Английский - русский
Перевод слова Broad

Перевод broad с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Широкий (примеров 3151)
At its first session, the Open Working Group had a broad exchange of views. На своей первой сессии Рабочая группа открытого состава провела широкий обмен мнениями.
A broad set of organizational activities, such as financial accounting, human resources, payroll, procurement, and programme and project management, among others, will be supported by an integrated software system. Широкий комплекс организационных мероприятий в таких областях, как, в частности, финансовый учет, людские ресурсы, расчеты по заработной плате, закупочная деятельность и управление программами и проектами, будет опираться на комплексную систему программного обеспечения.
(b) That the broad and imprecise nature of the reservation to article 14 potentially gives rise to infringements of the freedoms of thought, conscience and religion. Ь) широкий и неконкретный характер оговорки в отношении статьи 14 может привести к посягательствам на свободу мысли, совести и вероисповедания.
The synthesis includes recommendations by the Chair on possible next steps, including on how the broad range of issues identified at the regional workshops and the expert meeting may be addressed, taking into account ongoing or possible future consideration of other relevant matters under the Convention process. Обобщение включает рекомендации Председателя в отношении возможных последующих шагов, в том числе по вопросу о том, каким образом рассматривать широкий круг вопросов, определенных в ходе региональных рабочих совещаний и совещаний экспертов, с учетом текущего или возможного будущего рассмотрения других соответствующих вопросов в рамках процесса Конвенции.
These networks span a broad range of surface based observations using numerous techniques such as UV instruments, in situ instruments, UV/visible spectrometers, FTIR, Lidars, microwave observations, and sonde networks. Такими сетями ведется широкий спектр наземных наблюдений с использованием различной аппаратуры, включая датчики УФ-излучения, измерительные приборы прямого действия, спектрометры в УФ/видимом диапазоне, ИК-Фурье спектрометры, лидары, микроволновую аппаратуру и зонды.
Больше примеров...
Общий (примеров 203)
A preface provides a broad view of the volume and acknowledges the many and substantial contributions over the life of the update thus far. В предисловии дается общий обзор тома и перечисляются те многочисленные и существенные дополнения, которые были внесены в обновленный вариант.
The report contains a broad section-by-section tally of estimated resources proposed for reduction and a general outline of activities that would be affected by such resource reductions. В докладе содержится общая информация об ориентировочных ресурсах, которые предлагается сократить, с разбивкой по разделам, и общий обзор мероприятий, которые будут затронуты таким сокращением ресурсов.
Although this broad statement is perhaps one of the only common denominators that can be drawn from the vastly divergent practice and doctrine, its overly general nature is unsatisfactory. Хотя это широкое заявление, вероятно, является одним из единственных общих знаменателей, который можно вывести из чрезвычайно различающихся подходов и концепций, его чересчур общий характер является неудовлетворительным.
But at this juncture the Secretary-General asks us to sign on to the overall principle and direction - broad direction, as he said earlier - in his report. Но на данном этапе Генеральный секретарь просит нас поддержать общий принцип и направление - общее направление, как он указывал ранее в своем докладе.
The new Common Space, in particular, would form part of a broad dialogue between and among all parties concerned, to discuss common issues, such as how to improve the public perception of migration and strengthen public-private partnerships. Председатель отметил, что частью широкого диалога между всеми заинтересованными сторонами станет работа в новом формате «общего пространства» для обсуждения таких представляющих общий интерес вопросов, как улучшение общественного мнения о миграции и укрепление партнерских отношений между государственным и частным секторами.
Больше примеров...
Обширный (примеров 98)
We are sure that your broad experience will enable us to achieve success in our work at this session. Мы уверены, что Ваш обширный опыт позволит нам добиться успеха в нашей работе на нынешней сессии.
As we said last year, we believe the broad outline of a reform package is discernible. Как мы уже заявили в прошлом году, убеждены, что обширный объем пакета реформ вполне различим.
The document had drawn on broad experience in integrated chemicals management. В этом документе отражен обширный опыт в деле комплексного регулирования химических веществ.
The school curriculum in Hong Kong provides all students with a broad and balanced curriculum with essential learning experiences and diversified learning opportunities to develop their potential. Школьная программа Гонконга обеспечивает всем учащимся обширный и сбалансированный курс обучения, предусматривающий приобретение важного опыта и разнообразные возможности для получения знаний с целью развития своего потенциала.
