Английский - русский
Перевод слова Broad

Перевод broad с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Широкий (примеров 3151)
The Panel conducted a broad analysis of the assets owned or controlled by the designated individuals on the assets freeze list. Группа экспертов провела широкий анализ активов, принадлежащих или контролируемых лицами, внесенными в вышеупомянутый список.
The stated policy objectives in specific cases of coercive economic measures reflect a broad range of options based on unilateral judgements by the sender State, and express specific interests. Объявленные политические цели в конкретных случаях применения экономических мер принуждения отражают широкий диапазон вариантов, основанный на односторонних суждениях использующего такие меры государства, и выражают конкретные интересы.
Intergovernmental and expert bodies have continued to refine and expand their attention to take in the situation of women migrant workers, putting forward a broad range of recommendations for action by Governments and other stakeholders. Межправительственные и экспертные органы продолжают заострять и обращать более пристальное внимание на положение трудящихся женщин-мигрантов и разработали широкий круг рекомендаций в отношении практической деятельности правительств и других участников.
During the reporting period, a broad range of actors, including regional States, the Somalia and Eritrea Monitoring Group, Security Council members and non-governmental organizations alleged that Eritrea continued to violate the provisions contained in the pertinent Security Council resolutions. В течение отчетного периода широкий ряд сторон, включая государства региона, Группу контроля по Сомали и Эритрее, членов Совета Безопасности и неправительственные организации, заявляли о том, что Эритрея продолжает нарушать положения, содержащиеся в соответствующих резолюциях Совета Безопасности.
In addition, the United Nations information centres and field offices and the Information Services at Geneva and Vienna will strengthen the broad range of activities designed to promote a better understanding of the United Nations goals and activities. Кроме того, информационные центры и местные отделения Организации Объединенных Наций и информационные службы в Женеве и Вене будут активнее проводить широкий круг мероприятий, призванных расширить и углубить знания о целях и деятельности Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Общий (примеров 203)
It is necessary to take a broad overview of the prerequisites of effective participation, based on both conceptual and empirical foundations. Необходимо, опираясь на соответствующую теоретическую базу и практический опыт, провести общий обзор предпосылок эффективного участия.
The review noted that there was a lack of attribution given the high level and broad outcomes and indicators. Обзор также указал на недостаток ответственности за достигнутые результаты, если учесть высокий уровень определения и общий характер результатов и показателей.
This is a broad principle of interpretation which applies not only to rights expressly protected by the Covenant but also to any right inscribed in international treaties of which Brazil is a signatory (art. 5, para. 2). Это - общий принцип толкования правовых положений, который распространяется не только на права, непосредственно охраняемые Пактом, но также на любое другое право, закрепленное в международных договорах, участником которых является Бразилия (статья 5, пункт 2).
The unit will be responsible for broad oversight, management and coordination over the subregional development centres and will ensure synergy and interface between the centres and the Divisions at ECA headquarters. Данное подразделение будет отвечать за общий надзор, управление деятельностью субрегиональных центров развития и ее координацию и обеспечивать согласованность и взаимодействие между центрами и отделами в штаб-квартире ЭКА.
The broad equitable rule of article 80 that a party cannot claim legal redress for the other party's breach to the extent its own actions caused the breach has been cited as evidence that principles of good faith apply under the CISG. Общий справедливый характер положения статьи 80, согласно которому сторона не может требовать правовой защиты от нарушения договора другой стороной в той мере, в какой ее собственные действия вызвали это нарушение, приводился в качестве доказательства того, что в соответствии с Конвенцией применяются принципы добросовестности.
Больше примеров...
Обширный (примеров 98)
Your task will definitely not be easy but we are confident that your wisdom and broad experience will help guide our Organization in discharging its leadership role in world affairs. Ваша задача, несомненно, не будет легкой, но мы уверены, что Ваши мудрость и обширный опыт помогут Организации играть роль лидера в мировых делах.
Another representative noted that a results-oriented document reflecting the national reports on implementation of the Habitat Agenda would be more useful than a broad and general document. Другой представитель отметил, что ориентированный на конкретные результаты документ, в котором были бы отражены национальные доклады об осуществлении Повестки дня Хабитат, был бы более полезным, нежели обширный и общий по содержанию документ.
