But even when organizations seek to make improvements, they may not be allowed by the budget to do so. | Но даже в случае, когда организации стремятся совершенствовать свою работу, бюджет может не позволить им добиться этого. |
In accordance with Article 14.4 of the Constitution, the Conference shall consider and approve the programme of work and the corresponding regular budget and operational budget submitted to it by the Board, by a two-thirds majority of the Members present and voting. | В соответствии со статьей 14.4 Устава Конференция рассматривает и одобряет программу работы и соответствующий регулярный бюджет и оперативный бюджет, представляемые ей Советом, большинством в две трети голосов членов, присутствующих и участвующих в голосовании. |
Saudi Arabia always fulfilled its commitments to the regular budget and the budget of the international tribunals, as the financial position of the United Nations depended on the willingness of its Member States to pay their assessed contributions in full, on time and without conditions. | Саудовская Аравия всегда выполняла ее обязательства по взносам в регулярный бюджет и бюджеты международных трибуналов, поскольку финансовое положение Организации Объединенных Наций зависит от готовности ее государств-членов выплачивать их начисленные взносы в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий. |
While the core budget for the institution building pillar for the calendar year 2002 was finally adopted on 11 April by the OSCE Permanent Council, it is a matter of concern that, to date, the budget for the 2002 municipal elections has not yet been approved. | Несмотря на то, что 11 апреля Постоянный совет ОБСЕ, наконец, принял основной бюджет компонента организационного строительства на календарный 2002 год, вызывает озабоченность тот факт, что бюджетная смета расходов на проведение муниципальных выборов 2002 года до сих пор не утверждена. |
In accordance with Article 14.4 of the Constitution, the Conference shall consider and approve the programme of work and the corresponding regular budget and operational budget submitted to it by the Board, by a two-thirds majority of the Members present and voting. | В соответствии со статьей 14.4 Устава Конференция рассматривает и одобряет программу работы и соответствующий регулярный бюджет и оперативный бюджет, представляемые ей Советом, большинством в две трети голосов членов, присутствующих и участвующих в голосовании. |
In 2008, Iceland ran a budget deficit of 0.5 per cent of GDP and in 2009 and 2010 it ran budget deficits of 9 and 12 per cent of GDP, respectively. | В 2008 году бюджетный дефицит Исландии находился на уровне 0,5 процента ВВП, а в 2009 и 2010 годах составлял соответственно 9 и 12 процентов ВВП. |
According to the administering Power, on 15 November 2012 the Government adopted a budget for the fiscal year 2013, amounting to 209 billion CFP francs. | Согласно управляющей державе, 15 ноября 2012 года правительство утвердило бюджет на 2013 бюджетный год в размере 209 млрд. франков КПФ. |
The Committee recalls that it had recommended the establishment of an air safety assistant post for the Mission when it reviewed the budget submission for the current financial period. | Комитет напоминает, что он рекомендовал создать должность помощника по вопросам авиационной безопасности в Миссии, когда он рассматривал бюджетный документ на текущий финансовый период. |
The budget is projected on a biennial basis, with the fiscal year beginning in March | Бюджет территории составляется на двухгодичной основе, при этом бюджетный год начинается в марте. |
In 2000, the Canadian Government had approved the new Agenda for Gender Equality, but, during the period covered by the fifth report, budget deficits had led to significant cuts in social services. | В 2000 году правительство Канады приняло новую программу обеспечения равенства между мужчинами и женщинами, однако в период, охватываемый в пятом докладе, бюджетный дефицит вынудил пойти на значительное урезание расходов в социальной сфере. |
Although the Ministry of Education was not directly affected by the budget cuts, some budget lines related to the fulfilment of commitments under the peace agreements were cut. | Хотя на министерстве образования не сказалось сокращение выделяемых бюджетных средств, тем не менее по некоторым статьям расходов, касающимся выполнения обязательств, включенных в соглашения, отмечалось определенное сокращение. |
With regard to staff available outside the framework of the programme budget, the Centre had traditionally used the services of many trainees at no cost whatsoever to the Organization. | Что касается имеющегося персонала, не охваченного бюджетом по программам, то Центр традиционно привлекает к работе значительное число стажеров, что не влечет за собой каких-либо расходов Организации. |
