Английский - русский
Перевод слова Broad

Перевод broad с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Широкий (примеров 3151)
At the same time, a broad cross-sectoral analysis will be made to identify possible synergies of common data use. Одновременно с этим будет проведен широкий межсекторальный анализ для выявления возможностей синергизма в области совместного использования данных.
In 1994 the international community defined a programme of action that was based on a broad international consensus. В 1994 году международное сообщество определило программу действий, опирающуюся на широкий международный консенсус.
There was a broad consensus during the deliberations that the policy approach outlined by the UNCTAD secretariat in its series of reports on the LDCs outlined ways of responding effectively to the development challenges faced by those countries. В ходе дискуссий сформировался широкий консенсус относительно того, что принципиальный подход, изложенный секретариатом ЮНКТАД в ряде его докладов о НРС, включает методы эффективного решения задач в области развития, стоящих перед этими странами.
Another difference from the 1980 Convention was the fact that the provisions of the draft convention dealt with a wide range of measures for combating nuclear terrorism, including post-crisis measures, such as the return to the rightful owners of a broad range of radioactive material and devices. Другое отличие от Конвенции 1980 года заключается в том, что в положениях проекта конвенции рассматривается широкий комплекс мер по борьбе с ядерным терроризмом, включая соответствующие меры на посткризисной стадии, такие, как возвращение широкого круга радиоактивных материалов и устройств их законным владельцам.
ZAO Petropanel has designed a broad range of elements used for constructing buildings from sandwich panels. В ЗАО "Петропанель" разработан широкий спектр узлов, применяемых при возведении зданий из сэндвич-панелей.
Больше примеров...
Общий (примеров 203)
Therefore this broad context could be useful for authorities in countries in transition dealing with waste issues as well. Поэтому этот общий контекст мог бы быть использован и органами стран переходного периода, которые занимаются вопросами, касающимися отходов.
Some allegations are very broad and general and, with respect to a number of issues, the Committee was invited to consult academic writings. Некоторые утверждения имеют весьма широкий и общий характер, и по ряду вопросов Комитету было предложено обратиться к научной литературе.
From the wide-ranging discussion following the secretariat presentation, a broad consensus emerged that it was necessary to decide on the content of the future instrument before reaching a final decision on its structure. После сообщения секретариата состоялась широкомасштабная дискуссия, в которой был достигнут общий консенсус относительно того, что необходимо принять решение о содержании будущего документа, прежде чем выносить окончательное решение о его структуре.
Despite broad agreement on the need for a stimulus package, the absence of coordination meant there was a risk that each country would undertake a stimulus focused on maximizing domestic benefits. Несмотря на общий консенсус в отношении необходимости принятия комплекса стимулирующих мер, отсутствие координации чревато опасностью того, что каждая страна будет принимать меры стимулирования, направленные на извлечение максимальной выгоды для себя.
The overall literacy rate has been divided into three broad headings according to age, under which: Общий показатель грамотности рассчитывается по трем широким возрастным группам:
Больше примеров...
Обширный (примеров 98)
Since the launch of the first peacekeeping operation in 1948 the international community has acquired broad experience. После того, как первая операция по поддержанию мира была начата в 1948 году, международное сообщество приобрело обширный опыт.
Mr Lampe has a broad and well-known repertoire and is active in various artistic disciplines. Х. Лампе имеет обширный и широко известный репертуар и активно выступает в различных жанрах.
As a result, the Facility had a broad set of competencies in addition to the ability to mobilize as much funding as the combined capacity of its partners allowed. В результате Фонд приобрел обширный опыт и способность мобилизовать столько средств, сколько позволяет совокупный потенциал его партнеров.
A national sustainable development strategy process - initiated prior to the Summit and planned for completion before 2005 - had involved broad public dialogue and consensus-building. В рамках процесса разработки Национальной стратегии по устойчивому развитию, который начался в период до проведения Всемирной встречи на высшем уровне и который планируется завершить до 2005 года, были обеспечены обширный диалог с общественностью и достижение консенсуса.
The Law is based on commercial forestry, conservation and community forests and encompasses a broad set of reforms designed to ensure sustainable management of Liberia's forests. В основе Национального закона о реформе лесного хозяйства лежат коммерческое лесоводство, охрана лесов и общинные леса; этот закон предусматривает обширный перечень реформ, направленных на обеспечение неистощительного использования либерийских лесов.
