| While, like other departments of the Secretariat, DPI had been subject to intergovernmental review in the context of the budget process, in fact its budget had steadily increased over the past three biennia. | Хотя, как и в отношении других подразделений Секретариата, в отношении ДОИ проводится межправительственный пересмотр в контексте составления бюджета, фактически в течение последних трех двухгодичных периодов его бюджет неуклонно увеличивался. |
| While the core budget for the institution building pillar for the calendar year 2002 was finally adopted on 11 April by the OSCE Permanent Council, it is a matter of concern that, to date, the budget for the 2002 municipal elections has not yet been approved. | Несмотря на то, что 11 апреля Постоянный совет ОБСЕ, наконец, принял основной бюджет компонента организационного строительства на календарный 2002 год, вызывает озабоченность тот факт, что бюджетная смета расходов на проведение муниципальных выборов 2002 года до сих пор не утверждена. |
| For the programme budget for 2004-2005 and the proposed programme budget for 2006-2007, performance measures, namely, baselines and targets, have also been included. | Показатели деятельности, а именно исходные и целевые показатели, включены также в бюджет по программам на 2004 - 2005 годы и в предлагаемый бюджет по программам на 2006 - 2007 годы. |
| Saudi Arabia always fulfilled its commitments to the regular budget and the budget of the international tribunals, as the financial position of the United Nations depended on the willingness of its Member States to pay their assessed contributions in full, on time and without conditions. | Саудовская Аравия всегда выполняла ее обязательства по взносам в регулярный бюджет и бюджеты международных трибуналов, поскольку финансовое положение Организации Объединенных Наций зависит от готовности ее государств-членов выплачивать их начисленные взносы в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий. |
| Members of the National Assembly protested at not being able to discuss the donor-funded development budget, which is largely under the direct control of donors and accounts for the bulk of the total budget. | Члены Национальной ассамблеи заявили протест по поводу того, что они лишены права обсуждать финансируемый донорами бюджет развития, который в основном непосредственно контролируется донорами и который составляет большую часть всего бюджета. |
| Having approved the work programme, and after reviewing the financial situation with the Director, the Board approved the budget plan for 1996. | Утвердив программу работы и обсудив финансовое положение с Директором, Совет утвердил бюджетный план на 1996 год. |
| There could be some advantages in moving to a biennial budget cycle, but care would need to be taken not to limit UNHCR's flexibility and to consider whether this might increase the number and duration of UNHCR's supplementary programmes. | Переход на двухгодичный бюджетный цикл, возможно, сулит определенные выгоды, но при этом следует действовать осторожно, чтобы не ограничить гибкость УВКБ и не оказаться неготовым к возможному увеличению числа и продолжительности дополнительных программ УВКБ. |
| Key elements are moderate and stable inflation; sound fiscal policies that ensure low budget deficits and sustainable debt burdens; and more flexible exchange rate regimes that can absorb shocks; | Ключевыми элементами этого являются умеренная и стабильная инфляция; разумная налогово-бюджетная политика, гарантирующая низкий бюджетный дефицит, и разумный уровень задолженности; а также более гибкие режимы обменных ставок, способные смягчить воздействие потрясений; |
| Under results-based budgeting, the budget document comprises financial and non-financial information as performance baseline data (and monitoring and evaluation should be carried out against the budget document). | В соответствии с системой составления бюджета, ориентированной на конкретные результаты, бюджетный документ включает финансовую и нефинансовую информацию как базовые данные по деятельности (а контроль и оценка должны осуществляться с учетом бюджетного документа). |
| Like previous series, the opening starts off 'low budget' in the first two episodes, simply going through all the placecards of the previous series, before changing to a fully animated sequence depicting the characters, ancient monuments, and the Space Shuttle Challenger disaster. | Как и в предыдущих сериях, опенинг стартует как 'низко бюджетный' в первых двух сериях, постепенно изменяясь до полностью анимированной последовательности из персонажей, памятников древности и катастрофы шаттла Челленджер. |
| In addition, the Committee requests information on the share of the United Nations budget disbursed in the principal currencies. | Кроме того, Комитет просит представлять информацию о распределении расходов по бюджету Организации Объединенных Наций по основным валютам. |
