The matter would be taken up under agenda item 124, "Programme budget for the biennium 2006-2007", the General Assembly's decision to restrict the Secretary-General's spending authority having been taken in the context of resolution 60/247 A on the biennial budget. | Этот вопрос будет рассматриваться по пункту 124 повестки дня «Бюджет по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов», поскольку решение Генеральной Ассамблеи об ограничении полномочий Генерального секретаря на расходование средств было принято в контексте резолюции 60/247 А о двухгодичном бюджете. |
Saudi Arabia always fulfilled its commitments to the regular budget and the budget of the international tribunals, as the financial position of the United Nations depended on the willingness of its Member States to pay their assessed contributions in full, on time and without conditions. | Саудовская Аравия всегда выполняла ее обязательства по взносам в регулярный бюджет и бюджеты международных трибуналов, поскольку финансовое положение Организации Объединенных Наций зависит от готовности ее государств-членов выплачивать их начисленные взносы в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий. |
In one of the most telling cases, the regular budget of a major specialized agency dropped from over two thirds of its total programme resources in the mid-1990s to less than 30 per cent of the budget forecast for the 2006-2007 biennium. | В качестве одного из наиболее показательных примеров можно привести крупное специализированное учреждение, регулярный бюджет которого снизился с уровня, превышающего две трети совокупного объема его программных ресурсов в середине 90х годов, до уровня менее 30 процентов прогнозируемых бюджетных ресурсов на двухгодичный период 2006 - 2007 годов. |
Moreover, compared to the approved budget for 2001, there was a decrease of $283,400 in the proposed budget for 2002. | Более того, предлагаемый бюджет на 2002 год был на 283400 долл. США меньше утвержденного бюджета на 2001 год. |
However, a "fundable budget" meant a budget for programmed operational activities and funding the Operational Reserve which in 2007 constituted 10 per cent of programmed activities would still be a challenge. | Тем не менее "финансируемый бюджет" означает, что формирование бюджета запрограммированной оперативной деятельности и финансирование Оперативного резерва, сумма которого в 2007 году должна составить 10% расходов на деятельность по программам, потребует серьезных усилий. |
Additionally, it has been decided not to replace any desktops or laptops during the proposed budget period. | Кроме того, было решено, что в предстоящий бюджетный период не будут заменены никакие настольные или портативные компьютеры. |
Taking into account external programme financing and debt relief under existing mechanisms, the budget gap is estimated at $21 million. | Учитывая финансирование программ из внешних источников и помощь в сокращении задолженности в рамках существующих механизмов, бюджетный дефицит оценивается в 21 млн. долл. США. |
The government is running budget deficits of 10% of GDP, despite having cut public-sector wages, and now plans further cuts to service failed banks' debt. | Правительство имеет бюджетный дефицит 10% ВВП, несмотря на снижение зарплат в государственном секторе, и оно сейчас планирует дальнейшее снижение, чтобы обслуживать долги обанкротившихся банков. |
In accordance with its mandate, during the budget period UNMIT will advance the security and stability of an independent Timor-Leste through the Government and relevant institutions, and will assist in strengthening the rule of law, enhancing a culture of democratic governance and fostering socio-economic development. | В соответствии со своим мандатом в бюджетный период ИМООНТ будет заниматься укреплением безопасности и стабильности независимого Тимора-Лешти через государственный и другие соответствующие учреждения; и оказывать помощь в укреплении правопорядка, развитии культуры демократического управления и содействии социально-экономическому развитию. |
These strategic partnerships have been developed to respond to the demand for funding thatwhich is consistent with the priorities established by Governments in the UNEP work programme and budget. | Показатели перечисления взносов в бюджет на 2004-2005 годы были чрезвычайно позитивными, и достигнутый уровень несколько превышал согласованный бюджетный пакет. |
The Maldivian budget contributes approximately 100% of school running costs. | Примерно 100% текущих школьных расходов приходится на долю мальдивского бюджета. |
Table 2 provides the breakdown of the core budget proposal for the biennium 2006-2007, specifying the amounts requested by object of expenditure. | В таблице 2 приведена разбивка предложения по основному бюджету на двухгодичный период 2006-2007 годов с указанием размеров запрашиваемых сумм по отдельным статьям расходов. |
