The Operating surplus, though not significant, is calculated as a residual item. | Операционная прибыль, хотя и не значительная по объему, рассчитывается как остаточный элемент. |
The indicator is calculated separately for every type. | Данный показатель рассчитывается отдельно для каждого типа. |
First a return premium factor is calculated by taking the number of days remaining in the policy period divided by the number of total days of the policy. | Размер возвращенной премии рассчитывается как отношение количества дней, оставшихся в до окончания срока действия полиса, и общего количества дней действия полиса. |
If one of the directions of the carriageway is longer than the other then the length is calculated as the sum of half of the distances of each direction of the carriageway from first entry point to last exit point. | Если полоса движения в одном направлении длиннее полосы движения в другом направлении, то длина дороги рассчитывается как сумма половины длины полос движения в каждом направлении от точки первого въезда на дорогу до точки последнего выезда с дороги. |
This value shall be calculated using intervals of one nanometre. | Эта величина рассчитывается в нанометрах. |
One way in which this issue may be addressed is for the fine to be calculated according to the harm caused, the benefit obtained and/or the revenue of the organization. | Одним из путей решения этого вопроса может быть расчет размера штрафа с учетом причиненного вреда, полученной выгоды и/или доходов организации. |
This network can host, up to 3250 units calculated including also the reception capacity of the other governmental Reception Centres established in the Country, in order to expeditiously deal with emergencies. | Сеть этих учреждений может принять З 250 человек, причем в расчет принимаются также приемные мощности других государственных центров размещения, расположенных в различных районах страны и способных быстро реагировать в случае чрезвычайных ситуаций. |
Since 2000, the PPI for hotels is calculated for three different surveys started in 2004. | Начиная с 2000 года ведется расчет ИЦП гостиничных услуг. ИЦП услуг пока отсутствует. |
Benefits are not calculated from the number of contributions made, but according to a points system: the amount of pension is the product of a total number of points multiplied by a point value that is adjusted according to the resources at the scheme's disposal. | Расчет назначаемых пособий производится не пропорционально стажу уплаты взносов, а по системе начисления пунктов: размер пенсии равен произведению числа пунктов на стоимость пункта, которая может варьироваться в зависимости от объема ресурсов, имеющихся в рамках данного режима. |
Calculated from FAO production database and World Development Indicators population statistics. | Расчет подготовлен по материалам базы производственных данных ФАО и на основе демографической статистики, относящейся к показателям мирового развития. |
Benefits are calculated in percentage of the amount of beneficiary's Reference Earnings. | Пособия рассчитываются как процент от реперной суммы заработка бенефициара. |
The starting point against which changes are calculated would, under the programme budget, be the revised appropriations as at December 2004. | Отправной точкой, по которой рассчитываются изменения, являются, в соответствии с бюджетом по программам, пересмотренные ассигнования по состоянию на декабрь 2004 года. |
Often statistical files who make full... Because the quotas are calculated in the web hosting space... | Часто статистические файлы которые в полной мере... Потому что квоты рассчитываются в веб-хостинг пространство... |
The dynamometer settings shall be calculated according to the formula in Annex 4A, Appendix 1, paragraph 1.2. Percent Load | Диапазоны измерений для динамометра рассчитываются в соответствии с формулами, указанными в пункте 1.2 добавления 1 к приложению 4А. |
Calculated as the ratio of the chemical concentration in the organism to that in the ambient medium. | Рассчитываются как отношение концентрации химического вещества в организме к концентрации во внешней среде |
Figures are calculated for the total economy and by institutional sector. | Рассчитаны данные по всей экономике и по институциональным секторам. |
Nevertheless, preliminary and incomplete productivity indicators can be calculated for all of the Member States. | Тем не менее предварительные и неполные показатели производительности могут быть рассчитаны по всем государствам-членам. |
The reimbursement rates for the three classes of armoured personnel carriers were not calculated, as consensus was not reached on the classification model of armoured personnel carriers. | Ставки возмещения для трех классов бронетранспортеров рассчитаны не были в силу отсутствия консенсуса относительно модели классификации бронетранспортеров. |