The overall approved amount from both general resources and supplementary funds for headquarters was 22 per cent of the total approved global funds budget, and overall expenditure was 32 per cent. | Общий утвержденный объем средств для штаб-квартиры как по общим ресурсам, так и по дополнительным средствам составил 22 процента от общего объема средств по бюджету глобальных фондов, а общий объем расходов - 32 процента. |
In particular, we endorse the Secretary-General's concept for the advance payment of one-third of the preliminary estimates for the start-up and expansion costs of peace-keeping operations, with the balance payable on approval of the detailed budget. | В частности, мы поддерживаем концепцию Генерального секретаря об уплате авансом одной трети установленных в предварительной смете сумм для покрытия расходов по началу и расширению операций по поддержанию мира и об уплате остальной суммы по принятии детального бюджета. |
Mr. FRANCIS (Australia) asked why the report of the Advisory Committee did not address the period after 31 May 1994, even though detailed cost estimates had been provided by the Secretary-General, and whether there was a full budget for that period. | Г-н ФРАНСИС (Австралия) задает вопрос о том, почему в докладе Консультативного комитета не охвачен период после 31 мая 1994 года, несмотря на то, что Генеральный секретарь представил подробную смету расходов; он также спрашивает, имеется ли полный бюджет на этот период. |
Until the middle of the 1990s, food products were provided at discounted prices, and the difference from the actual cost was covered by the state budget. | До середины 90х годов основные продукты питания предоставлялись по льготным ценам, разница в их фактической стоимости покрывалась за счет средств государства. |
Requests the Secretary-General, in this connection, to provide full justification in future budget submissions when requesting resources for experts and consultants; | просит Генерального секретаря в этой связи включать в бюджетные документы в будущем всестороннее обоснование просьб о выделении средств на оплату услуг экспертов и консультантов; |
The United Nations and its specialized agencies have always needed to protect the budget by establishing a Working Capital Fund, usually funded by the membership of the body concerned. | Организации Объединенных Наций и ее специализированным учреждениям всегда приходилось защищать свой бюджет, создавая Фонд оборотных средств, который обычно финансировался государствами-членами соответствующего учреждения. |
In the context of budget constraints, he was concerned that resources would be diverted from such traditional media, particularly given the need to respect the principle of multilingualism. | Учитывая бюджетные ограничения, оратор выражает обеспокоенность тем, что ресурсы будут отозваны от таких традиционных средств массовой информации, в частности в связи с необходимостью соблюдения принципа многоязычия. |
In accordance with national and international norms concerning ammunition-related activities, for reasons of security, budget and the environment, Mexico has no surplus conventional ammunition; its inventories contain only the quantities strictly necessary to their assigned functions. | В соответствии с национальными и международными нормами, касающимися связанной с боеприпасами деятельности, по соображениям безопасности, бюджета и окружающей среды Мексика не имеет избыточных запасов обычных боеприпасов; ее запасы материальных средств содержат только то количество, которое строго необходимо для выполнения поставленных задач. |
The budget estimates are formulated in line with Executive Board decisions 2010/32 and 2011/10 which approved the harmonized approaches for cost classification and results-based budgeting within the context of the joint road map to an integrated budget. | Бюджетная смета разработана в соответствии с решениями 2010/32 и 2011/10 Исполнительного совета, в которых были утверждены согласованные подходы к классификации расходов и составлению ориентированного на результаты бюджета в контексте совместного плана перехода на комплексный бюджет. |
The initial estimation of the budget needed for this first phase will be about $50 million. | Первоначальная смета бюджета, необходимого для этого первого этапа, составит примерно 50 млн. долл. США. |
The preliminary budget estimate from the OPCW itself is between $75 million and $80 million for the first 12 months, which is much lower than some earlier projections. | Предварительная бюджетная смета на первые 12 месяцев, представленная самой ОЗХО, составляет от 75 до 80 млн. долл. США, что значительно ниже некоторых ранее предполагавшихся цифр. |
