In addition, the CGE will provide a brief overview of the training materials on the preparation of BURs. | Кроме того, КГЭ представит краткий общий обзор учебных материалов о подготовке ДДОИ. |
At the thirty-eighth session of the Commission, a brief interim report based on replies sent by 75 States was presented by the Secretariat. | На тридцать восьмой сессии Комиссии Секретариатом был представлен краткий промежуточный доклад, основанный на ответах, полученных от 75 государств. |
On the basis of information available, the following gives a brief overview of recent initiatives taken at the regional level in the area of e-measurements. | На основе имеющейся информации ниже дается краткий обзор последних инициатив, предпринятых на региональном уровне в области оценок параметров электронного общества. |
He noted that WWF had prepared an update ratification scorecard and issue brief for the meeting and called on countries that had not done so, to ratify the Stockholm Convention and related international instruments as soon as possible. | Он отметил, что ВФП подготовил к совещанию обновленную таблицу о ратификации и краткий бюллетень по данному вопросу, и обратился с призывом к странам, еще не сделавшим этого, в кратчайшие сроки ратифицировать Стокгольмскую конвенцию и связанные с ней международные документы. |
This report gives a brief overview of the discussions on basic indicators engaged in both by the Council and by the Statistical Commission in past years and comments upon the specific issues identified in Council resolution 2000/27 of 28 July 2000. | В докладе содержится краткий обзор обсуждения основных показателей, проведенного Советом и Статистической комиссией в последние годы, а также замечания по конкретным вопросам, поставленным в резолюции 2000/27 Совета от 28 июля 2000 года. |
This landed him in an Alcoholics Anonymous meeting with Sydney Andrews, with whom he had a brief relationship. | В обществе Анонимных Алкоголиков он знакомится с Сидни Эндрюс, с которой у него начинается короткий роман. |
Pre-registration in the refugee camps in the Tindouf area was expected to resume on 10 September 1999, following a brief suspension during the Frente POLISARIO congress. | Предполагалось, что 10 сентября 1999 года будет возобновлена предварительная регистрация в лагерях беженцев в районе Тиндуфа, которая была приостановлена на короткий период в связи с проведением съезда Фронта ПОЛИСАРИО. |
For a brief but critical period after May 1940, the Herivel tip in conjunction with "cillies" (another class of operator error) was the main technique used to solve Enigma. | На короткий, но критический период после мая 1940 года, Herivel tip в сочетании с силями(англ. cillies) (ещё один класс ошибок операторов) являлся основным методом, используемым для взлома Энигмы. |
For that brief moment in time, the glow was brighter than all the stars in all the galaxies in all of the known Universe. | В этот короткий миг зарево было ярче всех звёзд во всех галактиках во всей известной Вселенной. |
Their adoption by Noël Coward in the 1920s turned polo necks into a brief middle-class fashion trend, and feminists made them into a unisex item. | Ношение водолазки Ноэлем Кауардом в 1920-х годах оказало влияние на тенденции моды среднего класса на короткий период, затем водолазки стали носить феминистки, которые сделали из них женскую одежду. |
Since September 2012, the price index has trended downwards, despite a brief rebound in the first two months of 2013. | С сентября 2012 года индекс цен начал постепенно снижаться, несмотря на непродолжительный рост в первые два месяца 2013 года. |
In 1940 the theatre experienced a brief period of revival, adopting its current name and for the first time housing opera, drama and ballet ensembles. | В 1940 году театр пережил непродолжительный период настоящего возрождения, когда он получил своё нынешнее название и впервые на своей сцене принимал постановки опер, драм и балетов. |
In spite of the plethora of initiatives undertaken in the very brief follow-up period, which is per se very encouraging, the above-mentioned challenges remain. | Несмотря на то, что за весьма непродолжительный период последующей деятельности было выдвинуто множество инициатив, что само по себе весьма обнадеживает, вышеупомянутые трудности по-прежнему существуют. |
To bring this process to a productive end within the brief space of nine months, the Belgian Government set up an international task force under the directorship of Ambassador Régine De Clercq, who was specifically charged with the overall organization and coordination of the meeting. | Чтобы добиться в ходе этого процесса конкретных результатов за непродолжительный период в девять месяцев, правительство Бельгии учредило международную целевую группу под председательством посла Режины Деклерк, на которую непосредственно были возложены функции по общей организации и координации этого совещания. |
(e) Short-term migration: international or internal migration for a brief length of time (less than one year); excludes travel for recreation, health care or brief business assignments; | д) краткосрочная миграция - международная или внутренняя миграция, которая совершается на непродолжительный срок (менее одного года). |