While the Group of 77 and China was encouraged by the fact that cash positions were projected to be positive at year-end for peacekeeping, the tribunals and the capital master plan, it was concerned that the projected regular budget expenditure would exceed the level of reserves. | Группа 77 и Китай воодушевлены тем фактом, что прогнозируется положительное сальдо денежной наличности на счетах миротворческих операций, трибуналов и генерального плана капитального ремонта на конец года, однако выражает озабоченность по поводу того, что прогнозируемый объем расходов по регулярному бюджету превысит объем резервов. |
Mr. TAKASU (Controller), replying to the comments of the Chairman of the Advisory Committee, emphasized, as had the Chairman of ACABQ, that it was difficult to prepare budget estimates when operational requirements were constantly changing. | Г-н ТАКАСУ (Контролер), отвечая на замечания председателя Консультативного комитета, подчеркивает, что, как это отметил г-н Мселле, трудно готовить смету расходов, когда оперативные потребности все время меняются. |
Distribution of 1994-1995 appropriations and 1996-1997 estimates by section/organizational unit of the budget and by main object of expenditure | Распределение ассигнований на 1994-1995 годы и смета на 1996-1997 годы по разделам бюджета и организационным подразделениям и по основным статьям расходов |
The situation would deteriorate still further if a policy of nominal negative budget growth was combined with an enforced system of unrealistic efficiency savings. | Ситуация еще более усугубится, если политика обеспечения номинального негативного роста бюджета будет сочетаться с принудительной системой нереалистичной экономии средств за счет повышения эффективности. |
For instance, the World Health Organization reports that the global median percentage of Government health budget expenditures dedicated to mental health is 2.8 per cent. | Например, согласно данным Всемирной организации здравоохранения, в среднем по миру затраты государств на поддержание психического здоровья населения составляют 2,8 процента всех средств, выделяемых на цели здравоохранения. |
An issue of particular concern related to the 2012-2013 budget was the lack of financing for unforeseen and extraordinary expenses arising from resolutions and decisions of the Human Rights Council; appropriate financial resources must be allocated to meet those needs. | В связи с бюджетом на 2012-2013 годы особую озабоченность вызывает отсутствие средств для покрытия непредвиденных и чрезвычайных расходов, вытекающих из резолюций и решений Совета по правам человека; для удовлетворения этих потребностей должны быть выделены соответствующие финансовые ресурсы. |
It was the United States - not Cuba - that had passed or threatened to pass laws that hindered the Organization's work by restricting its financing and had succeeded in imposing a spending cap on the budget in 2005. | Именно Соединенные Штаты - не Куба - принимали или угрожали принять законы, которые затрудняют работу Организации, ограничивая ее финансирование, а в 2005 году им удалось навязать ограничения на расходование бюджетных средств. |
With regard to standards of accommodation for air travel, the Secretariat should ensure efficient use of resources, avoid unnecessary expenditure and promote efficiencies which could be allocated to other substantive activities funded through the regular budget. | Что касается норм проезда воздушным транспортом, то Секретариату следует обеспечить эффективное использование ресурсов, избегать неоправданных расходов и добиваться экономии средств, которые могут быть направлены на другую основную деятельность, финансируемую из регулярного бюджета. |
The proposed gross budget estimate for UNIFEM is presented in table 12. | Предлагаемая валовая бюджетная смета ЮНИФЕМ приводится в таблице 12. |
The Committee notes that the budget estimates were prepared under conditions of uncertainty, which have made the preparation of accurate estimates difficult. | Комитет отмечает, что бюджетная смета готовилась в условиях неопределенности, что затрудняло проведение точных расчетов. |
Supplementary-funded activities budget estimates for the year 2000 | Бюджетная смета мероприятий, финансируемых за счет дополнительных средств, |
In the past, the preliminary estimate discussed during consideration of the budget outline had subsequently been updated by the Secretariat to include any new or expanded mandated activities; unfortunately, the update for the 2014-2015 budget outline did not appear to have been submitted to the Committee. | В прошлом предварительная смета, рассматривавшаяся в ходе анализа набросков бюджета, впоследствии корректировалась Секретариатом с учетом любых новых или расширенных санкционированных мероприятий; к сожалению, Комитету по-видимому не были представлены обновленные наброски бюджета на период 2014 - 2015 годов. |
