This could entail buying foreign currency to weaken their exchange rates. |
Такая политика может предусматривать приобретение иностранной валюты в целях снижения курса собственной денежной единицы. |
In this process buying is preferred to making. |
В рамках этого процесса приобретение ПО предпочтительнее его создания собственными силами. |
Arms buying is recognized as the exercise of the sovereign right to national security. |
Приобретение оружия признается как осуществление суверенного права на национальную безопасность. |
Home buying for the purpose of reselling is considered business and therefore is taxed under LPIT. |
Приобретение жилья в целях перепродажи считается формой предпринимательства и поэтому облагается налогом в соответствии с ЗНДФЛ. |
Demining those areas is not easy, and removing one landmine costs more than buying 100 mines. |
Разминирование таких районов является делом непростым, а разминирование одной наземной мины стоит дороже, нежели приобретение 100 мин. |
Currently, buying c-OctaBDE was reported to be hardly possible at the global level. |
По имеющимся сведениям, в настоящее время приобретение с-окта-БДЭ на глобальном уровне едва ли возможно. |
Would it be better to spend the money on buying something good for your household? |
Не лучше ли потратить имеющиеся денежные средства на приобретение какой-нибудь полезной в быту вещи? |
The horizontal axis shows your account balance, whether positive or negative, and the vertical is shows your total trading, buying and selling. |
Горизонтальная ось показывает ваше состояние счета, ли положительно или отрицательно, и вертикали выставки ваши полные торговая операция, приобретение и продавать. |
It was just a distraction, wasn't it, buying houses? |
Приобретение домов было ведь просто еще одним отвлекающим занятием? |
More important in terms of numbers, however, are the programmes for heavily subsidized loans for building or buying a home and for improvements in existing dwellings. |
Однако с точки зрения цифровых показателей более важными являются программы предоставления в значительной степени субсидируемых ссуд на строительство или приобретение дома и ремонт существующих жилищ. |
Confidential advice was provided to staff on such issues as serving on boards of directors, buying shares in companies and working with other organizations. |
Конфиденциальные консультации предоставлялись персоналу по таким вопросам, как членство в советах директоров, приобретение акций компаний и работа с другими организациями. |
Many of the urban poor pay for smaller quantities of food on a more frequent basis, which tends to be more expensive than buying in bulk. |
Многие представители бедного городского населения оплачивают небольшое количество продовольствия с большей регулярностью, что обычно обходится дороже, чем его приобретение оптом. |
In conformity with several international conventions and declarations, buying and selling of organs and dealing in organs were strictly prohibited by law in all the responding countries. |
В соответствии с рядом международных конвенций и деклараций во всех заполнивших вопросник странах законом строго запрещены приобретение и продажа органов, а также связанные с этим сделки. |
The challenge was to identify the appropriate assistance for each context: ODA no longer meant simply buying development outcomes, but involved mobilizing other resources and catalysing impacts for the poorest as well as tackling challenges directly. |
Вызов состоит в том, чтобы определить соответствующую помощь для каждой конкретной ситуации: ОПР уже не означает простое приобретение определенных итогов развития, она включает мобилизацию других ресурсов и усиление воздействия на беднейшие слои населения, а также решение проблем напрямую. |
Linked to the issue of transfer of skills and knowledge is the question of whether an enterprise hires trained staff or trains its own staff (in-house training versus buying expertise via new employees). |
С передачей профессиональных навыков и знаний связан вопрос, нанимает ли предприятие уже подготовленных работников или же готовит их само (подготовка кадров на предприятии или приобретение высококвалифицированных кадров через набор новых сотрудников). |
The overt prohibition of buying Finnish books was in force in Sweden until 1957 in the library of Torneå, the border city between Finland and Sweden. |
Открытый запрет на приобретение финских книг действовал в Швеции до 1957 года в библиотеке Торнеа - города, расположенного на границе между Финляндией и Швецией. |
Some groups, such as Youth Alliance for Future Energy, believe the best way to make our activities carbon neutral is by buying certificates and supporting energy projects in the developing world. |
Некоторые группы, как например, «Молодежный союз за энергетику будущего», считают, что наиболее эффективным методом обеспечения углекислотной нейтральности нашей деятельности было бы приобретение сертификатов, а также поддержка проектов в области энергетики в развивающихся странах. |
Of course, besides for the currency rate play there are many other effective methods to invest money, for example, buying securities of organizations which work well in the developing countries. |
Разумеется, кроме игры на валютных колебаниях, существует множество других не менее эффективных методов вложения денежных средств. Например, приобретение ценных бумаг стабильно работающих финансовых организаций стран с развивающейся экономикой. |
Dagmara Leja, President of the GRUPA START confirms, that the profits from buying VISIT.PL will help in conquering the new markets. |
Dagmara Leja - директор фирмы GRUPA START подтверждает, что приобретение VISIT.PL поможет разширить деятельность фирмы на новых рынках. |
It is believed that those who go to the Territory to work for a limited period of time without having any prospects for acquiring permanent residence status are not inclined to make such long-term commitments as buying a home. |
Полагают, что лица, прибывающие в территорию для работы в течение ограниченного срока и не имеющие никаких перспектив на получение статуса постоянных жителей, не склонны брать на себя такие долгосрочные обязательства, как приобретение жилья. |
It is distressing to realize that when it comes to the crunch, Governments are more concerned about supporting the rights of buying and selling arms than about protecting the rights of people, including children, to live free from armed conflicts and violence. |
Прискорбно сознавать, что когда речь заходит о серьезных усилиях, правительства более озабочены отстаиванием прав на приобретение и продажу оружия, а не защитой права людей, в том числе детей, на жизнь в условиях свободы от угрозы вооруженных конфликтов и насилия. |
In Lebanon, Oman and Saudi Arabia, the measures also included currency swap arrangements with other domestic banks, involving buying and selling of foreign currencies in order to minimize the risk of fluctuations in the value of the national currency versus the United States dollar. |
В Ливане, Омане и Саудовской Аравии эти меры также включали соглашения о валютных свопах с другими национальными банками, которые предусматривали приобретение и продажу иностранной валюты в целях сведения к минимуму риска колебаний стоимости национальной валюты по отношению к доллару США. |
Access to land and real property, financing, leasing, transferring and buying of land and real property were recognized as essential features of a market economy based on private land and property ownership. |
Важнейшими чертами рыночной экономики, основывающейся на частной земельной и имущественной собственности, были признаны доступ к земле и недвижимости, финансирование и лизинг, передача и приобретение прав собственности на землю и недвижимость. |
We say once again, as we did in the Union of South American Nations and the Organization of American States, and as we say in all international forums in which we participate, let us allocate less to the buying of weapons and more to combating poverty. |
Мы вновь повторяем то, что уже говорили в Союзе южноамериканских наций и Организации американских государств, и то, что мы говорим на всех международных форумах, в которых принимаем участие: давайте тратить меньше средств на приобретение оружия и больше на борьбу с нищетой. |
The expenditure approach works on the principle that all of the product must be bought by somebody, therefore the total value of the product must be equal to people's total expenditure in buying things. |
Подход на базе показателей расходов действует по принципу, в соответствии с которым вся продукция должна быть кем-то куплена, и поэтому общая стоимость всей продукции должна быть эквивалентна общей сумме расходов людей на ее приобретение. |