| 4 - 4.2.2 The freeboard of vessels with sheer and superstructures shall be calculated using the following formula: | 4 - 4.2.2 Для судов, имеющих седловатость и надстройки, высота надводного борта рассчитывается по следующей формуле: |
| To identify this workload, the average number of reports reviewed per committee are calculated (over the period from 2009 to 2012 in the first instance and thereafter on the basis of the previous four years for which the data are available). | Для определения объема работы рассчитывается среднее количество рассматриваемых докладов, приходящихся на комитет (за период 2009 - 2012 годов на начальном этапе, а впоследствии на основе предыдущих четырех лет, за которые имеются данные). |
| The shares of low- and zero-sulphur petrol and diesel are calculated by dividing the consumption of each fuel by the total fuel consumption of petrol and diesel, respectively. | Количество используемого бензина и дизельного топлива с низким и нулевым содержанием серы рассчитывается раздельно, путем деления расхода каждого вида топлива на общий расход бензина и дизельного топлива соответственно. |
| For total changes in inventories (users, producers and sales outlets), the series is calculated (in base 95) as the sum of the series compiled for each of the types of inventories. | В случае валового изменения запасов (пользователей, производителей и торговли) ряд динамики рассчитывается (с базой 1995 года) в качестве суммы рядов, составленных по каждому типу запасов. |
| The expected life length is calculated as the economically demonstrated stock at the end of the year divided by the five year moving average of production. | Ожидаемый строк эксплуатации соответствующего месторождения рассчитывается следующим образом: объем экономически пригодных для разработки ресурсов по состоянию на конец года делят на среднегодовой скользящий показатель производства за пять лет. |
| The amendment also made it clear that all components of wages as defined under EO, however designated or calculated, are to be included in the calculation of the relevant statutory entitlements. | Внесенная поправка также содержала разъяснения, согласно которым в расчет полагающихся по закону соответствующих выплат должны включаться все элементы заработной платы, определенные в УЗ, вне зависимости от их названия и начисления. |
| Bechtel did not provide an explanation or evidence explaining how each premium for the individual flights was calculated or the extent of the coverage for each of the flights. | Компания "Бектел" не объяснила и не представила доказательств, разъясняющих, каким образом производился расчет каждого страхового взноса в отношении отдельного рейса или суммы страхования по каждому рейсу. |
| A repeat-sampling routine was written to run in Minitab v14.1 programme, which took random samples of species from the community and calculated the CORI value. | Был составлен алгоритм повторной выборки для его прогона с помощью программы Minitab v14.1, на основе которой производилась случайная выборка видов из сообщества и расчет индекса CORI. |
| The calculation was based on the theoretical DT50 of one year that results in an unrealistic high calculated concentration in 1962 compared to the year of sampling 1995. | Расчет был основан на теоретически рассчитанном показателе ДТ50, составляющем один год, в результате чего была получена расчетная концентрация в 1962 году, являющаяся нереально высокой по сравнению с данными проб 1995 года. |
| Price indices for the quarter, half-year and period since the beginning of the year are calculated by the "chain" method, i.e. by remultiplying the monthly consumer price indices. | Расчет индексов цен за квартал, полугодие, период с начала года производится «ценным» методом, т.е. |
| The routes are calculated solely on the basis of the information available, i.e. | Маршруты рассчитываются исключительно на основе доступной базовой информации, т.е. |
| Indents are calculated with respect to the left and right page margins. | Отступы рассчитываются от левого и правого поля страницы. |
| This amount is calculated to reflect the deep physical emission reductions that are necessary and possible in developed countries, to liberate physical atmospheric space required by developing countries. | Данные количества рассчитываются с учетом значительных практических сокращений выбросов, которые необходимы и возможны в развитых странах, для высвобождения физического атмосферного пространства, необходимого для развивающихся стран. |
| The insulation capacities of the internal dividing walls shall be calculated using the K coefficients in the table in paragraph 8.3.7. | Изотермические свойства внутренних разделительных стенок рассчитываются с использованием коэффициентов К, приведенных в таблице, содержащейся в пункте 8.3.7. |
| If the new measures are successful at stimulating growth, this risk will subside somewhat, as debt indicators (which are calculated as a percentage of GDP) should improve. | Если новые меры на деле простимулируют рост, этот риск несколько снизится, поскольку показатели задолженности (которые рассчитываются как процентная доля от ВВП) должны улучшиться. |