Больше примеров...
Широко (примеров 423)
Governments should also consult widely with host communities and concerned major groups to ensure that as broad a range of views as possible is incorporated into the planning process of tourism development. Правительствам следует также широко консультироваться с принимающими сторонами и соответствующими основными группами, чтобы процесс планирования развития туризма осуществлялся с учетом как можно более широкого спектра мнений.
Several speakers stated that they were adhering to the principles of the "20/20" initiative as a broad indication of their commitment to shift existing expenditures to strengthen human development priorities in the social sectors. Некоторые ораторы заявляли, что их приверженность принципам инициативы "20/20" следует широко понимать как индикатор их курса на переключение имеющихся ресурсов в сторону закрепления приоритетов человеческого развития в социальных секторах.
While there is a broad consensus that exchange rate policies are an important component of surveillance and that there should be more depth, candour and even-handedness in dealing with such issues, there are strong doubts about the usefulness of narrowly based estimates of equilibrium exchange rates. Хотя широко признается, что валютная политика является важным компонентом мониторинга и что необходим более глубокий, открытый и объективный анализ этих вопросов, есть серьезные сомнения в полезности узких оценок равновесных обменных курсов.
While the inclusion of the expected accomplishments and the efforts being made in that respect were welcomed, views were expressed that they were broad and vague and required refinement and clarity. Хотя включение ожидаемых результатов и предпринимаемые в этом отношении усилия приветствовались, высказывались мнения, что они сформулированы широко и расплывчато и требуют уточнения и конкретизации.
This point was stressed by the African Development Forum '99 entitled "The challenge to Africa of globalization and the information age" which took a broad view of ICT and their role in African development. Эта мысль была подчеркнута на Африканском форуме по вопросам развития 1999 года, посвященном теме «Задачи Африки в связи с глобализацией и веком информации», на котором был широко рассмотрен вопрос ИКТ и их роли в обеспечении развития в Африке.
Больше примеров...
Широкомасштабный (примеров 26)
Despite its broad and comprehensive mandate, UNHCR could not solve the problem on its own. УВКБ, несмотря на его широкомасштабный и комплексный мандат, не может в одиночку решить эту проблему.
That responsibility is too broad and noble to be reduced to mere national, regional or international programmes and initiatives that refer specifically to democracy. Эта ответственность носит слишком широкомасштабный и благородный характер, чтобы сводить ее только к национальным, региональным или международным программам и инициативам, специально посвященных демократии.
To that end, the Council will mobilize its own subsidiary machinery, in particular its functional commissions, as well as the full, broad potential of civil society organizations, including non-governmental organizations, the private sector and academia. Для этого Совет мобилизует свой собственный вспомогательный механизм, особенно свои функциональные комиссии, а также весь широкомасштабный потенциал организаций гражданского общества, включая неправительственные организации, частный сектор и научные круги.
With 17 goals and 169 targets, the Open Working Group proposal for sustainable development goals presented a broad agenda, far more comprehensive than that of the Millennium Development Goals, and consequently less focused. Предложение Рабочей группы открытого состава относительно целей в области устойчивого развития, включающее 17 целей и 169 целевых показателей, представляет собой широкомасштабный план действий, гораздо более всеобъемлющий, чем тот, который был сформулирован в Декларации тысячелетия, и, как следствие, не столь узконаправленный.
In the following year a questionnaire could be designed, and there would be broad application and reporting, including a short-list of projects, and also the setting up of the stakeholder process at those project levels. В течение следующего года можно было бы окончательно составить вопросник и развернуть широкомасштабный процесс применения и сообщения результатов, включая составление краткого перечня проектов, а также организовать процесс мобилизации заинтересованных сторон на уровне осуществления этих проектов.
Больше примеров...
Целом (примеров 490)
Overall, progress made in the implementation of the broad reproductive health approach is encouraging. В целом прогресс в деле применения широкого подхода к вопросам охраны репродуктивного здоровья вселяет надежду.
The Government's broad objectives are: В целом правительство преследует следующие цели:
In sum, at the moment ICU seems to have a broad mosaic of economic sectors headed by businessmen ready to provide the necessary financial support. В целом, в настоящее время СИС располагает широким спектром экономических секторов, возглавляемых предпринимателями, готовыми оказывать необходимую финансовую поддержку.
