA planned to increase the capacity to meet requirements for reviewing financial data. Руководство указало, что ЮНФПА планирует укрепить потенциал Отдела служб надзора для удовлетворения потребностей в проверке финансовых данных.
We wish to echo the Secretary-General's appeal for medium-sized transport companies and helicopter units needed, without which the Mission's intervention capacity would be gravely compromised. Мы хотели бы присоединиться к призыву Генерального секретаря выделить средней численности транспортные роты и вертолетные подразделения, без которых потенциал Миссии в плане выполнения ее задач может быть серьезно подорван.
Больше примеров...
Возможность (примеров 1628)
It is the capacity to share ideas which affords human beings their unique character. Она представляет собой возможность обмена идеями, что придает человеческим существам их уникальный характер.
It would still have its full first-strike and retaliatory capacity, but, like a bee, it would be able to sting only once. В таком случае у нее все еще оставался бы потенциал и возможность превентивного удара, но как пчела, она могла бы ужалить лишь раз.
(b) Consider establishing special access for landlocked developing countries to cater to their multifaceted challenges and capacity constraints; Ь) рассмотреть возможность введения особого режима доступа для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, с учетом стоящих перед ними разноплановых задач и ограниченности их возможностей;
It provided an integrated capacity to evaluate mission progress towards mandate implementation; coordinate, develop and disseminate policy and doctrine; work with existing and new partners; and provide standardized training. Оно имеет возможность проводить оценку хода выполнения миссиями их мандата, координировать, разрабатывать политику и доктрину и распространять информацию о них, работать с существующими партнерами и искать новых, а также предоставлять возможности получения стандартной профессиональной подготовки.
Patriarchal lineages of hereditary land title, barlak', and an emphasis on women remaining in the home are among other forms of indirect discrimination that limit a woman's capacity to participate fully in social and political life. Среди других форм косвенной дискриминации, ограничивающих возможность полного участия женщин в социальной и политической жизни, следует отметить наследование права на землю по мужской линии, так называемый "барак", а также традиционное отношение к женщине как к домохозяйке.
Больше примеров...
Способность (примеров 3840)
The collapse in 1940 revealed the fragility of France's democracy and its loss of confidence in the country's capacity to face outside threats. Крах 1940 года обнаружил хрупкость французской демократии и потерю веры в способность страны противостоять внешним угрозам.
The capacity of the United Nations to command and control large-scale peace-keeping and humanitarian operations should be secured. Способность Организации Объединенных Наций осуществлять руководство и контроль широкомасштабных операций по поддержанию мира и гуманитарных операций должна быть обеспечена.
We must, working together, enhance its capacity to realize its goals. Работая вместе, мы должны повысить его способность осуществить свои цели.
It shows the capacity of the United Nations to tackle the main issues and challenges of our time. Оно показывает способность Организации Объединенных Наций решать основные вопросы и проблемы нашего времени.
The capacity of the census agency to manage complex and sophisticated systems development processes. с) способность переписной организации управлять сложными и современными процессами разработки систем.
Больше примеров...
Качество (примеров 251)
This would enable them to exercise effective oversight over the gender content of country programmes, assure the quality of implementation, and respond to the capacity needs of country offices. Это должно позволить им осуществлять эффективный контроль над гендерными аспектами страновых программ, обеспечивать качество осуществления и должным образом реагировать на потребности представительств, связанные с укреплением потенциала.
That compromises not only the quality of care available to those with HIV but also the capacity of the community to embrace and act upon the need for effective HIV prevention measures. Это подрывает не только качество обслуживания лиц, инфицированных ВИЧ, но также и возможности общины разрабатывать и принимать необходимые эффективные меры по предупреждению ВИЧ.
Building on the success of evaluations in Africa, UNDP was able to enhance its decentralized evaluations through a stronger roster of evaluators, better terms of reference and reinforced monitoring and evaluation capacity. Основываясь на успешных результатах оценок, проведенных в Африке, ПРООН удалось повысить качество своих децентрализованных оценок благодаря составлению более подробного реестра лиц, проводящих оценку, более точному определению круга их ведения и укреплению механизмов контроля и оценки.
Factors such as the availability and quality of schooling, medical services and other amenities, the prevailing security situation and opportunities for spouse employment may limit willingness and capacity to be mobile on the part of many staff members, particularly those with family commitments. Такие факторы, как наличие и качество школьного образования, медицинского обслуживания и других видов услуг, ситуация с точки зрения безопасности и возможности для занятости супругов, могут ограничивать готовность сотрудников к перемещениям и их возможности в плане мобильности, особенно сотрудников с семьями.
