Английский - русский
Перевод слова Broadly

Перевод broadly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Широко (примеров 756)
These techniques and approaches will need to be tested, assessed thoroughly and accepted before they can be broadly used and relied on. Эти методы и подходы должны быть проверены, тщательно взвешены и приняты прежде, чем их можно будет широко использовать и опираться на них.
It is now broadly recognized that efficiency in the use of public funds is a powerful tool for enhancing the socio-economic welfare of the population. Сегодня широко признан тот факт, что эффективность использования государственных средств служит мощным инструментом повышения социально-экономического благосостояния населения.
Capacity-building and training on the rights of girls and discrimination and violence was a broadly used strategy in all sectors and covered a wide range of actors and stakeholders. Во всех секторах широко применялась стратегия деятельности по созданию потенциала и организации подготовки по вопросам прав девочек и по проблемам дискриминации и насилия, к реализации которой был привлечен широкий круг участников и заинтересованных сторон.
On the other hand, many national and international stakeholders contended strongly that the mandate must be interpreted broadly to cover the monitoring of the situation of human rights in the Sudan. С другой стороны, многие национальные и международные заинтересованные стороны решительно утверждали, что содержание этого мандата должно трактоваться широко, т.е. как охватывающее мониторинг положения в области прав человека в Судане.
Although the concept of waste prevention is broadly accepted, it is apparent that ever-growing waste amounts, waste diversity, and associated risks are heightening the need for Governments to pursue waste prevention measures more vigorously. Хотя концепция предупреждения образования отходов широко признается, вполне очевидно, что постоянно возрастающее количество отходов, разнообразие отходов и связанные с ними риски повышают необходимость осуществления правительствами более активных мер по предотвращению образования отходов.
Больше примеров...
В целом (примеров 880)
The structure of Northern Ireland courts is broadly similar to that in England and Wales. Суды в Северной Ирландии в целом имеют такую же структуру, как в Англии и Уэльсе.
In addition, UNMIL was broadly engaged in civic and human rights education, decentralization and the national reconciliation processes, which generally saw some progress during the reporting period. Кроме того, МООНЛ принимала активное участие в просветительской деятельности по вопросам гражданских прав и прав человека, а также в процессах децентрализации и национального примирения, где в целом был отмечен определенный прогресс за отчетный период.
At the same time, the Committee sets a provisional date by which the next report should be submitted, based broadly on an overall assessment of the seriousness of the human rights situation in the State party concerned. В то же время Комитет устанавливает предварительную дату представления следующего доклада, в целом исходя из общей оценки серьезности ситуации в области прав человека в соответствующем государстве-участнике.
Broadly, they are aimed at achieving equal status between men and women within the universities in fields including wages, membership of committees, boards and councils and equality of opportunity as regards study. В целом они нацелены на достижение равного положения между мужчинами и женщинами в университетах во всех областях, включая зарплаты, членство в комитетах, правлениях и советах, а также равенство возможностей в отношении исследований.
We broadly agree with those ideas and are ready to work with other members in finalizing the text in the coming days. Мы в целом согласны с этими идеями и готовы работать с другими членами над доработкой этого документа в предстоящие дни. Председатель: Я благодарю представителя Бангладеш за любезные слова в мой адрес.
Больше примеров...
Широком смысле (примеров 311)
The recent market turbulence has highlighted the lack of transparency both in the new instruments themselves and in the markets more broadly. Сложившаяся в последнее время неблагоприятная ситуация на рынке выявила отсутствие транспарентности как в самих новых инструментах, так и в функционировании рынков в более широком смысле.
Findings are broadly compatible, but many decentralized evaluation reports have been amended to present results desired by management (particularly at the country office level). В широком смысле выводы совместимы, однако во многие доклады о децентрализованной оценке вносятся поправки с целью представления желательных для руководства результатов (в особенности на уровне страновых отделений).
When granting the subsidies, cultural activities are interpreted broadly. Для целей предоставления субсидий культурные мероприятия рассматриваются в широком смысле этого слова.
