| In addition to this, the overall budget of the Office of the High Representative has been reduced for the current budget year, the ninth such reduction in the past 10 years. | Помимо этого общий бюджет Канцелярии Высокого представителя был сокращен на текущий бюджетный год, что стало девятым таким сокращением за последние десять лет. |
| Therefore, the budget has been developed as an integrated proposal. | В связи с этим бюджет был разработан как сводное предложение. |
| The inclusion of summary table 3 showing the proposed budget estimates by expenditure category is particularly useful. | Особенно полезным является включение в бюджет сводной таблицы З с данными о предлагаемой бюджетной смете с разбивкой по категориям расходов. |
| In one of the most telling cases, the regular budget of a major specialized agency dropped from over two thirds of its total programme resources in the mid-1990s to less than 30 per cent of the budget forecast for the 2006-2007 biennium. | В качестве одного из наиболее показательных примеров можно привести крупное специализированное учреждение, регулярный бюджет которого снизился с уровня, превышающего две трети совокупного объема его программных ресурсов в середине 90х годов, до уровня менее 30 процентов прогнозируемых бюджетных ресурсов на двухгодичный период 2006 - 2007 годов. |
| The Republic of Korea was experiencing difficulty in paying its contributions to the peacekeeping budget owing to the unprecedented increase both in its share of the budget and in the absolute level of its assessment. | Республика Корея сталкивается с трудностями при выплате ее взносов в бюджет операций по поддержанию мира как по причине беспрецедентного увеличения ее доли в бюджете, так и в связи с повышением абсолютного объема ее начисленного взноса. |
| The budget process of the United Nations was highly transparent. | Бюджетный процесс в Организации Объединенных Наций является весьма транспарентным. |
| It is thus proposed that the currently approved level of resources in terms of posts and general temporary assistance be maintained for the 2006/07 budget year. | Тем самым предлагается сохранить объем ресурсов в отношении штатных должностей и временного персонала общего назначения на 2006/07 бюджетный год на ранее утвержденном уровне. |
| As elections are expected to be held during the 2014/15 budget year, quick-impact projects will contribute to the Mission's efforts to enhance democratic debate, encourage political dialogue and strengthen local logistical capacities through the rehabilitation of public infrastructure. | С учетом того, что в бюджетный 2014/15 год намечено проведение выборов, проекты с быстрой отдачей будут способствовать усилиям Миссии, направленным на расширение демократических дискуссий, поощрение политического диалога и укрепление местных логистических возможностей за счет восстановления государственной инфраструктуры. |
| First, all were caused by a profound crisis of the social-welfare state: falling output, rising unemployment, large budget deficits, inflation, and devaluation. | Во-первых, все они были вызваны глубоким кризисом модели государства всеобщего благосостояния: падение производства, рост безработицы, большой бюджетный дефицит, инфляция и девальвация. |
| In November 2002, the Budget Division provided information on programme support costs charged in support of the Tribunal's extrabudgetary activities. | В ноябре 2002 года Бюджетный отдел представил информацию о вспомогательных расходах по программам, покрываемых по линии внебюджетной деятельности Трибунала. |
| By contrast, such provision is included in the support account budget for the period 2006/07. | Такие ассигнования включены в бюджет вспомогательных расходов на 2006/07 год. |
| The Advisory Committee trusts that the new budget document will contain consistent treatment of estimates for policy-making organs and executive direction and management. | Консультативный комитет убежден, что в новом бюджетном документе будет применяться последовательный подход к смете расходов по разделу директивных органов и исполнительного руководства и управления. |
| The biennial budget shall be sufficient to cover all anticipated activities in a form consistent with relevant United Nations budgetary regulations, rules, policies and practices. | Двухгодичный бюджет является достаточным для покрытия расходов на всю предполагаемую деятельность в форме, соответствующей действующим бюджетным положениям, правилам, политике и практике Организации Объединенных Наций. |
| The actual cost of $590 per person was lower than the estimated cost of $1,700 applied in the budget owing to the use of charter flights by commercial means or letters of assist with Member States. | Фактические расходы в размере 590 долл. США на человека были ниже предусмотренных в бюджете сметных расходов на сумму 1700 долл. |