Accordingly, the Cuban refinery continued production for three months without replacing the gaskets. This adversely affected the output and quality of the finished product, reducing the refinery's production capacity and resulting in losses of $264,000; В результате кубинская компания вынуждена была работать три месяца, не меняя прокладки, в результате чего упала производительность, ухудшилось качество конечного продукта, снизился производственный потенциал завода и он потерял 264000 долл. США.
Больше примеров...
Мощность (примеров 693)
The capacity of WiFi transmitters does not exceed 100 mW. Мощность передатчика WiFi - не более 100 мВт.
Installed nuclear electricity-generating capacity worldwide, 1970-2005 Установленная мощность атомных электростанций во всем мире,
However, in 1999, two such laboratories were seized in Slovakia and, in 2000, that country reported having detected 95 laboratories, though the size of those laboratories was unknown and their capacity was presumably small. Тем не менее в 1999 году в Словакии были выявлены 2 такие лаборатории, а в 2000 году страна сообщила о выявлении еще 95 лабораторий, хотя их размер неизвестен, а производственная мощность, как предполагается, остается небольшой.
The total power generation capacity of the three power station amounts to 6,908 MW. Суммарная установленная мощность гидроэлектростанций компании составляла 3906,9 МВт.
The company aims to attain \10 ~ 20 billion of yearly sales by selling these generators which can secure the same level of power generating capacity as that of 3,000 kW class wind turbines now operating overseas. Компания собирается достичь объема продаж в 10 ~ 20 миллиардов в год продавая эти генераторы, которые могут обеспечить такую же мощность как и турбины класса 3000 кВт работающие заграницей.
Больше примеров...
Вместимость (примеров 627)
Delete the remaining text of the definition "Nominal capacity of the receptacle" in 1.2.1. Исключить оставшуюся часть определения термина "Номинальная вместимость сосуда" в разделе 1.2.1.
The capacity of the stadium for concerts is roughly 47,000 people. Вместимость стадиона для концертов составляет около 47000 человек.
The seating capacity of the arena is 4,800 for sports events and 6,500 at concerts. Вместимость арены составляет 4800 мест для спортивных мероприятий и 6500 мест для концертов.
Holding capacity of 5 patients for up to 2 days Вместимость - 5 пациентов на период до 2 дней
The level of overcrowding remains a concern, with a total prison population of over 15,200 prisoners as of May 2011, against an estimated prison capacity of around 8,500. Остается нерешенной проблема переполненности тюрем: по состоянию на май 2011 года общая численность заключенных составляла 15200 человек, при том что вместимость тюрем оценивается на уровне 8500 человек.
Больше примеров...
Правоспособность (примеров 323)
The legal capacity of women is identical to that of men under Chilean law. Согласно законодательству Чили, правоспособность женщин аналогична правоспособности мужчин.
In practice, however, the traditional stereotypes which exist restrict the legal capacity of women in this matter. Но существующие традиционные стереотипы фактически ограничивают правоспособность женщин в этом вопросе.
Thus, the Constitution proclaims and defines the full legal capacity of the human individual irrespective of any circumstance or situation. Таким образом, Конституцией закрепляется и определяется полная правоспособность человека, независимо от какого-либо обстоятельства и ситуации.
Legal capacity, privileges and immunities of the Organization Правоспособность, привилегии и иммунитеты Организации
For an agreement to be effective, the parties negotiating it should have the requisite authority or capacity to do so and to commit to what they agree. Эта правоспособность будет зависеть от тех возможностей, какими стороны располагают в соответствии с применимым законодательством, причем эти возможности могут отличаться в зависимости от конкретных государств.
Больше примеров...
Компонент (примеров 277)
The DPKO standing police capacity continues to provide the start-up capacity for the police component of MINURCAT. Функции полицейского компонента МИНУРКАТ на начальном этапе ее деятельности по-прежнему выполняет постоянный полицейский компонент Департамента операций по поддержанию мира.
Coordinated regional and in-country training, including the regular programme of training of the Statistical Institute for Asia and the Pacific, is a main pillar of regional initiatives of statistical capacity strengthening. Работа по обеспечению координации профессиональной подготовки на региональном уровне и ее организации на национальном уровне, включая регулярную программу подготовки, осуществляемую Статистическим институтом для Азии и Тихого океана, - это основной компонент в рамках региональных инициатив, направленных на укрепление статистического потенциала.
