Английский - русский
Перевод слова Broadly

Перевод broadly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Широко (примеров 756)
This may imply give-and-take in terms of UNDP capacity to pursue a more broadly defined human development agenda. Это может предполагать взаимные уступки с точки зрения способности ПРООН к осуществлению более широко трактуемой программы действий в области развития человеческого потенциала.
The initiative was broadly publicized through the REIs in all 28 regions of Bulgaria. Об этой инициативе было широко объявлено через ОИО во всех 28 областях Болгарии.
OIOS notes a risk to the reputation of OHCHR if the Office seeks to achieve many broadly defined objectives simultaneously and is unable to do so. УСВН отмечает угрозу для репутации УВКПЧ, если Управление будет стремиться одновременно достичь многочисленных широко определенных целей и не сможет сделать этого.
The Meeting of the Parties to the Aarhus Convention had assessed the system in May 2005 and agreed to continue with broadly a similar scheme for the time being. В мае 2005 года на Совещании Сторон Орхусской конвенции был проведен анализ этой системы, и его участники согласились и далее широко применять аналогичную систему на данный период.
(e) Reaffirmed that the Fundamental Principles should be broadly applied by all national statistical systems and considered that a compendium of best practices for their implementation would be helpful to countries in their efforts towards implementation; ё) вновь заявила о том, что Основополагающие принципы должны широко применяться во всех национальных статистических системах, и выразила мнение о целесообразности подготовки справочника по наиболее эффективным методам их осуществления, который оказался бы полезным для стран, предпринимающих усилия по осуществлению Основополагающих принципов;
Больше примеров...
В целом (примеров 880)
Heroin dependence remains broadly stable or is declining. Зависимость от героина остается в целом ста-бильной либо снижается.
The Coordination expressed concerns over the document's focus on economic development rather than their demand for political and institutional arrangements granting autonomy to the north. The Platform broadly approved of the document. Координационный совет выразил обеспокоенность относительно того, что в документе основное внимание уделялось экономическому развитию, а не его требованиям о принятии политических и институциональных мер, которые привели бы к предоставлению автономии северу страны. «Платформа» одобрила этот документ в целом.
More attention also needs to be paid to policies that facilitate the links between those sectors and other domestic activities and, more broadly, encourage domestic market integration. Больше внимания также следует уделять стратегиям, облегчающим установление связей между этими секторами и другими национальными отраслями и в целом стимулирующим интеграцию внутреннего рынка.
The advantage of labour statistics collected through business surveys is that they are broadly consistent with production indicators such as output and value added. Преимущество статистических данных о рабочей силе, собраннных с помощь обследований хозяйственной деятельности, заключается в том, что в целом они согласуются с такими производственными показателями, как выпуск и добавленная стоимость.
It remains a significant stain on the credibility of the Security Council, and, on the United Nations system more broadly, that MINURSO continues to be the only peacekeeping operation established since 1978 that operates without a human rights capacity. На репутации Совета Безопасности и системы Организации Объединенных Наций в целом по-прежнему лежит неприятное пятно, связанное с тем, что МООНРЗС продолжает оставаться единственной миротворческой операцией, которая была установлена после 1978 года и которая функционирует без правозащитного потенциала.
Больше примеров...
Широком смысле (примеров 311)
Today, the term is usually understood more broadly as the lack of basic capabilities to live in dignity. В наши дни этот термин обычно толкуется в более широком смысле как отсутствие элементарных возможностей вести достойную жизнь.
The informal sector may be broadly characterized as consisting of units engaged in the production of goods or services with the primary objective of generating employment and incomes to the persons concerned. Неформальный сектор в широком смысле может быть охарактеризован как совокупность единиц, занимающихся производством товаров или услуг, основной задачей которых является обеспечение занятости и дохода работников этих единиц.