He was pleased that the estimate contained in the proposed programme budget outline provided modest funding increases for priority activities such as development, human rights, humanitarian affairs and internal oversight. | Он с удовлетворением отмечает, что содержащаяся в набросках предлагаемого бюджета по программам смета предусматривает некоторое увеличение объема финансирования деятельности по таким приоритетным направлениям, как развитие, права человека, гуманитарные вопросы и внутренний надзор. |
The estimates are therefore based on the best guess of what could be required from the assessed budget. | Поэтому смета определена на основе приблизительных догадок о тех суммах, которые могут потребоваться из бюджета, финансируемого за счет начисляемых взносов. |
The Ministry suffers from a lack of school buildings, infrastructure, trained teachers and sufficient budget provisions. | Министерство страдает нехваткой школьных зданий, инфрастуктуры, подготовленных учителей и достаточных бюджетных ассигнований. |
Increase due to procurement of information technology equipment in accordance with the revised budget requirements. | Увеличение ассигнований обусловлено закупкой аппаратных средств информационных технологий в соответствии с пересмотренными бюджетными потребностями. |
A new approach to the financing of the Service Centre is proposed, whereby a budget would be presented, based on an appropriation to its own special account, to cover staffing, investment and operational costs. | Предлагается взять на вооружение новый подход к финансированию Центра обслуживания, в соответствии с которым бюджет будет формироваться на основе ассигнований на его собственный специальный счет для покрытия расходов по персоналу и инвестиционных и оперативных затрат. |
For example, it is known that expenditures have on occasion exceeded budget limits, staff members without valid contracts are on the payroll and multiple staff are charged against the same post. | Например, как известно, расходы иногда превышали уровень бюджетных ассигнований, сотрудникам, не имеющим действующих контрактов, выплачивается заработная плата и оклады по одной и той же должности начисляются нескольким сотрудникам. |
The Committee notes that the additional regular budget requirements for 2005 amount to $702,200, which would require additional appropriations by the General Assembly. | Комитет отмечает, что дополнительные потребности по регулярному бюджету на 2005 год составляют 702200 долл. США, в связи с которыми требуется выделение Генеральной Ассамблеей дополнительных ассигнований. |
The budget allocation is steadily increasing, and it is estimated that it will reach the level of 0.48 per cent of GDP in 2009. | Бюджетные ассигнования неуклонно растут, и, по имеющимся оценкам, в 2009 году они достигнут уровня 0,48% ВВП. |
In this connection, the Committee was not convinced of the need for contractual services of $77,800 before recosting (see para. 9.27 of the proposed programme budget) and believes that the material for publication could be prepared by the existing staff. | В этой связи Комитет не убежден в необходимости ассигнования 77800 долл. США до рекалькуляции расходов на оплату услуг по контрактам (см. пункт 9.27 предлагаемого бюджета по программам) и считает, что публикуемые материалы могут быть подготовлены силами имеющегося персонала. |
While funding during past reporting periods has come from voluntary contributions, as from January 2005 funding for the office was included in the Tribunal's main budget. | Хотя в предыдущие отчетные периоды финансирование обеспечивалось за счет добровольных взносов, начиная с января 2005 года ассигнования на финансирование этого отделения были включены в основной бюджет Трибунала. |
Budget appropriations (resolution 58/271 A) | Бюджетные ассигнования (резолюция 58/271 А) |
I. The Advisory Committee also notes that estimated requirements of $566,700 under contractual services would provide for the regular budget share of the costs for the review of financial disclosure statements by independent financial experts. | Консультативный комитет отмечает также, что сметные ассигнования в объеме 566700 долл. США на оплату услуг по контрактам предназначаются для покрытия финансируемой из регулярного бюджета доли расходов на анализ деклараций о доходах и финансовых активах, который проводится независимыми финансовыми экспертами. |
(b) There was no formalized procurement training for all staff and no budget had been provided. | Ь) не была официально организована подготовка сотрудников по закупкам, и в бюджете не были предусмотрены соответствующие средства. |
The budget does not take into account the financing of non-governmental actors for their interventions in civic and election education. | Этот бюджет не включает средства на финансирование деятельности неправительственных структур, проводящих просветительские мероприятия по вопросам гражданского общества и выборов. |
