The regular budget accounted for one third of the total OHCHR budget, and two thirds came from extrabudgetary funds. | Регулярный бюджет составляет одну треть общего бюджета УВКПЧ, а две трети составляют внебюджетные средства. |
The reduction of costs in all Government institutions had had a negative impact on ISDEMU's budget. | Сокращение расходов всех учреждений правительства оказало отрицательное воздействие на бюджет ИСДЕМУ. |
The Republic of Korea was experiencing difficulty in paying its contributions to the peacekeeping budget owing to the unprecedented increase both in its share of the budget and in the absolute level of its assessment. | Республика Корея сталкивается с трудностями при выплате ее взносов в бюджет операций по поддержанию мира как по причине беспрецедентного увеличения ее доли в бюджете, так и в связи с повышением абсолютного объема ее начисленного взноса. |
Consistent with the past practice, the budget estimates in the current budget proposals are for six weeks of meetings, including the time taken for hearings and deliberations and rendering orders and judgments (see para. 75). | В соответствии с прошлой практикой в нынешний предлагаемый бюджет заложены сметные расходы в связи с проведением заседаний в течение шести недель, включая слушания, обсуждения и вынесение постановлений и решений (см. пункт 75). |
The Republic of Korea was experiencing difficulty in paying its contributions to the peacekeeping budget owing to the unprecedented increase both in its share of the budget and in the absolute level of its assessment. | Республика Корея сталкивается с трудностями при выплате ее взносов в бюджет операций по поддержанию мира как по причине беспрецедентного увеличения ее доли в бюджете, так и в связи с повышением абсолютного объема ее начисленного взноса. |
As these specific changes are necessary and time-sensitive, they are being brought to the General Assembly for consideration in a budget year. | Ввиду безотлагательной необходимости в данных изменениях они представляются на рассмотрение Генеральной Ассамблеи в бюджетный год. |
Its budget deficit had been reduced from 7 per cent of the gross domestic product in the late 1990s to 4.5 per cent, and its currency had appreciated by 6.7 per cent against the United States dollar. | Его бюджетный дефицит сократился с 7 процентов валового внутреннего продукта в конце 90-х годов до 4,5 процента, а обменный курс национальной валюты к доллару Соединенных Штатов Америки повысился на 6,7 процента. |
Inventory methodologies recommended by the SBSTA and approved by the Conference of the Parties shall be used to calculate base period emissions to establish emissions allowed under paragraphs 117.2 or 117.3, and budget period emissions to determine compliance with emission budgets. | 117.5 Для расчета выбросов в базовый период в целях установления объема выбросов, разрешаемых в соответствии с пунктами 117.2 или 117.3, и выбросов за бюджетный период для определения выполнения бюджетов выбросов используются методологии составления кадастров, рекомендованные ВОКНТА и утвержденные Конференцией Сторон. |
Mr. Audrius Zelionis, Director, Budget Department, Ministry of Finance, Lithuania | Г-н Аудриус Зелионис, директор, бюджетный департамент, министерство финансов, Литва |
It was explained that the practice for national General Service level budgeting is to use the actual average national General Service staff grade and steps for each mission and to apply a one-step increment for the following budget period. | Комитет получил разъяснения в отношении практики финансирования в бюджете должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания, в соответствии с которой используется фактический средний показатель разряда и ступеней должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания для каждой миссии и на последующий бюджетный период производится повышение на одну ступень. |
The win-win way to optimize your travel budget. | Беспроигрышный способ оптимизировать Ваш бюджет расходов на поездки. |
There were savings of $42,400 under the budget line item for common staff costs and $300 under the budget line item other travel costs. | Достигнута экономия в размере 42400 долл. США по бюджетной статье общих расходов по персоналу и 300 долл. США по статье прочих путевых расходов. |
Although, iMCS is responsible for building its own client base, it does not have a separate budget for these marketing efforts. | Хотя Секция сама отвечает за формирование своей клиентской базы, у нее нет отдельного бюджета на оплату расходов по маркетингу. |
Hence, no requests for replacement of computer hardware have been included in the proposed budget for the period from 1 July 1999 to 30 June 2000 under non-recurrent costs. | Поэтому в предлагаемом бюджете на период с 1 июля 1999 года по 30 июня 2000 года не были учтены просьбы о выделении по разделу единовременных расходов средств на замену компьютерного оборудования. |