For the world, the WHO's recommendations represent a once-in-a-generation opportunity to remedy a long-standing and egregious inequity in health care, and, more broadly, to set a model for governance of global public goods befitting an era of globalization. Для мира рекомендации ВОЗ представляют собой возможность, появляющуюся раз в поколение, исправить давнее и вопиющее неравенство в здравоохранении, и, в более широком смысле, чтобы установить модель для управления глобальными общественными благами, как это подобает эпохе глобализации.
Efforts by non-governmental and community-based groups include, broadly, the development of methods and tools for monitoring the enjoyment of, and impediments to the right to housing, as well as greater specialization in the field of various economic, social and cultural rights. Деятельность неправительственных и общинных групп включает, в широком смысле, разработку методов и средств для мониторинга осуществления права на жилище и мешающих этому препятствий, а также более широкую специализацию в области различных экономических, социальных и культурных прав.
While universal adherence to the Convention should be the ultimate objective, universality should be understood broadly as including both the accession of many more States and an expansion of the existing regime. Хотя конечной целью должна быть универсальность Конвенции, универсальность следует понимать в широком смысле как включающую и присоединение большого числа новых государств, и расширение существующего режима.
Больше примеров...
Широком плане (примеров 262)
More broadly the European Union is prepared to facilitate overall coordination of security sector reform efforts undertaken by the international community in the Democratic Republic of the Congo. В более широком плане Европейский союз готов содействовать общим усилиям по координации реформирования сектора безопасности, предпринимаемым международным сообществом в Демократической Республике Конго.
More broadly, it is necessary to promote equality of opportunity between women and men in employment and to recognize achievements in the scientific and technical fields. В более широком плане речь идет о содействии равенству возможностей между женщинами и мужчинами в профессиональной жизни и о повышении значимости показательной карьеры в научно-технических секторах.
This and, more broadly, capacity-building opportunities and objectives need to be reviewed in the light of the programme activities that interact and reinforce one another. Эту деятельность и в более широком плане, возможности и цели в области наращивания потенциала следует рассматривать в свете взаимодействия и взаимоусиливающего влияния программных мероприятий.
However, more broadly, the oceans are subject to many public awareness campaigns which seek to effect change on the societal level, including through the designation by the United Nations of 8 June as World Oceans Day. Однако в более широком плане океаны затрагиваются многими кампаниями за повышение осведомленности общественности, в рамках которых прилагаются усилия по обеспечению перемен на уровне общества, в том числе в связи с провозглашением Организацией Объединенных Наций 8 июня Всемирным днем океанов.
Work under this activity can be broadly grouped into two areas: retrospective - remediation of the existing situation with regard to orphan or vulnerable radioactive sources; and prospective - efforts to prevent further sources becoming orphaned or vulnerable. Работу в рамках этого вида деятельности можно разбить в широком плане на две области: ретроспективное восстановление существующего положения в связи с бесхозными или уязвимыми радиоактивными источниками; и в перспективе - усилия по недопущению в дальнейшем такого положения, когда источники становятся бесхозными или уязвимыми.
Больше примеров...
Широкое (примеров 239)
Based on this provision and on its judicial interpretation, the concept of "public official" is defined broadly. На основании этого положения и его судебного толкования дается широкое определение понятию "публичное должностное лицо".
The record of that workshop has been broadly disseminated and is available from ITA. С отчетом об этом семинаре, материалы которого получили широкое распространение, можно ознакомиться через ИТА.
The consultation also agreed that FAO should, in the short term, broadly examine the relationship between subsidies and overcapacity and illegal, unreported and unregulated fishing. На консультациях было также достигнуто согласие о том, что в краткосрочной перспективе ФАО надлежит провести широкое рассмотрение взаимосвязи между субсидиями, избыточным потенциалом и незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом.
First, it is important to define intervention as broadly as possible, to include actions along a wide continuum from the most pacific to the most coercive. Во-первых, важно дать как можно более широкое определение вмешательства, с тем чтобы охватить широкий и непрерывный диапазон действий от самых мирных до самых принудительных.