The omnibus draft resolution was broad and inclusive, and its large number of sponsors and broad support confirmed that that focus must be maintained. Обширный проект резолюции охватывает множество вопросов, и большое число его авторов, а также широкая поддержка подтверждают необходимость сохранения его направленности.
Больше примеров...
Широко (примеров 423)
Nevertheless, laws and policies continue to place overly broad restrictions on the rights to freedom of expression and access to information. Однако на законодательном и политическом уровнях право на свободу выражения мнений и получения информации продолжает открыто и широко ограничиваться.
He stated his confidence that a new dynamic instrument of international law would be the result of this work and would attract the broad support of the international community. Он выразил уверенность в том, что в результате этой деятельности будет подготовлен новый динамичный документ международного права, который будет широко поддержан международным сообществом.
Such discussions have included the type of elements to be contained in biennial reports by developed country parties, where there is broad recognition of the need to build upon the existing reporting and review system. Такие обсуждения касаются вида элементов, которые должны содержаться в докладах, представляемых развитыми странами-участниками раз в два года, когда широко признается необходимость использования существующей системы отчетности и обзора.
There is also broad recognition that there is a need for increased levels of human resources to enhance the effective integration of gender perspectives throughout programme work, given that the prevalent understaffing in terms of gender expertise constrains the systematic and effective implementation of gender mainstreaming. Также широко признается необходимость дальнейшей подготовки кадров для обеспечения более эффективного учета гендерных вопросов во всей программной работе, поскольку сохраняющаяся нехватка специалистов соответствующего профиля препятствует систематической и эффективной актуализации гендерной проблематики.
Significant progress had been made towards addressing the issue of violence against women, and there was broad awareness in Samoan society of the need to protect women who brought complaints to the courts. Значительный прогресс был достигнут в решении вопросов, связанных с насилием в отношении женщин, и общество Самоа широко информировано о необходимости защищать женщин, подающих свои жалобы в суды.
Больше примеров...
Широкомасштабный (примеров 26)
Lastly, she agreed that the Commission should conduct a broad review of its strategy for the future. В заключение оратор выражает согласие с идеей о том, что Комиссии следует провести широкомасштабный обзор своей стратегии будущей деятельности.
Such activities must be broad in scope in order to take account of challenges relating to economic growth, sustainable development and poverty eradication. Эта деятельность должна носить широкомасштабный характер, с тем чтобы учесть проблемы экономического роста, устойчивого развития и искоренения нищеты.
"Development under Climate Change" is a broad UNU-WIDER project that combines research with capacity-building in order to identify sustainable solutions for developing countries in addressing global problems such as climate change and poverty. «Развитие в условиях изменения климата» - это широкомасштабный проект ВНИИЭР УООН, который сочетает в себе научно-исследовательскую работу и укрепление потенциала в целях выработки развивающимися странами долгосрочных решений по таким глобальным проблемам, как изменение климата и нищета.
They have drawn a broad plan on how to bring peace, security and development to a continent that has been plagued by conflict, overwhelmed with insecurity and mired in underdevelopment. Они разработали широкомасштабный план обеспечения мира, безопасности и развития на континенте, раздираемом конфликтами, живущем в состоянии хронического отсутствия безопасности и погрязшем в проблемах, обусловленных экономической отсталостью.
In the following year a questionnaire could be designed, and there would be broad application and reporting, including a short-list of projects, and also the setting up of the stakeholder process at those project levels. В течение следующего года можно было бы окончательно составить вопросник и развернуть широкомасштабный процесс применения и сообщения результатов, включая составление краткого перечня проектов, а также организовать процесс мобилизации заинтересованных сторон на уровне осуществления этих проектов.
Больше примеров...
Целом (примеров 490)
There was a broad agreement among the EU Member States to adopt harmonized quality classes. Государства - члены ЕС в целом договорились применять согласованные классы качества.
Concern for the disabled was now part of a broad government policy. Интересы инвалидов учитываются теперь в рамках правительственной политики в целом.
The United Nations University (UNU) organized two major research projects that dealt exclusively with the International Decade, the broad objective of which was to advance knowledge of the impact of armed conflict on children and on the challenges in improving their situation. Университет Организации Объединенных Наций (УООН) разработал два крупных исследовательских проекта, посвященных исключительно международному десятилетию, целью которых в целом являлось углубление знаний о воздействии вооруженных конфликтов на детей и изучение методов решения задач по улучшению их положения.