The overall approved amount from both general resources and supplementary funds for headquarters was 22 per cent of the total approved global funds budget, and overall expenditure was 32 per cent. | Общий утвержденный объем средств для штаб-квартиры как по общим ресурсам, так и по дополнительным средствам составил 22 процента от общего объема средств по бюджету глобальных фондов, а общий объем расходов - 32 процента. |
UNRWA management needs to balance budget constraints with the potential for, and impact of, weak compliance and poor performance that might stem from inadequate induction training. | Руководству БАПОР необходимо делать выбор между экономией бюджетных средств и угрозой несоблюдения требований персоналом и его неэффективной работы, которая может возникнуть из-за недостаточной подготовки в рамках вводного курса. |
The Director of the National Penitentiary Department, Dr Augusto Rossini, highlighted the National Programme to Support the Prison System, launched in November 2011, with a 650 million dollar budget, in addition to federal State resources. | Директор Национального департамента исполнения наказаний д-р Аугусту Россини особо остановился на Национальной программе поддержки пенитенциарной системы, которая начала осуществляться в ноябре 2011 года и бюджет которой, не считая средств, выделяемых субъектами федерации, составляет 650 млн. долларов. |
As a member of the Advisory Committee on the Programme of Assistance, Portugal reaffirmed its commitment to the Programme while stressing the need to ensure greater stability for it; additional funding from the regular budget would be an important step in that direction. | В качестве члена Консультативного комитета по Программе помощи Португалия подтверждает свою приверженность целям Программы и одновременно подчеркивает необходимость обеспечения ее большей устойчивости; важным шагом в этом направлении будет выделение дополнительных средств из регулярного бюджета. |
The greatest challenge facing the Institute continued to be financing on the basis of voluntary contributions, and she called on all Member States to contribute to its core budget, which would be supplemented through funds from the United Nations Foundation. | Самой большой проблемой, которая стоит перед институтом, продолжает оставаться финансирование на основе добровольных взносов, и оратор призывает все государства-члены внести вклад в его основной бюджет, который будет дополнен с помощью средств, выделяемых Фондом содействия Организации Объединенных Наций. |
Moreover, it is unfortunate that, after 50 years of existence, the budget of the international cooperation section of the Agency remains unsteady due to its voluntary nature and the conditionality imposed by certain member States on its allocations. | Кроме того, вызывает сожаление, что по прошествии 50 лет существования Агентства бюджет его секции по международному сотрудничеству остается неустойчивым из-за добровольного характера финансирования и условий, навязываемых некоторыми государствами-членами в отношении ассигнуемых средств. |
In addition, a number of outstanding programme budget implications and revised estimates would need to be taken into account in the calculation of the total requirements. | Кроме того, ряд непокрытых последствий для бюджета по программам и пересмотренная смета должны будут учитываться при исчислении общих потребностей. |
The Committee notes that the budget estimates include provisions for alterations, adaptations and construction of premises in the camps where UNDOF is located, amounting to $230,000. | Комитет отмечает, что бюджетная смета предусматривает ассигнования в размере 230000 долл. США на переоборудование, ремонт и строительство помещений в лагерях дислокации СООННР. |
The Committee recalls that this budget estimate was based on an average strength of 728 military observers, 39,341 contingent personnel and 889 civilian police (see A/49/753, para. 29) and not on the authorized level of 44,870 referred to in paragraph 4 above. | Комитет напоминает, что указанная бюджетная смета основывалась на средней численности персонала в 728 военных наблюдателей, 39341 военнослужащего контингентов и 889 гражданских полицейских (см. А/49/753, пункт 29), а не на санкционированной численности в 44870 военнослужащих, о которой говорилось в пункте 4 выше. |
Two documents had been submitted to the Committee: a simple budget outline (A/57/761), in which appropriations were measured in Swiss francs, and a preliminary estimate, issued as document A/58/6 (section 13), in which they were measured in United States dollars. | Комитету были представлены два документа: простые наброски бюджета (А/57/761), в которых определены ассигнования в швейцарских франках, и предварительная смета, выпущенная в качестве документа А/58/6 (раздел 13), в которой они были определены в долларах Соединенных Штатов. |
