Английский - русский
Перевод слова Broadly

Перевод broadly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Широко (примеров 756)
The available databases of trainers and facilitators are not linked and are not broadly utilized. Имеющиеся базы данных с информацией об этих лицах являются разобщенными и широко не используются.
The draft articles prepared by the International Law Commission were broadly acceptable in both structure and content, and had formed a sound basis for the subsequent work of the Ad Hoc Committee. Проекты статей, подготовленные Комиссией международного права, являются широко приемлемыми как по структуре, так и по содержанию и образуют прочную основу для дальнейшей работы Специального комитета.
More broadly, the fact remains that developmental and social dimensions, in particular poverty eradication, are not covered adequately in some of the policy prescriptions on the green economy. Если рассматривать картину более широко, то по-прежнему непреложным является тот факт, что связанное с развитием измерение и социальное измерение, в особенности искоренение нищеты, не находят своего адекватного отражения в ряде «политических рецептов» в отношении «зеленой» экономики.
Given the steady progress in deploying the current release of the system, the timing is appropriate to begin working on the next release and integrate mobile technologies that were not broadly affordable in the field when the system was first deployed in 2011. Принимая во внимание устойчивый прогресс в рамках внедрения нынешней версии системы, указаны приблизительные сроки начала работы над следующей версией и объединением мобильных технологий, которые не были широко доступными на местах, когда система впервые начала использоваться в 2011 году.
When women are not broadly represented in the senior levels of government or are inadequately or not consulted at all, government policy will not be comprehensive and effective. Когда женщины не представлены широко на высших уровнях государственной власти или когда правительство консультируется с ними лишь изредка, а то и не консультируется совсем, государственная политика не может быть всеобъемлющей и эффективной.
Больше примеров...
В целом (примеров 880)
The Prosecutor agrees broadly with this recommendation. Обвинитель в целом согласна с этой рекомендацией.
In 2008 the Government concluded with the International Monetary Fund (IMF) a post-conflict programme, later extended to 2009, which successive IMF missions evaluated as being broadly satisfactory. В 2008 году правительство совместно с Международным валютным фондом (МВФ) завершило постконфликтную программу, продленную затем до 2009 года, которую последующие миссии МВФ оценили в целом как удовлетворительную.
We all know that the challenges of peacebuilding are not solely the remit of the Peacebuilding Commission, nor of the United Nations more broadly. Всем хорошо известно, что проблемы миростроительства не являются прерогативой только Комиссии по миростроительству или же системы Организации Объединенных Наций в целом.
Cyclical factors were largely responsible for the overshooting of the fiscal targets established in the stability programmes of the individual member States of the euro area but, overall, the stance of fiscal policy was broadly neutral in 2002. Превышение бюджетных контрольных показателей, установленных программами поддержания стабильности отдельных государств - членов еврозоны, в значительной мере объяснялось циклическими факторами, однако в целом направленность бюджетной политики в 2002 году была по преимуществу нейтральной.
Broadly, an eligible job seeker is someone in receipt of Commonwealth Government income support or an unemployed person aged 15 to 20 years, or any person seeking to be placed in an apprenticeship or traineeship. В целом к категории лиц, ищущих работу, относятся лица, получающие от федерального правительства пособия по поддержанию уровня дохода, или безработные в возрасте 15-20 лет, или любые лица, желающие пройти обучение в качестве учеников или стажеров.
Больше примеров...
Широком смысле (примеров 311)
In this and other contexts, the term "family" should be interpreted broadly and in accordance with appropriate local usage. В этом и других контекстах термин "семья" следует толковать в широком смысле и с учетом соответствующих местных представлений.
Lack of human security, broadly defined, is the primary root cause of conflict and war. Отсутствие безопасности людей в самом широком смысле является основополагающей коренной причиной конфликтов и войн.
At the in-country level, peace-building essentially involves strategies to encourage economic development, ensure the observance of human rights, broadly defined, and to facilitate good governance. На внутригосударственном уровне миротворчество в основном включает в себя стратегии по содействию экономическому развитию, обеспечению соблюдения прав человека, в широком смысле этого слова, и содействие хорошему управлению.