Funds to the amount of LTL 500,000 of state budget are given to the said instrument on a yearly basis. | Ежегодно на эти цели выделяются финансовые средства из государственного бюджета в сумме 500000 литов. |
Striking progress has been made in governance, especially with the discovery of 4,900 fictitious employees (civilian and military) that were included in the State budget. | В плане управления были достигнуты значительные успехи, в частности связанные с выявлением 4900 фиктивных служащих (гражданских и военных), на которых выделялись государственные бюджетные средства. |
ICTY OTP commented that it had sought, in its budget proposal, the creation of a "transition team" that would have the responsibility for preparing cases for transfer to domestic courts in national jurisdictions. | КО МТБЮ отметила, что в своем предлагаемом бюджете она испросила средства на создание «специальной группы», в обязанности которой будет входить подготовка дел к передаче на рассмотрение местных судов в национальных правовых системах. |
Regular budget resources and expenditures for the Review Mechanism in the biennium 2010-2011 | Ресурсы и расходы регулярного бюджета на обеспечение функционирования Механизма обзора в двухгодичный период 2010-2011 годов |
As the staffing forms 69% of the total costs, the completion budget also describes in great details the downsizing of posts over the three years. | Поскольку на содержание штата приходится 69 процентов от общего объема расходов, в бюджете на этап завершения работы также подробно указаны все расходы по сокращению штата в течение трех лет. |
While the Swiss Parliament had decided that government expenditures would increase less rapidly in the coming year, after 2008 the Government planned to increase the percentage of its budget allocated to development aid. | Хотя парламент Швейцарии постановил, что в предстоящем году государственные расходы будут расти медленнее, после 2008 года правительство планирует увеличить процентную долю своего бюджета, выделяемую на помощь в области развития. |
Moreover, the substantive servicing of the Special Committee and of the other bodies engaged in activities against apartheid as well as other activities in relation to the programme were covered under subsection 3C, Department of Political Affairs, of the 1994-1995 proposed programme budget. | Кроме того, расходы по основному обслуживанию Специального комитета и других органов, занимающихся деятельностью, связанной с борьбой против апартеида, а также другой деятельностью, связанной с программой, предусмотрены в подразделе ЗС (Департамент по политическим вопросам) предлагаемого бюджета по программам на 1994-1995 годы. |
In February 2005, the Governor's budget fears were realized when it was confirmed that the Government of Guam was receiving much less revenue than what the Legislature had budgeted for. | Эта просьба была направлена с учетом принятого в декабре 2003 года федерального закона, позволяющего президенту частично списывать долг, компенсируя тем самым расходы по оказанию государственных услуг региональным иммигрантам. |
HR Committee observed that CNDH's limited budget did not permit it to carry out its mandate fully. | Комитет по правам человека отметил, что ограниченность бюджетных средств, выделяемых НКПЧ, не позволяет ей в полной мере осуществлять свой мандат. |
The view was expressed that, given the importance of the electoral assistance programme, regular budget resources should be increased. | Было высказано мнение о том, что с учетом важного значения программы помощи в проведении выборов следует увеличить объем ресурсов, выделяемых из регулярного бюджета. |
The resource allocation in the regular budget has remained at the same level since 2003, of approximately $1 million per year. | Объем средств, выделяемых из регулярного бюджета, с 2003 года остается неизменным, достигая примерно 1 млн. долл. США в год. |
The Committee also encourages the State party to consider increasing the budget allocated to cultural development and participation in cultural life, in line with article 15 of the Covenant. | Комитет призывает также государство-участник рассмотреть вопрос об увеличении бюджетных средств, выделяемых на развитие культуры и участие в культурной жизни в соответствии со статьей 15 Пакта. |
The Board recommends that UNHCR request implementing partners to budget and disclose the resources allocated for certification in all cases and to develop guidelines for an effective monitoring of audit resources. | Комиссия рекомендует УВКБ просить партнеров-исполнителей устанавливать бюджет и сообщать данные о ресурсах, выделяемых на цели удостоверения расходов, во всех случаях и разработать руководящие принципы для эффективного контроля за использованием ресурсов для проведения ревизий. |