Further consultations and preparatory activities will be undertaken in order to define institutional arrangements, evaluate current management capacities and to seek out a broad range of partnerships, both in the region and within the international community as a whole. В целях выработки соглашений по организационным вопросам, оценки нынешнего потенциала в области управления и расширения числа партнеров как в пределах региона, так и в международном сообществе в целом будут проводиться дальнейшие консультации и подготовительные мероприятия.
And lastly, this partnership draws together the United Nations as a whole with the broad range of regional and multilateral organizations that work alongside us to address conflict and build peace around the world. И, наконец, это партнерство объединяет Организацию Объединенных Наций в целом с широким спектром региональных и многосторонних организаций, которые действуют рядом с нами в целях разрешения конфликтов и строительства мира во всем мире.
Больше примеров...
Самых (примеров 229)
Support to conversion initiative should become an item of priority in the mandates of a broad range of international organizations. Поддержка инициатив в области конверсии должна стать приоритетным вопросом в деятельности самых различных международных организаций.
Afghanistan is susceptible to a broad range of humanitarian challenges, including flooding, winter storms, refugees and coordination with military elements, which require time and labour-intensive responses. В Афганистане существует высокая вероятность возникновения самых разных гуманитарных ситуаций, включая наводнения, снежные бури, наплывы беженцев, взаимодействие с военными и т.д., требующих значительных затрат времени и сил.
In December 2003, the Government had published a national action plan against racism that was designed to tackle the broad spectrum of prejudice and discrimination that arose in a multi-ethnic society. В декабре 2003 года правительство опубликовало национальный план действий в области борьбы против расизма, предназначенный для того, чтобы решить проблему самых разных предрассудков и дискриминации, возникающих в многоэтническом обществе.
Consequently, Germany had established a new federal volunteer service open to men and women at all ages to engage in voluntary activity on a broad social scale. Впоследствии в Германии была введена добровольная федеральная гражданская служба для мужчин и женщин всех возрастов в целях привлечения самых разных социальных групп к участию в добровольческой деятельности.
Yet on another level, space technology has made tremendous strides and its impact has been felt in a broad variety of sectors, especially those relating to natural resources and environment, meteorology and communications. Космическая техника ушла далеко вперед и на другом уровне; ее влияние ощущается в самых различных секторах, особенно в секторах, связанных с природными ресурсами и окружающей средой, метеорологией и связью.
Больше примеров...
Основной (примеров 64)
The broad principle involved is the following: to impute to a given owner-occupied property a rental value, which is the same as the rental that would be paid for a similar property in the market rental sector. В этой связи применяется следующий основной принцип: условное исчисление арендной стоимости конкретного недвижимого имущества, занимаемого владельцами, которая аналогична арендной плате, могущей быть выплаченной за сходное недвижимое имущество на рынке сдачи жилья в аренду.
Based on a needs assessment and in line with departmental focus on core business and reform efforts, the Departments prioritized projects in the broad areas of planning, personnel, procurement and finance. На основе оценки потребностей и с учетом первоочередных задач департаментов в сфере основной производственной деятельности и реформирования, основное внимание было сосредоточено на проектах в таких широких областях, как планирование, персонал, закупки и финансы.
Following the introduction of panellists by the panel's Chair, a keynote speaker for each expert panel will make a 15 minute intervention, introducing the issues of the respective panel from a broad perspective. После представления Председателем группы членов группы основной оратор для каждой группы экспертов сделает 15-минутное сообщение, охарактеризовав стоящие перед соответствующей группой вопросы под широким углом зрения.
The basic principle of this Model is that the technical content of regulations should be drafted in terms of broad objectives and should refer to international standards for more detailed performance-based technical requirements. Основной принцип этой модели состоит в том, что техническое содержание правил должно разрабатываться с точки зрения широких задач и что в них должны содержаться ссылки на международные стандарты, в которых изложены более подробные технические требования, основанные на показателях эффективности.
(a) There is a broad consensus in international instruments concerning the right to education regarding the fact that the prime objective of education consists in the development of personality; а) в международных договорах, трактующих право на образование, наблюдается общая тенденция рассматривать в качестве основной цели образования достижение всестороннего развития просвещенной личности;
Больше примеров...