| On the basis of the recommendations of a task force established to review possible decentralization measures to strengthen the regional commissions, a redistribution of resources for advisory services had been proposed in the programme budget for the biennium 1994-1995. | Во исполнение рекомендаций Целевой группы, созданной для изучения возможных мер по децентрализации, направленных на укрепление региональных комиссий, в бюджете по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов предлагается перераспределить ресурсы для покрытия расходов на вспомогательное обслуживание. |
| While it is not possible to identify such gains until feasibility can be confirmed in the budget submission, economies in the order of $15 million would not appear unrealistic. | Хотя и невозможно точно определить такие выгоды до того, как практическая возможность их материализации будет подтверждена в представленном бюджете, было бы, по-видимому, вполне реально ожидать экономии средств в размере порядка 15 млн. долл. США. |
| Furthermore, his Government was considering the desirability and possibility of allocating a specific budget to meet expenses related to land claims by indigenous peoples under the Treaty of Waitangi. | Кроме того, правительство его страны рассматривает в настоящее время целесообразность и возможность выделения средств из бюджета на покрытие расходов, связанных с удовлетворением претензий коренных народов, предъявляемых на основании договора Вайтанги. |
| In accordance with national and international norms concerning ammunition-related activities, for reasons of security, budget and the environment, Mexico has no surplus conventional ammunition; its inventories contain only the quantities strictly necessary to their assigned functions. | В соответствии с национальными и международными нормами, касающимися связанной с боеприпасами деятельности, по соображениям безопасности, бюджета и окружающей среды Мексика не имеет избыточных запасов обычных боеприпасов; ее запасы материальных средств содержат только то количество, которое строго необходимо для выполнения поставленных задач. |
| The inability to avoid that systematic overspending revealed the basic flaw of a budget process no longer suited to an organization that had changed greatly in the previous years. | Неспособность предотвращать систематический перерасход финансовых средств отражает самый серьезный недостаток бюджетного процесса, который не может оставаться приемлемым для Организации, претерпевшей в последние годы серьезные изменения. |
| The greatest challenge facing the Institute continued to be financing on the basis of voluntary contributions, and she called on all Member States to contribute to its core budget, which would be supplemented through funds from the United Nations Foundation. | Самой большой проблемой, которая стоит перед институтом, продолжает оставаться финансирование на основе добровольных взносов, и оратор призывает все государства-члены внести вклад в его основной бюджет, который будет дополнен с помощью средств, выделяемых Фондом содействия Организации Объединенных Наций. |
| The Committee stresses the importance of receiving these budget estimates no later than 1 October of the year during which they are considered. | Комитет подчеркнул важное значение получения бюджетной сметы не позднее 1 октября того года, в течение которого эта смета рассматривается. |
| The current budget for costs associated with communications is inadequate to allow for the Tribunal's effective use of videoconferencing. | Текущая смета расходов на цели связи не предусматривает достаточных средств, позволяющих Трибуналу эффективно использовать видеоконференции. |
| The current report proposes budget estimates for UNOPS for the biennium 2008-2009, together with UNOPS income targets. | В настоящем докладе содержится предлагаемая бюджетная смета ЮНОПС на двухгодичный период 2008-2009 годов и приводятся целевые показатели ЮНОПС по поступлениям. |
| The Advisory Committee recommended that future budget estimates include indicators for operational services, specialist services and medical services of the programme of work, as well as for the budget component of the Office of Human Resources Management under training and staff development programmes. | Консультативный комитет рекомендовал, чтобы в будущем бюджетная смета включала в себя показатели в отношении оперативного обслуживания, специального обслуживания и медицинского обслуживания, которые предусмотрены программой работы, а также в отношении бюджетного компонента Управления людских ресурсов по линии программ подготовки и повышения квалификации кадров. |
| The net regular budget estimates for the biennium 2010-2011 consist of zero growth net amount of €153,428,038. | Смета чистых расходов по регулярному бюджету на двухгодичный период 2010-2011 годов составляет сумму в размере 153428038 евро, рассчитанную с учетом чистого нулевого роста. |
| It was time to buck the worrying trend of increasing budget appropriations and devise a sustainable method of funding the Organization. | Пришло время обратить вспять вызывающую тревогу тенденцию увеличения бюджетных ассигнований и выработать устойчивый метод финансирования Организации. |