The post adjustment multipliers resulting from the surveys conducted at the above-mentioned locations were calculated, with effect as from 1 April 2006, based on the exchange rate applicable at those locations at that time. | По результатам обследований, проведенных в вышеупомянутых местах, были рассчитаны множители коррективов по месту службы с использованием обменных курсов, действовавших в указанных местах на 1 апреля 2006 года, т.е. на дату введения в действие пересмотренных множителей. |
From that point the median line adopted by the Commission was defined by a set of coordinates which were calculated from the baseline points established on opposite low-water lines. | Начиная с этой точки срединная линия, утвержденная Комиссией, определяется набором координат, которые рассчитаны на основе исходных точек на линиях малой воды по обоим берегам пролива. |
Thus, the average pension exceeds the calculated average subsistence minimum. | Таким образом, средняя пенсия превышает расчетный средний прожиточный минимум. |
To cover all kind of loads for shells made of different materials the highest calculated figure should be chosen. | Для учета всех видов нагрузок на корпуса, изготовленные из разных материалов, следует применять наивысший расчетный показатель. |
Considering the decrease of arrears of around Kz 151,8 billion, equivalent to 1,6% of the GDP, Cash Balance was calculated with a surplus equivalent to 12,2% of the GDP, representing about Kz 1.152,6 million. | С учетом сокращения задолженности примерно на 151,8 млрд. кванз, что соответствует 1,6% ВВП, расчетный остаток денежных средств предусматривал профицит в размере 12,2% ВВП, что составляет около 1152,6 млн. кванз. |
For a laptop powered by a smart battery, the calculated method may be used to determine run-time. | Для переносного компьютера с таким аккумулятором возможен расчетный метод определения времени работы. |
The calculated half-life of methamidophos in air is 0.578 days and a value of 0.838 days for the chemical lifetime of methamidophos in the troposphere. | Расчетный период полураспада метамидофоса в воздухе составляет 0,578 суток, а период химического жизненного цикла метамидофоса в тропосфере составляет 0,838 суток. |
Nor did it explain how it calculated the amount claimed based on these assumptions. | Она также не объяснила, каким образом, исходя из этих допущений, была рассчитана истребуемая сумма. |
Insert the dates and an orientation price for the selected Package including accommodation will be calculated. | Введите Ваши данные и окончательная цена выбранного Вами набора услуг, включая стоимость жилья будет рассчитана. |
Such revenues were calculated by multiplying the "total monthly price" as stated in the Leasing Contract by 15.5 months, the remainder of the term of such contract. | Такая выручка была рассчитана путем умножения "итоговой месячной цены", указанной в лизинговом контракте, на 15,5 месяца, оставшуюся часть срока действия этого контракта. |
According to the Secretary-General, the estimate for relocation is calculated in accordance with standard common services costs in New York since the new location has not yet been identified. | По мнению Генерального секретаря, смета расходов на переезд рассчитана на основе стандартных расходов на общее обслуживание в Нью-Йорке, так как новое место службы пока не определено. |
To this end for every module the share of speeds was calculated below 60 km/h, between 60 and 90 km/h and above 90 km/h. | С этой целью для каждого модуля была рассчитана доля скоростей ниже 60 км/ч, от 60 до 90 км/ч и свыше 90 км/ч. |
The retirement pension is calculated in accordance with article 16 of the above-mentioned law: | Пенсия по возрасту исчисляется в соответствии со статьей 16 Закона: |
The benefit is calculated on a daily basis of MOP 70 per day up to a maximum of 90 days per year. | Это пособие исчисляется на ежедневной основе в размере 70 МП в день и покрывает не более 90 дней в году. |
3 Where several packages are carried under a single consignment note, the wastage in transit shall be calculated separately for each package if its mass on consignment is shown separately on the consignment note or can be ascertained otherwise. | З Если по одной накладной перевозятся несколько грузовых мест, то убыль исчисляется для каждого места при условии, что при отправлении его масса либо была отдельно указана в накладной, либо может быть установлена другим способом. |