A specific chapter, based broadly on article 2 of the Hamburg Rules, should address the issue of the scope of application of the instrument. В отдельной главе, основанной в широком смысле на статье 2 Гамбургских правил, следует рассмотреть вопрос о сфере применения документа.
Indeed, inclusion encompasses not only the rights of marginalized learners but also, more broadly, the acceleration of cultural and value shifts both in the education system and in the wider community generally. Инклюзивность охватывает не только права маргинализированных учащихся, но и в более широком смысле необходимость ускорения процесса изменений в культуре и системе ценностей, характеризующих систему образования и в целом общину, где она функционирует.
Больше примеров...
Широком плане (примеров 262)
More broadly, I want to assure you that President dos Santos is prepared to take all possible steps to turn the peace process irreversible. В более широком плане я хочу заверить Вас в том, что президент душ Сантуш готов принять все возможные меры, для того чтобы мирный процесс стал необратимым.
More broadly, Australia commended the continued operation of the "case law on UNCITRAL texts" (CLOUT) system as an additional tool for international trade law research. В более широком плане Австралия выражает удовлетворение в связи с продолжением функционирования системы "Прецедентное право по текстам ЮНСИТРАЛ" (ППТЮ) в качестве дополнительного средства проведения исследований в области права международной торговли.
While the expert group would be giving further consideration to the contemporary drug situation in its subsequent meetings, it broadly concluded that: Хотя группа экспертов будет дополнительно рассматривать текущую ситуацию в области наркотиков на своих последующих совещаниях, она в широком плане сделала вывод о том, что:
More broadly, regionalism emerges sometimes in connection with sociological theories about international law, especially views that emphasize a natural tendency of development from States to larger units of international government. В более широком плане формирование регионализма иногда связано с социологическими теориями международного права, прежде всего воззрениями, подчеркивающими естественную тенденцию развития от государств к более крупным составным частям международного правительства.
As a cross-cutting theme, gender mainstreaming and, more broadly, gender-related programming have figured prominently in the Institute's training curriculum for the biennium 2010-2011, particularly in the fields of peace, security and diplomacy. В качестве сквозной темы учет гендерной проблематики и в более широком плане разработка гендерных программ занимали видное место в учебной программе Института на двухгодичный период 2010 - 2011 годов и получили особенно сильное отражение в таких областях, как мир, безопасность и дипломатия.
Больше примеров...
Широкое (примеров 239)
Based on this provision and on its judicial interpretation, the concept of "public official" is defined broadly. На основании этого положения и его судебного толкования дается широкое определение понятию "публичное должностное лицо".
Thus, the Forum's deliberations are expected to provide policy guidance and recommendations that will be broadly owned by the international community. Таким образом, ожидается, что в ходе обсуждения на Форуме будут выработаны стратегические указания и рекомендации, которые найдут широкое признание у международного сообщества.
Yet, the Durban Declaration and Programme of Action still needed to be translated and disseminated more broadly in national, local and other languages. Вместе с тем необходимо еще обеспечить перевод и более широкое распространение Дурбанской декларации и Программы действий на национальном, местных и других языках.
Other measures, such as the increasingly broadly applied technique of hooding judges in order to protect them from reprisals, raise larger questions of due process which may have some bearing on the notions of judicial independence and impartiality. Другие меры, такие, как находящая все более широкое применение практика "обезличивания судей" для защиты их от репрессий, порождают более общие вопросы, касающиеся надлежащего судебного разбирательства, которые могут иметь отношение к понятию независимости и беспристрастности судебной системы.
Consider requesting that the Secretariat broadly disseminate the information contained in the technical paper among parties and stakeholders, including the global perfluorinated chemicals (PFC) group of the Organization for Economic Cooperation and Development. е) рассмотреть вопрос об обращении к секретариату с просьбой обеспечить широкое распространение информации, содержащейся в техническом документе, среди Сторон и заинтересованных субъектов, включая глобальную группу по перфторированным химическим веществам Организации экономического сотрудничества и развития.