These income estimates and pledges are $183 million higher than the amount envisaged at the time the budget proposal for 2008-2009 was prepared. | Эта смета поступлений и взносов на 183 млн. долл. США). |
The new Ministry of Finance budget provides only 55 per cent of the amount requested by the FDA | Новый бюджет министерства финансов покрывает только 55 процентов запрошенной УЛХ суммы ассигнований |
Upon enquiry, the Committee was informed that the 2011 budget did not contain a provision for the establishment of additional UNAMA field offices, nor are any such resources sought in the budgetary proposals for 2012. | В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что в бюджете на 2011 год не было предусмотрено ассигнований на создание новых полевых отделений МООНСА и что в бюджетных предложениях на 2012 год такие ресурсы также не испрашиваются. |
(b) Establish an effective monitoring of budget allocations for the needs of children in each municipality separately, ensuring appropriate levels of allocation; and | Ь) установить эффективный контроль за распределением бюджетных средств на нужды детей в каждом отдельном муниципалитете, обеспечив выделение ассигнований в достаточном объеме; и |
Total 2010-2011 final budget appropriations | Общий объем пересмотренных бюджетных ассигнований на 2010 - 2011 годы |
Likewise, no provisions have been made for conference servicing requirements of the meeting to be held in 2006 in the proposed programme budget for 2006-2007. | Аналогичным образом, в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов не предусмотрено никаких ассигнований на покрытие потребностей в конференционном обслуживании в связи с проведением совещания в 2006 году. |
For this purpose, provision is included in the budget for two round trips per year for the accompanying spouse or close family member for each judge. | Для этого в бюджете в отношении каждого судьи предусмотрены ассигнования на оплату двух поездок (в оба конца) в год сопровождающих его супруги (супруга) или близкого родственника. |
In order to achieve the objectives laid down in its National Programme of Action, the Mexican Government had increased the budget for programme execution by 74 per cent between 1990 and 1994. | Для достижения целей, изложенных в Национальной программе действий, правительство Мексики увеличило бюджетные ассигнования на осуществление программ на 74 процента в период с 1990 по 1994 год. |
Compared with the 2011/12 national budget, allocations for the national police increased by 29 per cent, while allocations for the Bureau of Immigration and Naturalization increased by 69 per cent. | По сравнению с национальным бюджетом на 2011/12 год ассигнования на национальную полицию увеличились на 29 процентов, а ассигнования на Бюро иммиграции и натурализации - на 69 процентов. |
Headquarters and the United Nations Office at Geneva are the largest duty stations providing conference-management services, with 55.6 per cent of the Department's budget appropriated to Headquarters and 32.9 per cent to conference management in Geneva. | Центральные учреждения Организации Объединенных Наций и Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве являются крупнейшими местами службы, в которых предоставляются услуги по конференционному управлению: на ассигнования на Центральные учреждения приходится 55,6 процента бюджета Департамента, а на конференционное управление в Женеве - 32,9 процента этого бюджета. |
Budget allocations for education and health have been considerably increased in 2011. | В 2011 году были значительно увеличены ассигнования на нужды образования и здравоохранения. |
While the budget is growing, non-earmarked funds are hard to obtain. | Хотя бюджет растет, трудно получить средства, не имеющие целевого назначения. |
In 2009, the Ministry of Education and Sport will offer every school a budget specifically for ESD activities. | В 2009 году Министерство образования и спорта выделит каждой школе определенные средства конкретно на деятельность по линии ОУР. |
The funds allocated for financing public schools are transferred from the State budget to the entities in charge, i.e. local self-government units within the Educational Part of the General Subvention. | Средства для финансирования государственных школ переводятся из государственного бюджета соответствующим образованиям, т.е. органам местного самоуправления, в рамках образовательной части общей субвенции. |
In 2005 funds from the State budget of the Republic of Lithuania were allocated for 11 projects, in 2006 and 2007 - for 13 projects each year, in 2008 - for 15 projects. | В 2005 году из государственного бюджета Литовской Республики средства были выделены на 11 проектов, в 2006 и 2007 годах - на 13 проектов ежегодно и в 2008 году - на 15 проектов. |