Overall, UNCTAD support for Africa covers a large number of countries and an important feature of its work is its significant cooperation with African subregional organizations and the broad alignment of its work with NEPAD priorities. В целом поддержка Африки со стороны ЮНКТАД охватывает значительное число стран, и важной особенностью ее работы является конструктивное сотрудничество с африканскими субрегиональными организациями и ее общая согласованность с приоритетами НЕПАД.
Many delegations expressed appreciation and broad agreement with this first comprehensive and wide-ranging study and its recommendations. Многие делегации выразили свое удовлетворение в связи с этим первым всеобъемлющим и посвященным широкому спектру проблем исследованием и содержащимися в нем рекомендациями и в целом согласились с ними.
Больше примеров...
Самых (примеров 229)
In addition, broad multi office training sessions should be undertaken and should include the subject of the duty to report to the police, suspicions of trafficking offences. Кроме того, следует организовать учебные мероприятия с привлечением сотрудников самых различных ведомств с отражением в них, в частности, вопроса об обязанности доводить до сведения полиции вызывающие подозрение признаки торговли людьми.
The resident coordinator system should foster a broad dialogue and support the involvement of a wide range of parties in the follow-up to global conferences, including Governments, civil society and other donors. Система координаторов-резидентов должна содействовать широкому диалогу и обеспечивать вовлечение самых различных участников в последующую деятельность по итогам глобальных конференций, включая правительства, гражданское общество и других доноров.
Both existing and future mechanisms to discuss peace and reconciliation should involve a broad cross-section of Afghan society, particularly women, minorities, civil society and victims of human rights violations. Как существующие, так и будущие механизмы, предназначенные для обсуждения вопросов мира и примирения, должны включать представителей самых различных групп афганского общества, особенно женщин, меньшинств, гражданского общества и жертв нарушений прав человека.
For example, international organizations that are located in one country, but provide assistance to or have members in a broad range of countries, will need guidance on how to provide data; Например, международным организациям, находящимся в одной стране, но предоставляющим помощь членам или имеющим членов в самых разных странах, потребуются указания в отношении того, как им следует представлять данные;
Women's participation in all aspects of a mission can help to break down stereotypes held by women in many local communities, especially where women peacekeepers serve in a broad spectrum of the activities of a mission. Участие женщин во всех аспектах деятельности миссии может помочь разрушить стереотипы, распространенные среди женщин во многих местных общинах, особенно там, где женщины-миротворцы принимают участие в самых различных видах деятельности миссии.
Больше примеров...
Основной (примеров 64)
Recruiting students of immigrant origin to a broad range of higher education programmes is a general goal. Основной целью является увеличение приема студентов иммигрантского происхождения в ВУЗы для обучения по широкому кругу программ.
The basic principle of this model is that the technical content of regulations should be drafted in terms of broad, common objectives and should refer to international standards for more detailed performance-based technical requirements. Основной принцип этой модели заключается в том, что техническое содержание регламентов должно разрабатываться в контексте широких общих целей, а детальные технические требования должны составляться с учетом международных стандартов.
This has led in some instances to the creation of offences that are so broad that they criminalize almost any kind of agreement, thus departing from the fundamental purpose of the Convention and creating criminal liability without precise boundaries. В некоторых случаях это привело к установлению составов преступлений, которые являются столь широкими, что позволяют криминализировать практически любой вид договоренности, а это является отходом от основной цели Конвенции и ведет к установлению уголовной ответственность без четких границ.
In a 2009 interview, producer Hiroyuki Takahashi commented: Until Wisdom, the idea had been simply to develop a story that would attract a broad range of users. В интервью 2009 года продюсер Хироюки Такахаси сообщил: До игры Shining Wisdom нашей основной задачей было придумать историю, которая заинтересует широкий круг пользователей.
CRC noted the very good education indicators, the broad scope of education in schools, encompassing a development-oriented co-curriculum besides the academic curriculum, and the intention to incorporate the Convention into school curricula. КПР отметил весьма высокие показатели в области образования, широкое образование в школах, включающее в себя помимо основной программы обучения программу дополнительной ориентации, а также намерение включить положения Конвенции в программы школьного обучения76.