170.214. Maintain updating the economic model, as a way to preserve the gains achieved by the Cuban people and to continue developing the broad potentials of Cuba and human resources (Bahrain); 170.214 продолжать обновление экономической модели в целях закрепления успехов, достигнутых кубинским народом, и продолжать развивать обширный потенциал Кубы и ее кадровых ресурсов (Бахрейн);
The scope of the topic was very broad since it encompassed the entire business cycle and a wide range of issues. Рамки темы весьма широки, поскольку она охватывает весь бизнес-цикл и обширный круг вопросов.
Mr. Brochier presented the very broad and detailed report on the existing marine assessments in Europe that he had prepared for UNESCO/IOC (annex 3). Г-н Брошье представил крайне обширный и подробный доклад об имеющихся оценках состояния морской среды в Европе, который он подготовил для ЮНЕСКО/МОК (приложение 3).
Больше примеров...
Широко (примеров 423)
The reservation is based on the tendency of international human rights bodies to adopt a broad interpretation to treaty rights provisions. Эта оговорка основана на том, что международные органы в области прав человека склонны широко интерпретировать правовые положения данного договора.
In any case, the proposed public policy clause was much too broad. В любом случае, предложенная оговорка о публичном порядке сформулирована слишком широко.
Mr Lampe has a broad and well-known repertoire and is active in various artistic disciplines. Х. Лампе имеет обширный и широко известный репертуар и активно выступает в различных жанрах.
I am encouraged by the broad support that the Tribunal's request for observer status in the General Assembly has received from delegations. Меня вдохновляет, что делегации широко поддержали просьбу Трибунала о предоставлении статуса наблюдателя.
It may seem at times that we of the region of the Pacific islands are overly-preoccupied about our environment, and that we take too broad a view of the potential impact resulting from the actions of others. Временами может показаться, что мы в регионе Тихоокеанских островов чрезмерно озабочены своей окружающей средой и что мы слишком широко рассматриваем потенциальное воздействие на нас в результате деятельности других.
Больше примеров...
Широкомасштабный (примеров 26)
Through a broad and comprehensive approach we are doing so with the full and active involvement of Danish civil society. Применяя широкомасштабный и всеобъемлющий подход, мы делаем это при полноценном и активном участии датского гражданского общества.
Lastly, she agreed that the Commission should conduct a broad review of its strategy for the future. В заключение оратор выражает согласие с идеей о том, что Комиссии следует провести широкомасштабный обзор своей стратегии будущей деятельности.
Those negotiations produced a profound understanding among countries that the time had come to deliver to the world a broad, comprehensive and effective instrument to mark the determination of the international community to take joint action against the scourge of corruption. Эти переговоры выявили глубокое понимание странами того, что настало время дать миру широкомасштабный, всеобъемлющий и эффективный документ, который свидетельствовал бы о решимости международного сообщества принимать совместные меры по борьбе с коррупцией.
"Development under Climate Change" is a broad UNU-WIDER project that combines research with capacity-building in order to identify sustainable solutions for developing countries in addressing global problems such as climate change and poverty. «Развитие в условиях изменения климата» - это широкомасштабный проект ВНИИЭР УООН, который сочетает в себе научно-исследовательскую работу и укрепление потенциала в целях выработки развивающимися странами долгосрочных решений по таким глобальным проблемам, как изменение климата и нищета.
With 17 goals and 169 targets, the Open Working Group proposal for sustainable development goals presented a broad agenda, far more comprehensive than that of the Millennium Development Goals, and consequently less focused. Предложение Рабочей группы открытого состава относительно целей в области устойчивого развития, включающее 17 целей и 169 целевых показателей, представляет собой широкомасштабный план действий, гораздо более всеобъемлющий, чем тот, который был сформулирован в Декларации тысячелетия, и, как следствие, не столь узконаправленный.
Больше примеров...
Целом (примеров 490)
Its role today was to implement a broad range of educational activities and programmes aimed at reintegrating juvenile and adult prisoners into the communities to which they belonged and society as a whole. В настоящее время Управление призвано осуществлять широкий комплекс мероприятий и воспитательных программ, направленных на реинтеграцию несовершеннолетних и взрослых заключенных в их собственные общины и в ямайкское общество в целом.