The $3 million start-up budget will finance several sub-projects concentrating on training and vocational kits. | Начальные средства в размере З млн. долл. США будут использован для финансирования нескольких субпроектов, в рамках которых основное внимание будет уделяться подборкам материалов по вопросам профессиональной и профессионально-технической подготовки. |
That expenditure would represent an amount over and above the total budget or it would need to be absorbed within the budget, in which case cuts would need to be made elsewhere. | Эти расходы будут представлять сумму сверх всего бюджета или ее необходимо будет включить в бюджет, в случае чего придется урезать ассигнования по другим разделам. |
The Standing Committee agreed to support all expenditures for the projects as presented in the CEO's budget estimates for the 2004-2005 biennium. | Постоянный комитет согласился одобрить все расходы по проектам, указанным в бюджетной смете на двухгодичный период 2004 - 2005 годов, представленной Главным административным сотрудником. |
In 2006, the allocated budget for Global Government Expenditure was as follows: | В 2006 году бюджетные средства, выделяемые на общие государственные расходы, распределялись следующим образом: |
The amounts indicated include the delayed impact of the posts approved in December 2009 and are based on the standard costs approved for the preparation of the budget proposal for the biennium 2012-2013. | В указанных суммах учтено отсроченное воздействие должностей, утвержденных в декабре 2009 года, и за основу приняты стандартные расходы, утвержденные для подготовки предложения по бюджету на двухгодичный период 20122013 годов. |
UNRWA's expenditure on the education programme for 1999 was expected to be considerably lower than the $164.9 million budget, owing to austerity and other cost-reduction measures taken in response to funding shortfalls. | Предполагалось, что в результате мер жесткой экономии и других мер по сокращению расходов, принятых в связи с недостаточностью финансирования, расходы по программе в области образования за 1999 год будут значительно меньше, чем сметный объем средств в размере 164,9 млн. долл. США. |
The view was expressed that regular budget funding was the only way to ensure the continuation of these activities. | Было высказано мнение о том, что эту деятельность можно продолжать исключительно за счет средств, выделяемых из регулярного бюджета. |
The level of resources devoted to special political missions had risen sharply in the previous decade, leading to distortion of the regular budget. | За последнее десятилетие объем ресурсов, выделяемых на проведение специальных политических миссий, значительно возрос, что привело к появлению перекоса в регулярном бюджете. |
Ms. Tan asked how the State party planned to ensure that the gender and development budget allocation was actually used for the prescribed purpose and whether there were plans to evaluate the effectiveness of the use of those resources. | Г-жа Тан спрашивает, как государство-участник планирует обеспечить, чтобы выделяемые из бюджета ассигнования на цели развития и на решение гендерных вопросов в действительности использовались в указанных целях, и планируют ли власти провести оценку эффективности использования выделяемых средств. |
The "Building Schools for the Future" programme, made possible by a sevenfold increase in the schools capital budget since 1997, will give every school the buildings, facilities and information technology it needs to succeed. | Программа "Строим школы для будущего" позволила в семь раз по сравнению с 1997 годом увеличить объем средств, выделяемых школам. |
Funding would be provided for increased Secretariat staffing, translation and interpretation facilities, and a large technical cooperation budget would be allocated to fund an extensive array of advisory services designed to enable States to meet their extensive reporting obligations. | Будут выделены финансовые средства для увеличения численности Секретариата и расширения подразделений письменного и устного перевода, а за счет немалых средств, выделяемых на цели технического сотрудничества, будут финансироваться широкомасштабные мероприятия в области консультативного обслуживания, призванные обеспечить выполнение государствами своих обширных обязательств по представлению докладов. |
They don't know how to budget. | Они не знают, как планировать бюджет. |
As a result of the economic recession, some households have been forced to budget food expenditure more carefully than before. | Вследствие экономического спада некоторые домашние хозяйства были вынуждены более тщательно планировать средства, выделяемые на питание, чем ранее. |
You're on a budget from now on. | С этого момента начнёте планировать расходы. |