In case of disability caused by injury at work or professional-related health condition, it is calculated by the percentage of base pension, regardless of pension seniority, and is more favourable than disability pension for an illness or injury not related to work. | В случае инвалидности, ставшей результатом несчастного случая на производстве или профессионального заболевания, он исчисляется на основе процентной доли базовой пенсии, независимо от пенсионного стажа, и является большим, чем размер пенсии по инвалидности в случае заболевания или травмы, не связанных с работой. |
If the delay occurs on the dispatching railway or the destination railway, the size of the penalty shall be calculated in accordance with the internal regulations in effect on the railway. | Если указанная задержка происходит на дороге отправления или дороге назначения, то этот штраф исчисляется в соответствии с внутренними правилами, действующими на этих железных дорогах. |
Price indices for the preceding year that were calculated during that year remain authoritative. | Официальными за предыдущий год остаются индексы цен, рассчитанные в течение предыдущего года. |
The metal amounts of the west and east part calculated from 2012 data are also 75 to 80 per cent of the results of 2011. | Показатели содержания металлов в конкрециях, залегающих в западном и восточном районах, рассчитанные на основании данных за 2012 год, тоже составляют 75 - 80 процентов от аналогичных показателей за 2011 год. |
The expert review team shall prepare a draft individual inventory review report, which includes, where appropriate, adjusted estimates calculated according to guidance under Article 5.2 within weeks of the receipt of the comments on the questions posed. | Группа экспертов по рассмотрению составляет проект доклада о рассмотрении индивидуального кадастра, который включает, когда это необходимо, скорректированные оценки, рассчитанные согласно руководящим указаниям по статье 5.2, в течение недель после получения комментариев по поставленным вопросам. |
The updated appeal incorporates changes calculated for a revised target population of 2,274,500 for the remainder of the current year. | В новом призыве отражены изменения, рассчитанные исходя из пересмотренной цифры, составляющей 2274500 человек на остающуюся часть текущего года. |
They were higher than the calculated critical loads. | Они превышали рассчитанные критические нагрузки. |
The second is that when the criterion to be used has a wide variance, even when the coefficient (the average) is calculated properly, the procedure of standardisation leads us in many cases rather far from reality. | Во-вторых, когда используемый критерий имеет большую дисперсию, - даже если коэффициент (средний) рассчитан должным образом, - процедура стандартизации приводит к результатам, довольно далеким от действительности. |
The prescribed braking rate referred to in paragraph 5.3.5. of this annex may be calculated by reference to the measured coefficient of adhesion of the two surfaces on which this test is carried out. | 1.1 Предписываемый коэффициент торможения, упоминаемый в пункте 5.3.5 настоящего приложения, может быть рассчитан на основе измеренного коэффициента сцепления двух поверхностей, на которых проводится настоящее испытание. |
Its absolute magnitude was found and from this value the maximum size of its nucleus was calculated at 7 plus or minus 2.5 kilometres. | Была определена ее абсолютная величина, и, исходя из этого значения, рассчитан максимальный размер ее ядра, составивший 7 плюс-минус 2,5 километра. |
However, an atmospheric half-life of 114 days has been calculated for PFOS using an AOP computer modeling program v1.91. | Однако с помощью компьютерной программы для АОР-моделирования для ПФОС был рассчитан период полувыведения из атмосферы, равный 114 суткам. |
Like the equivalent fixed weight referred to above, the Fisher utilises the quantity weights of both the periods, but it can actually be calculated in practice. | Как и в вышеупомянутом эквиваленте с фиксированными весами в индексе Фишера используются веса физического объема за оба периода, однако в отличие от первого он может быть рассчитан на практике. |
However, most districts should contain enough reports that calculated averages would be statistically valid. | Однако по большинству районов может иметься достаточно отчетов, чтобы рассчитать средние статистически значимые показатели. |
For liquids transported under ambient conditions a could be calculated by the formula: | Для жидкостей, перевозимых в условиях окружающей среды, величину а можно рассчитать по следующей формуле: |
If a composite indicator is calculated for the six legal dimensions cited above, results show that only 28 per cent of countries have promulgated and enforced laws in all cases. | Если рассчитать сводный показатель по всем шести правовым вопросам, упомянутым выше, то, согласно результатам, лишь 28 процентов стран приняли законы в отношении всех указанных деяний и обеспечивают их соблюдение. |