It was pointed out that the reform process initiated in the United Nations had a broad impact on the United Nations system as a whole. Было указано, что начатый в Организации Объединенных Наций процесс реформы оказывает широкомасштабное воздействие на систему Организации Объединенных Наций в целом.
During this transitional stage it should be possible to restructure institutions with a view to giving the islands of the Republic broad management autonomy and more active participation in the process of development in the islands of the Comoros as a whole. В ходе этого переходного периода нужно было произвести реструктуризацию институтов, с тем чтобы предоставить островам Республики более широкую автономию в плане управления и обеспечить более активное участие в процессе развития Коморских Островов в целом.
The exchange of information was considered valuable in itself because of the insight it provided into other sectors, which were in fact the main determinants of broad forest sector trends. Уже сам по себе обмен информацией имеет особую ценность, поскольку он позволяет получить представление о положении в других секторах, от которого в целом и зависят общие тенденции развития лесного сектора.
Broad support was expressed for the inputs to the framework developed through the Marrakech Process, and many representatives emphasized the need to create a framework building on recent work in national, subregional and regional strategies. Участники в целом высказались в поддержку разработанных в рамках Марракешского процесса материалов для рамочной основы, причем многие представители подчеркнули необходимость учета при формировании рамочной основы также и разработанных за последнее время национальных, субрегиональных и региональных стратегий.
Больше примеров...
Самых (примеров 229)
Nigeria commended the participatory approach adopted by Mauritius in preparing the report. It further commended the authorities for the progress made in promoting and protecting human rights across a broad range of areas. Делегация Нигерии высоко оценила коллегиальный подход к подготовке доклада Маврикия, а также успехи официальных органов в деле поощрения и зашиты прав человека в самых разных областях.
The Second Republic was a source of hope to the poorest in Spanish society and a threat to the richest, but had broad support from all segments of society. Вторая республика была источником надежды для самых бедных испанцев и представляла потенциальную угрозу самым богатым, но первое время пользовалась широкой поддержкой со стороны всех слоев общества.
In December 2006, the United States Government prohibited all United States Internet providers from providing their services to Cuba, and, consequently, access by Cubans to the Internet has been limited, affecting a broad range of social, economic and academic activities. В декабре 2006 года правительство Соединенных Штатов Америки запретило всем американским Интернет-провайдерам предоставлять обслуживание Кубе, что соответственно вызвало ограничение пользования кубинцев Интернетом, и это негативно сказалось на самых различных видах социальной, экономической и учебной деятельности.
The Committee recommends acceptance of two Procurement Officer posts (P-3) out of the three requested to provide the additional capacity required in the procurement of fuel operations and the broad range of other supplies and services; Комитет рекомендует утвердить две должности сотрудника по закупкам (С-З) из трех испрашиваемых должностей для обеспечения дополнительных возможностей, необходимых в процессе закупки топлива и других самых разных товаров и услуг;
Our personnel having broad experience guarantee satisfaction from quality of executed works. Это одна из самых больших производственных и монтажных электрических фирм в Польше.
Больше примеров...
Основной (примеров 64)
The need for a change in emphasis, with greater attention to more recent broad currents of thought on international economic relations and social development, was pointed out. Отмечалась необходимость изменения основной направленности деятельности и уделения большего внимания появившимся в последнее время разнообразным концепциям международных экономических отношений и социального развития.
With such broad experience of the United Nations and expertise in the field of disarmament, I believe that the Disarmament Commission will conduct its business successfully at the next substantive session, in 1996, under the leadership of Ambassador Hoffmann. Уверен, что обладая таким обширным опытом в деятельности Организации Объединенных Наций и высокой квалификацией в области разоружения, посол Хоффман обеспечит на следующей основной сессии Комиссии по разоружению в 1996 году квалифицированное руководство.
Indeed, the need to provide the United Nations system with a broad and unified approach to peace, security and development is a core premise for Norway's work during our membership in the Security Council and for our active involvement in the United Nations system at large. Более того, признание необходимости выработки всеобъемлющего и единого подхода системы Организации Объединенных Наций к вопросам мира, безопасности и развития является основной предпосылкой деятельности Норвегии в качестве одного из членов Совета Безопасности и нашего активного участия в деятельности системы Организации Объединенных Наций в целом.