The estimates in the budget document were based on the assumption that the restrictions imposed by Eritrea, including restrictions on freedom of movement and the ban on helicopter flights in Eritrean airspace, would be lifted soon and that the Mission would operate and maintain seven helicopters. | Смета в бюджетном документе основывалась на предположении о том, что введенные Эритреей ограничения, включая ограничения на свободу передвижения и запрет на полет вертолетов в воздушном пространстве Эритреи, будут вскоре отменены и что Миссия будет эксплуатировать и содержать семь вертолетов. |
In the view of the Committee, the totality of the General Assembly appropriation from the regular budget should be included in the revised biennial budget of UNHCR. | По мнению Комитета, общая сумма утвержденных Генеральной Ассамблеей ассигнований из регулярного бюджета должна быть включена в пересмотренный бюджет УВКБ на двухгодичный период. |
More than 10 per cent of the budget is subject to local inflation. | Свыше 10 процентов бюджетных ассигнований будет обусловлено местной инфляцией. |
In all those instances, the full budget for the activities is included in the proposed programme budget, but only the United Nations share is requested for appropriation purposes and taken into account in the overall level of the programme budget. | Во всех этих случаях весь бюджет видов деятельности включается в предлагаемый бюджет по программам, однако лишь доля Организации Объединенных Наций испрашивается для целей ассигнований и учитывается в общем объеме бюджета по программам. |
Tourism and archaeology, while accounting for the largest disbursement in this sector by far (US$ 18 million) still fell far short of the target budget of US$ 69.4 million. | Хотя объем ассигнований на цели туризма и археологии оказался в этом секторе наибольшим (18 млн. долл. США), он был значительно меньше заложенного в бюджете целевого показателя в 69,4 млн. долл. США. |
This was seen as an important step in the electoral process, as the opposition had earlier interpreted the non-inclusion of provisions for elections in the 2009 budget as a demonstration of the Government's lack of intention to hold the elections in 2010. | Это было расценено как важный шаг в рамках избирательного процесса, поскольку оппозиция ранее истолковала невключение ассигнований на финансирование выборов в бюджет 2009 года как свидетельство того, что правительство не намерено проводить выборы в 2010 году. |
The national army also received an increased allocation of 22 per cent, as compared with the previous budget. | Ассигнования на вооруженные силы также увеличились на 22 процента по сравнению с предыдущим бюджетным циклом. |
Provision is therefore made for costs associated with the security enhancement of UNTAC under the appropriate budget line item. | Поэтому предусматриваются ассигнования для покрытия расходов, связанных с усилением безопасности ЮНТАК в рамках соответствующей статьи бюджета. |
A provision of $2.2 million in general temporary assistance resources distributed across the relevant budget sections for expediting the preparation and publication of the Repertory has therefore been eliminated. | Ассигнования в размере 2,2 млн. долл. США, предусматривавшиеся на временный персонал общего назначения и распределявшиеся между соответствующими разделами бюджета для ускорения подготовки и издания Справочника, в связи с этим из бюджета исключены. |
The budget provision requested in 2009 and 2010 for members and experts of the assessment panels and the technical options committees attending assessment panel meetings is being maintained at 2008 levels. | Бюджетные ассигнования, запрашиваемые на 2009 и 2010 годы для членов и экспертов групп по оценке и комитетов по техническим вариантам замены, участвующих в совещаниях групп по оценке, сохранены на уровне 2008 года. |
With the approval of the General Assembly, this additional requirement was covered by interest earned on the construction-in-progress account during and after the period of suspension, and therefore no additional appropriation was required under the regular budget beyond the amount originally approved. | С согласия Генеральной Ассамблеи эти дополнительные потребности были покрыты за счет процентов, накопленных на счете текущего строительства в период остановки строительства и после этого периода, и поэтому выделять какие-либо дополнительные ассигнования по регулярному бюджету сверх уже утвержденной суммы не потребовалось. |
The programme involved a change in the budget system to provide schools with resources on a differential basis, which meant that each school would receive a budget amount per student based on a socio-economic breakdown. | Программа предусматривает изменения в системе бюджетного финансирования, согласно которым учебные заведения будут обеспечиваться ресурсами на дифференцированной основе, а именно каждое учебное заведение будет получать бюджетные средства в расчете на одного учащегося согласно социально-экономической классификации. |