Recommendation: The Secretariat will regularly brief Member States on human resources issues, including upcoming vacancies, institutional knowledge, and geographic distribution and gender balance, particularly in management positions. | Рекомендация: Секретариат будет регулярно информировать государства-члены по вопросам управления людскими ресурсами, включая информацию об освобождающихся должностях, институциональной базе знаний и географическом распределении и гендерном балансе, особенно на руководящих должностях. |
He agreed with the approach proposed by the secretariat whereby, at the beginning of each year, division heads would brief delegations on the specific publications envisaged for that year. | Он согласился с предложенным секретариатом подходом, согласно которому в начале каждого года руководители отделов будут информировать делегации о конкретных публикациях, запланированных на этот год. |
In addition, the President welcomed his close interaction with the Secretary-General and the latter's willingness to periodically brief Member States on recent events, which provided them with an opportunity to express their views on issues normally considered by the Security Council. | Кроме того, Председатель приветствовал тесное сотрудничество с Генеральным секретарем и готовность последнего периодически информировать государства-члены о происходящих событиях, что дает им возможность выражать свое мнение по вопросам, которые обычно рассматриваются Советом Безопасности. |
In conclusion, I would like to repeat our recent suggestion that the Counter-Terrorism Committee be requested to brief the Security Council about the difficulties or problems most often faced by States in their implementation of resolution 1373, as reflected in the national reports submitted to the Committee. | В заключение я хотел бы повторить наше недавнее предложение просить Контртеррористический комитет информировать Совет Безопасности о трудностях или проблемах, с которыми чаще всего сталкиваются государства при осуществлении резолюции 1373 Совета Безопасности и о которых говорится в представляемых ими Контртеррористическому комитету национальных докладах. |
You recall the first meeting we had in May, immediately following the Eritrean aggression against Ethiopia, at which time I had the opportunity to brief you on the tragic crisis imposed on us by the State of Eritrea. | Вы помните о нашей первой встрече, состоявшейся в мае сразу же после того, как Эритрея совершила агрессию против Эфиопии; на той встрече я имел возможность кратко информировать вас о том тяжелом кризисе, с которым мы столкнулись в результате действий Государства Эритреи. |
(a) A brief (outlining the parties' positions and views of the problem(s) and the parties' desired or projected outcomes) submitted to the mediator prior to the first date (where relevant) for the mediation to commence or continue. | а) краткая записка (с изложением позиций и взглядов сторон на проблему (проблемы) и пожеланий или прогнозов сторон относительно исхода переговоров), представленная посреднику до первого дня (в зависимости от обстоятельств), в который должен начаться или продолжиться процесс посредничества. |
[A brief submitted on behalf of an interested person may be filed only by invitation of the Appeals Chamber or by motion for leave to file granted by the Appeals Chamber. | [Записка от имени заинтересованного лица может быть подана лишь по предложению Апелляционной палаты или по удовлетворенному ею ходатайству о подаче апелляции. |
The full report has been endorsed by all Partnership members and the summarized policy brief is recognized as a document of the International Union of Forest Research Organizations. | Окончательный доклад был утвержден всеми членами Партнерства, а краткая аналитическая записка признана в качестве документа Международного союза научно-исследовательских организаций по вопросам лесоводства. |
In accordance with a request of the Statistical Commission at its thirty-sixth session, the present note was prepared to brief the Commission on policy decisions of the Economic and Social Council adopted in 2005 that are relevant to the work of the Statistical Commission. | В соответствии с просьбой Статистической комиссии, высказанной на ее тридцать шестой сессии, настоящая записка подготовлена с целью краткого информирования Комиссии о принятых Экономическим и Социальным Советом в 2005 году программных решениях, имеющих непосредственное отношение к работе Статистической комиссии. |
The prosecution's pre-trial brief was filed on 7 May 2004, and the defence has been given until 15 September 2004 to file its pre-trial brief. | Досудебная записка обвинения была представлена 7 мая 2004 года, и защите был дан срок до 15 сентября 2004 года для представления ее досудебной записки по делу. |
I don't want to have to brief him later... | Я не хочу, чтобы чтобы проинформировать его позже... |
He asked whether the Committee secretariat could brief the Fifth Committee on the deliberations of the other Main Committees concerning elements of programme 1. | Он интересуется, мог бы секретариат Комитета проинформировать Пятый комитет о результатах обсуждения элементов программы 1 в других главных комитетах. |