Больше примеров...
Широкого (примеров 163)
Among them we could speak broadly about issues of transparency, accountability, participation and good governance. Среди этих принципов можно в общем плане отметить необходимость обеспечения прозрачности, отчетности, широкого участия и благотворного управления.
The Panel recognizes the importance of addressing more broadly the situation in Zimbabwe. Группа признает необходимость более широкого подхода к ситуации в Зимбабве.
96.10. Continue with all the initiatives and commitments to address the identified key national priorities in order to consolidate the promotion and protection of human rights, as broadly defined as these have been in the Kingdom (Zimbabwe); 96.10 продолжать осуществлять все инициативы и программные мероприятия, направленные на выполнение поставленных ключевых национальных приоритетных задач, с целью консолидации усилий в деле поощрения и защиты прав человека, исходя из их широкого определения, используемого в Королевстве (Зимбабве);
(c) More broadly, the conduct by the Commission of a study of access to and standing before different dispute settling mechanisms of various actors (States, international organizations, individuals, corporations etc.); с) проведение Комиссией более широкого исследования по вопросу о доступе различных субъектов (государства, международные организации, физические лица, корпорации и т. д.) к тем или иным механизмам урегулирования споров и о статусе таких субъектов в указанных механизмах;
However, the analysis of Costin et al. shows that definite integrals do exist for a sufficiently broad class of surreal functions for which Kruskal's vision of asymptotic analysis, broadly conceived, goes through. Однако анализ Костина и др. показывает, что существуют определенные интегралы для достаточно широкого класса сюрреальных функций, к которым применимы представления Крускала об асимптотическом анализе.
Больше примеров...
Широкую (примеров 61)
Support is provided under a programme covering a broadly defined strategy loosely linked to projects. Поддержка предоставляется в рамках программы, охватывающей широкую стратегию, которая лишь в общем плане увязана с проектами.
In addition, Canada is broadly promoting regional organizations and programmes dealing with climate change policies and adaptation measures for all small island developing States regions. Помимо этого, Канада оказывает широкую поддержку региональным организациям и программам, занимающимся вопросами политики в области изменения климата и адаптационных мер для всех регионов малых островных развивающихся государств.
The Criminal Law was very broadly framed and its provisions were open to abuse and discretionary interpretation. Уголовный акт имеет весьма широкую сферу охвата, и его положения открыты для злоупотребления и вольного толкования.
Japan is determined to continue to work, on the basis of the building blocks already laid down and in cooperation with all interested States, to move the process forward and to arrive at a solution that is broadly acceptable to the membership. Япония намерена продолжать действовать на основе уже созданных рамок в сотрудничестве со всеми заинтересованными государствами, в целях продвижения этого процесса и нахождения решения, которое получит широкую поддержку со стороны государств-членов.
Despite serious disagreements in the Council of Representatives, political leaders rose above their differences and worked together to forge an agreement that is broadly accepted across the political spectrum. Несмотря на серьезные разногласия в Совете представителей политические лидеры поднялись над своими разногласиями и совместными усилиями выработали договоренность, получившую широкую поддержку среди различных политических фракций.
Больше примеров...
Общем плане (примеров 70)
Mr. Malloch Brown serves UNDP in particular, and the United Nations more broadly, by placing those goals at the forefront of his agenda. Г-н Маллок Браун служит ПРООН в частности и Организации Объединенных Наций в более общем плане тем, что выдвинул эти цели на передний план своей программы работы.
While their results will not usually be generalizable beyond their context, they may indicate hypotheses or topics that could be assessed more broadly. Хотя их результаты, как правило, не следует обобщать вне этого контекста, они могут указывать на некоторые гипотезы или темы, которые можно изучать в более общем плане.
More broadly, the UNV volunteers supported local NGOs in establishing links with international bodies and promoted dialogue and the building of links among groups from the conflict zones. В более общем плане добровольцы ДООН поддерживали местные неправительственные организации в рамках деятельности по установлению связей с международными органами и поощряли диалог и налаживание связей между группами из зон конфликта.