This highlights the importance of adapting national legislation and establishing special procedures to give individuals effective access to reparation for violations of international humanitarian law or, more broadly, for harm and losses suffered in relation to a situation of armed conflict. Это указывает на необходимость адаптации национального законодательства и создания специальных процедур для целей обеспечения эффективного доступа физических лиц к возмещению за понесенный ущерб в случае нарушений международного гуманитарного права или, в более широком смысле, - за вред и ущерб, вызванные ситуацией вооруженного конфликта.
Expulsion is thus understood in relation to a given territorial space or, more broadly, to the territory or territories over which the expelling State exercises sovereignty. Таким образом, высылка рассматривается по отношению к данному территориальному пространству или в более широком смысле по отношению к территории и всем другим местам, где высылающее государство осуществляет свои суверенные полномочия.
Больше примеров...
Широком плане (примеров 262)
More broadly, some speakers urged that the themes of upcoming sessions reflect the objectives of strengthening and revitalizing the Assembly and its work as well. В более широком плане некоторые ораторы настоятельно призывали обеспечить, чтобы темы предстоящих сессий отражали также задачи укрепления и оживления деятельности Ассамблеи.
More broadly, the United Nations is reviewing its winter preparations in response to reports from a number of provinces that the onset of winter is generating greater than expected demand for winter support. В более широком плане Организация Объединенных Наций пересматривает принимаемые меры по подготовке к зиме в связи с поступающими сообщениями из ряда провинций о том, что наступление зимы показало, что потребности в помощи выше, чем ожидалось.
It can range from any effort to teach someone to do something or to do it better to creating new institutions or strengthening old ones to education and training, as well as, more broadly, improving individual rights, access and freedoms. Диапазон прилагаемых усилий может варьироваться от обучения кого-либо чему-либо или повышения их квалификации до создания новых институтов или укрепления существующих, организации учебно-просветительской работы и в более широком плане поощрения индивидуальных прав, доступа и свобод.
In that context, we wish to establish regular dialogue with the Group in order to continue to contribute to the implementation of resolution 1244 as well as, more broadly, to the stabilization of the region. В этой связи мы хотим установить регулярный диалог с Группой, с тем чтобы продолжать содействовать осуществлению резолюции 1244, а также, в более широком плане, стабилизации в регионе.
In addition, it can lend its good offices - in the region and more broadly - to those efforts on the basis of the consent of the parties concerned, although the nature of the task could initially require discretion and flexibility. Кроме того, она может оказывать свои добрые услуги - в регионах и более широком плане - применительно к этим усилиям, основанным на согласии соответствующих сторон, хотя характер этой задачи может на первоначальном этапе обусловливать необходимость проявления таких черт, как усмотрение и гибкость.
Больше примеров...
Широкое (примеров 239)
Such justification was broadly defined in terms of security and public order concerns. Такое обоснование имеет широкое определение в аспекте безопасности и публичного порядка.
Even in such cases, however, defendants are not deprived of the protections afforded by the federal Constitution: United States constitutional protections are applicable throughout the United States, and the constitutional due process provision is broadly construed by the courts. Даже в подобных случаях, однако, ответчики не лишаются гарантий, предоставляемых федеральной Конституцией: конституционные гарантии Соединенных Штатов Америки являются применимыми на всей территории страны и суды дают широкое толкование конституционного положения о надлежащей правовой процедуре.
However, the Committee was not entirely convinced by statements of that sort, as racial discrimination was defined extremely broadly in article 1 of the Convention and it was difficult to be certain that no discrimination existed in any of the areas cited. Комитет не питает полного доверия к такого рода заявлениям, поскольку в статье 1 Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации дается чрезвычайно широкое определение расовой дискриминации и трудно быть уверенным в том, что ни в какой из названных областей нет дискриминации.
Unlike GHB, the broadly commercially used GBL is not subject to any of the United Nations drug conventions and their control measures. ГБЛ, имеющий широкое коммерческое применение, в отличие от ГОМК не подпадает ни под одну из конвенций Организации Объединенных Наций по наркотикам или предусмотренные ими меры контроля.
In this connection, the Ministry of Social Welfare, Relief and Resettlement is playing a leading role and broadly collaborating with the concerned Ministries, INGOs, NGOs, and other social organizations. Ключевую роль в этой области играет Министерство социального обеспечения и помощи переселенцам, которое наладило широкое сотрудничество с соответствующими министерствами, МПНО, НПО и другими общественными организациями.