| Is the budget of the national statistical office for training of staff adequate? | Соответствует ли объем бюджетных ассигнований национального статистического учреждения на профессиональную подготовку персонала имеющимся потребностям? |
| His Government was deeply concerned about the dwindling budget and lack of adequate financial support for UNRWA, although it welcomed the provisions of General Assembly resolution 65/272. | Его правительство глубоко обеспокоено сокращением бюджета и отсутствием необходимой финансовой поддержки деятельности БАПОР, хотя он приветствует выделение дополнительных ассигнований, предусмотренных в резолюции 65/272 Генеральной Ассамблеи. |
| The Assembly noted that a balance of $255,949,300 would therefore remain against the provision of $355,949,300 for special political missions approved in its resolution 59/278 for the proposed programme budget for 2006-2007. | Ассамблея отметила, что остаток средств в объеме 255949300 долл. США будет в результате зачтен в счет ассигнований на финансирование специальных политических миссий в объеме 355949300 долл. США, утвержденных в ее резолюции 59/278 для предлагаемого бюджета по программам на 2006 - 2007 годы. |
| The Council was informed that, following review, adoption of decision 2009/251 would not entail any additional appropriation for the biennium 2008-2009 or additional requirements over the estimates in the proposed programme budget for the biennium 2010-2011. | После проведения соответствующего анализа Совет был проинформирован о том, что принятие решения 2009/251 не повлечет за собой выделения каких-либо дополнительных ассигнований на двухгодичный период 2008 - 2009 годов или возникновения дополнительных потребностей по смете предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов. |
| Provisions in the national budget should be earmarked to reflect the priority of the UNCCD for affected country Parties. | Ассигнования в государственном бюджете должны выделяться с учетом приоритетного значения КБОООН для затрагиваемых стран - Сторон Конвенции. |
| The modest allocation of $500,000 for selective cash assistance, which was partially reinstated in January 2000 following the budget freeze in August 1997, was maintained in 2001. | Небольшие ассигнования в размере 500000 долл. США на оказание выборочной денежной помощи, выплата которых была частично возобновлена в январе 2000 года после замораживания бюджетных средств в августе 1997 года, продолжали выплачиваться в 2001 году. |
| In Mexico, the National Centre for the HIV/AIDS Prevention and Control has a budget to increase prevention among women and integral care for women living with HIV. | В бюджете Национального центра Мексики по профилактике ВИЧ/СПИДа и борьбе с ним предусмотрены ассигнования на расширение мер профилактики среди женщин в целом и комплексное обслуживание ВИЧ-инфицированных женщин в частности. |
| Appropriate allocations used to be made from the State budget for the acquisition of school furniture, teaching materials and other supplies for educational institutions, making it possible each year to replace damaged furniture, teaching materials and other items. | На приобретение школьной мебели, средств обучения, мягкого и другого инвентаря образовательным учреждениям выделялись соответствующие ассигнования за счет средств госбюджета, позволяющие ежегодно производить замену вышедшей из строя мебели, средств обучения, мягкого и другого инвентаря. |
| The proposed budget provides for a regular resources allocation of $17,440,000 and an other resources ceiling of $80,200,000 for advocacy and programme development by headquarters offices during the 2006-2007 biennium. | Предлагаемый бюджет предусматривает ассигнования по линии регулярных ресурсов в размере 17440000 долл. США, а по линии прочих ресурсов - максимальные ассигнования в размере 80200000 долл. |
| The funds have been allocated in the budget of the Republic of Serbia to engage coordinators for Roma issues in 40 municipal social work centres (some 4 million dinars until end 2008). | Из бюджета Республики Сербия выделяются средства на привлечение координаторов по проблемам рома для работы в 40 муниципальных центрах социального обеспечения (порядка 4 млн. динаров до конца 2008 года). |
| Upon depletion of these proceeds, compensation payments will be reported as expenditure against the budget of the year to which the payments relate. | Как только эти средства будут полностью использованы, компенсационные выплаты будут отражаться как расходы по тем статьям бюджета, к которым относятся эти платежи. |
| Switzerland was providing support to UNRWA by making contributions to its regular budget, as well as by allocating additional funds in response to the Agency's appeals for emergency assistance. | Швейцария оказывает поддержку БАПОР, внося взносы в регулярный бюджет, а также выделяя дополнительные средства в ответ на призывы Агентства об оказании помощи. |