A biennium budget has been created to enable planning for the build-up and other major events. | Для того чтобы можно было планировать деятельность в условиях наращивания военного присутствия и других крупных событий, был подготовлен двухгодичный бюджет. |
The Mission acknowledges the Committee's comment and will plan budget proposals accordingly | Миссия принимает высказанные Комитетом замечания к сведению и будет соответствующим образом планировать бюджетные предложения |
As the implementation of several recommendations required additional resources, Tajikistan would plan the State budget by allocating the funding necessary for the implementation of its international human rights obligations. | Поскольку выполнение некоторых рекомендаций требует дополнительных ресурсов, Таджикистан будет планировать государственный бюджет с учетом выделения финансирования, необходимого для выполнения его международных обязательств в области прав человека. |
The lack of relevant and timely information on aid flows impedes the ability of Governments to plan, budget and evaluate the impact of aid in their countries. | Отсутствие надлежащей и своевременной информации о потоках помощи ограничивает способность правительств планировать, финансировать и оценивать результаты помощи в их странах. |
Budget and expenditure 1. The Member States are to ensure the provision of adequate and predictable financial resources both to sustain an annual budget for the Secretariat approved by the Executive Board, and to permit long-term planning and the fulfilment of multi-year programmes. | Государства-члены обеспечивают предоставление достаточных и предсказуемых финансовых средств, которые позволяли бы поддерживать годовой бюджет секретариата, утверждаемый Исполнительным советом, а также планировать на долгосрочной основе и осуществлять многолетние программы. |
Since 1997, State budget expenditure on first-grade students and students from low-income families has increased 5.7 times. | В период с 1997 года затраты госбюджета на первоклассников и учащихся из малообеспеченных семей увеличились в 5,7 раза. |
Expenditure from State budget on education, 1997-2001 | Расходы госбюджета на образование за 1997-2001 годы |
In budget terms, the Portuguese contributions to the above referred to institutions and organizations in 1994 will be around 6 thousand million escudos. | Объем взносов из госбюджета Португалии в указанные выше учреждения и организации в 1994 году составил около 6 млрд. эскудо. |
What percentage of the State budget has been allocated to the national machinery for the advancement of women for the years 2005 and 2006? | Какой процент средств из госбюджета был выделен на цели деятельности национального механизма по улучшению положения женщин на 2005 и 2006 годы? |
Education is financed by the State budget. | Образование оплачивается из госбюджета. |
Based on that assessment, some $20 million of priority project proposals have not been included in the proposed programme budget for 2002-2003 because of the higher element of risk surrounding their funding prospects. | На основе этой оценки в предлагаемый бюджет по программам на 2002 - 2003 годы не были включены предложения по приоритетным проектам на сумму около 20 млн. долл. США, что было вызвано более высоким фактором риска, связанным с перспективами их финансирования. |
In order to fulfil its responsibilities, CONADIS prepares annual operating forecasts: these are subject to the overall State budget, which is the main source of funding. | Для выполнения своих задач КОНАДИС разрабатывает ежегодные оперативные планы, которые увязываются с Общим государственным бюджетом как главным источником финансирования. |
(c) Describe the programmes and resources (human and material) required to build the Modern House, indicating all sources of funding (New Zealand and the United Nations Development Programme (UNDP) within the 2000/01 budget; | с) описание программ и ресурсов (людских и материальных), необходимых для создания «Нового дома Токелау», включая все источники финансирования (Новая Зеландия и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в рамках бюджета на 2000 - 2001 годы; |
Resolving the task requires increasing enterprises investment appeal, orientating small and medium-scale businesses to industry, searching alternative to budget financial sources for implementation of various programs. | В рамках решения этой задачи необходимо повышать инвестиционную привлекательность предприятий, ориентировать малый и средний бизнес на промышленность, привлекать альтернативные бюджету источники финансирования различных программ. |