Больше примеров...
Широкого (примеров 163)
Several delegations requested the expansion of the Committee's activities to cover various aspects of disaster management more broadly. Ряд делегаций просили развивать мероприятия Комитета в целях более широкого охвата различных аспектов борьбы с бедствиями.
Establishing a broadly collaborative mechanism is a priority of the Ministry of Social Development. Создание широкого механизма консультаций является приоритетной задачей министерства социального развития.
In that regard, we recognize the work of Joint Chief Mediator Bassolé and support his initiatives to ensure a broadly inclusive process that brings other rebel groups into the peace process and, to that end, establishes a consultative forum in Darfur. В этой связи мы воздаем должное Главному совместному посреднику Бассоле и поддерживаем его инициативы по обеспечению широкого, всеобъемлющего процесса, который обеспечит участие других повстанческих групп в мирном процессе и в этом контексте приведет к учреждению консультативного форума в Дарфуре.
As in other countries, broad support for governance reform, whether through legislation or otherwise, often comes as a result of broadly publicized company failures. Как и в других странах, широкая поддержка реформы системы управления путем изменения законодательства или иными средствами зачастую обеспечивается в результате широкого обнародования информации о негативных результатах работы компаний.
His delegation therefore urged that the principle of international cooperation should be applied as broadly as possible with respect to the activities of the parties, and that the developing countries should be given greater access to Antarctica. Таким образом, делегация Индонезии настаивает на применении принципа международного сотрудничества в максимально широких масштабах в том, что касается деятельности сторон и обеспечения более широкого доступа в Антарктику развивающимся странам.
Больше примеров...
Широкую (примеров 61)
The international community and national Governments, therefore, have to increase their efforts and innovate new tools for effective implementation of broadly endorsed principles. at CSD13. В этой связи международному сообществу и национальным правительствам следует наращивать свои усилия и создавать новые инструменты для эффективного осуществления получивших широкую поддержку принципов.
The paragraph is too broadly worded (in particular the use of the words 'while in the service of the United Nations') and might result in excessive stringency. Этот пункт содержит слишком широкую формулировку (в частности, используются слова «при нахождении на службе Организации Объединенных Наций») и может иметь слишком ограничивающее действие.
(k) In that respect, macroeconomic policies would need to become more broadly supportive of productive investments, but more strategic policies at the sectoral level also needed to be added to the inclusive development toolkit; к) в этой связи макроэкономическая политика должна предусматривать более широкую поддержку производительных инвестиций; в свою очередь инструментарий, имеющийся для содействия всеохватывающему развитию, следует также дополнить более стратегическим подходом на секторальном уровне;
In those regions, it is reported that HDZ, supported by local police forces, has ensured that only political parties which broadly support its political positions are allowed to function. По сообщениям, в этих районах ХДС при поддержке местной полиции добилась такого положения, когда разрешено функционирование только тех политических партий, которые оказывают широкую поддержку политике ХДС.
Broadly disseminated to non-governmental organizations, government offices and the media, Africa Recovery offered a message of hope which, while welcome, could not by itself restore the external image of the continent. Имеющее широкую циркуляцию среди неправительственных организаций, правительственных учреждений и средств массовой информации издание "Africa Recovery" дает основания для оптимизма, однако само по себе, несмотря на его положительное влияние, не может восстановить репутацию в мире этого континента.
Больше примеров...
Общем плане (примеров 70)
28.8 For the purpose of presenting the proposed programme budget for the Department of Public Information, the organizational units have been broadly grouped under the three subprogrammes, as indicated in table 28.4. 28.8 Для целей представления настоящего предлагаемого бюджета по программам Департамента общественной информации организационные подразделения были в общем плане сгруппированы по трем подпрограммам, как показано в таблице 28.4.
More broadly, OIOS should be careful not to conceal information from the Member States and should ensure that the dishonest individuals who had leaked a confidential OIOS report to the press in January 2006 were exposed and punished. В более общем плане УСВН следует проявлять осмотрительность, с тем чтобы не скрывать информацию от государств-членов, и обеспечить выявление и наказание бесчестных лиц, которые организовали в январе 2006 года утечку в прессу конфиденциального доклада УСВН.