The lack of relevant and timely information on aid flows impedes the ability of Governments to plan, budget and evaluate the impact of aid in their countries. | Отсутствие надлежащей и своевременной информации о потоках помощи ограничивает способность правительств планировать, финансировать и оценивать результаты помощи в их странах. |
It is expected that new appeals legal-aid policy, once implemented, will reduce the administrative burden of the Tribunal and allow defence counsel to plan their work within available resources (see para. 12 of the proposed budget and para. 52 below). | Ожидается, что после введения этой новой политики в области оказания правовой помощи на стадии апелляционного производства сократится административная нагрузка на Трибунал и адвокаты защиты смогут планировать свою работу в рамках имеющихся ресурсов (см. пункт 12 предлагаемого бюджета и пункт 52 ниже). |
For information on financial assistance allocated from the State budget of the Republic of Lithuania in 2004 - 2007. (see table 14 in the annex). | Информация о выделенной из госбюджета Литвы финансовой помощи на 2004-2007 годы содержится в Таблице 14 Приложения. |
The relatively low amount of the resources for health care allocated in the state budget leads to an increase of the direct payments on the part of patients at the time of use of medical care. | Поскольку объемы ресурсов, выделяемые из госбюджета на нужды здравоохранения, являются сравнительно небольшими, это приводит к увеличению сумм прямой оплаты пациентами тех медицинских услуг, которые они получают. |
UNDP will also assist the Ministry of Public Works with the formulation of guidelines and plans for the implementation of the Government's housing reconstruction budget. | ПРООН будет также оказывать министерству общественных работ помощь в подготовке руководящих принципов и планов осуществления работ по восстановлению жилья за счет средств госбюджета. |
Mr. Sharif (Malaysia) said that education and training had consistently been awarded the biggest allocation under the national budget since his country's accession to independence in 1957, averaging between one fifth and one quarter of the national budget. | Г-н Шариф (Малайзия) говорит, что с тех пор, как его страна обрела независимость в 1957 году, на образование и профессиональную подготовку приходится наибольшая доля государственных расходов, составляющая в среднем от одной пятой до четверти объема средств госбюджета. |
The range and effectiveness of the material assistance provided are conditioned by the amount of financial resources assigned for this purpose from the State budget and the local budgets of gminas maintaining schools and educational institutions. | Диапазон и эффективность оказываемой материальной помощи зависит от суммы ассигнований на эти цели из госбюджета и из местных бюджетов гмин, на балансе которых находятся школы и другие учебные заведения. |
Concerned also that the revised 1997 budget proposals were not prepared on a full-cost basis, | будучи также обеспокоена тем, что пересмотренные предложения по бюджету на 1997 год не были исчислены на основе полного финансирования, |
He noted with satisfaction the increase in the regular budget and in funds for technical cooperation, as well as the diversification of sources of funding. | Он с удовлетворением отмечает увеличение регулярного бюджета и средств, выделяемых на цели технического сотрудничества, а также диверсификацию источ-ников финансирования. |
In the past, the regular programme had included field projects, which appeared as a concept in the Development Account section of the programme budget, but scarcity of resources had all but eliminated them, as they required infrastructure and predictable funding. | В прошлом в состав регулярной программы включались проекты на местах, что фигурировало в качестве концепции в разделе бюджета по программам «Счет развития», однако нехватка ресурсов привела к почти полному их исключению, потому что они требуют наличия инфраструктуры и предсказуемого финансирования. |
Accordingly, we call for better funding from the United Nations regular budget to enable the Office to implement fully the humanitarian and human rights laws that protect the rights of women and girls during and after conflicts. | Поэтому мы призываем к улучшению финансирования деятельности Канцелярии за счет регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, чтобы она могла в полной мере выполнять нормы гуманитарного права и права в области защиты прав человека, которые направлены на защиту женщин и девочек во время и после конфликтов. |
It was proposed that the programme budget for the biennium 2004-2005 should retain the priorities set out in the medium-term plan for the period 2002-2005 and the programme budget for the biennium 2002-2003. | Прогнозируемые потребности составляют 40,5 млн. долл. Генеральная Ассамблея первоначально ассигновала на двухгодичный период 2002-2003 годов 98,4 млн. долл. США на цели финансирования специальных политических миссий. |