Broad social mobilization and participation emerged as a strategic approach to the promotion of social development. Было признано, что основной стратегический подход к решению проблемы оказания содействия социальному развитию должен заключаться в мобилизации и обеспечении участия широкой общественности.
The main challenge facing peacekeeping was the nature of the Security Council mandates: they were too broad and ambitious and bore little relation to the Organization's ability to deliver. Основной проблемой в области поддержания мира является характер мандатов Совета Безопасности: охват мандатов слишком широк и амбициозен и недостаточно учитывает способность Организации выполнять их.
Больше примеров...
Большого (примеров 102)
Detailed spatial information is available in Europe to support a broad range of policies. В Европе собрана подробная пространственная информация, которая может служить основой для принятия большого круга практических мер.
With that in mind, my country proposes to hold an international conference in Japan next year in order to strengthen coordination among a broad range of stakeholders, not only Governments but also international organizations and non-governmental organizations. С учетом этого моя страна предлагает провести в Японии в следующем году международную конференцию в целях укрепления координации усилий большого числа заинтересованных сторон - не только правительств, но и международных и неправительственных организаций.
At the same time, despite the broad array of international legal instruments and the number of States parties thereto, not all States complied strictly with their international obligations to ensure the protection, security and safety of diplomatic and consular missions and representatives. В то же время, несмотря на наличие большого числа международно-правовых документов и количество государств, являющихся их участниками, не все государства строго выполняют свои международные обязательства по обеспечению защиты, безопасности и охраны дипломатических и консульских представительств и представителей.
That position is the outgrowth of a broad consensus about and great interest in human rights in our country. Эта позиция является результатом широкого консенсуса в области правам человека в нашей стране и большого интереса к этой сфере.
Numerous expansion options such as a dual revolver, turning station or linear chain-linking, allow an exceptionally broad range of applications. CTV 400 linear в исполнении с двумя револьверными головками, расширяет сферу его применения и на детали, требующие для своей обработки большого количества инструментов.
Больше примеров...
Масштабных (примеров 38)
The work has been set out in an internal work programme which is divided into a number of broad projects related to a future monitoring plan, subject files, disarmament-related issues, training and internal seminars as well as database development. Эта деятельность была расписана во внутренней программе работы, которая подразделяется на ряд масштабных проектов, связанных с дальнейшим планом по наблюдению, тематическими досье, вопросами, касающимися разоружения, подготовки и внутренних семинаров, а также разработки базы данных.
Although there are a number of broad regional initiatives, including those administered by the Commonwealth of Independent States, the Eurasian Economic Community, and the Economic Cooperation Organization, trade agreements in the region are generally bilateral, differentiated, and overlapping. Несмотря на ряд масштабных региональных инициатив, в том числе осуществляемых Содружеством Независимых Государств, Евразийским экономическим сообществом и Организацией экономического сотрудничества, торговые соглашения в регионе, как правило, являются двусторонними, дифференцированными и частично дублирующими друг друга.
Several broad challenges remain. При этом необходимо решить ряд масштабных задач.
The Conference was part of a broad effort by developing countries to cooperate in accelerating their economic and social development, and close the gap between themselves and the industrialized countries that had opened up during the colonial period. Эта Конференция была проведена в рамках более масштабных усилий развивающихся стран по налаживанию сотрудничества в целях ускорения своего социально-экономического развития и преодоления образовавшегося в колониальную эпоху разрыва как между самими этими странами, так и между ними и промышленно развитыми странами.
The tools consisted of a programme criticality framework and methodology that had been developed under the leadership of the United Nations Children's Fund (UNICEF) through extensive consultations with a broad spectrum of staff of the Secretariat and United Nations agencies, funds and programmes. Эти инструменты включают механизм определения степени важности программ и методологию, которые были разработаны под руководством Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) в результате масштабных консультаций, проведенных с широким кругом персонала Секретариата и учреждений Организации Объединенных Наций, фондов и программ.
Больше примеров...
Масштабные (примеров 32)
There are mentioned here only issues of general and broad implications. Ниже приводятся лишь те вопросы, которые имеют общие или масштабные последствия.
In order to present a concise and cogent view, the goals have been placed in three broad categories, namely, social development, environmental protection and economic growth. Для того чтобы сложилась четкая и убедительная картина, цели были разбиты на три масштабные категории, а именно: социальное развитие, охрана окружающей среды и экономический рост.