More broadly, innovative solutions must be found to improve the effectiveness of peacekeeping operations so as to ensure the long-term success of peacekeeping efforts. В более общем плане необходимо искать новаторские решения для повышения эффективности операций и для того, чтобы деятельность по поддержанию мира на планете приносила долговременные результаты.
Similarly, regional groupings of developing countries, such as the Gulf Cooperation Council, the Manila Framework Group and, more broadly, the Group of Twenty-Four, have also undertaken mutual macroeconomic policy discussions. Точно так же региональные группировки развивающихся стран, такие, как Совет по сотрудничеству стран Залива, Группа Манильского рамочного соглашения и - в более общем плане - Группа 24, также проводят совместные обсуждения вопросов макроэкономической политики.
Больше примеров...
В основном (примеров 100)
The Nigerian delegation had claimed that the domestic regulations on prison conditions were broadly similar to the United Nations Standard Minimum Rules. Нигерийская делегация утверждала, что действующие в стране нормы, касающиеся условий содержания в пенитенциарных учреждениях, в основном аналогичны Минимальным стандартным правилам обращения с заключенными Организации Объединенных Наций.
These changes, coupled with the evolution of international relations, have enabled many States, including those that have already ratified the Convention, to broadly accept the approaches to resolving outstanding issues contained in the draft implementation Agreement. Эти перемены, параллельно с эволюцией международных отношений, позволили многим государствам, в том числе тем, которые уже ратифицировали Конвенцию, в основном занять позиции в пользу разрешения остающихся вопросов, содержащихся в проекте Соглашения об осуществлении.
In the 1990s, privatization was broadly favoured as an alternative to public supply. В 1990-х годах отдавали, в основном, предпочтение приватизации как альтернативе общественного снабжения.
It will be broadly in line with the Poverty Reduction Strategy Paper and will subsequently be reflected in a revised United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) for Burundi. Эта деятельность будет в основном осуществляться в соответствии с документом о стратегии сокращения масштабов нищеты и будет соответственно отражена в пересмотренной Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития в Бурунди (РПООНПР).
Climate financing remains more broadly focused on mitigation, while financing for adaptation - which is critical for the most vulnerable countries - is lacking. Финансирование мер по борьбе с изменением климата по-прежнему в основном направлено на смягчение его последствий, в то время как финансирование мер по адаптации, имеющих решающее значение для наиболее уязвимых стран, носит лишь ограниченный характер.
Больше примеров...
Общих чертах (примеров 60)
Noting that the roles of the subsidiary bodies can be broadly characterized as follows: отмечая, что функции вспомогательных органов в общих чертах можно охарактеризовать следующим образом:
The following is an attempt to broadly identify the major organizational, fiscal and research recommendations that must be addressed, over the next three to five years, as part of an overall strategic plan to ensure the ability of the Authority to meet the challenge. Ниже делается попытка в общих чертах определить основные рекомендации по организационным аспектам, по фискальным аспектам и по научно-исследовательской деятельности, которые должны быть в течение ближайших трех-пяти лет продуманы в рамках общего стратегического плана по обеспечению у Органа способности решать эту задачу.
Broadly similar arrangements apply in Scotland and Northern Ireland. В общих чертах схожие процедуры действуют в Шотландии и Северной Ирландии.
However, as noted in the paper, the G20 Principles stop short of providing specific guidance and do not go beyond broadly stating that enhanced cooperation would contribute to global financial stability. Вместе с тем, как отмечается в докладе МВФ, в разработанных Группой двадцати принципах не содержится конкретных рекомендаций и лишь в общих чертах говорится о том, что расширение сотрудничества будет способствовать укреплению общемировой финансовой стабильности.
These can be broadly represented as: В общих чертах они сводятся к следующему:
Больше примеров...
Шире (примеров 63)
In the negotiable instrument law of such countries, "writing" meant a physical writing, whereas that term was construed much more broadly in the draft Convention and could include electronic records. В праве таких стран, касающемся оборотных инструментов, "письменная форма" означает фактически письменный документ, в то время как в проекте конвенции этот термин трактуется значительно шире и может включать электронные записи.