So far, about 29 per cent of the required budget has been resourced through multilateral and bilateral contributions. | К настоящему времени за счет многосторонних и двусторонних взносов получены средства для удовлетворения приблизительно 29 процентов бюджетных потребностей. |
OHCHR had developed a highly effective management system based on efficient and targeted spending, introducing cost-saving measures such as the simplification of the treaty body strengthening process to allow for re-allocation of regular budget funding. | УВКПЧ разработало высокоэффективную систему управления, основанную на действенном и целевом расходовании средств, введении мер по сокращению расходов, например упрощение процесса укрепления договорного органа, что позволяет перераспределять средства из регулярного бюджета. |
Available information suggests that, despite efforts by the Ministry of Finance, provincial development plans are not reflected in the central Government budget and funds are not allocated to the provinces, owing to a lack of resources and the weakness of institutional delivery mechanisms. | Имеющаяся информация свидетельствует о том, что, несмотря на усилия министерства финансов, планы развития провинций не учитываются в бюджете центрального правительства, а средства провинциям не выделяются вследствие нехватки ресурсов и слабости институциональных механизмов по оказанию помощи. |
Like ACABQ, it considered that the resources approved for fees could only be used for that purpose and that any reduction in those fees should result in a reduction in the corresponding budget line. | Она, как и ККАБВ, считает, что средства, утвержденные для выплаты вознаграждения, должны использоваться только с этой целью и что любое сокращение расходов в этой области должно находить отражение в соответствующем сокращении объема ассигнований по соответствующей бюджетной статье. |
In 1985 social security expenditures were totally financed by the State budget. | В 1985 году расходы на социальное обеспечение были полностью профинансированы из госбюджета. |
Staff costs constitute the bulk of the UNRWA budget (see table 4). | Основную часть бюджета БАПОР составляют расходы по персоналу (см. таблицу 4). |
Software for the CD-ROM was developed by a specialized firm in the Netherlands, and the rather substantial cost was largely covered by the United Nations Publications budget. | З. Программное обеспечение для КД-ПЗУ было разработано одной из специализированных фирм в Нидерландах, а довольно существенные расходы были во многом покрыты за счет бюджетных средств, выделенных на публикации Организации Объединенных Наций. |
All costs that are identified and can be attributed directly to the implementation of specific projects, whether incurred in the field or at Headquarters, regardless of the type of activity, should be met as direct project costs as part of the project budget. | Все расходы, которые непосредственно относятся и могут относиться к реализации конкретных проектов как на местах, так и в Центральных учреждениях, должны в рамках проектной сметы и независимо от вида деятельности покрываться в качестве прямых расходов по проектам. |
(b) Oversee the execution of the work programmes and make the expenditures envisaged in the budget of the Institute as adopted by the Board; | Ь) следит за осуществлением программ работы и производит расходы, предусмотренные в утвержденном Советом бюджете Института; |
Participants appreciated the recognition by ECE of the Environment subprogramme's work and emphasized the need to increase the regular budget human resources allocation to the subprogramme. | Участники с удовлетворением отметили признание важности работы, проводимой в рамках Подпрограммы ЕЭК по окружающей среде, и подчеркнули необходимость увеличения объема людских ресурсов, выделяемых на эту подпрограмму из регулярного бюджета. |
Such a reduction in the regular budget funding will place additional demands on extrabudgetary resources and may result in some curtailment of planned activities. | Такое сокращение объема ресурсов, выделяемых из регулярного бюджета, обусловит дополнительные потребности во внебюджетных ресурсах и может привести к определенному свертыванию запланированных мероприятий. |
The reduction in UNCTAD's staff resources would be somewhat compensated by an increase of approximately $1.3 million for advisory services under section 21 of the proposed programme budget covering the regular programme of technical cooperation. | Сокращение кадровых ресурсов ЮНКТАД будет в некоторой степени компенсировано увеличением приблизительно на 1,3 млн. долл. США средств, выделяемых на консультативное обслуживание в рамках раздела 21 предлагаемого бюджета по программам, охватывающего регулярную программу технического сотрудничества. |
As part of Morocco's effort to eliminate poverty, the proportion of the State budget allocated to social services has been steadily increased, from 40.9 per cent in 1992 to 47.4 per cent in 2002 and 55.5 per cent in 2005. | Борьба с бедностью выразилась в увеличении в государственном бюджете доли средств, выделяемых на кредитование социальных секторов, которая возросла с 40,9 процента в 1992 году до 47,4 процента в 2002 году и до 55,5 процента в 2005 году. |