Больше примеров...
Большого (примеров 102)
They are only part of a broad mechanism that it is important to elaborate under Article 50 of the Charter. Они - лишь часть большого механизма, который важно разработать в соответствии со статьей 50 Устава Организации Объединенных Наций.
It also expressed the wish that the forum be constituted on the basis of a broad number of indigenous organizations. Она также высказала пожелание, чтобы форум был создан на основе представительства большого числа организаций коренных народов.
Effective international partnerships must be established, when appropriate, among governmental, non-governmental and private sector agencies to transfer and adapt a broad range of knowledge, techniques and experience related to sustainable agricultural development. Необходимо развивать, по мере возможности, эффективные международные партнерские взаимоотношения между правительственным, неправительственным и частными учреждениями в целях передачи и адаптирования большого объема знаний, методов и опыта, связанных с обеспечением устойчивого развития сельского хозяйства.
Plants incinerating elastomers, such as tyres or otherwise, should use state-of-the-art technology to avoid a broad range of emissions due to the wide variety and concentration of additives used in these polymers. На заводах, где в качестве топлива используются эластомеры, такие как шины и другие изделия, должна использоваться самая современная технология, чтобы не допускать всевозможных выбросов ввиду большого разнообразия и концентрации добавок, использующихся в этих полимерах.
Here, the river is broad and shallow, and flows slowly, but as it flows eastward towards the border of the great central plateau of Africa it reaches a chasm into which the Victoria Falls plunge. В этом месте широкая и мелкая Замбези течёт медленно, и на своём пути на восток, к границе большого центральноафриканского плато, река достигает разлома, в который она низвергается водопадом Виктория.
Больше примеров...
Масштабных (примеров 38)
Both active ageing and care-giving strategies should be accorded particular consideration in research, policies and programmes in order to achieve the broad objectives of the Year. При разработке и осуществлении политики и программ, направленных на достижение масштабных целей Года, особое внимание следует уделять стратегиям активного образа жизни в пожилом возрасте и проявлению заботы о пожилых людях.
Often, however, those living in poverty are affected by widespread practices or broad Government measures that generate situations where the rights of many individuals are at stake and which would be better addressed by collective remedies. Тем не менее сильно нуждающиеся часто ощущают на себе последствия широко распространенной практики или масштабных правительственных мер, в результате которых создаются ситуации, когда на карту поставлены права многих и которые лучше было бы урегулировать коллективными средствами.
The translation of scientific information and data into broad policy-based decisions requires a strong policy development component which builds on the consensus resulting from major intergovernmental processes, including the international environmental governance process. Для выработки масштабных программных решений на основе имеющейся научной информации и данных необходимо укрепить тот компонент процесса разработки политики, который опирается на консенсус, обеспеченный реализацией крупных межправительственных процессов, включая процесс международного экологического руководства.
It involves the technical issues of detecting and destroying various mines and ammunition, and the managerial, developmental, social and financial aspects of implementing large programmes in a broad variety of scenarios. Оно включает в себя технические аспекты, связанные с обнаружением и уничтожением различных мин и боеприпасов, а также аспекты управления, развития, социальные и финансовые аспекты осуществления масштабных программ в самых разнообразных условиях.
The tools consisted of a programme criticality framework and methodology that had been developed under the leadership of the United Nations Children's Fund (UNICEF) through extensive consultations with a broad spectrum of staff of the Secretariat and United Nations agencies, funds and programmes. Эти инструменты включают механизм определения степени важности программ и методологию, которые были разработаны под руководством Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) в результате масштабных консультаций, проведенных с широким кругом персонала Секретариата и учреждений Организации Объединенных Наций, фондов и программ.
Больше примеров...
Масштабные (примеров 32)
We need to address all the broad and complex issues. Нам необходимо решать все масштабные и сложные вопросы.
In November 1994, the Government issued a Macro-Policy statement, which spells out the broad goals and strategies of development for the next twenty years. В ноябре 1994 года правительство приняло Стратегическую политику, в которой излагаются масштабные цели и основные направления развития на следующие двадцать лет.
While these broad objectives remained valid, progress towards Haiti's stabilization and sustained economic development suffered a significant setback as a result of the earthquake on 12 January 2010. Эти масштабные цели по-прежнему актуальны, однако прогресс на пути стабилизации Гаити и обеспечения устойчивого экономического развития резко замедлился из-за землетрясения, произошедшего 12 января 2010 года.