| The request that additional costs be absorbed into the approved budget, set out in General Assembly resolution 62/87, was seen as an active mandate. | Просьба о покрытии дополнительных расходов за счет средств утвержденного бюджета, содержащаяся в резолюции 62/87 Генеральной Ассамблеи, рассматривается в качестве действующего мандата. |
| Programme expenses 7. The final budget for programme expenses in 2012 was $364.9 million, and 97.1 per cent of this amount was expensed by 31 December 2012. | Окончательный объем бюджетной сметы расходов по программам в 2012 году составил 364,9 млн. долл. США, и 97,1 процента этой суммы было израсходовано к 31 декабря 2012 года. |
| Proposals to reduce the functions and budget of the Equality and Human Rights Commission as well as a programme of drastic public spending cuts would also have a negative effect on the enforcement of the Equality Act. | Предложения о сокращении числа функций и бюджета Комиссии по вопросам равенства и прав человека, а также программа существенных сокращений государственных расходов также окажут отрицательное воздействие на возможности по обеспечению выполнения Закона о равенстве. |
| Distribution of 1994-1995 appropriations and 1996-1997 estimates by section/organizational unit of the budget and by main object of expenditure | Распределение ассигнований на 1994-1995 годы и смета на 1996-1997 годы по разделам бюджета и организационным подразделениям и по основным статьям расходов |
| The budget for medicines has also been decentralized, with the effect of improving distribution. | Кроме того, были предприняты меры по децентрализации бюджетных средств, выделяемых для приобретения медицинских товаров, что позволило улучшить их распределение. |
| Due to budget constraints, the first versions were financed by fees, but from June 1998 the programme is available free of charge on Internet. | В силу ограниченных финансовых средств ее первые варианты были платными, однако с середины 1998 года она предлагается бесплатно через сеть Интернет. |
| The modest allocation of $500,000 for selective cash assistance, which was partially reinstated in January 2000 following the budget freeze in August 1997, was maintained in 2001. | Небольшие ассигнования в размере 500000 долл. США на оказание выборочной денежной помощи, выплата которых была частично возобновлена в январе 2000 года после замораживания бюджетных средств в августе 1997 года, продолжали выплачиваться в 2001 году. |
| Today, in accordance with its trademark spirit of strict sufficiency, our deterrence policy accounts overall for less than 10 per cent of the total defence budget. | Сегодня на проведение в жизнь нашей политики сдерживания с учетом характерной для нее строгой достаточности тратится в общей сложности менее 10 процентов всех средств, выделяемых на цели обороны. |
| The net savings recorded under information technology were attributable primarily to the postponement of the implementation of the enterprise budget application in the Peacekeeping Financing Division because of procurement difficulties necessitating a rebidding. | Чистая экономия средств по разделу информационных технологий главным образом объяснялась переносом сроков развертывания прикладной системы составления организационного бюджета в Отделе финансирования операций по поддержанию мира из-за трудностей с закупками, которые обусловили необходимость проведения повторных торгов. |
| Distribution of 1994-1995 revised appropriations, 1996-1997 initial budget and preliminary estimated reductions | Распределение пересмотренных ассигнований на 1994-1995 годы, первоначальная смета на 1996-1997 годы |
| The process will begin in the first quarter of 1995, and lead to a detailed workplan and budget for the Joint Programme. | Разработка стратегического плана будет начата в первом квартале 1995 года, в результате ее осуществления будут подготовлены подробный план работы и смета расходов Объединенной программы. |
| The budget estimates for the initial period are to be adopted at the fourth Meeting of States Parties (4-8 March 1996). | Бюджетная смета на первоначальный период должна быть принята на четвертом совещании государств-участников (4-8 марта 1996 года). |
| The Standing Committee had before it the proposed budget estimates submitted by the Secretary/Chief Executive Officer for the biennium 2006-2007, which provided for expenditures of $130,359,700, compared with $99,503,900 for the biennium 2004-2005. | На рассмотрении Постоянного комитета находилась предлагаемая бюджетная смета, представленная Секретарем/Главным административным сотрудником на двухгодичный период 2006 - 2007 годов и предусматривающая расходы в размере 130359700 долл. США по сравнению с 99503900 долл. США на двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