It was broadly agreed that there was no need for an annex setting out criteria for the selection of pollutants to be included in a PRTR and the reference to such an annex was consequently deleted. Было достигнуто широкое согласие относительно того, что нет необходимости в приложении с изложением критериев для отбора загрязнителей для включения в РВПЗ, и ссылка на такое приложение была соответственно исключена.
Больше примеров...
Широкого (примеров 163)
The importance of broadly engaging Afghan civil society, including women's groups, in the dialogue over Afghanistan's future cannot be overstated. Важность широкого привлечения афганского гражданского общества, в том числе женских групп, к диалогу о будущем Афганистана, нельзя переоценить.
Indeed, the United Nations' role in helping the realization of the Millennium Development Goals and spurring development in general is broadly laudable. Роль Организации Объединенных Наций в деле содействия достижению целей в области развития на рубеже тысячелетия и содействия развитию, безусловно, в целом заслуживает широкого одобрения.
The United Nations system has also improved reporting on its support for the translation of international commitments into national laws, policies and strategies that broadly address gender equality, as well as those dedicated to eliminating violence against women in its many forms. Система Организации Объединенных Наций повысила также качество отчетности о претворении в жизнь международных обязательств посредством принятия национальных законов, политики и стратегий, направленных на решение широкого спектра задач, связанных с обеспечением гендерного равенства, а также на искоренение насилия в отношении женщин в его многочисленных формах.
In a virtual environment it is possible to distribute the new system broadly and quickly update its utility as experience in its use is gained. В виртуальной среде имеется возможность для широкого распространения новой системы и быстрого обновления ее средств обеспечения по мере накопления опыта ее использования.
In order to implement self-protection measures more broadly within the shipping community, international certification for compliance with certain best practices is proposed, with a provision for notification of the flag State in the event of non-compliance. Для более широкого применения мер самозащиты в судоходном сообществе предлагается создать международный механизм удостоверения соблюдения определенных норм передовой практики, а также механизм уведомления государства флага в случае их несоблюдения.
Больше примеров...
Широкую (примеров 61)
We hope this draft resolution will be supported broadly by all States in the General Assembly. Надеемся, что представленный проект резолюции получит широкую поддержку всех государств в Генеральной Ассамблее.
It observed that the decisions concerning the direction of its work had been broadly endorsed. Она отметила, что решения относительно направления ее работы получили широкую поддержку.
Firms in developing countries tend to diversify more broadly than those in developed countries, principally because their skills are often of a general nature and not product specific. В отличие от развитых стран компании в развивающихся странах, как правило, проводят более широкую диверсификацию, главным образом поскольку квалификация их персонала носит зачастую общий характер и не связана с производством конкретного продукта.
Strengthening national and community institutions and democratizing problem-solving will result in more locally appropriate, broadly owned responses and client-centered care at lower costs, and this will drive long-term sustainability. Укрепление национальных и общинных институтов и демократизация процессов решения проблем приведут к осуществлению адаптированных к местным условиям и имеющих широкую основу мер реагирования и обеспечению ухода с учетом интересов клиентов с меньшими затратами, а это, в свою очередь, будет способствовать долгосрочной устойчивости.
Consequently, the obligation to exchange information under this article should be interpreted broadly, and the limitations on that obligation should not be extended by analogy beyond their specific meaning. Таким образом, обязательство обмениваться информацией согласно данной статье должно толковаться широко, и ограничения этого обязательства не следует экстраполировать по аналогии на более широкую область, чем это конкретно в них предусмотрено.
Больше примеров...
Общем плане (примеров 70)
The building of domestic productive capacity - and, more broadly, a vibrant domestic enterprise sector - is a primary objective of both LDCs and their development partners. Укрепление внутреннего производственного потенциала - и в более общем плане, динамично развивающегося отечественного предпринимательского сектора - представляет собой одну из главных задач как для НРС, так и для их партнеров по процессу развития.
More broadly, I would just like to add that we are working with the Secretariat to support electoral processes. Говоря в более общем плане, я только хотел бы добавить, что мы совместно с Секретариатом проводим работу по поддержке избирательных процессов.
