Английский - русский
Перевод слова Broadly

Перевод broadly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Широко (примеров 756)
"National policy objectives" also has the added advantage of having been interpreted quite broadly in relevant Panel and Appellate Body decisions. Кроме того, дополнительным преимуществом использования термина "цели национальной политики" является тот факт, что он довольно широко толкуется в соответствующих решениях Третейской группы и Апелляционного органа.
Moreover, a revised version should make provision for the concerns of Belgium about the preservation of evidence; the term "evidence" should be interpreted broadly enough to cover witness and victim protection. Кроме того, в пересмотренном варианте должно найти отражение предложение Бельгии о сохранении доказательств; термин "доказательства" должен толковаться достаточно широко, с тем чтобы он обеспечивал защиту свидетелей и потерпевших.
Accordingly, it should be emphasized that the notion "established practice of the organization" must be understood broadly as encompassing the case law of the courts of an organization. Поэтому следует особо подчеркнуть, что понятие «установившаяся практика организации» должно толковаться широко и охватывать прецедентное право суда организации.
The second thesis broadly accepted by developmental economists is that social or civic trust - the "twin" of social capital - is one of the factors that influence growth and even equity. Второй тезис, широко признанный экономистами, занимающимися вопросами развития, заключается в том, что социальное или гражданское доверие - «близнец» социального капитала - является одним из факторов, влияющим на рост и даже на справедливость.
A common claim to justify low levels of legal protection of economic, social and cultural rights is that these rights, as opposed to other human rights, are broadly or vaguely framed and lack the specificity needed for legal protection. Обычное утверждение, имеющее целью оправдать низкий уровень юридической защиты экономических, социальных и культурных прав, сводится к тому, что эти права в отличие от других прав человека сформулированы слишком широко или туманно и не имеют специфических особенностей, необходимых для юридической защиты.
Больше примеров...
В целом (примеров 880)
Activities with significant transboundary impact are included in the list, and the list is broadly comparable with appendix I to the Convention. Виды деятельности со значительным трансграничным воздействием фигурируют в этом перечне, который в целом сопоставим с добавлением I к Конвенции.
The NSI of Romania has adopted since 1990 several strategies, the latest covering the period 2004-2006, broadly aimed at consolidating the achievements reached so far and implementing the remaining parts of the Statistical Acquis Communautaire not yet transposed into the Romanian statistical system. С 1990 года НСИ Румынии принял несколько стратегий, последняя из которых охватывает период 20042006 годов и в целом направлена на более эффективное использование достигнутых результатов и внедрение оставшихся элементов "Комплекса статистических норм Сообщества", еще не включенных в румынскую статистическую систему.
The deliberations during the meeting confirmed that Conference follow-up remains broadly on track, and reaffirmed the importance and utility of the entire process. В ходе обсуждения на совещании было подтверждено, что последующие меры по итогам Конференции в целом выполняются; было также подтверждено важное значение и полезность всего этого процесса.
Thirdly, the public and diplomatic support of the United Nations for the Court, and for international justice more broadly, is vital to ensuring a strong and effective Court. В-третьих, принципиальное значение для обеспечения надежной и эффективной работы Суда имеет публичная и дипломатическая поддержка Суда и международного правосудия в целом со стороны Организации Объединенных Наций.
Total net reduction of $26 million relates broadly to the Kenya Shilling ($9.1 million), the Chilean peso ($7.8 million) and the Ethiopian birr ($6.9 million). Это чистое сокращение в 26 млн. долл. США в целом относится к кенийскому шиллингу (9,1 млн. долл. США), чилийскому песо (7,8 млн. долл. США) и эфиопскому быру (6,9 млн. долл. США).
Больше примеров...
Широком смысле (примеров 311)
More broadly, it marked the beginning of a close association between Mysliveček and the Mozart family that lasted until 1778. В более широком смысле, это положило начало тесной связи между Мысливечком и семьёй Моцартов, которая продолжалась до 1778 года.
Mr. Cardoso (Timor-Leste) said that as a democratic republic, his country regarded article 1 of the Convention, and the principle of equality more broadly, as the pillar upon which all future legislation would be based. Г-н Кардосу (Тимор-Лешти) говорит, что, будучи демократической республикой, страна рассматривает статью 1 Конвенции и принцип равенства в широком смысле как опору, на которой будет базироваться все будущее законодательство.