| The tentative 1997 budget estimate of $ 452.6 million was presented and explained. | Была представлена предварительная бюджетная смета на 1997 год, составляющая 452,6 млн. долл., и в этой связи были даны разъяснения. |
| Budgetary analysis primarily relies on historical case data compared to budget appropriations and allocation. | Бюджетный анализ, в первую очередь, основан на предыдущих данных по делам в сравнении с объемом бюджетных ассигнований и распределения средств. |
| Owing to inadequate budget allocations, a law had been passed requesting assistance from other partners in implementing the activities in the Corporate Plan. | Из-за нехватки бюджетных ассигнований был принят закон о привлечении помощи со стороны других партнеров в деле осуществления корпоративного плана. |
| It should be stipulated that reductions of aid disbursements are to be applied to institutional budget support, stabilization lending or project lending and not sector-specific allocations. | Следует особо отметить, что механизм уменьшения объема помощи подлежит применению в отношении ассигнований, выделяемых на поддержку институционального бюджета, кредитование стабилизации или кредитование проектов, но не на конкретные сектора. |
| In a number of instances, it appears to the Committee that the proposed reduction under the regular budget is being offset by an increase under the support account. | В ряде случаев, по мнению Комитета, предлагаемое сокращение по регулярному бюджету поглощается увеличением ассигнований, финансируемых за счет средств с вспомогательного счета. |
| The estimated total annual budget for the three years the plan is in force will be 8,941,418,727 pesetas, the bulk - 52.4 per cent - of which will come from the Ministry of Labour and Social Affairs. | В общей сумме ассигнований различных министерств и ведомств на выполнение Плана выделяется доля Министерства труда и социальных вопросов, составляющая 52,4 процента ежегодных ассигнований. |
| In 2012 the NCHRF received CFAF 400 million as investment budget giving an overall total of CFAF 1.1 billion. | В 2012 году НКПЧС получила ассигнования на цели инвестиций в размере 400 млн. франков КФА, в результате чего общий объем выделенных ему средств составил 1,1 млрд. франков КФА. |
| The Department of Management should ensure that in future, United Nations capital projects include a budget for associated costs in addition to the actual direct cost of construction and carry out a budgeting exercise with each of the relevant departments. | Департамент по вопросам управления должен обеспечить, чтобы в будущем в бюджетах проектов капитального строительства Организации Объединенных Наций предусматривались ассигнования на покрытие не только фактических прямых расходов на строительство, но и сопутствующих издержек, и проводить работу по составлению бюджета с каждым из соответствующих департаментов. |
| Accordingly, he requests, among other things, the approval of the General Assembly for transfers of resources among sections of the programme budget as detailed in his report and for a revised appropriation of $2,467,775,800. | В связи с этим он просит Генеральную Ассамблею, среди прочего, утвердить перераспределение ресурсов между разделами бюджета по программам, как это изложено в его докладе, и пересмотренные ассигнования в размере 2467775800 долл. США. |
| It is expected that the education sector will require an increase in budget allocation from the countries of the region to meet the needs of the growing population, a situation that some countries budget capacities will not be able to bear. | Предполагается, что странам региона потребуется увеличить бюджетные ассигнования на сектор образования для удовлетворения потребностей растущего населения, но бюджетные возможности некоторых стран для этого недостаточны[25]. |
| It is proposed to relinquish $690,000 of the provision for the special allocation of the Special Committee, referred to in paragraph 3A. of the 1994-1995 proposed programme budget. | Предлагается отказаться от суммы в размере 690000 долл. США на специальные ассигнования Специального комитета, о которых говорится в пункте 3А. в предлагаемом бюджете по программам на период 1994-1995 годов. |
| The biennial budget shall cover proposed expenditure and anticipated income related to the financial period and may include provision for contingencies. | Двухгодичный бюджет охватывает предлагаемые расходы и предполагаемые поступления за финансовый период и может предусматривать средства на покрытие непредвиденных расходов. |
| No funds from the regular budget have been allocated to activities related to the dialogue among civilizations. | Из регулярного бюджета средства на мероприятия, связанные с диалогом между цивилизациями, не выделялись. |