Большого (примеров 102)
Detailed spatial information is available in Europe to support a broad range of policies. В Европе собрана подробная пространственная информация, которая может служить основой для принятия большого круга практических мер.
Because of the broad range of concerns that challenge women, financing the promotion of psychosocial well-being must be embedded in activities designed to advance gender equality and women's empowerment. С учетом большого многообразия проблем, с которыми сталкиваются женщины, финансирование мер по обеспечению их адекватного психосоциального состояния должно стать неотъемлемой частью деятельности по обеспечению равноправия и расширению прав и возможностей женщин.
The broad range of themes taken up by the Summit means that the implementation of its outcome falls within the mandate of a large number of United Nations bodies and agencies. Широкий спектр вопросов, рассмотренных на этой встрече, означает, что осуществление ее результатов подпадает под мандаты большого числа органов и учреждений Организации Объединенных Наций.
In resolution 1483 the Security Council conferred on the United Nations a broad mandate, in a wide range of critical activities and in a unique set of circumstances. В резолюции 1483 Совет Безопасности возложил на Организацию Объединенных Наций широкий мандат, предполагающий осуществление деятельности по решению большого круга важнейших вопросов при уникальном стечении обстоятельств.
The broad net cast at the intake level best explains the moderately higher level of dismissal on race and race related grounds of complaint at other levels of the Commission's process. Такая широта подхода на первоначальном этапе является наилучшим объяснением относительно большого числа отказов в принятии жалоб на дискриминацию по признаку расы и расовой принадлежности на последующих этапах работы Комиссии.
Больше примеров...
Масштабных (примеров 38)
But, even more importantly, decades of financial development and broad economic reforms could unravel. Однако еще более важно то, что десятилетия финансового развития и масштабных экономических реформ могут сойти на нет.
Some of the broad objectives of the Institute are to: Из общего числа масштабных задач, стоящих перед Институтом, можно выделить следующие:
One of them, while recognizing the importance of the peaceful settlement of disputes, questioned efforts aimed at channelling disputes involving matters as broad and complex as those under discussion into a narrow range of predefined settlement mechanisms. Одна из них, признавая важность мирного разрешения споров, поставила под сомнения усилия, нацеленные на то, чтобы втиснуть споры, касающиеся обсуждаемых масштабных и сложных вопросов, в узкий круг заранее определенных механизмов урегулирования.
The SPT recommends that the modalities of work of the NPM be spelt out clearly in the draft NPM law, and not left to subsequent decrees, unless those decrees are also the subject of broad public consultation and debate. ППП рекомендует четко определить порядок деятельности НПМ в законопроекте об НПМ, а не оставлять этот вопрос для последующих постановлений, если эти постановления не станут предметом столь же масштабных консультаций и прений.
Both active ageing and care-giving strategies should be accorded particular consideration in research, policies and programmes in order to achieve the broad objectives of the Year. При разработке и осуществлении политики и программ, направленных на достижение масштабных целей Года, особое внимание следует уделять стратегиям активного образа жизни в пожилом возрасте и проявлению заботы о пожилых людях.
Больше примеров...
Масштабные (примеров 32)
The broad decisions taken by the Security Council and the General Assembly create a solid political and legal framework for efforts to neutralize the threat of terrorism. Принятые Советом Безопасности ООН и Генеральной Ассамблеей масштабные решения закладывают солидную политико-правовую основу усилиям по нейтрализации угрозы терроризма.
Second, the lack of an agreement between the executive and the legislative branches could lead to a paralysis of State institutions, with a negative impact on the country's ability to engage in broad reforms. Во-вторых, отсутствие согласия между исполнительной и законодательной ветвями власти может привести к параличу государственных институтов, что негативно скажется на способности страны провести масштабные реформы.
Broad additional measures were needed in order to ensure inclusive development and a more equitable distribution of the benefits of economic growth and to improve access to basic universal services as a means of combating poverty, exclusion and of promoting social integration. Для обеспечения всестороннего развития и более справедливого распределения благ экономического роста и улучшения доступа к основным услугам в качестве средства борьбы с нищетой и исключением из жизни общества, а также обеспечения социальной интеграции необходимы масштабные дополнительные меры.