It would therefore play a more active role in defending human rights and would have a broad coordinating function within the United Nations human rights system. Поэтому он будет играть более активную роль в защите прав человека и осуществлять масштабные координационные функции в рамках системы Организации Объединенных Наций в области прав человека.
Despite the mistakes and miscalculations, the corruption and the grievous errors in implementation of the programme in general, it did show that broad actions of this type are possible and that the United Nations is in a position to provide assistance to civilians living under difficult conditions. Несмотря на ошибки и просчеты, на факты коррупции, на большие ошибки, совершенные в ходе выполнения программы, в целом она показала, что масштабные акции такого рода возможны и что Организация Объединенных Наций в состоянии оказать помощь гражданскому населению, находящемуся в тяжких условиях.
Больше примеров...
Девка (примеров 21)
So this broad is always here. Значит эта девка все время здесь?
We're shooting in five minutes, and this Leela broad hasn't even delivered a script yet! Начинаем съемку через пять минут, А эта девка Лила даже и сценарий ещё не привезла!
Now, this phony broad... excuse the language... she tells me she's you. эта фальшивая девка - простите мой язык - что она - вы.
This broad drove me crazy. Это девка сводила меня с ума.
Who's that dumb broad? Кто эта тупорылая девка?
Больше примеров...
Богатый (примеров 30)
With our broad expertise in peaceful uses of nuclear energy and nuclear-related applications, we are also prepared to host fellows and visiting scholars sponsored by the Agency. Поскольку у нас имеется богатый опыт в области использования ядерной энергии и ядерных технологий в мирных целях, мы готовы также принимать у себя стипендиатов и научных работников, спонсируемых Агентством.
It also offers a broad toolkit that goes beyond the traditional boundaries of forest conservation, but that collectively contribute to the conservation of forest biological diversity. Неистощительное лесопользование также опирается на богатый инструментарий, который включает различные средства, помимо традиционных мер по сохранению лесных ресурсов, и в совокупности способствует сохранению биологического разнообразия леса.
Also, the open exchange of ideas among researchers with broad and varied experience can lead to effective solutions (or the avoidance of dead ends). Кроме того, открытый обмен идеями между исследователями, имеющими богатый и разнообразный опыт, может приводить к получению эффективных решений (или позволять избегать тупиков).
Broad exposure to the international and multilateral system and diplomacy; served as Nigeria's Deputy Permanent Delegate to UNESCO, during which attended Executive Board Meetings Богатый опыт работы в международных и многосторонних организациях и на дипломатической службе; был заместителем Постоянного представителя Нигерии при ЮНЕСКО, участвовал в заседаниях Исполнительного совета.
There are rich and valuable experiences in community forestry coming out of broad experience in many countries that could provide a strong basis for new strategies for sustainable forest management. Богатый и ценный опыт общинного лесопользования, вобравший в себя обширную практику, наработанную во многих странах, мог бы стать прочной основой для разработки новых стратегий неистощительного лесоводства.
Больше примеров...
Баба (примеров 17)
I can't imagine me taking those orders from a broad! Ќе представл€ю, как баба мною командует!
The guy looks down to where it all happens... but the broad looks right at my window, me in the eye. Этот парень толкает её - И пялится туда, где всё это происходит Но баба смотрит прямо в моё окно, прямо мне в глаза.
Those jagoffs and the Japanese broad Эти жлобы и японская баба
And who's the broad? А кто эта баба?
That broad's bad news. Эта баба - просто чума.
Больше примеров...
Шириной (примеров 6)
A single thrust from a straight blade about two inches broad. Да... Одиночный удар прямым клинком шириной 5 сантиметров.
These reefs occur in a wide variety of settings and vary from individual colonies measuring in the tens of centimetres to patches as broad as 10 kilometres. Рифы встречаются в самых различных условиях и варьируются по протяженности от отдельных колоний, измеряемых десятками сантиметров до скоплений шириной до 10 км.
The leaves are 10 cm long and 5 cm broad, and are deciduous in the dry season (November to February). Листья длиной 10 см и шириной 5 см, во время сухого периода (с ноября по февраль) опадают.