More broadly, the Quebec Charter also provides for non-discrimination in hiring, promotion and vocational training, and stipulates that the same salary or wages must be paid for work of equal value, without discrimination (sections 10 and 16-19). В более общем плане Квебекская хартия запрещает также дискриминацию в области занятости, продвижения по службе и профессионального обучения и предусматривает равную заработную плату за труд равной ценности без какого бы то ни было различия (статьи 10 и 16-19).
Consulting local populations that benefit from UA policies is central to ensuring ownership and sustainability of UA policies and more broadly enhancing solidarity in the design and implementation of pro-poor policies. Проведение консультаций с местным населением, на которое ориентирована политика обеспечения всеобщего доступа, является залогом обеспечения чувства сопричастности с политикой всеобщего доступа и ее устойчивости, и в более общем плане, укрепления солидарности в процессе разработки и реализации политики в интересах неимущих слоев населения.
Whether on behalf of a specific client or more broadly in order to inform themselves on various countries or regions, these advisory firms are seeking information on the investment environments in countries where they are active or could in the future be active. Будь то в интересах конкретных клиентов или в более общем плане для получения сведений о различных странах или регионах, эти консалтинговые фирмы стремятся собрать информацию об инвестиционных условиях в странах, где они уже действуют или могут развернуть свою деятельность в будущем.
Больше примеров...
В основном (примеров 100)
The session focused broadly on regional issues affecting children rather than on individual draft CPDs. На сессии обсуждались в основном общерегиональные вопросы, имеющие отношение к детям, а не отдельные проекты документов по страновым программам.
A representative of OIOS responded that the obstacles related broadly to the lack of a supportive knowledge management culture and the lack of mechanisms and tools to facilitate the sharing and use of knowledge. Представитель УСВН в своем ответе сообщил, что эти препятствия связаны в основном с нехваткой культуры, которая способствовала бы управлению знаниями, а также нехваткой механизмов и инструментов, облегчающих обмен знаниями и их использование.
A follow-up survey was conducted and the results were broadly satisfactory. По завершении проекта была проведена оценка его эффективности, принесшая в основном удовлетворительные результаты.
The payment of troop and equipment obligations was broadly current up to September 2006, except for MINURSO, UNMIK and UNOMIG, owing to cash shortfalls in those missions. Выплаты в счет погашения обязательств по возмещению расходов на войска и имущество в основном осуществлялись своевременно до сентября 2006 года, за исключением таких выплат в отношении МООНРЗС, МООНК и МООННГ в силу дефицита денежной наличности в этих миссиях.
During the meetings, it had emerged that the various committees' approaches to dealing with reservations to treaties were broadly the same. В ходе встреч выявилось, что подходы различных комитетов к решению проблем, связанных с оговорками к договорам, являются в основном сходными.
Больше примеров...
Общих чертах (примеров 60)
Mr. Dinescu said that the draft articles on diplomatic protection were broadly in line with the approach advocated by his Government. Г-н Динеску говорит, что проекты статей о дипломатической защите в общих чертах соответствуют подходу, сторонником которого является правительство его страны.
In some cases, the programme approach is replaced by generic references to broadly defined development policies or strategies, which are the global frameworks that link otherwise separate individual projects. В некоторых случаях программный подход заменяется общими ссылками на определенную в общих чертах политику или стратегии в области развития, которые представляют собой всеобщие принципы, объединяющие в остальном автономные индивидуальные проекты.
The possible elements identified in the present note broadly reflect the emerging consensus in the areas of priority concern, as identified at the United Nations Conference on Environment and Development and by the Intergovernmental Panel on Forests/ Intergovernmental Forum on Forests processes. Определенные в настоящей записке возможные элементы в общих чертах отражают новый консенсус в приоритетных проблемных областях, обозначенных на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию и Межправительственной группой по лесам/Межправительственным форумом по лесам.