The Police Division comprises the Office of the Police Adviser, the Strategic Policy and Development Section, the Mission Management and Support Section and the standing police capacity В Полицейский отдел входят Канцелярия Полицейского советника, Секция по стратегическим установкам и разработкам, Секция управленческого и вспомогательного обеспечения миссий и постоянный полицейский компонент.
To accomplish these tasks, the component should have a capacity for public outreach and media relations, and for print and radio production. Для выполнения этих задач компонент должен располагать потенциалом для ведения работы с общественностью и поддержания контактов со средствами массовой информации, а также для подготовки печатных материалов и радиопрограмм.
Build partnerships and capacity for multi-scaled and multi-dimensional integrated environmental assessment processes based on geographic and gender balanced collaborative partnership of institutions and experts - processes which includes extensive critical peer review. с) создать партнерства и обрести потенциал для осуществления процессов комплексной оценки состояния окружающей среды по многим шкалам и измерениям на основе сбалансированного по географическому и гендерному признакам партнерства сотрудничающих институтов и экспертов, как процессов, которые включают в себя существенный компонент критического коллегиального обзора.
Больше примеров...
Ресурсов (примеров 3900)
Preliminary results of that visit covering resource reserve assessment and production capacity were discussed at the plenary. На пленарной встрече были обсуждены предварительные результаты этой поездки, включая оценку резерва ресурсов и возможностей добычи.
Heads of office do not have standing capacity to conduct investigations. Руководители подразделений не имеют постоянных ресурсов для проведения расследований.
Capacity assessments - These help countries to map and diagnose their capacity assets and needs (institutional structures, leadership, financial management and human resource mix) in relation to what is required to accelerate development and achieve the MDGs. Ь) Оценки потенциала. - Они позволяют странам учесть и оценить активы и потребности, относящиеся к потенциалу (институциональные структуры, руководство, системы финансового управления, состав людских ресурсов), в сопоставлении с параметрами, которые требуются для ускорения темпов развития и достижения ЦРДТ.
In the first sentence, after the words "national capacity", insert the words", with special focus on human resources development, ". В первом предложении добавить слова «при уделении особого внимания развитию людских ресурсов» после слов «национального потенциала».
ESCAP also collaborated with UNCTAD to develop a pilot training programme to assist ESCAP members to increase their capacity in trade and investment promotion by supporting and encouraging the sharing of resources and expertise between trade-related training institutes in Asia. ЭСКАТО также сотрудничала с ЮНКТАД в разработке экспериментальной учебной программы, направленной на оказание помощи членам ЭСКАТО в связи с расширением их возможностей в области торговли и поощрения инвестиций путем поддержки и поощрения совместного использования ресурсов и опыта различных связанных с торговлей учебных заведений в Азии.
Больше примеров...
Дееспособность (примеров 173)
However, a person's legal capacity to act may be restricted for such reasons as minority or incapacity. Однако личная правовая дееспособность может быть ограничена по причине несовершеннолетия или недееспособности.
The weak institutional capacity of the national mechanism dealing with women; ∙ Слабая институциональная дееспособность национального механизма по положению женщин.
Latvian legislation, in fact, fully restricts the legal capacity of persons with disability (by transferring disabled person's legal capacity to his/her guardian) without providing other options. Латвийское законодательство полностью ограничивает правовую дееспособность инвалидов (путем передачи правовой дееспособности инвалида его опекуну), не предусматривая каких-либо иных возможностей.
a) in the case of a person who is over the age of eighteen and has full and unrestricted legal capacity, а) в случае лиц в возрасте старше 18 лет, имеющих полную и неограниченную дееспособность,
Liechtenstein citizenship may be conferred if essentially the following conditions are jointly met: legal capacity, age of majority, power of judgment of the applicant, 5 years of continuous residence in Liechtenstein immediately prior to the application, assurance of acceptance into a municipality. Лихтенштейнское гражданство может быть предоставлено при существенном соблюдении всех следующих условий: правоспособность, совершеннолетие, дееспособность заявителя, пятилетний стаж постоянного проживания в Лихтенштейне непосредственно до подачи заявления, подтверждение согласия на проживание в муниципалитете.
Больше примеров...
Пропускная способность (примеров 237)
Well, these relays don't have nearly as much carrying capacity as before. У этих реле и близко не такая пропускная способность, как раньше.