This right implies the enjoyment of, and equal access to, appropriate health care and, more broadly, to goods, services and conditions which enable a person to live a healthy life. Это право подразумевает наличие равного доступа и возможность пользоваться соответствующими услугами здравоохранения и в более общем плане товарами, услугами и условиями, позволяющими человеку жить здоровой жизнью.
More broadly, United States immigration law and policy- which we believe to be consistent with similar approaches by other States- permits nationality-based classifications, so long as a rational basis exists for the classification. В более общем плане следует отметить, что иммиграционные законы и правила Соединенных Штатов, которые, по нашему мнению, согласуются с аналогичными положениями других государств, допускают классификацию по признаку гражданства при наличии рационального обоснования подобной классификации.
Sources of international migration statistics can be grouped broadly into three categories, namely, population censuses, sample surveys and administrative records. Источники статистических данных о международной миграции можно в общем плане разбить на три категории, а именно, переписи населения, выборочные обследования и административные записи.
Больше примеров...
В основном (примеров 100)
The perception that the WTO is largely an instrument of the powerful, industrialized nations is broadly correct. То, что ВТО в основном является инструментом могущественных промышленных стран, конечно же, верно.
It will be broadly in line with the Poverty Reduction Strategy Paper and will subsequently be reflected in a revised United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) for Burundi. Эта деятельность будет в основном осуществляться в соответствии с документом о стратегии сокращения масштабов нищеты и будет соответственно отражена в пересмотренной Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития в Бурунди (РПООНПР).
Though the big parties are broadly committed to continuing an economic policy of liberalization and growth, the BJP is mostly focused on the well-being of India's merchant class, whereas Congress wishes to redistribute enhanced government revenues to the poor through generous social programs. Несмотря на то, что большие партии широко участвуют в продолжении экономической политики либерализации и роста, «BJP» в основном заботится о благосостоянии купеческого класса Индии, в то время как Конгресс стремится к перераспределению расширенных правительственных доходов среди бедных посредством обширных социальных программ.
In terms of the Constitutions of IOM, the definition of migrants, although mainly encompassing migrant workers, is stated somewhat more broadly: Определение термина мигранты в конституциях МОМ, хотя он в основном и охватывает трудящихся-мигрантов, является несколько более широким:
Human agency broadly includes acidic air pollution, destructive underflooding of the foundations of historical and cultural monuments, and vibration. К антропогенным факторам в основном относятся загрязнение воздуха кислотными примесями, подтопление фундаментов памятников истории и культуры, вызывающее их разрушение, вибрация.
Больше примеров...
Общих чертах (примеров 60)
No, just broadly, if... if you don't mind. Нет, в общих чертах, если... если вас не затруднит.
The last four Response Actions, which are broadly stated and for which there are no clearly identified targeted Driving Force indicators, relate mainly to the institutional dimension. Четыре последние меры реагирования, которые характеризуются лишь в общих чертах и по которым показатели для характеристики "побудителя" четко не определены, связаны, главным образом, с институциональным аспектом.
In this chapter, the Government of Eritrea will broadly underline the legitimacy and genuine purpose of the economic, financial and monetary transactions that it has undertaken and continues to undertake as a sovereign Government and State to achieve its political and economic objectives. В этой главе правительство Эритреи в общих чертах изложит законодательную основу и истинную цель экономических, финансовых и денежно-кредитных операций, которые оно осуществляло и продолжает осуществлять в качестве суверенного государства в интересах реализации своих политических и экономических задач.
In Australia, an APP has also to contain a strategic procurement outlook statement for the forthcoming financial year, which "should broadly discuss any key, major or strategic initiatives from which the agency expects procurement to arise." В Австралии ГПЗ должны также включать изложение перспективной стратегии закупок на следующий финансовый год, в котором "должны в общих чертах рассматриваться любые основные, крупные или стратегические инициативы, которые станут, по мнению соответствующего ведомства, основанием для закупок".