More broadly, since socio-economic development is essential for sustainable peace, regional economic integration and trade can further enhance regional approaches to peacebuilding. в более широком смысле, поскольку социально-экономическое развитие имеет жизненно важное значение для прочного мира, региональная экономическая интеграция и торговля могут и далее усиливать региональные подходы к миростроительству.
Finding solutions to the common problems of integrated border management and border security, understood broadly as a regional issue, represent a task in which the international community must assist Haiti in solving common problems. Решение общих проблем обеспечения комплексного управления границей и безопасности на границе, рассматриваемое в широком смысле как региональный вопрос, представляет собой задачу, в рамках которой международное сообщество должно помочь Гаити в решении общих проблем.
Since Article 7, paragraph 2, in contrast to Article 7, paragraph 1, speaks more broadly of commitments under the Kyoto Protocol, it could be argued that a gap would not affect the obligation of Parties to provide the supplementary information in their national communications. Поскольку в пункте 2 статьи 7, в отличие от пункта 1 статьи 7, обязательства по Киотскому протоколу рассматриваются в более широком смысле, то можно утверждать, что разрыв не повлияет на обязательства сторон представлять дополнительную информацию в своих национальных сообщениях.
Больше примеров...
Широком плане (примеров 262)
It was also suggested that debt sustainability be discussed broadly and decisions reached after consultation with legislature and civil society in the respective countries. Было также предложено обсудить проблему обеспечения приемлемого уровня задолженности в широком плане и принять решения по итогам консультаций с законодательными органами и гражданским обществом в соответствующих странах.
More broadly, some speakers urged that the themes of upcoming sessions reflect the objectives of strengthening and revitalizing the Assembly and its work as well. В более широком плане некоторые ораторы настоятельно призывали обеспечить, чтобы темы предстоящих сессий отражали также задачи укрепления и оживления деятельности Ассамблеи.
WILPF calls on all Member States to respect this international law and more broadly to commit to the goals and objectives that they seek to further. МЖЛМС призывает все государства-члены уважать международное право и в более широком плане взять на себя обязательство добиваться достижения поставленных перед ними целей и задач.
More broadly, the complexity and volume of ancillary litigation taking place during the defence phase of the case has made it difficult for the legal drafting team to make as much progress in judgement preparation as expected. Если говорить в более широком плане, то сложность и объем дополнительного разбирательства на этапе изложения защитой своей версии создали трудности для юридической группы по составлению проекта решения в плане установленных сроков составления решения.
We also consider more recent developments towards closer relations between Haiti and CARICOM to be very positive and an important signal that Haiti is rejoining the Caribbean family and, more broadly, the Latin American family. Мы также считаем, что недавние шаги по установлению более тесных отношений между Гаити и КАРИКОМ являются весьма позитивным и важным сигналом, свидетельствующим о возвращении Гаити в сообщество карибских государств и - в более широком плане - в семью латиноамериканских государств.
Больше примеров...
Широкое (примеров 239)
These rights are enshrined in international human rights treaties, and are broadly reflected in national and regional legal systems. Эти права закреплены в международных договорах по правам человека, а также получили широкое признание в национальных и региональных правовых системах.
The inclusionary nature of the preparatory process and the Conference also resulted in the approval of a global plan of action that broadly reflects the views and recommendations of all concerned. Всеохватывающий характер подготовительного процесса и самой Конференции позволил также утвердить глобальный план действий, который обеспечил широкое отражение взглядов и рекомендаций всех заинтересованных сторон.
First of all, article 1 of the Convention interpreted racial discrimination very broadly and laid down an obligation for States parties to take a wide range of measures to combat it. В этой связи он сначала напоминает о том, что в статье 1 Конвенции приводится весьма широкое толкование понятия расовой дискриминации, которое обязывает государства-участники принимать самые различные меры для борьбы с этим злом.