Second, the lack of an agreement between the executive and the legislative branches could lead to a paralysis of State institutions, with a negative impact on the country's ability to engage in broad reforms. Во-вторых, отсутствие согласия между исполнительной и законодательной ветвями власти может привести к параличу государственных институтов, что негативно скажется на способности страны провести масштабные реформы.
Despite the mistakes and miscalculations, the corruption and the grievous errors in implementation of the programme in general, it did show that broad actions of this type are possible and that the United Nations is in a position to provide assistance to civilians living under difficult conditions. Несмотря на ошибки и просчеты, на факты коррупции, на большие ошибки, совершенные в ходе выполнения программы, в целом она показала, что масштабные акции такого рода возможны и что Организация Объединенных Наций в состоянии оказать помощь гражданскому населению, находящемуся в тяжких условиях.
The multiculturalism programme had three broad objectives: to build an integrated, socially cohesive society; to improve the responsiveness of institutions to the needs of a diverse population; and to actively engage in discussions on multiculturalism and diversity at the international level. Программа многокультурности преследует три масштабные цели: формирование единого общества на основе социальной сплоченности; более активное реагирование национальных институтов на потребности различных групп населения; а также активное участие в обсуждении проблем культурного плюрализма и разнообразия на международном уровне.
Больше примеров...
Девка (примеров 21)
English broad, solid right hook. Из Англии девка, годный хук правой.
That broad you were waiting for last night - Эта девка, которую вы ждали вчера-
So this broad is always here. Значит эта девка все время здесь?
That a broad is wandering around city telling everybody what is going on in a state company that should be conducting social research! Что девка шатается по городу и треплется о том, что происходит в государственной компании которая на самом деле должна заниматься социальными исследованиями?
Who's that dumb broad? Кто эта тупорылая девка?
Больше примеров...
Богатый (примеров 30)
In its audit of UNIDO the Office of the Auditor General of Norway would make available its broad experience and expertise achieved through its national and extensive international financial and regularity audit work as well as performance audits of systems. При проведении ревизий ЮНИДО Управление Генерального ревизора Норвегии будет использовать свой богатый опыт и знания, накопленные в ходе его внутренней и активной международной деятельности по проверке соблюдения финансовой и исполнительской дисциплины и функционирования систем.
We are confident that his broad experience and ability will afford us sure guidance at this historic session of the General Assembly, which marks half a century of the United Nations. Мы уверены, что его богатый опыт и способности будут служить для нас надежным руководством в ходе этой исторической сессии Генеральной Ассамблеи, когда мы отмечаем полувековой юбилей Организации Объединенных Наций.
ECLAC has broad experience in Latin America and the Caribbean concerning information and database compilation and in providing technical assistance and support to countries of the region on this regard. ЭКЛАК накопила богатый опыт стран Латинской Америки и Карибского бассейна в деле сбора информации и создания баз данных и оказания технической помощи и поддержки странам региона в данной области.
An integrated approach to conflict prevention must obviously be multifaceted, drawing on the broad expertise of the political, security, development, humanitarian and human rights agencies of the United Nations system, and also including the Bretton Woods institutions and beyond. Совершенно понятно, что комплексный подход к предотвращению конфликтов должен иметь многогранный характер и использовать богатый опыт учреждений и органом системы Организации Объединенных Наций в политической области, области безопасности, развития, гуманитарной и правозащитной областях, а также включать бреттон-вудские учреждения и другие институты.
Thus, his broad experience and expertise in the field of disarmament and international security would certainly support and strengthen his candidacy. Таким образом его богатый опыт и компетентность в области разоружения и международной безопасности, несомненно, являются теми факторами, которые повышают и укрепляют его шансы на избрание на этот пост.
Больше примеров...
Баба (примеров 17)
What kind of a man gets fired by a broad? Что это за мужик, которого увольняет баба?
The guy looks down to where it all happens... but the broad looks right at my window, me in the eye. Этот парень толкает её - И пялится туда, где всё это происходит Но баба смотрит прямо в моё окно, прямо мне в глаза.
Those jagoffs and the Japanese broad Эти жлобы и японская баба
That old broad is an agent? Эта старая баба - агент?
All right, I'm a broad. Так, я - баба.
Больше примеров...