Moreover, such sustainability checks must not be perceived as a donor-driven initiative applied on a project level, but must be incorporated more broadly in the sector. Кроме того, подобные контрольные показатели устойчивости не следует воспринимать как инициативу доноров, реализуемую на проектном уровне, а надлежит шире внедрять в данном секторе.
In this respect, incentives, such as tax exemptions, should be accorded more broadly to non-governmental organizations and community initiatives that invest in child survival, development, protection and participation. В этой связи следует шире применять такие стимулы, как освобождение от налогов, в отношении неправительственных организаций и инициатив на уровне общин, которые преследуют цель обеспечить выживание ребенка, его развитие, защиту и участие в общественной жизни.
It is envisaged that national government should undertake only what the villages individually cannot do: broadly, that is, to manage business which relates to, or derives from, Tokelau's relations with the world outside. Планируется, что национальное правительство будет решать вопросы, которые самостоятельно не могут решить поселения, т.е., говоря шире, заниматься вопросами, которые касаются отношений Токелау с внешним миром или вытекают из них.
According to paragraph 64 of the third periodic report, the Chinese Penal Code defined a practitioner of torture more broadly than the Convention and did not differentiate between torture by a public official and by any other person. В пункте 64 третьего периодического доклада говорится, что в китайском Уголовном кодексе понятие лица, виновного в применении пыток, определяется шире, чем в Конвенции, и не проводится различия в зависимости от того, является ли виновником применения пыток государственное должностное или любое другое лицо.
Больше примеров...
Широкие (примеров 64)
Several representatives suggested that the Secretariat consult broadly, including in particular with GEF and experts from developing countries and countries with economies in transition, when completing any further work on the draft guidance called for in paragraph 5 of decision SC-1/12. Несколько представителей предложили, чтобы на этапе завершения любой дальнейшей работы над проектом руководящих указаний, как это предусмотрено в пункте 5 решения СК-1/12, секретариат провел широкие консультации, в том числе, в частности, с ФГОС и экспертами из развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
It was recalled that the paragraph, as previously drafted, attempted to list all types of interim measures, whereas the current draft provided generic broadly cast categories describing the functions or purposes of various interim measures without focusing on specific measures. Было напомнено, что в данном пункте в его предыдущей редакции предпринималась попытка перечислить все обеспечительные меры, в то время как в нынешней формулировке используются широкие построенные по родовому признаку категории, описывающие функции или цели различных обеспечительных мер, без концентрации внимания на каких-либо конкретных мерах.
It is worth noting the wide difference between countries in methods of formulating forest policy, even when the content of the policies themselves is broadly similar. Следует отметить существующие между странами широкие расхождения в методах разработки лесохозяйственной политики, даже при общем сходстве содержания самой политики.
88.100. Translate into Thai and make public the recommendations received during its UPR and broadly engage civil society in the process of follow-up and implementation of accepted recommendations (Canada). 88.100 перевести на тайский язык и распространить рекомендации, сформулированные в ходе УПО, а также привлечь широкие слои гражданского общества к процессу принятия последующих мер и выполнения одобренных рекомендаций (Канада);
Straddling stocks broadly divide into neritic demersal stocks associated with the continental shelf and small pelagics that may extend out from the shelf. Трансграничные запасы делятся на две широкие подкатегории: неритические донные, которые приурочены к континентальному шельфу, и малые пелагические, которые могут встречаться и за пределами шельфа.
Больше примеров...
Во многом (примеров 37)
The planned expansion and renovation of premises are broadly responsible for the volume increase of $0.8 million under operating expenses. Запланированное расширение и ремонт помещений во многом объясняют увеличение оперативных расходов по объему на 0,8 млн. долл. США.
The alignment of national programmes of the member States through a broadly participative and consensual approach. согласование национальных программ государств-членов с применением во многом коллективного и консенсуального подхода;
The nature of the contributions was broadly consistent with the priority programme, although there may be some adjustments reflecting the interests and priorities of participating donors. Характер взносов во многом соответствовал приоритетной программе, хотя, возможно, вносились некоторые коррективы, отражающие интересы и приоритеты участвующих доноров.