| UNICEF indicated that in the future it will also include all trust fund posts with confirmed funding in the budget document. | ЮНИСЕФ сообщил, что в будущем он будет также указывать все должности, финансируемые за счет целевых фондов, средства на которые предусмотрены бюджетной документацией. |
| Consequently, the total requirements of $11.2 million will need to be appropriated under section 3, Political affairs, of the programme budget for the biennium 2004-2005 on the understanding that any unused funds will be returned at the time of liquidation. | Таким образом, по разделу 3 «Политические вопросы» бюджета по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов будет необходимо выделить ассигнования для покрытия совокупных потребностей в размере 11,2 млн. долл. США при том понимании, что любые неиспользованные средства будут возвращены при ликвидации Суда. |
| He would also like to thank those whose extrabudgetary contributions in cash and in kind have been added to the regular budget of the Organization, thereby permitting the Centre to operate, and to devise and implement programmes that are essential to peace and security in Africa. | Он также благодарит тех, чьи внебюджетные взносы, финансовые средства и помощь натурой стали дополнением к регулярному бюджету Организации, что позволило Центру действовать и разрабатывать и реализовывать программы, имеющие важное значение для мира и безопасности в Африке. |
| Every effort will continue to be made to absorb the associated costs within the budget. | Будут и впредь прилагаться все усилия к тому, чтобы сопутствующие расходы укладывались в бюджет. |
| The as yet unquantified cost of the repatriation of certain contingents and their contingent-owned equipment will be met from within this reduced budget level. | Расходы на репатриацию некоторых контингентов и принадлежащего им имущества, размеры которых пока что не установлены, будут покрыты за счет указанной сокращенной бюджетной суммы. |
| LPP undertakes to respect the principle that in reviewing the budget, it is not permissible to save on social costs, particularly pension expense. | ЗПС обязуется соблюдать принцип, что при рассмотрении бюджета, это не допустимо, чтобы сохранить на социальные расходы, в частности, пенсионный счет. |
| Costs for travel and consultants are included under Executive Direction and Management of the present budget section and are explained under that heading in the annex. | Расходы на поездки и услуги консультантов включены в подраздел «Руководство и управление» данного раздела бюджета, и их обоснование приводится в соответствующей части приложения. |
| (a) To bring budget and spending into line with work programme priorities, as identified by the Commission on Human Settlements; | а) привести бюджет и расходы в соответствие с приоритетами программы работы, определенными Комиссией по населенным пунктам; |
| The Committee expresses particular concern at the insufficient budget allocation for social expenditures, in particular in favour of children belonging to the most disadvantaged groups of the population. | Комитет выражает особую обеспокоенность по поводу недостаточного объема бюджетных средств, выделяемых на социальные нужды, особенно в интересах детей из наиболее уязвимых групп населения. |
| From their vantage point, ICT directors recognize that the United Nations system faces increasing demands for ICT investment and that the total amount of the budget devoted by the organizations to that purpose is generally increasing at a much higher rate than their operating budgets. | Располагая более полной информацией, руководители подразделений, занимающихся ИКТ, признают, что в системе Организации Объединенных Наций растет спрос на инвестиции в ИКТ и что общая сумма бюджетных средств, выделяемых организациями на эти цели, как правило, увеличивается гораздо быстрее, чем их основные бюджеты. |
| Given the transformation of the Department of Political Affairs and the increased demand for its services, assistance and rapid, on-the-ground response to a range of emerging political challenges, the Department does not have adequate funding resources for travel under the regular budget allocation for the Department. | В условиях реорганизации Департамента по политическим вопросам и возросшего спроса на его услуги, помощь и быстрое реагирование на местах в связи с возникновением различных политических кризисов Департамент не располагает достаточными финансовыми ресурсами для покрытия путевых расходов за счет ассигнований, выделяемых Департаменту из регулярного бюджета. |
| These adjustments result from an increase in resources allocated to the Europe and the Commonwealth of Independent States region, from $16.3 million in the current budget to $25.3 million in the coming biennium, including the establishment of the office in the Russian Federation. | Эта корректировка обусловлена увеличением объема ресурсов, выделяемых Европе и Содружеству Независимых Государств, с 16,3 млн. долл. США в текущем бюджете до 25,3 млн. долл. США в предстоящем двухлетнем периоде, включая расходы на создание отделения в Российской Федерации. |