Шириной (примеров 6)
A single thrust from a straight blade about two inches broad. Да... Одиночный удар прямым клинком шириной 5 сантиметров.
These reefs occur in a wide variety of settings and vary from individual colonies measuring in the tens of centimetres to patches as broad as 10 kilometres. Рифы встречаются в самых различных условиях и варьируются по протяженности от отдельных колоний, измеряемых десятками сантиметров до скоплений шириной до 10 км.
The leaves are 10 cm long and 5 cm broad, and are deciduous in the dry season (November to February). Листья длиной 10 см и шириной 5 см, во время сухого периода (с ноября по февраль) опадают.
And now the solid is complete, being as high as it is long and broad. И теперь твердь сделана, и обладает высотой, также, как и длиной и шириной
They are broad, 17,000 and 3,800 km wide, respectively, and very faint. Они широкие, 17000 и 3800 км шириной, и очень тусклые.
Больше примеров...
Открыто (примеров 14)
Ordinarily, when she smiles, it's broad and genuine. Обычно она улыбается открыто и душевно.
Greater coordination and dialogue between developed and developing countries were necessary in that connection, and the decision-making process should be broad, democratic and conducive to the participation of developing countries in order to achieve greater balance and support for their development objectives. Следует расширять координацию действий и диалог по этим вопросам между развитыми и развивающимися странами, а процесс принятия решений должен проходить открыто, демократично и с участием всех этих стран, чтобы обеспечить тем самым большее равновесие и расширить поддержку их целей в области развития.
In this respect, the European Union openly favours a broad and general scope for the international Conference, which is to be convened under General Assembly resolution 54/54 V, with a two-pronged approach of prevention and reduction. В этой связи Европейский союз открыто выступает за широкий и всеобъемлющий охват на международной Конференции, которую планируется созвать, опираясь на резолюцию 54/54 V Генеральной Ассамблеи, преследуя две цели - предотвращение и сокращение.
CEFEMINA is also concerned that the broad definition of culture used in the document might also help to legitimize certain cultural practices that openly violate human rights, in particular those of women. СЕФЕМИНА, однако, обеспокоена тем, что широкое определение культуры, используемое в документе, может также содействовать узакониванию определенных культурных обычаев, которые открыто нарушают права человека, в особенности права женщин.
The legal framework should be drafted in an open and inclusive manner, in order to secure broad confidence among the competing political parties, candidates and voters. Избирательное законодательство должно быть подготовлено открыто с участием всех заинтересованных лиц, для того чтобы вызвать доверие среди соревнующихся политических партий и кандидатов.
Больше примеров...
Открытый (примеров 25)
Over the years, the Commission has established a set of formal and informal consultations which can allow for a broad and open dialogue. За прошедшие годы Комиссия организовала проведение различных официальных и неофициальных консультаций, позволяющих проводить широкий и открытый диалог.
Open regionalism is defined as interdependency between preferential agreements and "de facto" integration in response to market signals, resulting from a broad and generalized liberalization. Открытый регионализм определяется как взаимосвязь между преференциальными соглашениями и фактической интеграцией в ответ на рыночные сигналы, являющаяся следствием широкой и общей либерализации.
He commended the Government for its open dialogue with NGOs and with a broad sector of civil society, as it was vital that persons living in a country should have a sense of active involvement in the formulation of strategies, actions and goals. Он с удовлетворением отмечает открытый характер того диалога, который правительство ведет с НПО и представительным сектором гражданского общества, и считает важным, чтобы живущие в стране люди чувствовали свою активную сопричастность выработке стратегии, мероприятий и целей.
Where the public sector has committed to strong local government, effectiveness and broad coverage of public services, transparency in public finances management, and open and equitable access to information, solutions have been successful and replicated. Там, где государственный сектор твердо стоит за мощные местные органы управления, эффективность и широкий охват государственных услуг, прозрачность управления государственными финансами и за открытый и справедливый доступ к информации, решения приносят успех и перенимаются.
This open-ended process intends to allow a broad and inclusive debate on the substance of the report and on the recommendations it makes, as well as on the ways and means to foster greater international action. Этот открытый процесс направлен на проведение широкого и инклюзивного обсуждения по существу доклада, его рекомендаций и вопроса о путях и средствах активизации международных действий.
Больше примеров...