It may be noted here that fatality rates for all 64,818 km of roads could not be calculated as the necessary data for such calculation were not available for all sections. | Можно отметить здесь, что смертность по всем 64818 км дорог нельзя было рассчитать, так как необходимых для такого расчета данных по всем участкам не было. |
In cases where the internal pressurization of the tank cannot be calculated owing to a lack of data, the following criteria may be used | В том случае, если внутреннее избыточное давление в грузовом танке невозможно рассчитать из-за отсутствия данных, могут применяться следующие критерии: |
Capacity to pay required a methodology based exclusively on properly calculated and adjusted national income statistics. | Для определения платежеспособности требуется методология, основанная исключительно на надлежащим образом рассчитанных и скорректированных статистических данных о национальном доходе. |
2009 data on calculated production and consumption by parties | Данные за 2009 год, касающиеся рассчитанных объемов производства и потребления Сторонами |
The imputed values were drawn from the distribution functions calculated on the passed edit records grouped into strata defined also by the respondent path. | Условно рассчитанные значения получались на основе функций распределения, рассчитанных по прошедшим редактирование записям, сгруппированным в страты, определяемые также кривыми ответов респондентов. |
In other words, the Parties' emission ceilings should be reviewed in light of the revised information on calculated and internationally optimized emission reduction allocations. | Иными словами, должен проводиться обзор потолочных значений выбросов с учетом пересмотренной информации о рассчитанных и оптимизированных на международной основе распределенных сокращениях выбросов. |
Within Britain, there are now only small regional or income variations in nutrient intakes (the calculated values of which do not include the contributions from confectionery and soft or alcoholic drinks). | Сейчас в Британии отмечаются лишь незначительные региональные колебания или колебания в зависимости от дохода в потреблении питательных веществ (в рассчитанных величинах которых не учитываются кондитерские изделия и безалкогольные и алкогольные напитки). |
The dimensions have been carefully calculated to be exactly the right size. | Всё было тщательно рассчитано, чтобы размер подходил идеально. |
There is a prohibition on the use of arms that are per se calculated to cause unnecessary suffering (e.g., projectiles filled with glass, irregular shaped bullets, lances with barbed heads). | Имеет место запрет на применение оружия, которое само по себе рассчитано на то, чтобы причинять ненужные страдания (например, снаряды, начиненные стеклом, пули неровной формы, копья с проволочными колючками на наконечнике). |
Based on the measured PBDE levels detected in various meat, fish and dairy food products, an average daily dietary intake estimate of PBDEs was calculated in a study carried out in Belgium. | В рамках исследования, проведенного в Бельгии, на основе установленных уровней содержания ПБДЭ в различных мясомолочных и рыбных продуктах было рассчитано среднесуточное значение поглощения вышеуказанных веществ с потребляемой пищей. |
It was controlled, calculated... | Все это было спланировано, рассчитано... |
Calculated by using the average United Nations exchange rate between January 2012 and April 2013 (16 months), 1.00 United States dollar = 0.773 euros, equal to 1,552,393 United States dollars (calculated at the same level for both years). | Расчеты произведены с использованием усредненного обменного курса Организации Объединенных Наций за период с января 2012 года по апрель 2013 года (16 месяцев), 1,00 долл. США = 0,773 евро, что эквивалентно 1552393 долл. США (рассчитано на одинаковом уровне для обоих годов). |
The Secretariat should continue its efforts to improve the statistical database in order to ensure that assessments would be calculated using current, reliable data. | Секретариату следует продолжать свои усилия по улучшению статистической базы для обеспечения того, чтобы взносы рассчитывались с использованием текущих надежных данных. |
The exposure levels were calculated using buffer zones of 5 m for arable land and 15 m for vines and orchards. | Уровни воздействия рассчитывались с учетом санитарно-защитных полос шириной 5 м для пахотных площадей и 15 м для виноградников и плодовых культур. |