| GDP and health spending growth rates calculated on a constant 1978 value of 100. | Коэффициенты роста ВВП и расходов на здравоохранение рассчитаны на основе константы 1978 года, составлявшей величину, равную 100. |
| These sums were calculated as the average of the less costly option 1 and the most costly option 2 presented in tables 3 and 4. | Эти суммы были рассчитаны как средние величины от менее дорогостоящего варианта 1 и более дорогостоящего варианта 2, представленных в таблицах 3 и 4. |
| Note:- Absolutes estimates of employed 2001-02 has been calculated by using the revised population estimates of 1st January, 2001 and will not tally with the absolute figures published in the report on of LFS, 2001-02 | Примечание: Абсолютные сметные показатели трудоустроенного населения за 2001-2002 годы были рассчитаны с использованием пересмотренных сметных данных о численности населения на 1 января 2001 года, и они не совпадают с абсолютными показателями, опубликованными в докладе об обследовании рабочей силы за 2001-2002 годы. |
| Calculated for the year that precedes the year of reference but added to the Trust Fund in the year of reference. | Рассчитаны для года, который предшествует базовому году, но добавлены в Целевой фонд в базовом году. |
| From that point the median line adopted by the Commission was defined by a set of coordinates which were calculated from the baseline points established on opposite low-water lines. | Начиная с этой точки срединная линия, утвержденная Комиссией, определяется набором координат, которые рассчитаны на основе исходных точек на линиях малой воды по обоим берегам пролива. |
| Additionally, there are times when the calculated percentage of faults does not give an accurate representation of the level of faults in the crop. | Кроме того, существуют случаи, когда расчетный процент дефектов не обеспечивает точного представления об уровне дефектов в посадке. |
| In addition, the Party's calculated level of methyl bromide consumption for that year should not exceed the level prescribed in Article 2H, which in 2004 was equal to the Party's baseline. | Кроме того, расчетный уровень потребления Стороной бромистого метила за этот год не должен превышать установленный в статье 2Н уровень, который в 2004 году совпадает с базовым уровнем этой Стороны. |
| For the twelve month period commencing on 1 January 2030, and in each twelve-month period thereafter, its calculated level of production of the controlled substances in Group I of Annex C does not exceed zero. | за период двенадцати месяцев, начинающийся 1 января 2030 года, и за каждый последующий период двенадцати месяцев расчетный уровень производства ею регулируемых веществ, включенных в группу I приложения С, не превышал нулевого уровня. |
| Only few smaller low-income countries would be affected, as the calculated TRAC 1 earmarkings for the majority of low-income countries would normally be well above the minimum. | В невыгодном положении окажутся очень немногие небольшие страны с низким уровнем дохода, поскольку расчетный объем резервируемых средств по линии ПРОФ1 для большинства стран с низким уровнем дохода при нормальных условиях будет значительно превышать минимум. |
| (c) Has the 60-nautical-mile extrapolation from the foot of the slope been calculated correctly, including use of the correct geodetic computational method? | с) Правильно ли была рассчитана 60-мильная эстраполяция от подножия склона - в том числе был ли использован правильный геодезический расчетный метод? |
| It is unclear how this amount was calculated by GRECSA. | Неясно, как эта сумма была рассчитана "ХРЕКСА". |
| As noted above, however, this estimated profit margin was calculated using a theoretical price for the oil. | Однако, как отмечалось выше, такая оцененная норма прибыли была рассчитана с использованием теоретической цены на нефть. |
| This formula was calculated for characteristic cargoes as listed in the table below... | Эта формула была рассчитана для характерных грузов, перечисленных в приведенной ниже таблице. |
| In dividing joint property, the equivalent value of what is owed on the basis of joint earning in the marriage will be calculated in each one of the marital partner's shares. | При разделе совместно нажитого имущества для каждого партнера будет рассчитана эквивалентная стоимость того, что должно находиться в его собственности на основе общего дохода. |
| For voters outside East Timor, the cost of voting is calculated at the rate of $22.50 per voter for 50,000 voters ($1,125,000). | Стоимость голосования избирателей за пределами Восточного Тимора рассчитана по ставке 22,50 долл. США на одного избирателя для 50000 избирателей (1125000 долл. США). |
| In certain jurisdictions, damages in public corruption litigation are calculated as the entire amount of the contract value. | В некоторых юрисдикциях ущерб в делах о коррупции среди государственных служащих исчисляется исходя из общей суммы контракта. |