Given the complexity of the process of strengthening the treaty body system, he indicated that he would be willing to brief the Committee at a separate meeting. | Учитывая сложность процесса укрепления системы договорных органов, он отмечает, что готов проинформировать Комитет на отдельном заседании. |
He also said that the Committee should be actively involved in the debate on green growth, and requested UNEP to brief the Committee on the results of their study, once completed, noting that more benefits could be realized by involving UNECE. | Он также отметил, что Комитету следует активно участвовать в обсуждении темы "зеленого" роста, и просил ЮНЕП кратко проинформировать Комитет о результатах его исследования после его завершения, отметив, что за счет привлечения ЕЭК ООН можно будет добиться дополнительных выгод. |
The President: I thank Mr. Eliasson. I now give the floor to Mr. Guéhenno. Mr. Guéhenno: Thank you, Mr. President, for this opportunity to brief the Council on Darfur. | Г-н Геэнно: Благодарю Вас, г-н Председатель, за предоставленную мне возможность проинформировать Совет о положении в Дарфуре. |
My brief marriage, that was a cage. | Мой недолгий брак, то была клетка. |
Surely man had never before so terribly altered in so brief a period as had Roderick Usher. | Нет, никогда ещё никто не менялся так страшно за такой недолгий срок, как переменился Родерик Ашер! |
It... it was just a brief affair. | Это был недолгий роман. |
An early member of Juan Bosch's Dominican Revolutionary Party, he served as secretary of agriculture in Bosch's brief 1963 administration. | Будучи же одним из первых членов, организованной Хуаном Бошем Доминиканской революционной партии, Гусман занимал пост секретаря сельского хозяйства в недолгий период администрации Боша в 1963 году. |
Nevertheless, one might well consider that what has been done already testifies to great perseverance, given the brief existence of the Tribunal and the numerous difficulties it has encountered. | Тем не менее вполне можно принять во внимание то, что уже сделанное свидетельствует об исключительной настойчивости Трибунала, если учесть недолгий срок его существования и многочисленные трудности, встающие на его пути. |
The first time we had that pleasure was just less than six months ago, and my delegation considers this an ideal frequency: a brief calculation shows Ponte's third briefing will take place under the Dutch presidency, and we are looking forward to that. | В первый раз мы имели удовольствие видеть ее здесь менее шести месяцев назад, и моя делегация считает такую периодичность идеальной, поскольку несложные расчеты показывают, что третий брифинг г-жи дель Понте пройдет при председательстве Нидерландов, и мы будем его с нетерпением ждать. |
In order to enhance the transparency of the work of the Working Group, the Chairman will brief interested Member States and the press following formal meetings of the Working Group, unless the Working Group decides otherwise. | В целях повышения транспарентности в работе Рабочей группы Председатель после официальных заседаний Рабочей группы проводит брифинг для заинтересованных государств-членов и представителей прессы, если Рабочая группа не примет решение об обратном. |
As I brief the Security Council today in the Council Chamber, the Assembly of States Parties to the Rome Statute of the International Criminal Court is in session in New York, and Security Council members are in Africa. | Сейчас, когда я провожу для членов Совета этот брифинг в зале Совета Безопасности, в Нью-Йорке проходит заседание Ассамблеи государств-участников Римского статута Международного уголовного суда, а делегация Совета Безопасности находится с миссией в Африке. |
The members of the Council expressed full confidence in General Abdulsalami Abubakar, Special Envoy of the Secretary-General, the Special Representative of the Secretary-General, and the facilitator, and invited the Special Envoy to brief the Council at the conclusion of his mission. | Члены Совета выразили полное доверие генералу Абдулсаламу Абубакару, Специальному посланнику Генерального секретаря, Специальному представителю Генерального секретаря и посреднику, и предложили Специальному посланнику по завершении его миссии провести брифинг для членов Совета. |
Furthermore, the Special Committee requests further information regarding the general framework that has presided over formulating the draft guidelines for Joint Operations Centres and the Joint Mission Analysis Centres and requests the Secretariat to brief the Member States on these documents. | Специальный комитет просит также представить дополнительную информацию об общей концепции, которая была положена в основу при разработке проекта руководящих принципов в отношении объединенных оперативных центров и объединенных аналитических центров миссий, и просит Секретариат провести для государств-членов брифинг, посвященный этим документам. |
Marshall, we can call a brief recess if you need some time to compose yourself. | Маршалл, мы можем сделать небольшой перерыв, если вам нужно время чтобы собраться. |
After every 200 pulses there is a brief pause. | Каждый такой цикл продолжался примерно 20 минут, после этого делался небольшой перерыв. |
It's just a brief little... | Это просто небольшой, короткий... |