The Advisory Committee found the results-based budget presentation for section 29 to be unsatisfactory and not commensurate with the magnitude of the organizational changes under way or the resources to be provided. | По мнению Консультативного комитета, представление информации в разделе 29 в формате бюджета, ориентированного на конкретные результаты, является неудовлетворительным и несоразмерным масштабам происходящих в настоящее время организационных преобразований или величине выделяемых ресурсов. |
In the case of importers, risk management can also help to make financing more viable, because it helps companies to budget their expenses properly. | Что касается импортеров, то и в этом случае управление рисками также может способствовать повышению надежности финансирования, поскольку оно помогает компаниям должным образом планировать свои расходы. |
The Mission acknowledges the Committee's comment and will plan budget proposals accordingly | Миссия принимает высказанные Комитетом замечания к сведению и будет соответствующим образом планировать бюджетные предложения |
The consistent enforcement of the customs and related legislation nationwide and the automatic calculation of duties and taxes result in the increase of state budget revenue, while reliable and timely trade and fiscal statistics assist governments in planning their economic policy. | Последовательное соблюдение в общенациональном масштабе таможенного законодательства и связанных с ним норм и автоматический расчет налогов и пошлин ведут к увеличению доходных статей государственного бюджета, а наличие достоверной и своевременной торговой и налогово-бюджетной статистики помогает правительствам планировать экономическую политику. |
In order for local investment to be effective and respond to the Millennium Development Goals, local authorities must have the capacity to plan and budget in a participatory manner, and to manage resources transparently. | С тем чтобы инвестирование на местном уровне было эффективным и отвечало целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, местные власти должны быть способны планировать и составлять бюджет на основе всестороннего участия и управлять ресурсами транспарентным образом. |
You need to learn to budget. | Тебе надо учиться планировать бюджет. |
The smallness of the State budget is creating serious financing difficulties. | Ввиду скудности госбюджета имеются серьезные сложности с их финансированием. |
Non-agricultural allowances were financed directly from the budget. | Пособия несельскохозяйственным работникам финансировались непосредственно из госбюджета. |
The grant towards personal aids is financed 85 per cent through social security charges and 15 per cent from the State budget. | Пособия на приобретение протезов финансируются на 85% за счет средств в рамках системы социального обеспечения и на 15% из госбюджета. |
4% of the budget was spent on basic social services while 36% was used to pay off the debt. | 4 0/0 госбюджета ушло на социальные нужды. 36% - на погашение государственного долга. |
These projects were funded to a total of 700,000 Hrv from the special State budget. | В целом на эти мероприятия профинансированы за счет средств специального фонда госбюджета - 0,7 млн. гривен. |
As the implementation of several recommendations required additional resources, Tajikistan would plan the State budget by allocating the funding necessary for the implementation of its international human rights obligations. | Поскольку выполнение некоторых рекомендаций требует дополнительных ресурсов, Таджикистан будет планировать государственный бюджет с учетом выделения финансирования, необходимого для выполнения его международных обязательств в области прав человека. |
Referring to the Organization's ongoing financial crisis, he said that the United Nations should not have to rely on only a small number of States for financing the major part of the budget, as that might put it in the thrall of a particular party. | Обращаясь к вопросу о текущем финансовом кризисе Организации, он говорит, что Организации Объединенных Наций не следует опираться лишь на небольшое число стран для финансирования основной части бюджета, поскольку это может поставить ее в сильную зависимость от какой-либо стороны. |
However, given the absence of predictable funding from the Organization's regular budget, it is clear that the Counter-Terrorism Implementation Task Force's implementation of the Strategy is limited. | Тем не менее с учетом отсутствия предсказуемого финансирования из регулярного бюджета Организации ясно, что возможности Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий в плане реализации Стратегии являются ограниченными. |