In this chapter, the Government of Eritrea will broadly underline the legitimacy and genuine purpose of the economic, financial and monetary transactions that it has undertaken and continues to undertake as a sovereign Government and State to achieve its political and economic objectives. В этой главе правительство Эритреи в общих чертах изложит законодательную основу и истинную цель экономических, финансовых и денежно-кредитных операций, которые оно осуществляло и продолжает осуществлять в качестве суверенного государства в интересах реализации своих политических и экономических задач.
It is defined broadly as "the management of forest resources and services by communities or groups within communities under shared rules or collective rights". В общих чертах общинное лесопользование определяется как «управление лесными ресурсами и услугами силами общин или групп внутри общин на базе единых норм или коллективных прав».
Больше примеров...
Шире (примеров 63)
It should therefore be more broadly used as a criterion for global and bilateral development cooperation. Поэтому эту категорию следует шире использовать в качестве критерия для осуществления глобального и двустороннего сотрудничества в целях развития.
If policymakers are to address today's problems, they must think more broadly. Если политики хотят решить сегодняшние проблемы, то им необходимо мыслить шире.
(b) Governments, in collaboration with other stakeholders, translate the Political Declaration and the outcome document into local languages and disseminate them as broadly as possible; Ь) правительства в сотрудничестве с другими заинтересованными сторонами перевели текст Политической декларации и итогового документа на местные языки и как можно шире распространяли их;
(b) The law in Belarus concerning situations where provisions on public participation do not apply may be interpreted much more broadly than allowed under article 6, paragraph 1 (c), of the Convention. Ь) белорусское законодательство, касающееся ситуаций, в которых положения об участии общественности не применяются, может толковаться значительно шире, чем это допускается пунктом 1 с) статьи 6 Конвенции.
More broadly, States parties have forgone opportunities to make decisions and to send clear messages on subjects of critical importance during the Preparatory Committee meetings. Если говорить шире, то государства-участники лишили себя возможности принимать решения и четко излагать позиции по вопросам огромной важности на сессиях Подготовительного комитета.
Больше примеров...
Широкие (примеров 64)
The President is consulting broadly with the Government and political parties on the election dates. Президент проводит широкие консультации с правительством и политическими партиями относительно сроков проведения выборов.
Several representatives suggested that the Secretariat consult broadly, including in particular with GEF and experts from developing countries and countries with economies in transition, when completing any further work on the draft guidance called for in paragraph 5 of decision SC-1/12. Несколько представителей предложили, чтобы на этапе завершения любой дальнейшей работы над проектом руководящих указаний, как это предусмотрено в пункте 5 решения СК-1/12, секретариат провел широкие консультации, в том числе, в частности, с ФГОС и экспертами из развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
These initiatives include stakeholders from all relevant sectors and use the comparative advantages and core competences of each to catalyse wide-ranging changes in behaviour, achieving greater scale and impact because benefits accrue broadly. В реализации этих инициатив участвуют заинтересованные стороны, представляющие все соответствующие области, и при этом используются сравнительные преимущества и основные знания всех действующих лиц в целях стимулирования радикального изменения поведения, расширения масштабов деятельности и усиления ее эффекта благодаря тому, что пользу получают самые широкие слои населения.
In some jurisdictions, authorities have used broadly worded counter-terrorism laws to charge journalists and members of the political opposition with, inter alia, "encouraging terrorism", thereby imposing an unjustified limitation on their right to freedom of expression. В юридической практике некоторых стран органы власти использовали содержащие широкие формулировки законы о борьбе с терроризмом для предъявления журналистам и членам политической оппозиции обвинений, среди прочего, в "поощрении терроризма", тем самым неоправданно ограничивая их право на свободу выражения мнений.
The functions assigned to the Meeting of the Parties may broadly be categorized according to whether they are primarily legal or administrative or are more scientific or technical in nature. Функции, которыми наделяется Совещание Сторон, могут быть подразделены на широкие категории исходя из того, являются ли они в первую очередь правовыми или административными или же имеют в большей степени научный или технический характер.
Больше примеров...
Во многом (примеров 37)
This campaign had a broadly positive impact and is still going on. Получив во многом позитивный резонанс, она продолжается и сегодня.