The European Court and Commission had interpreted discrimination broadly to cover not only similar groups being treated differently but also different sorts of groups being treated in the same manner. Европейский суд и Комиссия дали дискриминации широкое толкование, с тем чтобы охватить не только сходные группы, подвергающиеся разному обращению, но и различные виды групп, являющиеся объектом одинакового обращения.
Similarly, it had been stated that "cruel acts" were defined broadly so that all acts of torture, as well as inhuman or degrading treatment or punishment, could be punished. Аналогичным образом было заявлено, что "акты жестокого обращения" имеют широкое определение, с тем чтобы можно было назначать наказания за все акты пыток, а также за бесчеловечное или унижающее достоинство обращение и наказание.
Больше примеров...
Широкого (примеров 163)
He wondered what steps were being taken to define and perceive discrimination more broadly, in accordance with the Convention. Он хотел бы узнать, какие меры принимаются с целью добиться более широкого определения и восприятия дискриминации в соответствии с Конвенцией.
To that end, the international instruments and principles relating to refugees must be interpreted broadly and flexibly. Для этого необходимо исходить из широкого, а не ограничительного толкования международных документов и принципов, касающихся беженцев.
The importance of broadly engaging Afghan civil society, including women's groups, in the dialogue over Afghanistan's future cannot be overstated. Важность широкого привлечения афганского гражданского общества, в том числе женских групп, к диалогу о будущем Афганистана, нельзя переоценить.
We also express our appreciation for the Court's efforts to widely publicize its work and make it broadly accessible to international public opinion, using modern methods and technologies. Мы также выражаем признательность за усилия Суда по широкому освещению его работы и по обеспечению к ней широкого доступа международной общественности с использованием современных методов и технологий.
At the same time, there are clearly considerable benefits to all parties in the adoption of a broadly common approach. Очевидную пользу обеим сторонам могла бы принести выработка общего широкого подхода к проблеме.
Больше примеров...
Широкую (примеров 61)
However, all potentially applicable legal rules required humane treatment and provided broadly similar protection. Однако все потенциально применимые правовые нормы требовали гуманного обращения и предусматривали аналогичную широкую защиту.
We jointly worked to evaluate broadly and deeply the major aspects of the problems the Tajiks are facing. Мы сообща попытались дать широкую и глубокую оценку основным аспектам проблем, с которыми сталкиваются таджики.
It observed that the decisions concerning the direction of its work had been broadly endorsed. Она отметила, что решения относительно направления ее работы получили широкую поддержку.
To publicize broadly its National Action Plan against Racism and promote its full implementation (Canada); Обеспечить широкую популяризацию Национального плана действий по борьбе с расизмом и содействовать его полноценному выполнению (Канада);
The energy programme of UNEP broadly supports the objectives of the World Solar Programme, particularly those with an environmental link. Программа ЮНЕП в области энергетики обеспечивает широкую поддержку целей Всемирной программы по солнечной энергии, в частности тех из них, которые связаны с охраной окружающей среды.
Больше примеров...
Общем плане (примеров 70)
Among them we could speak broadly about issues of transparency, accountability, participation and good governance. Среди этих принципов можно в общем плане отметить необходимость обеспечения прозрачности, отчетности, широкого участия и благотворного управления.
More broadly, financial and performance reporting are conducted as separate, rather than integrated, activities, with payments to partners rarely based on the delivery of outputs or the achievement of outcomes. В более общем плане, финансовые отчеты и отчеты о результатах работы представляются изолированно, а не в комплексе с остальной деятельностью, так что оплата услуг партнеров в редких случаях осуществляется с учетом проведенных мероприятий или достигнутых конечных результатов.
This precedent should be seriously challenged for the sake of both the mandate and, more broadly, to ensure that in future Member States accord appropriate respect and cooperation with official United Nations missions and activities. Данный прецедент требует принятия серьезных мер как в интересах самого мандата, так и - в более общем плане - обеспечения в будущем должного уважения и сотрудничества с официальными миссиями и мероприятиями Организации Объединенных Наций со стороны государств-участников.
Fresh efforts were needed to extend debt relief to the poorest and most vulnerable countries and, more broadly, to explore how to deal with debt distress more effectively and fairly. Необходимо принять дополнительные меры по облегчению долгового бремени беднейших и наиболее уязвимых стран и в более общем плане рассмотреть способы более эффективного и справедливого решения острейших долговых проблем.