This means that some time and energy must be directed towards pressurizing Governments to develop rules and regulations that include, or at a minimum are sensitive to broad human rights concerns. Это значит, что следует уделить время и приложить определенные усилия для давления на правительства, с тем чтобы они разработали правила и положения, отражающие или как минимум учитывающие масштабные проблемы, связанные с правами человека.
The government could launch a broad crackdown on such protests, although this would risk damaging China's prestige internationally and provoking larger, more violent protests. Правительство может начать массовое подавление таких протестов, хотя в этом случае оно рискует дискредитировать престиж Китая на международном уровне и спровоцировать более масштабные и бурные протесты.
Больше примеров...
Девка (примеров 21)
English broad, solid right hook. Из Англии девка, годный хук правой.
We're shooting in five minutes, and this Leela broad hasn't even delivered a script yet! Начинаем съемку через пять минут, А эта девка Лила даже и сценарий ещё не привезла!
That a broad is wandering around city telling everybody what is going on in a state company that should be conducting social research! Что девка шатается по городу и треплется о том, что происходит в государственной компании которая на самом деле должна заниматься социальными исследованиями?
This broad is just a plain whack-adoo. Эта девка просто долбанутая.
You're lucky the broad showed up, because otherwise, me and Groot would be collecting that bounty right now, and you'd be getting drawn and quartered by Yondu and those Ravagers. Тебе еще повезло, что девка заявилась а то мы с Грутом уже бы получали денежки за твою голову и тебя бы уже утащили и четвертовали Янду со своими Грабителями.
Больше примеров...
Богатый (примеров 30)
It has, since 1999, accumulated a broad and fruitful experience in dealing with its specific mandate: making the operations of Al-Qaida and the Taliban more difficult worldwide. С 1999 года он накопил богатый и полезный опыт в ходе выполнения поставленной перед ним конкретной задачи: помешать организации «Аль-Каида» и движению «Талибан» осуществлять свои операции по всему миру.
ECLAC has broad experience in Latin America and the Caribbean concerning information and database compilation and in providing technical assistance and support to countries of the region on this regard. ЭКЛАК накопила богатый опыт стран Латинской Америки и Карибского бассейна в деле сбора информации и создания баз данных и оказания технической помощи и поддержки странам региона в данной области.
Thus, his broad experience and expertise in the field of disarmament and international security would certainly support and strengthen his candidacy. Таким образом его богатый опыт и компетентность в области разоружения и международной безопасности, несомненно, являются теми факторами, которые повышают и укрепляют его шансы на избрание на этот пост.
Leo's rich and strapping, with those broad shoulders And blue eyes that just... Лео богатый и высокий с его этими широкими плечами и голубыми глазами, которые просто...
There are rich and valuable experiences in community forestry coming out of broad experience in many countries that could provide a strong basis for new strategies for sustainable forest management. Богатый и ценный опыт общинного лесопользования, вобравший в себя обширную практику, наработанную во многих странах, мог бы стать прочной основой для разработки новых стратегий неистощительного лесоводства.
Больше примеров...
Баба (примеров 17)
You're just a broad I own the joint Ты всего лишь баба Я владею притоном
That old broad is an agent? Эта старая баба - агент?
And who's the broad? А кто эта баба?
That broad's bad news. Эта баба - просто чума.
She's the boss's brother's broad. Это - баба брата хозяина!
Больше примеров...
Шириной (примеров 6)
These reefs occur in a wide variety of settings and vary from individual colonies measuring in the tens of centimetres to patches as broad as 10 kilometres. Рифы встречаются в самых различных условиях и варьируются по протяженности от отдельных колоний, измеряемых десятками сантиметров до скоплений шириной до 10 км.
The leaves are 10 cm long and 5 cm broad, and are deciduous in the dry season (November to February). Листья длиной 10 см и шириной 5 см, во время сухого периода (с ноября по февраль) опадают.
And now the solid is complete, being as high as it is long and broad. И теперь твердь сделана, и обладает высотой, также, как и длиной и шириной
They are broad, 17,000 and 3,800 km wide, respectively, and very faint. Они широкие, 17000 и 3800 км шириной, и очень тусклые.
Now this river, which at its source is 30 stadia broad, flows from north to south, and empties its waters into the ocean forming the eastern boundary of the Gangaridai, a nation which possesses a vast force of the largest-sized elephants. Эта река, шириной до 30 стадий, течёт с севера на юг, и впадает в океан в государстве Гангаридаи, имеющем большую армию из слонов».