Traffic capacity is an extremely important indicator for the railways, since it determines the system's ability to meet freight and passenger traffic requirements. Пропускная способность является важнейшим показателем железных дорог, от которого зависит обеспечение потребности в перевозках грузов и пассажиров.
And computation, storage and communications capacity are in the hands of practically every connected person - and these are the basic physical capital means necessary for producing information, knowledge and culture, in the hands of something like 600 million to a billion people around the planet. И вычислительная мощность, объем памяти и пропускная способность линий связи находятся в руках практически каждого подсоединенного человека, а это значит, что средствами базового физического капитала, необходимыми для производства информации, знаний и культуры, располагают где-то от 600 миллионов до миллиарда людей по всей планете.
"The combined delivery capacity of the pressure relief system, in condition of complete fire engulfment...". 6.7.2.12.2 Изменить начало первого предложения следующим образом: "Суммарная пропускная способность системы сброса давления в условиях полного охвата переносной цистерны огнем...".
This 18 line has an annual capacity of 3.5 million tons and it is 511 km long. Пропускная способность этой 18-дюймовой трубы составляет 3,5 млн. т в год, а ее длина равняется 511 км.
Больше примеров...
Объем (примеров 797)
National institutions and administrative capacity is one of the few areas that has attracted relatively high bilateral and multilateral assistance. Национальные учреждения и административный потенциал являются одной из немногих областей, привлекающих относительно большой объем двусторонней и многосторонней помощи.
Today there are only 12 operational saw mills and these do not have the capacity to process the volume of logs felled. На сегодняшний день существует лишь 12 действующих лесопильных заводов, и их мощности не позволяют обработать тот объем леса, который заготавливается.
However, developing countries often lack the capacity to turn this into a competitive advantage, and consequently, traded volumes of sustainably obtained biodiversity goods and services remain relatively low. Вместе с тем развивающимся странам во многих случаях не хватает возможностей для того, чтобы превратить это в конкурентное преимущество, и поэтому объем торговли товарами и услугами, создаваемыми благодаря устойчивому использованию биоразнообразия, остается сравнительно низким.
My Special Representative has also proposed that the capacity of UNAMA to support the Board, provide strategic advice and ensure better donor coordination be increased in the 2009 Mission budget. Мой Специальный представитель также предложил, чтобы для потенциала МООНСА, предназначенного для оказания поддержки Объединенному совету, оказания стратегической консультативной помощи и обеспечения более тесной координации деятельности доноров в бюджете Миссии на 2009 год, был предусмотрен больший объем средств.
The work on deepening the Moselle navigation channel ensuring a 20% increase in the vessels' carrying capacity has been completed. Завершены работы по углублению судоходного канала на реке Мозель, что позволило увеличить на 20% объем перевозимых на судах грузов.
Больше примеров...
Положение (примеров 398)
This provision is also applicable to empty uncleaned gas receptacles with a capacity of more than 1000 litres. Это положение также применяется к порожним неочищенным сосудам для газов вместимостью более 1000 литров .
Serious gaps in capacity - both material and human - would, if they were not remedied, make it impossible for the developing countries, which contributed most of the troops, to continue their participation in peacekeeping operations. Серьезная нехватка материальных и людских ресурсов, если это положение не будет исправлено, лишит развивающиеся страны, которые предоставляют основную часть воинских контингентов, возможности дальнейшего участия в операциях по поддержанию мира.
An officer had recently been recruited to deal specifically with the Trust Fund and, in that capacity, to investigate the impact it had on the outer islands and on women in particular. Для работы с этим Целевым фондом и анализа воздействия его деятельности на положение на внешних островах, особенно на положение женщин, недавно на работу был принят специальный сотрудник.
Experience of the United Republic of Tanzania Because of the capacity constraints of the local construction industry, the market is dominated by foreign service providers. Ввиду ограниченности потенциала местного строительного сектора доминирующее положение на рынке занимают иностранные поставщики услуг. Объединенная Республика Танзания является наименее развитой страной, и ее сектор строительных услуг испытывает проблемы, связанные с нехваткой капитала и отсутствием финансовой поддержки со стороны правительства.
However, enacting States should be aware that such capacity constraints are declining at a rapid rate, and the provision should become obsolete within a short period. Вместе с тем принимающее Закон государство должно осознавать, что такая ограниченность технических возможностей быстро уменьшается, и вскоре это положение устареет.
Больше примеров...