Broadly, it seeks to provide economic analysis perspective to human settlements programmes by focusing attention on the operation of the urban economy and how these programmes affect or are affected by the quality of local governance and national economic management. В общем плане эта деятельность предназначается для обеспечения экономического анализа программ по населенным пунктам с упором на функционирование городской экономики и на том, каким образом эти программы отражаются на качестве местного управления и руководстве национальной экономикой или зависят от них.
Больше примеров...
В основном (примеров 100)
One fundamental difference between France and Britain is that most of the mainstream political elite in France has long been broadly pro-European. Одно из фундаментальных различий между Францией и Британией заключается в том, что большинство основной политической элиты во Франции на протяжении довольно долгого времени в основном стояло на позициях единой Европы.
The net reduction of $0.2 million relates broadly to lower requirements under section 1, Overall policy-making, direction and coordination, owing to the lower number of official functions held by the President of the General Assembly. Чистое сокращение представительских расходов на 0,2 млн. долл. США объясняется в основном уменьшением потребностей по разделу 1 «Общее формирование политики, руководство и координация» ввиду уменьшения количества официальных функций, выполняемых Председателем Генеральной Ассамблеи.
In the 1990s, privatization was broadly favoured as an alternative to public supply. В 1990-х годах отдавали, в основном, предпочтение приватизации как альтернативе общественного снабжения.
The increased requirements relate broadly to upward cost-of-living adjustments applicable to posts in the General Service and related categories. Увеличение потребностей в основном связано с повышением коррективов на стоимость жизни в отношении должностей категории общего обслуживания и смежных категорий.
But, considered more broadly, the seriousness of today's situation is primarily due to Europe's refusal to reform global economic governance, compounded by years of political mismanagement and self-deception in the United States. Но, рассматривая с более широкой перспективы, серьезность сегодняшней ситуации заключается, в основном, в отказе Европы реформировать глобальное экономическое управление, которое усугубляется годами политической бесхозяйственности и самообмана в Соединенных Штатах.
Больше примеров...
Общих чертах (примеров 60)
Considerable analysis remains to be done with respect to the implementation of joint programmes and joint resource mobilization between UNDP and UNCDF as broadly described here. Еще предстоит провести тщательный анализ хода осуществления ПРООН и ФКРООН совместных программ и совместной деятельности по мобилизации ресурсов, описанных в настоящем документе в общих чертах.
In Australia, an APP has also to contain a strategic procurement outlook statement for the forthcoming financial year, which "should broadly discuss any key, major or strategic initiatives from which the agency expects procurement to arise." В Австралии ГПЗ должны также включать изложение перспективной стратегии закупок на следующий финансовый год, в котором "должны в общих чертах рассматриваться любые основные, крупные или стратегические инициативы, которые станут, по мнению соответствующего ведомства, основанием для закупок".
Conclusion 3 states: The programmatic objectives of partnership with global funds and philanthropic foundations are generally aligned with the broadly framed UNDP strategic plan. В выводе 3 говорится: Программные цели партнерства с глобальными фондами и благотворительными организациями обычно согласуются со сформулированным в общих чертах стратегическим планом ПРООН.
Furthermore, these laws increasingly contain rather vague and broadly defined provisions that easily lend themselves to misinterpretation or abuse. Кроме этого, такие законы все чаще содержат довольно туманные и сформулированные в общих чертах положения, которые можно легко неправильно истолковать и которыми можно злоупотреблять.
These can be broadly represented as: В общих чертах они сводятся к следующему:
Больше примеров...
Шире (примеров 63)
(b) Governments, in collaboration with other stakeholders, translate the Political Declaration and the outcome document into local languages and disseminate them as broadly as possible; Ь) правительства в сотрудничестве с другими заинтересованными сторонами перевели текст Политической декларации и итогового документа на местные языки и как можно шире распространяли их;
In the negotiable instrument law of such countries, "writing" meant a physical writing, whereas that term was construed much more broadly in the draft Convention and could include electronic records. В праве таких стран, касающемся оборотных инструментов, "письменная форма" означает фактически письменный документ, в то время как в проекте конвенции этот термин трактуется значительно шире и может включать электронные записи.