| In 2006, LTL 74 thou were allocated in the state budget for this purpose; with this money, 30 events were organised. | В 2006 году для этой цели из государственного бюджета было выделено 74 тыс. литов; на эти средства было организовано 30 мероприятий. |
| The Board recommended that the Administration ensure that all departments and offices involved in the support account continue to improve the budget formulation processes in accordance with the results-based-budgeting logical framework (para. 78). | Комиссия рекомендовала администрации обеспечить, чтобы все департаменты и управления, получающие средства со вспомогательного счета, продолжали совершенствовать процедуры составления бюджета в соответствии с логической схемой бюджета, ориентированного на результаты (пункт 78). |
| Translation and reproduction: costs from UNOG budget | Перевод и размножение расходы покрываются из бюджета |
| The expenses of the Special Court shall be charged to the regular budget of the United Nations, in accordance with Article 17 of the Charter of the United Nations. | З. Расходы Специального суда относятся на счет регулярного бюджета Организации Объединенных Наций в соответствии со статьей 17 Устава Организации Объединенных Наций. |
| Foster families receive remuneration from the national budget in the amount of 38 LVL per month for the performance of foster family duties while local governments cover expenses of supporting the child from their own local budgets. | Патронатные семьи получают вознаграждение из национального бюджета в размере 38 латов в месяц за выполнение обязанностей патронатной семьи, а органы местного самоуправления покрывают расходы на содержание ребенка из собственного местного бюджета. |
| Other costs to the community are accidents at work or at home, educational under-attainment, impaired work performance and health budget costs. | Другие издержки для общества - это несчастные случаи на работе или дома, плохое усвоение знаний в процессе обучения, ухудшившаяся работоспособность и расходы бюджета на здравоохранение. |
| Provision of US$ 200,500 has, however, not been made under section 23, Human rights, of the 2006-2007 programme budget to cover the travel and daily subsistence allowance for five experts and general temporary assistance for six months to assist the five experts. | Вместе с тем в бюджете по программам на 2006-2007 годы не предусмотрены ассигнования в сумме 200500 долл. США по разделу 23 (Права человека) на путевые расходы и суточные пяти экспертов и временный персонал, нанимаемый на шесть месяцев в помощь этим пяти экспертам. |
| The Committee is also concerned at the insufficient human and technical capacities and the decreasing budget allocated to the coordination ministry, as well as the absence of designated coordination authorities at the regional and local levels. | Комитет также обеспокоен созданием недостаточного кадрового и технического потенциала, сокращением выделяемых координационному министерству финансовых ресурсов и отсутствием координационных органов с необходимой компетенцией на региональном и местном уровнях. |
| The reduction of the budget should not be an end in itself but should result in greater efficiency in the work of the United Nations translated into a better use of the resources allocated in the fulfilment of the mandates adopted. | Сокращение бюджета не должно быть самоцелью, а должно обеспечивать повышение эффективности работы Организации Объединенных Наций, что должно находить свое воплощение в более рациональном использовании ресурсов, выделяемых на выполнение утвержденных мандатов. |
| With respect to resources to enable UNON to provide administrative services to the convention secretariats, those costs would be covered by the convention secretariats, as shown in section 27 of the proposed programme budget. | Что касается ресурсов, выделяемых ЮНОН для того, чтобы оно обеспечивало административное обслуживание секретариатов конвенций, то эти расходы будут покрываться секретариатами конвенций, как это показано в разделе 27 предлагаемого бюджета по программам. |
| He also discussed the need for financial independence of statistical offices and suggested that in order to ensure independence and stability regular appropriations to the statistical office might be fixed in relation to some independent aggregate, such as GDP or total budget outlays. | Он затронул также вопрос о необходимости финансовой независимости статистических управлений и предложил для обеспечения независимости и стабильности регулярных ассигнований, выделяемых статистическому управлению, устанавливать их уровень в процентах от того или иного независимого комплексного показателя, например ВВП или общего объема бюджетных ассигнований. |
| Total regular budget resources allocated to the Bureau were $3 million for the period 2000-2011. | Общий объем ресурсов по регулярному бюджету, выделяемых этому бюро, в период 2000 - 2011 годов составил 3 млн. долл. США. |