(c) Agrees that in case adjustments are required due to major changes in the overall financial framework, an appropriate review with respect to the institutional component of the integrated budget for the 2016-2017 period will be undertaken at the second regular session 2015; | с) соглашается с тем, что при возникновении необходимости внесения поправок, вызванных существенными изменениями в общей структуре финансирования, на второй очередной сессии 2015 года будет проведен надлежащий обзор институционального компонента единого бюджета на период 2016 - 2017 годов; |
He commended the efforts of the Secretariat to respond to the concerns of Member States with regard to the financing of peacekeeping operations and welcomed the improved, results-based format of the peacekeeping budget. | Он высоко оценивает усилия Секретариата, направленные на решение проблем, поднятых государствами-членами в отношении финансирования операций по поддержанию мира, и с удовлетворением отмечает улучшенный формат бюджета операций по поддержанию мира, ориентированного на конкретные результаты. |
This action resulted in an overexpenditure of $85,200 under the budget line item international staff salaries. | Это привело к перерасходу в размере 85200 долл. США по бюджетной статье окладов сотрудников, набираемых на международной основе. |
Over the reporting period, the Operation realized an unencumbered balance of $20.8 million, representing 3.2 per cent of the approved budget amount. | За отчетный период неизрасходованный остаток средств Операции составил 20,8 млн. долл. США, или 3,2 процента от общей суммы утвержденных бюджетных средств. |
With more than 30 active country projects and expenditures of around $2.5 million per year (excluding the United Nations regular and support cost budget), the DMFAS Programme is one of UNCTAD's major technical cooperation programmes. | Программа ДМФАС, охватывающая более 30 действующих страновых проектов и имеющая объем расходов на уровне примерно 2,5 млн. долл. США в год (исключая регулярный бюджет ООН и бюджет на покрытие оперативно-функциональных расходов), является одной из основных программ ЮНКТАД в области технического сотрудничества. |
With regard to budgetary provision, the representative of the Secretariat informed the Committee that an amount of $600,000 was included in the proposed programme budget for the Information Technology Services Division for the biennium 2000-2001 for the overhauling of the optical disk system as a whole. | В отношении бюджетных ассигнований представитель Секретариата информировал Комитет о том, что в предлагаемый бюджет по программам Отдела информационно-технического обслуживания на двухгодичный период 2000-2001 годов включена сумма в размере 600000 долл. США на реорганизацию системы на оптических дисках в целом. |
It is further assumed that, of this amount, $250 million will be applied to regular budget assessments and $100 million to peacekeeping. | Предполагается далее, что из этой суммы 250 млн. долл. США пойдут на погашение задолженности по взносам в регулярный бюджет, а 100 млн. долл. США - задолженности по взносам на операции по поддержанию мира. |
Public finances were characterized by a chronic budget deficit. | Что касается государственного бюджета, то он страдает от хронической нехватки финансовых ресурсов. |
The effectiveness of those institutions, which had an important role to play in performing the tasks envisaged in the Platform for Action, must be strengthened by providing them with sufficient human and financial resources from the Organization's regular budget. | Необходимо повысить эффективность работы этих учреждений, которым надлежит реализовать задачи, сформулированные в Программе действий, путем предоставления им достаточных людских и финансовых ресурсов в рамках регулярного бюджета Организации. |
Regulation 3.3 of the draft financial regulations of the International Criminal Court, stipulates that the budget of the Court "shall be divided into parts, sections and, as appropriate, programme support". | Положение З.З проекта Финансовых положений Международного уголовного суда предусматривает, что бюджет Суда «делится на части, разделы и, при необходимости, на программы». |
The government, through the Budget and Management Secretary has vowed to pour more funds into the Bureau of Jail Management and Penology to ensure a more just and restorative prison system. | Правительство в лице Министра бюджета и управления пообещало выделить больше финансовых средств Бюро управления тюрьмами и пенологии с тем, чтобы создать более справедливую и эффективную систему тюрем. |
The Office of Human Resources Management advised the Office of Programme Planning, Budget and Accounts of the decision of the Under-Secretary-General for Management to recover the amount from the staff member. | США, краткосрочные инвестиции в размере 9799296 долл. США, долгосрочные инвестиции в размере 262544954 долл. США и начисленные проценты к получению на сумму 2655136 долл. США. Сопроводительные примечания являются составной частью финансовых ведомостей. |