A closely related issue, of direct consequence to the poor and more broadly for national development, will be the strengthening of policy, legal and regulatory frameworks for the management of extractive industries. С этим тесно связан вопрос, который оказывает непосредственное воздействие на бедное население и, шире, на национальное развитие, - вопрос укрепления политической и нормативно-правовой базы управления добывающими отраслями.
Uncertainty exists, in some cases even anxiety, about new roles that may be required of multilateral organizations, and more broadly about their place in the international community. Новая роль, которая может отводиться многосторонним организациям, и - если брать шире - их место в международном сообществе порождают неопределенность и в некоторых случаях даже обеспокоенность.
It supported a nuclear-weapon-free zone in the Middle East and, more broadly, a Middle East zone free of weapons of mass destruction. Оно высказывается и в поддержку создания безъядерной зоны на Ближнем Востоке, а говоря шире - в пользу создания на Ближнем Востоке зоны, свободной от оружия массового уничтожения.
Больше примеров...
Широкие (примеров 64)
The Committee also requests that the State party, when preparing its second periodic report, broadly consult with the Office of the Ombudsman and civil society. Комитет просит также государство-участник провести широкие консультации с Управлением по защите граждан и гражданского общества при подготовке своего второго периодического доклада.
It needs a strong and focused support coalition, as deepening democracy in the world may indeed be the one single accomplishment that is capable of broadly opening avenues to a more peaceful, prosperous and just future. Она нуждается в прочной и целенаправленной поддерживающей коалиции, поскольку упрочение демократии в мире действительно можно считать единственным достижением, способным открыть широкие пути для построения более мирного, процветающего и справедливого будущего.
These initiatives include stakeholders from all relevant sectors and use the comparative advantages and core competences of each to catalyse wide-ranging changes in behaviour, achieving greater scale and impact because benefits accrue broadly. В реализации этих инициатив участвуют заинтересованные стороны, представляющие все соответствующие области, и при этом используются сравнительные преимущества и основные знания всех действующих лиц в целях стимулирования радикального изменения поведения, расширения масштабов деятельности и усиления ее эффекта благодаря тому, что пользу получают самые широкие слои населения.
HIV interventions have been integrated broadly across all aspects of humanitarian operations, prevention services for HIV and gender-based violence have been linked in conflict and post-conflict settings, and numerous countries have worked to integrate HIV interventions in broader social protection systems. Меры по борьбе с ВИЧ широко интегрируются во все аспекты гуманитарных операций, в конфликтных и постконфликтных ситуациях услуги по профилактике ВИЧ-инфекции и предупреждению насилия по признаку пола были объединены, и многие страны ведут работу по интеграции служб по борьбе с ВИЧ в более широкие системы социальной защиты.
The United States global food security programme is a $3.5 billion commitment to strengthen the world's food supply so that farmers can earn enough to support their families and food can be available more broadly. Глобальная программа Соединенных Штатов в области продовольственной безопасности - это обязательство выделить 3,5 млрд. долл. США на цели расширения масштабов снабжения продовольствием во всем мире, что позволило бы фермерам получать достаточные доходы для поддержки своих семей и обеспечить продуктами питания более широкие слои населения.
Больше примеров...
Во многом (примеров 37)
The conclusions of the Seville European Council broadly reflect the Italian position. Позиция Италии по этому вопросу во многом нашла свое отражение в выводах, принятых на сессии Совета Европы в Севилье.
The Panel notes that Kuwait's estimate of the damage to the shoreline resources using computer models is broadly consistent with available information, such as satellite images, survey reports, photographs and witness statements. Группа отмечает, что оценка повреждения береговых ресурсов, выполненная Кувейтом с использованием вычислительных моделей, во многом согласуется с имеющейся информацией, например со спутниковыми изображениями, отчетами об обследованиях, фотографиями и заявлениями свидетелей.
The Secretary-General had broadly attributed the variance between the budget for 2011/12 and projected expenditures for 2012/13 to the fact that the 2011/12 UNMISS budget had been formulated using the standardized funding model. По мнению Генерального секретаря, разница между бюджетом на 2011/12 год и прогнозируемыми расходами на 2012/13 год во многом обусловлена тем фактом, что бюджет МООНЮС на 2011/12 год был составлен исходя из стандартизированной модели финансирования.