| If the insured person has been receiving a wage for less than 36 (thirty-six) months, the missing months shall be calculated with the corresponding equivalences in accordance with the statutory minimum wages. | Если застрахованный получал заработную плату в течение периода времени, не превышающего 36 месяцев, то недостающая сумма исчисляется исходя из ставок законодательно установленного минимального размера оплаты труда. |
| Regional GDP (calculated by Eurostat) | Региональный ВВП (исчисляется Евростатом) |
| These types of leave are calculated in total and granted to the woman in full length. | Этот отпуск исчисляется суммарно и предоставляется женщинам полностью. |
| If the delay occurs on the dispatching railway or the destination railway, the size of the penalty shall be calculated in accordance with the internal regulations in effect on the railway. | Если указанная задержка происходит на дороге отправления или дороге назначения, то этот штраф исчисляется в соответствии с внутренними правилами, действующими на этих железных дорогах. |
| The total constant price figures for trade margins calculated in the Use table are transferred to the Supply table. | Общие показатели торговых наценок в постоянных ценах, рассчитанные в таблице использования, переносятся в таблицу ресурсов. |
| If you open an Excel spreadsheet that uses indirect addresses calculated from string functions, the sheet addresses will not be translated automatically. | При открытии электронной таблицы Excel, в которой используются косвенные адреса, рассчитанные с помощью строковых функций, автоматическое преобразование адресов листа не выполняется. |
| An expert from Norway presented a note to the Task Force emphasizing that structural and technological change is not captured in an appropriate way in the RAINS cost curves to allow interpretations of the absolute cost levels calculated. | Один норвежский эксперт представил Целевой группе записку, в которой подчеркивается, что кривые затрат МИПСА не обеспечивают необходимого учета структурных и технологических изменений, позволяющего интерпретировать рассчитанные уровни абсолютных затрат. |
| Jordan also supported resolution 51/210, in which the General Assembly had renewed its affirmation that criminal acts intended or calculated to provoke a state of terror in the general public, a group of persons or particular persons for political purposes were in any circumstance unjustifiable. | Иордания также поддерживает резолюцию 51/210, в которой Генеральная Ассамблея вновь подтвердила, что преступные акты, направленные и рассчитанные на создание обстановки террора среди широкой общественности, группы лиц или конкретных лиц в политических целях, ни при каких обстоятельствах не могут быть оправданы. |
| For comparative purposes, the receiver-emitter matrices for oxidized sulphur and nitrogen for 1992 calculated with both the Lagrangian (150 km) and the Eulerian (50 km) models are also annexed to the Steering Body's report. | Для целей сравнения к докладу Руководящего органа также прилагаются матрицы "рецептор-эмиттер" для окисленной серы и азота за 1992 год, рассчитанные как с применением модели Лагранжа (150 км), так и модели Эйлера (50 км). |
| A CoL index cannot be calculated directly, because no statistical office can work out the necessary hypothetical quantities in practice. | Индекс стоимости жизни не может быть рассчитан напрямую, поскольку ни одно статистическое управление не может определить на практике необходимые гипотетические количества. |
| The budget for the biennium 2004 - 2005 was calculated mainly on the basis of actual costs prevailing during the first six months of 2003. | Бюджет на двухгодичный период 2004 - 2005 годов был рассчитан на основе фактических расходов за первое полугодие 2003 года. |
| The second is that when the criterion to be used has a wide variance, even when the coefficient (the average) is calculated properly, the procedure of standardisation leads us in many cases rather far from reality. | Во-вторых, когда используемый критерий имеет большую дисперсию, - даже если коэффициент (средний) рассчитан должным образом, - процедура стандартизации приводит к результатам, довольно далеким от действительности. |
| On the basis of the data submitted by Serbia, the methyl bromide consumption baseline of the Party had been calculated as 8.3 ODP-tonnes. | На основе данных, представленных Сербией, базовый уровень потребления бромистого метила для этой Стороны был рассчитан в размере 8,3 тонны ОРС. |
| (a) To request Mozambique to provide data that clarify how the figure of 143.6 metric tonnes of hydrochlorofluorocarbons for the year 2009 was calculated from the 2010 survey data and to include the methodology and any associated documentation to support that calculation; | а) просить Мозамбик представить данные, поясняющие, каким образом показатель в размере 143,6 метрической тонны гидрохлорфторуглеродов за 2009 год был рассчитан на основании данных обследования 2010 года, и включить методику и любую соответствующую документацию, обосновывающую этот расчет; |