Компетентность (примеров 30)
Political commitment, availability of sufficient funds and institutional and professional capacity are further success criteria for implementation of cross-sectoral activities. В качестве дальнейших критериев успеха осуществления межсекторальной деятельности выступают: политическая приверженность, наличие достаточных фондов и институциональный потенциал и профессиональная компетентность.
77.14. Continue to strengthen the technical capacity and expertise of Ministries and other governmental organs and other institutions with competence in the field of human rights (Chile); 77.14 продолжать укреплять технический потенциал и повышать компетентность министерств и других государственных органов и учреждений, занимающихся вопросами прав человека (Чили);
Concerns here include the capacity of the owners to provide the capital necessary for the MFI to thrive, as well the experience and competence of NGO management, and employees to run a deposit-taking financial institution. Среди возникающих здесь проблем - способность владельцев предоставить капитал, необходимый для процветания МФУ, а также опыт и компетентность руководства НПО и сотрудники для обеспечения работы финансового учреждения, принимающего вклады.
(b) National Governments should work with local governments and their associations in order to strengthen local government's capacity, competencies and resources (including local leadership development); Ь) национальные органы государственной власти должны сотрудничать с местными органами и их ассоциациями, с тем чтобы укреплять потенциал, компетентность и ресурсы местных органов власти (включая формирование местного руководства);
Recent reforms have gone a long way towards achieving greater policy coherence and functional complementarity within the system, strengthening the system's collective capacity for strategic planning, and enhancing the system's flexibility and capacity for forward planning and rapid response to crisis situations. Реформы последнего времени в значительной мере способствовали повышению политической последовательности и функциональной взаимодополняемости в рамках системы, укрепив коллективную способность системы к стратегическому планированию и повысив ее гибкость и компетентность в сфере перспективного планирования и быстрого реагирования на кризисные ситуации.
Больше примеров...
Производственная мощность (примеров 42)
First, consumption has to give way smoothly to investment, as past excess capacity is worked off and as expansionary policies in industrial countries normalize. В первую очередь, потребление должно плавно уступить место инвестициям, поскольку былая избыточная производственная мощность исчерпала себя и экспансионистская политика индустриальных стран теперь нормализуется.
Full capacity will be 3 million SWU/year by the year 2013. Полная производственная мощность З миллиона ерр/год будет достигнута к 2013 году.
Production capacity: 100,000 cars/a: Производственная мощность: 100000 легковых автомобилей/год
Glass wool enduction Production capacity: Производственная мощность: 60000 Мг стекловолокна/год
In 1997, four mechanized mills with a daily milling capacity of 500 tonnes of wheat per mill were constructed and installed, together with their silos with a storage capacity of 50,000 tonnes per silo. В 1997 году были построены и введены в эксплуатацию четыре мукомольных завода, производственная мощность каждого из которых составляет 500 т помолотой пшеницы в день и которые оснащены четырьмя элеваторами, рассчитанными на хранение 50000 т пшеницы каждый.
Больше примеров...
Компетенция (примеров 12)
Furthermore, adequate capacity of, and resources for, United Nations country teams were critical and needed to be further strengthened to allow strategic, flexible and results-oriented action. Кроме того, соответствующая компетенция страновых групп Организации Объединенных Наций и их ресурсы имеют огромное значение и требуют дальнейшего укрепления, с тем чтобы обеспечить оперативные, гибкие и результативные действия.
Capacity, professionalism and competence are essential to ensure increased efficiency of the permit process. Компетенция, профессионализм и навыки работы имеют важнейшее значение для обеспечения более высокой эффективности процесса выдачи разрешений.
As a result, the competence and capacity of the ISU has developed to respond to increasing demands by States Parties. Как следствие, расширились компетенция и возможности ГИП реагировать на запросы государств-участников.
In addition, the prosecution authority has improved and strengthened its capacity to follow-up actions against crimes with racist motives, partly through improved statistical data. Кроме того, расширена компетенция прокуратуры и укреплена ее способность - отчасти за счет усовершенствованных статистических данных - осуществлять надзор над деятельностью по борьбе с преступления расистского толка.
The legislation makes the Women's Bureau of the Office of the President the Republic, in its capacity as coordinator of the Inter-institutional Commission for the Prevention and Punishment of Violence Against Women, responsible for monitoring and evaluating application of this law. В законе определяется также компетенция Секретариата по делам женщин при президенте Республики в качестве координационного органа Межучрежденческой комиссии по предупреждению и пресечению насилия в отношении женщин при проведении расследований и оценке реализации закона.
Больше примеров...