The incidences shown in the tables are calculated for each year and averaged over the entire six years, or less for some commodities. The two incidences are independent of each other, though the sum overstates the incidence of all discontinuities slightly. | Показатели частоты, приведенные в таблице, рассчитывались на годовой основе и подвергались осреднению за весь шестилетний период, или даже за более короткий период в случае некоторых видов товаров 5/. |
Indicators were calculated over and over again by different organizations - not always yielding identical results. | Показатели рассчитывались различными организациями и не всегда имели идентичные величины. |
The changes in emissions from 1990 to 2011 were calculated using the exact (not rounded) values and may differ from a ratio calculated with the rounded numbers provided in the tables. | Изменения в выбросах в период с 1990 по 2011 год рассчитывались с использованием точных (неокругленных) величин, и они могут отличаться от соотношений, рассчитанных с помощью округленных чисел, которые приводятся в таблицах. |
Emissions of greenhouse gases are calculated or estimated on the basis of detailed activity data with the help of emission factors. | Выбросы парниковых газов исчисляются или рассчитываются на основе подробных данных о промышленной деятельности и путем введения факторов вредных выбросов. |
In specific cases, in order to characterize macroeconomic processes, quarterly price indices are calculated during the reporting year in the relation to the reporting year. | В отдельных случаях для характеристики макроэкономических процессов исчисляются квартальные индексы цен за отчетный год к отчетному году. |
If the closure of an organization or the cessation of the service occurs at the end of a year, standard prices are calculated for the halted service up to the end of the reporting year. | Если закрытие организации или прекращение предоставления услуги происходит в конце года, то на исчезнувшую услугу до конца отчетного года исчисляются условные цены. |
If the goods are to be returned to the dispatching station, the carriage charges shall be calculated and recovered from the consignor for carriage to the station from which the goods will be returned and then separately for carriage from that station to the dispatching station. | З) если груз должен быть возвращен обратно на станцию отправления, то провозные платежи исчисляются и взыскиваются с отправителя за перевозку до той станции, с которой будет возвращен груз, и отдельно за перевозку от этой станции до станции отправления. |
Salary and related costs are calculated at the rate of 94.3 per cent of standard costs for staff in the Professional category and above; General Service costs are calculated at 100 per cent of standard costs. | Расходы на выплату окладов и смежные расходы исчисляются по ставке, составляющей 94,3 процента от объема стандартных расходов на персонал категории специалистов и выше; расходы на финансирование должностей категории общего обслуживания исчисляются по ставке, составляющей 100 процентов от объема стандартных расходов. |
The input of heavy metal deposition, calculated by EMEP, was in many cases underestimated. | Объем поступлений тяжелых металлов в виде осаждений, рассчитанный ЕМЕП, во многих случаях был занижен. |
However, these appointments were viewed by SLPP as a calculated move by the ruling party to win votes in its political strongholds in the 2012 elections. | Однако эти назначения рассматриваются НПСЛ как рассчитанный ход правящей партии с целью получить голоса в ее политических оплотах в ходе выборов 2012 года. |
In the case of Type 1 dual-fuel engines, the average gas ratio calculated over this ESC test-cycle (GERESC) shall not be lower than 90 per cent (GERESC >= 90 %). | В случае двухтопливных двигателей типа 1 средний газовый коэффициент, рассчитанный для этого цикла испытаний ЕТС (ГЭКЕТС), не должен быть ниже 90% (ГЭКЕТС >= 90%). |
The fertility rate calculated for the period 1990-1995 was 2.7, representing a decline of almost 23 per cent over the 15 preceding years. | Уровень фертильности, рассчитанный для периода 1990-1995 годов, равнялся 2,7, что демонстрирует почти 23-процентное снижение по отношению к последним 15 годам. |
The calculated CORI index suggests that the humid grassland is more ozone sensitive than the dry grassland, and that these two communities lie within the range of ozone sensitivity calculated for United Kingdom grasslands. | Рассчитанный индекс СORI свидетельствует о том, что лугопастбищное разнотравье на влажных почвах больше чувствительно к озону, чем лугопастбищное разнотравье на сухих почвах, и что эти два сообщества находятся в пределах границ чувствительности к озону, рассчитанных для сообществ лугопастбищного разнотравья Соединенного Королевства. |