The issues here are broadly the same as those for IUU fishing in general. Возникающие здесь проблемы во многом аналогичны тем, которые существуют применительно к НРП в целом.
It also noted that the Public Emergency Regulation 2009 had been broadly questioned regarding its compatibility with international human rights standards, which require states of emergency and related measures to be limited in time and scope. Она также отметила, что Постановление 2009 года о чрезвычайном положении во многом ставится под сомнение на предмет его совместимости с международными правозащитными стандартами, согласно которым чрезвычайное положение и связанные с ним меры должны быть ограниченными по времени и сфере своего охвата.
Nonetheless, a common understanding of PPPs and PFIP is that the tools are broadly equivalent. Тем не менее в целом считается, что ПЧТ и ПИФЧИ по смыслу во многом эквивалентны друг другу.
Each image is broadly similar, with minor differences in object placement and body language that reflect the changed dynamic brought on by Lester's new-found assertiveness. Каждый образ во многом схож, если не брать во внимание несущественные изменения в расстановке предметов и языке жестов, которые отражают живость развития сюжета после обретения Лестером самого себя.
Больше примеров...
В общем (примеров 70)
The functions of the post are broadly outlined in paragraphs 5 and 6 of the report. Функции, возлагаемые на сотрудника, занимающего эту должность, в общем виде излагаются в пунктах 5 и 6 доклада.
The economies of Central Asia were little affected by the global downturn in 2001 and the pace of GDP growth remained broadly stable in 2002. В 2001 году спад мировой экономики почти не затронул страны Центральной Азии, и в 2002 году темпы прироста ВВП оставались в общем стабильными.
There are also several programmes that focus on groups with specific needs, such as the Gypsies, and broadly incorporate the gender perspective. Также существуют многочисленные программы для групп с особыми потребностями, таких как цыгане, в которых в общем плане учтена гендерная проблематика.
Among the international instruments listed above, there are a number that treat both specifically and broadly the issues and subject matter of article 7. В ряде из вышеуказанных международных договоров затрагиваются, подробно и в общем плане, вопросы и предмет статьи 7.
As regards responsibility for appointments to special procedure posts and duration of mandates of mechanisms, the Commission considers current practice broadly satisfactory but is prepared to consider any recommendations from the inter-sessional Working Group. (recommendations 3 and 5); Что касается ответственности за назначение на должности в рамках специальных процедур и срока действия мандатов конкретных механизмов, то Комиссия считает сложившуюся практику в общем и в целом удовлетворительной, однако готова рассмотреть любые рекомендации со стороны Рабочей группы (рекомендации З и 5);
Больше примеров...
Примерно (примеров 37)
The arrangements for aid in criminal proceedings in Northern Ireland are broadly similar. В Северной Ирландии предусмотрены примерно такие же меры по оказанию помощи в ходе уголовного судопроизводства.
The Swiss Criminal Code criminalizes the offences covered by articles 15 and 16 of the Convention in terms that are broadly in line with the Convention. В Уголовном кодексе Швейцарии правонарушения, о которых говорится в статьях 15 и 16 Конвенции, в целом квалифицируются примерно так же, как и в самой Конвенции.
Broadly similar changes are expected for the European Union and for Western Europe as a whole. Ожидаемые показатели экономического роста являются примерно одинаковыми для Европейского союза и всей западной Европы в целом.
Clearly, in relation to contracts of carriage concluded between parties of broadly equal bargaining power, this approach would not give rise to public policy concerns. В связи с договорами перевозки, которые заключаются между сторонами, обладающими примерно одинаковыми позициями в переговорах, такой подход, несомненно, не будет порождать каких-либо проблем, связанных с публичной политикой.
It is broadly estimated that the overall deployment of additional police officers in response to UNAMSIL's drawdown will cost approximately $16-18 million. Согласно самым приблизительным оценкам, общие расходы на развертывание дополнительных сотрудников полиции в условиях сокращения численности МООНСЛ составят примерно 16 - 18 млн. долл. США.
Больше примеров...