Requests the High Commissioner to continue to provide States with information as well as to hold informal briefings on voluntary contributions, including their share of the overall/full cost budget of the human rights programme and their allocation; | просит Верховного комиссара продолжать предоставлять государствам информацию, а также проводить неформальные брифинги по вопросам добровольных взносов, включая данные об их доле в общем бюджете (на основе полного финансирования) программы по правам человека и об их распределении; |
The project was implemented over five months in 2007 with the budget of US$ 15,000. | Этот проект с бюджетом в 15000 долл. США осуществлялся в течение пяти месяцев в 2007 году. |
If the base/floor salary scale is adjusted on 1 March 2000, the financial implication for the United Nations regular budget for a 22-month period (1 March 2000 to 31 December 2001) is estimated at $1,725,300. | Если шкала базовых/минимальных окладов будет скорректирована с 1 марта 2000 года, то финансовые последствия для регулярного бюджета Организации Объединенных Наций за период продолжительностью 22 месяца (1 марта 2000 года - 31 декабря 2001 года) составят, по оценкам, 1725300 долл. США. |
From the additional information requested by the Committee, it is evident that the reduction to $1,884,500 under this budget item, taking into account the decision contained in resolution 51/233 regarding the Qana incident, from the initial estimate of $2,884,000, proved to be unrealistic. | Из запрошенной Комитетом дополнительной информации видно, что сокращение расходов по данной бюджетной статье до 1884500 долл. США, с учетом решения, содержащегося в резолюции 51/233 по вопросу об инциденте в Кане, по сравнению с первоначальной сметой в размере 2884000 долл. США оказалось нереальным. |
The revised budget did not, however, take into consideration the voluntary in-kind contribution, budgeted at $1,340,000, in respect of rations received for the disarmament and demobilization programme received from the Government of the United States of America. | В пересмотренном бюджете, однако, не были учтены предоставленные правительством Соединенных Штатов Америки пайки в рамках программы содействия разоружению и демобилизации в качестве добровольного взноса натурой на ассигнованную в бюджете сумму в размере 1340000 долл. США. |
The Meeting of States Parties also approved the establishment of a Working Capital Fund and decided that, on an exceptional basis, savings from appropriations in the budget, up to a maximum of $200,000, would be credited to the Fund. | Совещание государств-участников также одобрило учреждение фонда оборотных средств и постановило зачислить в этот фонд в порядке исключения накопления от ассигнований по бюджету в размере до 200000 долл. США. |
As indicated in paragraph 3 of the draft financial rules, budget figures would appear in an appropriate convertible currency with comparable indicative figures in United States dollars. | Как указано в пункте 3 проекта финансовых правил, бюджетные показатели должны быть представлены в надлежащей конвертируемой валюте с сопоставимыми ориентировочными показателями в долл. США. |
Priority has now been given to the completion of the processes for the preparation of the financial statements for both the regular budget and the technical cooperation programme. | В настоящее время первоочередное внимание уделяется завершению процесса подготовки финансовых ведомостей как по регулярному бюджету, так и по программе технического сотрудничества. |
Mr. REYES RODRIGUEZ (Cuba) thanked the Mexican delegation for its role in the negotiations on the text before the Committee and endorsed the comments concerning the need to review the programme budget implications of the draft resolution. | Г-н РЕЙЕС РОДРИГЕС (Куба) выражает признательность делегации Мексики за ту роль, которую она сыграла в переговорах по подготовке документа, представленного на рассмотрение Комитета, и поддерживает ее замечания, касающиеся необходимости пересмотра финансовых последствий проекта резолюции. |
The Group agreed with the amendments to the supplementary agreement and would take appropriate action regarding the additional financial requirements in the context of the programme budget for the bienniums 2006-2007 and 2008-2009. | Группа соглашается с поправками к дополнительному соглашению и примет надлежащие меры в отношении дополнительных финансовых потребностей в контексте бюджета по программам на двухгодичные периоды 2006 - 2007 годов и 2008 - 2009 годов. |
UNHCR has in the past few years improved its financial reporting and disclosure policy, such as seen in the Chapter 1 of the audited Financial Statements and Part I of the Annual Program Budget. | В последние годы УВКБ улучшило свою практику финансовой отчетности и раскрытия информации, как можно видеть в главе 1 проверенных финансовых ведомостей и части I ежегодного бюджета по программам. |