The UNFPA Deputy Executive Director (Programme) noted that the Fund's regional priorities were broadly derived from the UNFPA strategic plan, 2008-2013, which in turn was driven by country and regional priorities. She provided a number of specific examples to illustrate the point. Заместитель Директора-исполнителя ЮНФПА (по программам) отметила, что региональные приоритеты Фонда во многом определяются стратегическим планом ЮНФПА на 2008 - 2013 годы, который, в свою очередь, основывается на страновых и региональных приоритетах, и привела ряд конкретных примеров, чтобы проиллюстрировать данный тезис.
Each image is broadly similar, with minor differences in object placement and body language that reflect the changed dynamic brought on by Lester's new-found assertiveness. Каждый образ во многом схож, если не брать во внимание несущественные изменения в расстановке предметов и языке жестов, которые отражают живость развития сюжета после обретения Лестером самого себя.
Больше примеров...
В общем (примеров 70)
The General Assembly, in resolution 46/182, referred broadly to "facilitating" the work of relief teams. Генеральная Ассамблея в резолюции 46/182 в общем плане указывает на «содействие» работе групп по оказанию помощи.
The need, more broadly, is for a significant increase in the net transfer of financial resources to many developing countries to support development and poverty eradication. В общем плане, необходимо значительно увеличить чистую передачу финансовых ресурсов во многие развивающиеся страны для поддержки мероприятий в области развития и искоренения нищеты.
While offences are broadly four in number in ICTY, and three in ICTR, they are defined in a way that makes them capable of being committed in numerous ways. Хотя в общем в МТБЮ насчитывается четыре категории преступлений, а в МУТР - три, они определены таким образом, что они могут быть совершены по-разному.
Thus, it may be contended that, were a new pension scheme to be adopted, it would have to offer benefits broadly comparable with those offered under the present scheme. Таким образом можно утверждать, что в случае введения в действие нового пенсионного плана, предусматриваемые таким планом пособия должны в общем и целом быть сопоставимы с пособиями, которые предусмотрены ныне действующим планом.
Although the concept of an "official" is not defined in general international law, it is possible to find treaties that use the term or more broadly refer to categories of persons that might be covered by the concept. Несмотря на то что в общем международном праве отсутствует определение понятия «должностное лицо», в некоторых договорах этот термин используется или же в более широком смысле упоминаются категории лиц, которые могут подпадать под это определение.
Больше примеров...
Примерно (примеров 37)
Connectivity infrastructure can be divided broadly into three types: wired (terrestrial and submarine fibre-optic cables); terrestrial wireless; and satellite-based connectivity. Инфраструктуру подключения можно разделить примерно на три типа: кабельные (наземные и подводные волоконно-оптические кабели); наземные беспроводные и спутниковые соединения.
Its surface composition is thought to be broadly similar to its composition as a whole. Считается, что состав её поверхности примерно такой же, как состав её в целом.
For broadly similar reasons, the United Kingdom does not wholly share the Committee's concern over reservations which exclude the acceptance of obligations which would require changes in national law to ensure compliance with them. Примерно по этим же самым причинам Соединенное Королевство не полностью разделяет обеспокоенность Комитета по поводу оговорок, исключающих принятие обязательств, которые потребовали бы внесения изменений во внутреннее законодательство в целях обеспечения соблюдения этих обязательств.
This force level corresponded broadly with option (b) laid out in the French Government memorandum of 19 May. Этот уровень сил примерно соответствовал варианту (Ь), изложенному в меморандуме французского правительства от 19 мая.
It is broadly estimated that the overall deployment of additional police officers in response to UNAMSIL's drawdown will cost approximately $16-18 million. Согласно самым приблизительным оценкам, общие расходы на развертывание дополнительных сотрудников полиции в условиях сокращения численности МООНСЛ составят примерно 16 - 18 млн. долл. США.
Больше примеров...