At the same time, the report clearly indicates that, unfortunately, the challenges lying ahead still coincide broadly with those which caused the 2006 crisis. В то же время, в докладе четко указано, что, к сожалению, ожидаемые в будущем трудности во многом аналогичны тем, которые спровоцировали кризис 2006 года.
The provision of benefits in the Isle of Man is substantially unchanged from that previously reported with much, but not all, provision being shared with or broadly analogous to that in the UK. Система социальных пособий на острове Мэн не претерпела за отчетный период существенных изменений и остается во многом, хотя и не полностью, идентичной или в целом аналогичной системе, существующей в СК.
Больше примеров...
В общем (примеров 70)
The support has been organized around the nine thematic clusters corresponding broadly to the priorities of NEPAD. Такая поддержка оказывается по девяти тематическим блокам, которые в общем соответствуют приоритетам НЕПАД.
In conclusion, it is gratifying to note that for each of the series examined, even the most irregular, the chaining is broadly justified, at least for the aggregation of amounts determined at the 41 level. В заключение с удовлетворением можно констатировать, что в случае каждого из проанализированных рядов, даже отличающихся наиболее нерегулярной динамикой, сцепление в общем является оправданным, по меньшей мере тогда, когда речь идет об агрегировании сумм, полученных на уровне 41.
The General Assembly, in resolution 46/182, referred broadly to "facilitating" the work of relief teams. Генеральная Ассамблея в резолюции 46/182 в общем плане указывает на «содействие» работе групп по оказанию помощи.
There are broadly three different types of relocation: emergency, short-term, and long-term/permanent. В общем и целом, существуют три разных типа переселения: экстренное, кратковременное и долговременное/постоянное.
(a) International accounting standard 37 broadly defines contingency as an existing condition, situation or set of circumstances involving uncertainty as to possible gain or loss that will ultimately be resolved when one or more future events occur or fail to occur. а) В международном стандарте учета 37 условность в общем виде определяется как существующее положение, ситуация или обстоятельства, обусловливающие неопределенность в отношении возможных прибылей или убытков, которая в конечном итоге будет устранена вследствие наступления или ненаступления в будущем одного или нескольких событий;
Больше примеров...
Примерно (примеров 37)
The level of the total peacekeeping budget in 2014/15, including these two missions, is expected to remain broadly at the same level as in 2013/14. Ожидается, что общий объем бюджетных ассигнований на миротворческую деятельность в 2014/15 году, включая обе эти миссии, останется примерно на том же уровне, что и в 2013/14 году.
The volumes of heroin seized in 2002 along the two main trafficking routes from Asia to the main consumer markets of Western Europe, the Balkan route and the "northern route", are broadly similar. Объемы изъятий героина в 2002 году в странах, расположенных вдоль балканского маршрута и "северного маршрута", двух основных маршрутов оборота наркотиков из Азии на основные рынки потребления в Западной Европе, были примерно одинаковыми.
The approach being outlined above for ASYCUDA - namely a combination of programme budget resources, donor contributions and user contributions - is also relevant to other UNCTAD programmes in a broadly similar situation, i.e. ACIS and DMFAS. Вышеуказанный подход к финансированию АСОТД, а именно сочетание средств из бюджета по программам, взносов доноров и пользователей, актуален и для других программ ЮНКТАД, где сложилась примерно аналогичная ситуация, т.е. для программы АКИС и ДМФАС.
It is broadly estimated that the overall deployment of additional police officers in response to UNAMSIL's drawdown will cost approximately $16-18 million. Согласно самым приблизительным оценкам, общие расходы на развертывание дополнительных сотрудников полиции в условиях сокращения численности МООНСЛ составят примерно 16 - 18 млн. долл. США.
Under huge pressure, Edward agreed to the proposal and the Ordainers were elected, broadly evenly split between reformers and conservatives. Эдуард согласился под большим давлением; были выбраны ордейнеры, причём сторонников реформ и консерваторов среди них оказалось примерно поровну.
Больше примеров...