At the first NPT Review Conference in 1975, a brief paragraph in the final document referenced the work of the Zangger Committee without naming it. | На первой Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении в 1975 году лишь небольшой пункт заключительного документа касался деятельности Комитета Цангера, хотя его название не упоминалось. |
And so, what I'd like to do with you today is sort of take you on a journey through the ethnosphere, a brief journey through the ethnosphere, to try to begin to give you a sense of what in fact is being lost. | Поэтому сегодня я хотел бы отправиться с вами в путешествие по этносфере, совершить небольшой экскурс в этнографию, чтобы попытаться показать вам, насколько велика эта потеря. |
A second brief smuggling boom occurred during the years of prohibition in the US. | Второй кратковременный период оживления контрабанды наблюдался в годы введения сухого закона в США. |
Colonization in Mauritania was brief, eventful, late and superficial. | Колонизация Мавритании носила кратковременный, непрочный, запоздалый и поверхностный характер. |
You're suffering from a brief psychotic episode with an obvious stressor. | У тебя кратковременный психотический эпизод с очевидным стресс-фактором. |
The effect is brief but can leave the user feeling sick and weak and is toxic if swallowed. | Эффект от наркотика кратковременный, но может стать причиной недомоганий и слабости, также, наркотик ядовит при приеме внутрь. |
The brief and rapid conventional success of the combined Ethiopian/Transitional Federal Government forces, however, resulted in a less than decisive defeat of the ICU military forces, particularly of the Shabaab, the more elite elements of the ICU forces, who are well armed and trained. | Вместе с тем кратковременный и быстрый обычный успех объединенных сил Эфиопии и переходного федерального правительства привел к менее чем решительному разгрому вооруженных сил СИС, особенно сил «Шабааб», которые являются более элитным элементом войск СИС и которые хорошо вооружены и обучены. |
The following observations give a brief account of some conclusions and recommendations. | Ниже приводится краткое резюме некоторых выводов и рекомендаций. |
The Co-Chairs prepared the present brief summary of discussions on key issues, ideas and proposals referred to or raised during the deliberations. | Сопредседатели подготовили настоящее краткое резюме обсуждений ключевых вопросов, идей и предложений, упоминавшихся или поднимавшихся в ходе прений. |
The report contains a summary of the outcome of the work of the Commission on Sustainable Development at its policy session and a brief evaluation of the first two-year cycle of the Commission's multi-year programme of work. | Доклад содержит резюме итогов работы Комиссии по устойчивому развитию на ее сессии по принятию программных решений и краткую оценку первого двухлетнего цикла многолетней программы работы Комиссии. |
(e) Brief on the APCICT Virtual Academy; | ё) Резюме «Виртуальная академия АТЦИКТ»; |
In view of the importance of the ideas and concepts presented in the panel discussion and the equally important exchange of views that they generated, I have the further honour to transmit herewith a brief executive summary of the panel discussion. | С учетом важности идей и концепций, изложенных на групповой дискуссии, и не менее важного обмена мнениями, который она породила, я далее имею честь препроводить настоящим краткое резюме групповой дискуссии. |
Civil society will have the same opportunity to brief the Committee orally as under the regular reporting procedure. | Гражданское общество будет иметь такие же возможности для информирования Комитета в устном порядке, как и в рамках обычной процедуры рассмотрения докладов. |
Regular meetings with staff take place at the Divisional level to brief and discuss with staff substantive work and important administrative matters. | На уровне отделов проводятся регулярные встречи с персоналом для информирования и обсуждения с сотрудниками основной работы и важных административных вопросов. |
A good comprehensive report was therefore needed to properly brief them. | Поэтому в целях надлежащего информирования им потребуется грамотно составленный комплексный доклад. |
The outcome of these consultations was submitted to the executive heads of members of the group to brief them on incipient situations possibly giving rise to new mass flows. | Результаты этих совещаний были доведены до сведения исполнительных глав структур, являющихся членами группы, в целях их информирования о складывающихся ситуациях, которые могут привести к возникновению новых массовых потоков. |
The Department also organizes meetings with States members of the Group of African States in New York to brief them on priority issues of common concern and to exchange ideas and information. | Департамент также организует совещания с представителями государств - членов Группы африканских государств в Нью-Йорке для информирования их по затрагивающим всех приоритетным вопросам и для обмена идеями и информацией. |
Teachers can brief parents who are here to pick up their kids. | Учителя могут проинструктировать родителей, приехавших за своими детьми. |
Besides, there are very few people who could properly brief you for this interview. | Кроме того, есть очень немного людей, которые могут должным проинструктировать Вас для интервью. |