| As a result of the economic recession, some households have been forced to budget food expenditure more carefully than before. | Вследствие экономического спада некоторые домашние хозяйства были вынуждены более тщательно планировать средства, выделяемые на питание, чем ранее. |
| In the light of the financial situation, it was unacceptable that the Secretariat continued to plan and spend in 2013 as if the General Assembly had already agreed on a regular budget that made full provision for recosting. | В свете существующего финансового положения неприемлемо, что Секретариат продолжает в 2013 году планировать работу и тратить средства так, как будто бы Генеральная Ассамблея уже одобрила регулярный бюджет, в котором предусмотрены ассигнования на покрытие всей суммы пересчета. |
| The consistent enforcement of the customs and related legislation nationwide and the automatic calculation of duties and taxes result in the increase of state budget revenue, while reliable and timely trade and fiscal statistics assist governments in planning their economic policy. | Последовательное соблюдение в общенациональном масштабе таможенного законодательства и связанных с ним норм и автоматический расчет налогов и пошлин ведут к увеличению доходных статей государственного бюджета, а наличие достоверной и своевременной торговой и налогово-бюджетной статистики помогает правительствам планировать экономическую политику. |
| The Department of Peacekeeping Operations should be adequately structured and staffed to make it capable of planning, deploying and managing multifunctional missions; that meant that adequate resources must be secured both from the regular budget and from the support account. | Департамент операций по поддержанию мира должен быть соответствующим образом организован и укомплектован персоналом, чтобы иметь возможность планировать, развертывать и руководить работой многофункциональных миссий; это подразумевает необходимость предоставления достаточных ресурсов как из регулярного бюджета, так и со вспомогательного счета. |
| Budget and expenditure 1. The Member States are to ensure the provision of adequate and predictable financial resources both to sustain an annual budget for the Secretariat approved by the Executive Board, and to permit long-term planning and the fulfilment of multi-year programmes. | Государства-члены обеспечивают предоставление достаточных и предсказуемых финансовых средств, которые позволяли бы поддерживать годовой бюджет секретариата, утверждаемый Исполнительным советом, а также планировать на долгосрочной основе и осуществлять многолетние программы. |
| The centre has been financed from the State budget since April 2012. | С апреля 2012 года данный центр финансируется из госбюджета. |
| Financing from the State budget and from own sources | Финансирование из госбюджета и из собственных источников |
| the share of expenditures in the budget has been presented in two variants: first as the share in State budget expenditures in a formal sense and second as aggregated expenditures of the budget, also covering expenditures of two basic pension funds. | доля бюджетных расходов представляется в двух видах: во-первых, как доля расходов из госбюджета в формальном смысле и, во-вторых, как совокупные бюджетные расходы, также покрывающие расходы двух основных пенсионных фондов. |
| Education is financed by the State budget. | Образование оплачивается из госбюджета. |
| Financing of works in the branch at the expense of the state budget of Uzbekistan in the form of grants listed below Ministry of Higher Education of the Republic, and payments of students on a fee-contract basis. | Финансирование работы филиала производится за счет средств госбюджета Узбекистана в виде грантов, выделяемых Минвузу республики, и выплат студентов, обучающихся на платно-контрактной основе. |
| Recognizing the role of the Fifth Committee in budgetary matters, the text stressed that approval of additional funding was subject to discussion in the context of the proposed programme budget for the relevant biennium. | В тексте проекта, в котором признается роль Пятого комитета в бюджетных вопросах, подчеркивается, что вопрос об утверждении дополнительного финансирования подлежит обсуждению в рамках предлагаемого бюджета по программам на соответствующий двухгодичный период. |
| The legislative mandate for the Fellowship would need to be amended in order to provide for funding through the regular budget, since General Assembly resolution 36/108 explicitly stated that the Fellowship was to be financed by the voluntary contributions specifically made for its endowment. | Для выделения финансирования для Программы стипендий из средств регулярного бюджета необходимо внести изменения в ее законодательный мандат, поскольку в резолюции 36/108 Генеральной Ассамблеи в явной форме говорится о том, что Программа стипендий должна финансироваться за счет добровольных взносов, специально предоставляемых для этой стипендии. |