| A measure of coverage could be calculated for other units in a similar manner. | Показатель охвата можно было бы аналогичным образом рассчитать и для других единиц. |
| For liquids transported under ambient conditions a could be calculated by the formula: | Для жидкостей, перевозимых в условиях окружающей среды, величину а можно рассчитать по следующей формуле: |
| With the cooperation of the utility company, an average usage cost can be calculated on a monthly basis, and used to calculate this component of a CPI. | На основе информации, полученной от коммунальных служб, можно рассчитать на ежемесячной основе средние цены, которые в свою очередь могут применяться для расчета данного компонента ИПЦ. |
| The increase in housing stock in March 2002 cannot be calculated because data are lacking on the number of dwellings demolished by the Autonomous Communities since 1991. | Рост жилого фонда в марте 2002 года рассчитать невозможно в связи с отсутствием данных о снесенных жилищах в автономных областях за период с 1991 года. |
| In determining the LRMC, the exact cost of all elements of energy supply needs to be calculated for the various consumer categories taking account of differences in load characteristics. | При определении размеров ДПИ требуется рассчитать точную стоимость всех элементов системы энергоснабжения для различных категорий потребителей с учетом различий в параметрах нагрузки. |
| Indexes calculated as described above showed only minor differences between assessments of the three guidelines. | В индексах, рассчитанных по изложенной выше методике, наблюдаются лишь незначительные различия в оценке этих трех комплексов руководящих принципов. |
| The Offences Against the State Acts 1939-1998 make provision in relation to actions and conduct calculated to undermine public order and the authority of the State and to regulate and control in the public interest the formation of associations. | В Законах о преступлениях против государства содержатся положения о действиях и поведении, рассчитанных на подрыв публичного порядка и власти государства, регламентацию и контролирование общественных интересов и порядка учреждения ассоциаций. |
| Values in the system of equations shall be iterated until the most recently updated guesses are all within +- 1 per cent of their respective most recently calculated values. | Значения в системе уравнений итерируются до тех пор, пока самые последние из обновленных предположений не будут соответствовать самым последним из рассчитанных значений в пределах +- 1%. |
| a/ Most calculated amounts for C3-Support had exceeded the US$100,000 category limitation prior to correction. | а/ Большинство рассчитанных сумм по типу претензий "С-З - Потерия поддержки" до исправления превышали установленный для этой категории претензий потолок в 100000 долл. США. |
| Requirements have been met, if, under all loading conditions, the variation between the measured initial inclination determined in accordance with paragraph 5.2. and the inclination measured under each loading condition is less than the values calculated in paragraph 5.5.1. (without safety margin). | 5.5.4 Требования считают выполненными, если разница между первоначальным наклоном, измеренным в соответствии с пунктом 5.2, и наклоном, измеренным при каждом условии нагрузки, меньше значений, рассчитанных в соответствии с пунктом 5.5.1 (без учета допусков). |
| Our decision to seek reinvigorated leadership for the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons was not calculated to make my Government popular. | Наше решение добиваться укрепления руководства Организации по запрещению химического оружия не было рассчитано на то, чтобы снискать популярность моему правительству. |
| "working" with them, but it has been calculated to slowly earn their trust, to lower their defenses. | "работаю" с ними, но это было рассчитано, чтобы медленно завоевать их доверие, ослабить их защиту. |
| Based on the measured PBDE levels detected in various meat, fish and dairy food products, an average daily dietary intake estimate of PBDEs was calculated in a study carried out in Belgium. | В рамках исследования, проведенного в Бельгии, на основе установленных уровней содержания ПБДЭ в различных мясомолочных и рыбных продуктах было рассчитано среднесуточное значение поглощения вышеуказанных веществ с потребляемой пищей. |
| a Estimate cannot be calculated. | а Предположительное число не может быть рассчитано. |
| To illustrate this trend, the tariff lines affected by each type of NTB, as defined by each chapter of the TCMCS, were counted and the percentage distribution calculated for all countries for which data were available at the end of 1994 and 2004. | В порядке иллюстрации этой тенденции был произведен подсчет тарифных позиций, затрагиваемых каждым видом НТБ, в соответствии с определениями, содержащимися в каждой главе СКМКТ, и рассчитано распределение в процентах для всех стран, по которым имелись данные по состоянию на конец 1994 и 2004 годов. |