Blake, could you brief your team now? | Блэйк, ты можешь проинструктировать свою команду сейчас? |
The need to summon widely dispersed personnel, then equip and brief them, makes for a long lag between the initial emergency and actual SWAT deployment on the ground. | Необходимость собрать персонал, рассеянный на широком пространстве, затем и экипировать и проинструктировать его порождает длинный промежуток времени между поднятием тревоги и разворачиванием отряда SWAT. |
With wmd in play, we need to coordinate With the wmd directorate, critical incident, Brief the joint task force. | В связи с наличием оружия массового поражения нужно согласовать всё с комитетом по ОМП, чрезвычайным ситуациям, проинструктировать команду реагирования. |
During the 1960s, she had a brief relationship with footballer George Best. | В 1960-х годах она некоторое время состояла в отношениях с известным футболистом Джорджем Бестом. |
They were confined to the French military base on the Island of Hao for a brief period before being released. | Некоторое время они содержались на французской военной базе на острове Хао, но вскоре были отпущены. |
When the band broke up for a brief time in late 1996, several US tour dates and the entire Australia and New Zealand leg had to be cancelled. | В конце 1996 года группа прекратила свою деятельность на некоторое время, в связи с чем, несколько шоу в США, а также все концерты в Австралии и Новой Зеландии были отменены. |
Three years after leaving, Phelps contacted his family, and for a brief period left Mark and the firm to stay with them. | Только через три года после ухода из семьи Фелпс снова начал с ними общаться, на некоторое время он оставил Марка и типографию, чтобы побыть с семьёй. |
Although the family reunification is temporary in nature, with members of the families having to return back to the country from which they came after their brief meeting, it provides some respite to families who have not seen their loved ones for decades. | Хотя процедура воссоединения семей является по своему характеру весьма кратковременной, поскольку члены семей должны после короткой встречи вернуться в ту страну, откуда они приехали, она дает некоторое временное облегчение семьям, которые уже десятилетия не видели своих близких. |
Shelly's drafted a brief but courteous statement for the shareholders. | Шелли подготовила краткое изложение дела для акционеров. |
Our Common Concern: Investing in Development in a Changing World, policy brief to Parliament, October 2007 | «Наша общая задача: инвестиции в развитие в меняющемся мире», краткое изложение политики парламенту, октябрь 2007 года |
The following brief outline reviews measures taken by the Lebanese authorities in the period from the execution of the crime until the Commission was established. | Ниже приводится краткое изложение мер, принятых ливанскими властями в период с момента совершения преступления до создания Комиссии. |
The brief account provided below of the ongoing reform and restructuring exercises of the regional commissions is based on relevant documents and papers prepared by the secretariats of the commissions for review by their respective legislative bodies. | Приводимое ниже краткое изложение осуществляемого процесса реформы и структурной перестройки региональных комиссий основано на соответствующих документах и материалах, подготовленных секретариатами комиссий для рассмотрения их соответствующими директивными органами. |
A brief presentation of the visits which took place after the submission of the High Commissioner's report to the Commission on Human Rights at its fifty-first session is given below. (The High Commissioner also visited the Holy See and Italy in October 1995.) | Краткое изложение результатов поездок, совершенных после представления доклада Верховного комиссара Комиссии по правам человека на ее пятьдесят первой сессии, приводится ниже. (В октябре 1995 года Верховный комиссар также посетил Святейший престол и Италию.) |
Promax publishes the Daily Brief newsletter. | PromaxBDA публикует ежедневная сводка новостей. |
The Simon brief is on your desk and I moved your Wednesday noon meeting to five. | Сводка по делу Саймона у вас на столе, и я перенесла вашу встречу в среду с 12 на 5. |
A brief summary of statistics follows just to give an idea of some of CCLI's activity. | Ниже приводится сводка основных статистических данных, призванная дать общее представление о некоторых направлениях деятельности Лиги. |
In Minitab, the Royal Society of Chemistry has created a macro to run kernel density estimation based on their Analytical Methods Committee Technical Brief 4. | Для пакета Minitab компания «the Royal Society of Chemistry» создала макро для осуществления ядерной оценки плотности на основе их Analytical Methods Committee Technical Brief 4 (Техническая сводка 4 Комитета Аналитических методов). |
A brief summary of urgent appeals and communications to and from Governments is contained in addendum 2 to the present report, while a report of the Special Rapporteur's mission to Argentina is contained in addendum 1. | В добавлении 2 к докладу приводится краткая сводка призывов к незамедлительным действиям и сообщений, направленных правительствам и полученных от них ответов, а в добавлении 1 - отчет о поездке Специального докладчика в Аргентину. |