| An increasing percentage of the total Government budget was being spent on education, and measures were being taken to include a gender perspective in education. | Растет доля средств, выделяемых из государственного бюджета на образование, и принимаются меры по отражению женской проблематики в образовательных программах. |
| The ability to plan ahead, however, enabled it to deliver its services more effectively and within its budget. | Однако способность заблаговременно планировать позволяет ему более эффективно и не выходя за рамки своего бюджета обеспечивать необходимое обслуживание. |
| You're on a budget from now on. | С этого момента начнёте планировать расходы. |
| It would therefore be necessary to increase funding from the regular budget to finance them in order to enable them to plan their activities better and better fulfil their mandates. | Поэтому необходимо увеличить их финансирование из регулярного бюджета, для того чтобы они были в состоянии планировать свою деятельность и выполнять свои мандаты. |
| Budget preparation module that aids in planning and defence of budget (financial and non-financial data) from project manager level up | Модуль составления бюджета, помогающий планировать и защищать бюджет (финансовые и нефинансовые данные) от попыток руководителей проектов увеличить его объем |
| We de-linked that, and once we did it, we began to budget at a price slightly lower than the oil price and save whatever was above that price. | Мы убрали эту связь, и как только мы это сделали, мы начали планировать бюджет на уровне цены, которая немного ниже, чем цена на нефть и сберегать то, что оставалось в излишке. |
| The establishment of a fund for the advancement of women, financed from the national budget | создание фонда по развитию гендерного равенства, пополняемого из госбюджета; |
| For information on financial assistance allocated from the State budget of the Republic of Lithuania in 2004 - 2007. (see table 14 in the annex). | Информация о выделенной из госбюджета Литвы финансовой помощи на 2004-2007 годы содержится в Таблице 14 Приложения. |
| Because social security financing from the State budget and from the special funds is undergoing certain changes, In endnote 12 changes in the scope of benefits financed by pension funds in 1985 and 1993 were presented. | Поскольку механизм финансирования сферы социального обеспечения из госбюджета и из специальных фондов претерпевает определенные изменения В сноске 12 были представлены изменения в перечне льгот, финансируемых из пенсионных фондов, введенные в 1985 и 1993 годах. |
| What percentage of the State budget has been allocated to the national machinery for the advancement of women for the years 2005 and 2006? | Какой процент средств из госбюджета был выделен на цели деятельности национального механизма по улучшению положения женщин на 2005 и 2006 годы? |
| Education is financed by the State budget. | Образование оплачивается из госбюджета. |
| Specific details were also requested of projected phased budget requirements and expenditures thus far. | Конкретная информация была также запрошена о предполагаемых потребностях финансирования эшелонированного бюджета и понесенных до сих пор расходах. |
| The request indicates that, while Serbia's "national budget" will be the source of funding for all survey activities, Serbia will rely on "donations" to fund the entirety of demining costs. | В запросе указывается, что если в качестве источника финансирования применительно ко всем операциям по обследованию будет выступать "национальный бюджет" Сербии, то в отношении всей совокупности затрат на разминирование Сербия будет полагаться на "пожертвования". |
| In December 2011, the General Assembly, in its resolution 66/248 A, appropriated the programme budget for the biennium 2012-2013 for special political missions, including for the United Nations Representative to the Geneva International Discussions. | В декабре 2011 года Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций в своей резолюции 66/248 А утвердила бюджет по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов для финансирования специальных политических миссий, в том числе для Представителя Организации Объединенных Наций на Женевских международных дискуссиях. |