His delegation was concerned that the budget of MINUSTAH for 2005/06 provided for a contribution of $4.55 million to the DDR programme, to be charged to the peacekeeping operations budget. | Его делегация обеспокоена тем, что бюджет МООНСГ на 2005/06 год предусматривает выделение на программу РДР 4,55 млн. долл. США, которые должны быть взяты из бюджета операций по поддержанию мира. |
With regard to budgetary provision, the representative of the Secretariat informed the Committee that an amount of $600,000 was included in the proposed programme budget for the Information Technology Services Division for the biennium 2000-2001 for the overhauling of the optical disk system as a whole. | В отношении бюджетных ассигнований представитель Секретариата информировал Комитет о том, что в предлагаемый бюджет по программам Отдела информационно-технического обслуживания на двухгодичный период 2000-2001 годов включена сумма в размере 600000 долл. США на реорганизацию системы на оптических дисках в целом. |
The revised budget did not, however, take into consideration the voluntary in-kind contribution, budgeted at $1,340,000, in respect of rations received for the disarmament and demobilization programme received from the Government of the United States of America. | В пересмотренном бюджете, однако, не были учтены предоставленные правительством Соединенных Штатов Америки пайки в рамках программы содействия разоружению и демобилизации в качестве добровольного взноса натурой на ассигнованную в бюджете сумму в размере 1340000 долл. США. |
The revised budget did not, however, take into consideration the voluntary in-kind contribution, budgeted at $1,340,000, in respect of rations received for the disarmament and demobilization programme received from the Government of the United States of America. | В пересмотренном бюджете, однако, не были учтены предоставленные правительством Соединенных Штатов Америки пайки в рамках программы содействия разоружению и демобилизации в качестве добровольного взноса натурой на ассигнованную в бюджете сумму в размере 1340000 долл. США. |
With more than 30 active country projects and expenditures of around $2.5 million per year (excluding the United Nations regular and support cost budget), the DMFAS Programme is one of UNCTAD's major technical cooperation programmes. | Программа ДМФАС, охватывающая более 30 действующих страновых проектов и имеющая объем расходов на уровне примерно 2,5 млн. долл. США в год (исключая регулярный бюджет ООН и бюджет на покрытие оперативно-функциональных расходов), является одной из основных программ ЮНКТАД в области технического сотрудничества. |
The State budget resources will be used as co-financing for projects financed by the EU and International Financing Institutions. | Ресурсы государственного бюджета будут использоваться для совместного финансирования проектов, финансируемых по линии ЕС и международных финансовых учреждений. |
The United Nations uses the regular budget to agree the financial envelope within which the Organization, or each department or business unit, must operate. | Организация Объединенных Наций использует регулярный бюджет для согласования общих финансовых условий, в которых будет функционировать как сама Организация, так и каждый ее департамент или подразделение. |
It thus appears that budgetary assumptions have been refined to ensure that the Mission's financial resources are utilized and managed properly, as is reflected in the above-noted 98.9 per cent budget implementation rate for the 2004/05 period. | Таким образом, как представляется, бюджетные предположения были доработаны для обеспечения надлежащего использования финансовых ресурсов Миссии и управления ими, что нашло отражение в отмеченном выше показателе исполнения бюджета на 2004/05 год, составляющем 98,9 процента. |
The following table shown the annual budget of Health Sector in Ministry of Health and other Ministries for the fiscal year 2000-2001 up to 2008-2009. | В приводимой ниже таблице представлена информация о годовых ассигнованиях на нужды здравоохранения министерства по линии здравоохранения и других министерств на период 2000/2001 - 2008/2009 финансовых годов. |
(c) Allocating, from its national budget in a sustainable manner, sufficient human, technical and financial resources to the Women's Secretariat and other entities with gender-related mandates, and coordinating the latter, as well as the improvement of the necessary statistical data. | с) систематическом выделении из своего национального бюджета достаточных людских, технических и финансовых ресурсов Секретариату по делам женщин и другим органам, занимающимся гендерными вопросами, и обеспечивать координацию их деятельности, а также улучшить сбор необходимых статистических данных. |