Another participant pointed out that certain principles under discussion were linked with language in international instruments such as the Rio Declaration and therefore had meanings that were broadly understood, while others were only vaguely defined. Другой участник подчеркнул, что некоторые из обсуждаемых принципов привязаны к формулировкам международно-правовых документов, и в частности Рио-де-Жанейрской декларации, и, следовательно, в отношении их смысла имеется широкое взаимопонимание, в то время как другие определены лишь в общих чертах.
Больше примеров...
Шире (примеров 63)
Reference was made to the GEF Persistent Organic Pollutants focal area, with a suggestion that chemicals more broadly could be a focal area. Были сделаны ссылки на координационный центр ГЭФ по стойким органическим загрязняющим веществам, при этом выдвинуто предложение о том, чтобы химические вещества могли шире использоваться в качестве центрального направления деятельности.
Yet at present only a tiny proportion of producers are reached, so programmes to scale up the transfer of best practices and to ensure decent jobs and prices could be more broadly spread. И все же на настоящий момент охвачена лишь небольшая доля производителей, в связи с этим можно было бы гораздо шире распространять программы, предназначенные для расширения масштабов передачи передового опыта и обеспечения достойных рабочих мест и справедливых цен.
I wish also to underline the merit of thorough and prior consultations, which should be conducted as broadly as possible in order to ensure that any proposal is worth further discussion. Я хочу также подчеркнуть достоинства тщательных и упреждающих консультаций, которые надлежит проводить как можно шире с целью обеспечить, чтобы любое предложение заслуживало дальнейшего обсуждения.
Even more broadly, factors outside the health system - the social determinants - strongly influence the ability to achieve the desired goals. Если смотреть шире, на способность к достижению поставленных целей сильно влияют факторы, находящиеся за пределами системы здравоохранения, - социальные детерминанты.
Moreover, such sustainability checks must not be perceived as a donor-driven initiative applied on a project level, but must be incorporated more broadly in the sector. Кроме того, подобные контрольные показатели устойчивости не следует воспринимать как инициативу доноров, реализуемую на проектном уровне, а надлежит шире внедрять в данном секторе.
Больше примеров...
Широкие (примеров 64)
The Committee also requests that the State party, when preparing its second periodic report, broadly consult with the Office of the Ombudsman and civil society. Комитет просит также государство-участник провести широкие консультации с Управлением по защите граждан и гражданского общества при подготовке своего второго периодического доклада.
I foresee two sets of issues for the meeting, which might be broadly categorized as policy issues and operational or implementation issues. Я предполагаю два набора вопросов для совещания, которые могли бы быть включены в такие широкие категории, как политические вопросы и вопросы функционирования или осуществления.
However, the Law's provisions are broadly phrased and give wide discretionary powers to the authorities. Однако формулировки данного закона являются очень общими и предоставляют органам власти широкие дискреционные полномочия.
However, in line with the scope of her report, which examines not only times of crisis, but also broader challenges of ensuring sustainability in times of economic growth, the Special Rapporteur considers it necessary to look at retrogression more broadly. Однако с учетом сферы охвата ее доклада, в котором рассматриваются не только периоды кризиса, но и более широкие проблемы, связанные с обеспечением устойчивости в периоды экономического роста, Специальный докладчик считает необходимым рассмотреть регрессивные меры более широко.
HIV interventions have been integrated broadly across all aspects of humanitarian operations, prevention services for HIV and gender-based violence have been linked in conflict and post-conflict settings, and numerous countries have worked to integrate HIV interventions in broader social protection systems. Меры по борьбе с ВИЧ широко интегрируются во все аспекты гуманитарных операций, в конфликтных и постконфликтных ситуациях услуги по профилактике ВИЧ-инфекции и предупреждению насилия по признаку пола были объединены, и многие страны ведут работу по интеграции служб по борьбе с ВИЧ в более широкие системы социальной защиты.
Больше примеров...
Во многом (примеров 37)
The conditions for filing an appeal with these authorities are broadly the same, with just a few differences. Порядок направления апелляционной жалобы в эти органы во многом совпадает за исключением некоторых отличий.
This campaign had a broadly positive impact and is still going on. Получив во многом позитивный резонанс, она продолжается и сегодня.