| If we just look at this budget crisis as temporary and the ultimate goal is for both teams to make it through, then, you know, one of the teams doesn't really need the funding, because most of their resources come from booster donations. | Давайте просто взглянем на этот бюджетный кризис как на временный основная цель обеих команд - это пережить его и, знаете, одной из команд особенно и не нужно финансирование, потому что большая часть ее финансирования поступает от спонсоров. |
| These efforts need to be supported with more funding for HR (to be addressed through the biennium budget process and fund-raising) and better change management, including improved accountability at all levels in overseeing the process. | Эти усилия должны быть подкреплены за счет увеличения объема финансирования на цели управления людскими ресурсами (эта задача должна быть решена в рамках составления двухгодичного бюджета и мобилизации средств) и более эффективного управления процессом перемен, включая повышение подотчетности на всех уровнях по вопросам надзора за этим процессом. |
| The anticipated schedule set out in table 1 is based on the assumption that decisions on financing methodology, scope and budget are made in the main part of the sixty-first session of the General Assembly. | Предполагаемый график, приведенный в таблице 1, составлен исходя из предположения о том, что решения о методе финансирования, сфере охвата и бюджете будут приняты в ходе основной части шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Currently 90 projects have been or are being implemented for an overall cumulative budget of $65 million. | На сегодняшний день осуществлено или осуществляется 90 проектов с совокупным бюджетом в размере 65 млн. долл. США. |
| This total of $10,344,100 is the budget for activities specified in the eight country project documents. | Эта общая сумма в размере 10344100 долл. США представляет собой бюджет для деятельности, предусмотренной в восьми страновых проектных документах. |
| If the base/floor salary scale is adjusted on 1 March 2000, the financial implication for the United Nations regular budget for a 22-month period (1 March 2000 to 31 December 2001) is estimated at $1,725,300. | Если шкала базовых/минимальных окладов будет скорректирована с 1 марта 2000 года, то финансовые последствия для регулярного бюджета Организации Объединенных Наций за период продолжительностью 22 месяца (1 марта 2000 года - 31 декабря 2001 года) составят, по оценкам, 1725300 долл. США. |
| Unpaid regular budget assessments were down from $564 million in 1995 to $417 million at 31 December 1998, a decrease of $147 million. | Сумма невыплаченных начисленных взносов в регулярный бюджет снизилась с 564 млн. долл. США в 1995 году до 417 млн. долл. США по состоянию на 31 декабря 1998 года, т.е. на 147 млн. долл. США. |
| However, the Agency's continuing financial deficit, which reached $70 million against its 1999 budget of $322 million, has inevitably had a negative effect on the level and standard of services. | Однако сохраняющаяся нехватка финансовых средств, из-за которой бюджет Агентства на 1999 год в размере 322 млн. долл. США был вновь сведен с дефицитом, достигшим 70 млн. долл. США, не могла не оказать отрицательное воздействие на объем и качество предоставляемых услуг. |
| The Committee considers the rationale for apportioning estimated funding requirements between the regular budget and the trust fund to be unclear. | Комитет считает неясным обоснование распределения сметных финансовых потребностей между регулярным бюджетом и целевым фондом. |
| It is unclear how funding for such an organization could be mobilized, even within the regular budget of the United Nations. | Сложно определить способы мобилизации финансовых средств для подобной организации даже в рамках регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
| In view of these financial difficulties, the consolidated budget for the biennium 2010-2011 for UNODC, which was approved by the Commissions in December 2009, was a fiscally austere budget, based on the level of 2009 income. | В свете этих финансовых трудностей сводный бюджет для ЮНОДК на двухгодичный период 2010 - 2011 годов, который был утвержден комиссиями в декабре 2009 года, был составлен исходя из принципа жесткой бюджетно-финансовой экономии и основан на уровне поступлений 2009 года. |
| Eight out of 27 mixed municipalities met the minimum levels of fair-share financing in all three budget lines, up from six in the first half of 2003. | В 8 из 27 муниципалитетов со смешанным населением - по сравнению с шестью в первой половине 2003 года - достигнут минимальный уровень справедливого распределения финансовых средств по всем трем разделам бюджета. |
| (e) The proposed budget as well as all questions pertaining to the accounts and financial arrangements. | ё) предлагаемый бюджет, а также все вопросы, касающиеся счетов и финансовых мероприятий. |