| The anticipated schedule set out in table 1 is based on the assumption that decisions on financing methodology, scope and budget are made in the main part of the sixty-first session of the General Assembly. | Предполагаемый график, приведенный в таблице 1, составлен исходя из предположения о том, что решения о методе финансирования, сфере охвата и бюджете будут приняты в ходе основной части шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| The European Union's aim was to include in the regular budget all programmes that represented core activities of the Organization under its Charter. | Процесс финансирования в предстоящий двухгодичный период должен осуществляться с учетом общих указаний государств-членов, которые постановили, что деятельность Организации должна осуществляться в соответствии с положениями Декларации тысячелетия. |
| Upon introduction of the new budget structure in 2010, the statelessness budget approved by the Executive Committee was US$ 38.5 million. | В 2010 году после введения новой структуры бюджета, одобренной Исполнительным комитетом, размер бюджета на решение проблемы безгражданства достиг 38,5 млн. долл. США. |
| Although the Government had committed to allocating $10 million to transition activities in the 2013/14 national budget, this was reduced to $6 million. | Хотя правительство обещало выделить 10 млн. долл. США на связанную с переходным периодом деятельность в национальном бюджете на 2013/14 финансовый год, эта сумма была снижена до 6 млн. долл. США. |
| If the base/floor salary scale is adjusted on 1 March 2000, the financial implication for the United Nations regular budget for a 22-month period (1 March 2000 to 31 December 2001) is estimated at $1,725,300. | Если шкала базовых/минимальных окладов будет скорректирована с 1 марта 2000 года, то финансовые последствия для регулярного бюджета Организации Объединенных Наций за период продолжительностью 22 месяца (1 марта 2000 года - 31 декабря 2001 года) составят, по оценкам, 1725300 долл. США. |
| However, the Agency's continuing financial deficit, which reached $70 million against its 1999 budget of $322 million, has inevitably had a negative effect on the level and standard of services. | Однако сохраняющаяся нехватка финансовых средств, из-за которой бюджет Агентства на 1999 год в размере 322 млн. долл. США был вновь сведен с дефицитом, достигшим 70 млн. долл. США, не могла не оказать отрицательное воздействие на объем и качество предоставляемых услуг. |
| If the base/floor salary scale is adjusted on 1 March 2000, the financial implication for the United Nations regular budget for a 22-month period (1 March 2000 to 31 December 2001) is estimated at $1,725,300. | Если шкала базовых/минимальных окладов будет скорректирована с 1 марта 2000 года, то финансовые последствия для регулярного бюджета Организации Объединенных Наций за период продолжительностью 22 месяца (1 марта 2000 года - 31 декабря 2001 года) составят, по оценкам, 1725300 долл. США. |
| The Statement 5 of the Financial Statements of UNIDO compares budget and actual amounts of the financial period under report. | В Ведомости 5 финансовых ведомостей ЮНИДО предлагается сопоставление бюджета и фактических сумм за рассматриваемый финансовый период. |
| The University for Peace receives no financing from the United Nations budget, and it must seek its financing entirely from voluntary contributions. | Университет мира не получает финансовых средств из бюджета Организации Объединенных Наций и должен изыскивать их исключительно за счет добровольных взносов. |
| Ms. SHENWICK (United States of America) said that her delegation could join in the consensus on the draft resolution only on the understanding that the draft resolution had no financial implications and the Secretariat did not intend to issue a statement of programme budget implications. | Г-жа ШЕНУИК (Соединенные Штаты Америки) говорит, что ее делегация могла бы присоединиться к консенсусу по рассматриваемому проекту резолюции только при том понимании, что этот проект резолюции не имеет финансовых последствий и что Секретариат не намеревается сделать заявление о последствиях для бюджета по программам. |
| The Board was pleased to note that the Office of Programme Planning, Budget and Accounts continued to improve the presentation of the financial statements, as it had in the prior year. | Комиссия с удовлетворением отметила, что Управление по планированию программ, бюджету и счетам продолжало совершенствовать формат финансовых ведомостей, что оно делало и в предыдущем году. |
| Since 2008, the public health structures have been equipped with individual sets of childbirth supplies and inputs for caesarean sections, covered by the State budget and also by contributions from technical and financial partners including UNICEF and UNFPA. | С 2008 года государственные медицинские учреждения оснащаются индивидуальными акушерскими комплектами (ИАК) и наборами инструментов для кесарева сечения (наборы для КС), которые оплачиваются из государственного бюджета, а также за счет взносов технических и финансовых партнеров, в том числе ЮНИСЕФ и ЮНФПА. |