They are broad, 17,000 and 3,800 km wide, respectively, and very faint. Они широкие, 17000 и 3800 км шириной, и очень тусклые.
Now this river, which at its source is 30 stadia broad, flows from north to south, and empties its waters into the ocean forming the eastern boundary of the Gangaridai, a nation which possesses a vast force of the largest-sized elephants. Эта река, шириной до 30 стадий, течёт с севера на юг, и впадает в океан в государстве Гангаридаи, имеющем большую армию из слонов».
Больше примеров...
Открыто (примеров 14)
Greater coordination and dialogue between developed and developing countries were necessary in that connection, and the decision-making process should be broad, democratic and conducive to the participation of developing countries in order to achieve greater balance and support for their development objectives. Следует расширять координацию действий и диалог по этим вопросам между развитыми и развивающимися странами, а процесс принятия решений должен проходить открыто, демократично и с участием всех этих стран, чтобы обеспечить тем самым большее равновесие и расширить поддержку их целей в области развития.
Nevertheless, laws and policies continue to place overly broad restrictions on the rights to freedom of expression and access to information. Однако на законодательном и политическом уровнях право на свободу выражения мнений и получения информации продолжает открыто и широко ограничиваться.
In order for proposals for change to enjoy broad support and achieve consensus, discussions should be conducted openly and with transparency in an atmosphere of trust and constructive criticism. Для того чтобы предложения, касающиеся изменений, получали широкую поддержку и принимались путем консенсуса, их обсуждение должно проводиться открыто и транспарентно, в атмосфере доверия и конструктивной критики.
In Kyrgyzstan, 11 adult training centres are open in seven oblasts, including the cities of Bishkek and Osh, and they offer a broad range of opportunities for single mothers, retired persons, and unemployed women to become full-fledged members of society. В Кыргызстане открыто 11 Центров обучения взрослых в 7 областях Кыргызстана, включая города Бишкек и Ош, которые предлагают широкие возможности для матерей-одиночек, пенсионеров, безработных женщин для их реализации в качестве полноценных членов общества.
On the basis of the following broad indicators: The social wellbeing and promotional programme run by ESSALUD managed to set up 103 Adult Centres around the country, at which services were provided to 783,121 insured seniors, 65 per cent of them women. В рамках программы повышения благосостояния и улучшения социального положения, разработанной ЭССАЛУД, по всей стране было открыто 103 центра для пожилых людей, которые оказали помощь 783121 пожилым людям, имеющим медицинскую страховку, причем, как отмечалось выше, 65 процентов из них - женщины.
Больше примеров...
Открытый (примеров 25)
In this respect, we had a frank, broad and open exchange of positions on all matters on the agenda. Мы провели откровенный, широкий и открытый обмен мнениями по всем вопросам повестки дня.
Although Ambassador Grey did not "tilt at windmills", his forthright approach to the CD's work programme has created the basis upon which you will no doubt be able to build a broad consensus. Хотя посол Грей и не "донкихотствовал", его открытый подход к программе работы КР создал основу, на которой Вам, вне всякого сомнения, удастся добиться широкого консенсуса.
He commended the Government for its open dialogue with NGOs and with a broad sector of civil society, as it was vital that persons living in a country should have a sense of active involvement in the formulation of strategies, actions and goals. Он с удовлетворением отмечает открытый характер того диалога, который правительство ведет с НПО и представительным сектором гражданского общества, и считает важным, чтобы живущие в стране люди чувствовали свою активную сопричастность выработке стратегии, мероприятий и целей.
While there is a broad consensus that exchange rate policies are an important component of surveillance and that there should be more depth, candour and even-handedness in dealing with such issues, there are strong doubts about the usefulness of narrowly based estimates of equilibrium exchange rates. Хотя широко признается, что валютная политика является важным компонентом мониторинга и что необходим более глубокий, открытый и объективный анализ этих вопросов, есть серьезные сомнения в полезности узких оценок равновесных обменных курсов.
This open-ended process intends to allow a broad and inclusive debate on the substance of the report and on the recommendations it makes, as well as on the ways and means to foster greater international action. Этот открытый процесс направлен на проведение широкого и инклюзивного обсуждения по существу доклада, его рекомендаций и вопроса о путях и средствах активизации международных действий.
Больше примеров...