Больше примеров...
Открыто (примеров 14)
In this respect, the European Union openly favours a broad and general scope for the international Conference, which is to be convened under General Assembly resolution 54/54 V, with a two-pronged approach of prevention and reduction. В этой связи Европейский союз открыто выступает за широкий и всеобъемлющий охват на международной Конференции, которую планируется созвать, опираясь на резолюцию 54/54 V Генеральной Ассамблеи, преследуя две цели - предотвращение и сокращение.
In Kyrgyzstan, 11 adult training centres are open in seven oblasts, including the cities of Bishkek and Osh, and they offer a broad range of opportunities for single mothers, retired persons, and unemployed women to become full-fledged members of society. В Кыргызстане открыто 11 Центров обучения взрослых в 7 областях Кыргызстана, включая города Бишкек и Ош, которые предлагают широкие возможности для матерей-одиночек, пенсионеров, безработных женщин для их реализации в качестве полноценных членов общества.
Although such opposition may mobilize parts of religious communities against anti-discrimination programmes, there may be other currents within the same communities who hold more moderate views or are openly supportive of broad anti-discrimination programmes. И хотя такое сопротивление может мобилизовать часть религиозных общин на борьбу с антидискриминационными программами, в тех же общинах могут быть и другие течения, придерживающиеся более умеренных взглядов или открыто поддерживающие широкие программы борьбы с дискриминацией.
At last, Edith will fetch the girl and bring her back in broad daylight. А после этого Эдит открыто приведет девочку к нам.
On the basis of the following broad indicators: The social wellbeing and promotional programme run by ESSALUD managed to set up 103 Adult Centres around the country, at which services were provided to 783,121 insured seniors, 65 per cent of them women. В рамках программы повышения благосостояния и улучшения социального положения, разработанной ЭССАЛУД, по всей стране было открыто 103 центра для пожилых людей, которые оказали помощь 783121 пожилым людям, имеющим медицинскую страховку, причем, как отмечалось выше, 65 процентов из них - женщины.
Больше примеров...
Открытый (примеров 25)
Azerbaijan commended Panama for the open and constructive approach to the preparation of the national report, especially the broad involvement of civil society in that process. Делегация Азербайджана по достоинству оценила открытый и конструктивный подход Панамы к составлению национального доклада, и особенно активное взаимодействие во время этой работы с гражданским обществом.
Therefore, we support the initiative that has been taken to declare the southern hemisphere a broad zone free from such weapons, which in turn will help regions such as the Middle East to join in such arrangements which are freely entered into and internationally recognized. Поэтому мы поддерживаем выдвинутую инициативу о провозглашении южного полушария обширной зоной, свободной от такого оружия, что в свою очередь поможет таким регионам, как Ближний Восток, присоединиться к этим соглашениям, имеющим открытый доступ и получившим международное признание.
Where the public sector has committed to strong local government, effectiveness and broad coverage of public services, transparency in public finances management, and open and equitable access to information, solutions have been successful and replicated. Там, где государственный сектор твердо стоит за мощные местные органы управления, эффективность и широкий охват государственных услуг, прозрачность управления государственными финансами и за открытый и справедливый доступ к информации, решения приносят успех и перенимаются.
There was broad support for the need to strengthen UNEP further, including through strengthening its regional presence, its financial base and its ability to deliver on the Bali Strategic Plan, while also considering other more ambitious options for strengthening international environmental governance through an open dialogue. Была выражена широкая поддержка необходимости дальнейшего укрепления ЮНЕП, в том числе за счет укрепления ее присутствия в регионах, ее финансовой базы и ее способности к выполнению Балийского стратегического плана, не забывая при этом о других более амбициозных вариантах укрепления международного экологического руководства через открытый диалог.
In reply to the question raised by the Country Rapporteur, it was pointed out that the definition in article 243 is sufficiently broad to cover discrimination, provided that it is committed by an official in the performance of his or her duties. В ответе на вопрос Докладчика было сказано, что определение движущих мотивов в рамках статьи 243 носит достаточно открытый характер, для того чтобы включать дискриминацию, при условии, что ее допускает должностное лицо, находящееся при исполнении служебных обязанностей.
Больше примеров...