| These values would be calculated following the approach described in paragraph 70. | Эти значения рассчитывались бы в соответствии с подходом, описываемым в пункте 70. |
| Costs for Swiss agriculture (pollution costs such as environmental damages and corrective costs necessary to reach or maintain an environmental standard) were directly and locally calculated. | Издержки сельского хозяйства Швейцарии (издержки загрязнения, такие, как экологический ущерб и расходы по восстановлению качества, необходимые для соблюдения и поддержания установленного экологического стандарта) рассчитывались прямым способом и в отношении конкретных мест. |
| The national targets for RE in the CPs were calculated by using the EU methodology and reflect an equal level of ambition as the targets fixed for EU member States. | Национальные цели для ВИО в ДС рассчитывались с использованием методологии ЕС и отражают равный уровень задач, как и цели, установленные для государств - членов ЕС. |
| Pensions were calculated on a contributory and non-contributory (for instance, taking into account unpaid child-care leave) basis. | Пенсии рассчитывались с учетом периодов, когда пенсионные взносы выплачивались, и периодов, когда такие взносы не выплачивались (например, с учетом продолжительности отпусков по уходу за детьми). |
| Note: Costs are calculated using cost estimates for 2011 GGEs and the Fourth Review Conference (with cost of the ISU removed). | Примечание: суммы расходов рассчитывались с использованием сметы расходов для намеченных на 2011 год совещаний ГПЭ и четвертой обзорной Конференции (расходы на ГИП не принимались в расчет). |
| She asked on what basis costs were calculated and whether outsourcing achieved the best quality of service. | Оратор спрашивает, на какой основе исчисляются расходы и является ли качество услуг внешних подрядчиков самым высоким. |
| The allocation from the State budget of the Republic of Lithuania to general education schools founded by municipalities is calculated by applying the methodology for calculating the number of conventional students. | Ассигнования из госбюджета Литовской Республики на нужды общеобразовательных школ, открытых муниципалитетами, исчисляются посредством методологии, основанной на подсчёте числа обычных учащихся. |
| In specific cases, in order to characterize macroeconomic processes, quarterly price indices are calculated during the reporting year in the relation to the reporting year. | В отдельных случаях для характеристики макроэкономических процессов исчисляются квартальные индексы цен за отчетный год к отчетному году. |
| Since interest is not calculated on a daily basis, and this calculation is applied consistently, UNRWA believes it to be fair and accurate. | Такой порядок расчетов считается справедливым и точным, поскольку проценты не исчисляются на ежедневной основе и данная система расчетов применяется последовательно. |
| For these, effective 1 January 2004, income is calculated as a percentage of the allocation, rather than of expenditures. | Поступления в виде отчислений с 1 января 2004 года исчисляются в качестве определенной процентной доли от объема ассигнований, а не от объема расходов. |
| Thus the FISIM allocated to deposits are somewhat overestimated whereas the FISIM calculated for loans are slightly underestimated. | Вследствие этого УИВФП, распределенный по депозитам, может характеризоваться завышением, в то время как УИВФП, рассчитанный по кредитам, может несколько занижаться. |
| The calculated tax should be paid to the budget within 15 days from the day of submission of the declaration. | Рассчитанный налог необходимо заплатить в бюджет в течение 15 дней со дня подачи декларации. |
| The calculated rotation of the dedicated system of coordinates of the video camera is used to convert the coordinates of the object under observation from the dedicated system of coordinates of the video camera into the absolute system of coordinates. | Рассчитанный поворот собственной системы координат видеокамеры используется для пересчета координат наблюдаемого объекта из собственной системы координат видеокамеры в абсолютную систему координат. |
| Carrying capacity of bow anchors calculated according to national requirements | Число, тип и вес носовых якорей, рассчитанный в соответствии с национальными предписаниями |
| If the parent's income is so low that the income tax calculated is a negative amount, the single-earner deductible or the single-parent deductible is paid out directly, with the amount thereof being limited to the "negative tax amount" calculated. | Если уровень доходов такого родителя является настолько низким, что рассчитанный подоходный налог представляет собой отрицательную величину, налоговая скидка для единственного кормильца или родителя-одиночки выплачивается непосредственно в размере, который ограничен рассчитанной "отрицательной суммой налога". |