In many cases their transit neighbours, especially the least developed coastal countries, are of broadly similar economic structure and beset by scarcities of resources. Во многих случаях соседние с ними страны транзита, особенно наименее развитые прибрежные страны, обладают во многом схожей экономической структурой и сталкиваются с нехваткой ресурсов.
The issues here are broadly the same as those for IUU fishing in general. Возникающие здесь проблемы во многом аналогичны тем, которые существуют применительно к НРП в целом.
5.2 In terms of article 8 of the Convention, which broadly corresponds to article 17 of the Covenant, the Commission proceeded not only from an assumption of applicability, but also of interference with that right, before finding the interference justified. 5.2 В связи со статьей 8 Конвенции, которая во многом соответствует статье 17 Пакта, Комиссия, прежде чем прийти к выводу об обоснованности такой относимости дела к этому праву, исходила не только из предположения о применимости, но и о такой относимости.
Больше примеров...
В общем (примеров 70)
It is organized around the thematic clusters adopted by the United Nations agencies working in Africa, broadly corresponding to the priorities of NEPAD. Эта поддержка оказывалась по тематическим блокам, которые были определены учреждениями системы Организации Объединенных Наций, осуществляющими деятельность в Африке, и которые в общем соответствуют приоритетам НЕПАД.
More analysis of the data would unpack the factors underlying these statistics but, broadly it appears that households led by women are more likely to be in need of social housing and appear to be achieving a high level of access to it. Углубленный анализ данных позволит разобраться в факторах, лежащих в основе этой статистики, но, в общем, складывается впечатление, что домохозяйства, возглавляемые женщинами, чаще нуждаются в социальном жилье и, по-видимому, должны иметь широкий доступ к нему.
The pattern of arms embargo violations has remained fairly constant over the period of the mandate of the Monitoring Group, and appears to be broadly consistent with the findings of the previous report. Характер нарушений эмбарго на поставки оружия оставался довольно постоянным в период действия мандата Группы контроля и в общем соответствует выводам, изложенным в предыдущем докладе.
Among the international instruments listed above, there are a number that treat both specifically and broadly the issues and subject matter of article 7. В ряде из вышеуказанных международных договоров затрагиваются, подробно и в общем плане, вопросы и предмет статьи 7.
Broadly, it means alternative to the more traditional and conventional methods of dispute resolution. В общем плане под ним имеется в виду альтернатива более традиционным и обычным методам разрешения споров.
Больше примеров...
Примерно (примеров 37)
The pattern shown by EEA countries was broadly similar but with proportionately more use made of local information help points. В странах ЕЭП наблюдалась примерно схожая картина, однако при этом был выше удельный вес местных информационных пунктов.
Connectivity infrastructure can be divided broadly into three types: wired (terrestrial and submarine fibre-optic cables); terrestrial wireless; and satellite-based connectivity. Инфраструктуру подключения можно разделить примерно на три типа: кабельные (наземные и подводные волоконно-оптические кабели); наземные беспроводные и спутниковые соединения.
The approach being outlined above for ASYCUDA - namely a combination of programme budget resources, donor contributions and user contributions - is also relevant to other UNCTAD programmes in a broadly similar situation, i.e. ACIS and DMFAS. Вышеуказанный подход к финансированию АСОТД, а именно сочетание средств из бюджета по программам, взносов доноров и пользователей, актуален и для других программ ЮНКТАД, где сложилась примерно аналогичная ситуация, т.е. для программы АКИС и ДМФАС.
These two examples have, of course, the particularity of corresponding to the difference between two terms of broadly the same order and therefore show very large fluctuations that entail frequent changes of sign. Эти два примера, как очевидно, обладают той особенностью, что они являются разностью двух членов примерно одного и того же порядка и, следовательно, характеризуются весьма значительными колебаниями, влекущими за собой частые изменения знака.
The conclusion reached in this report is that extremist tendencies in the army correspond broadly to those which emerge among the civilian population as a whole and that the cases recorded are merely exceptions. В этом докладе делается вывод о том, что экстремистские настроения в армии примерно соответствуют настроениям, которые проявляются среди гражданского населения в целом, и что перечисленные случаи являются всего лишь исключениями.
Больше примеров...