| So this brief presentation shows that the principles and strategies for implementing the Habitat Agenda serve as a particularly useful framework for Swiss policies. | Таким образом, этот краткий обзор показывает, что принципы и стратегии осуществления Повестки дня Хабитат служат в качестве особенно полезной основы для разработки Швейцарией своей политики. |
| It provides a brief overview of the proceedings and should be read as an executive summary together with the session concept notes, statements received, written submissions and session web recordings that are available on the Forum website. | В нем приводится краткий обзор проделанной работы, и его следует рассматривать в качестве резюме, дополняемого сессионными концептуальными записками, текстами полученных заявлений, письменных представлений и видеозаписями заседаний, с которыми можно ознакомиться на веб-сайте Форума. |
| A brief synthesis of the views and options expressed in the individual submissions is provided below, structured according to the points described in the section above. | Краткий обзор мнений и вариантов, представленных в отдельных сообщениях, приводится ниже с изложением информации по тем вопросам, о которых говорится в разделе выше. |
| As this brief analysis shows, the issue of the influence of donor preferences on programme priorities is complex and multi-faceted, and it is evident that there are no simple solutions. | Как показывает этот краткий анализ, вопрос о влиянии предпочтений доноров на программные приоритеты является сложным и многогранным, и очевидно, что простых решений здесь нет. |
| Consequently, each section - where appropriate and to the best initial understanding of my Special Representative's Office - includes a brief introductory overview of United Nations and, where relevant, related Authority efforts. | Поэтому в каждом разделе - где это уместно и исходя из наилучшей предварительной оценки Канцелярии моего Специального представителя - содержится краткий вводный обзор деятельности Организации Объединенных Наций и, в соответствующих случаях, смежной деятельности Администрации. |
| A lease arrangement is particularly attractive when the Earth stations are required for only a brief period of time. | Соглашение об аренде является особенно подходящим в тех случаях, когда наземные станции необходимы лишь на короткий период времени. |
| Rest assured, Colonel, your brief exposure will cause you no harm. | Уверяю, полковник, ваш короткий контакт не причинит вам вреда. |
| Mr. Al-Ansari said that his delegation wished to request a brief suspension in order to seek the views of the members of the Group of 77 and China on the matter. | Г-н аль-Ансари говорит, что его делегация просит сделать короткий перерыв в заседании, чтобы запросить мнение членов Группы 77 и Китая по этому вопросу. |
| In his brief period as President he was able to achieve almost as much as it took the Conference the entire preceding year of 1997 to achieve. | За короткий период пребывания на посту Председателя он сумел добиться почти таких же результатов, для достижения которых Конференции потребовался весь предшествующий 1997 год. |
| We must not forget, however, the conflicts it has resolved, the misery it has diminished, the suffering it has relieved and the pain it has eased all over the world in its brief lifetime. | Однако нам не следует забывать о конфликтах, которые она разрешила, о лишениях, которые она помогла преодолеть, о страданиях и боли во всем мире, с которыми она помогла справиться за столь короткий период своего существования. |
| In the brief time since the transition from the multinational force, these arrangements have already proven to be of high value. | За непродолжительный период времени, прошедший с момента передачи полномочий Многонациональными силами, такая организация деятельности продемонстрировала свою высокую ценность. |
| At its 2nd meeting, on 26 January 2005, the Committee took stock of the work it had undertaken during its brief existence in 2004 and discussed its work in 2005. | На своем 2м заседании 26 января 2005 года Комитет подвел итоги проделанной им за непродолжительный период своего существования в 2004 году работы и обсудил свою работу в 2005 году. |
| Key among these is the need for a more coherent and effective international engagement during the brief window between the cessation of conflict and the establishment of a peace process, and the more complex process of ensuring that such processes remain on track. | Ключевым среди них является указание на необходимость более согласованных и эффективных международных усилий в тот непродолжительный промежуток времени, который проходит между прекращением конфликта, установлением мирного процесса и принятием более сложного комплекса мер, направленных на успешное продолжение этих процессов. |
| The Working Group heard a brief exchange of views on the possible treatment of interim measures of protection ordered by state courts in the context of the revision of article 17 of the Model Law. | Рабочая группа провела непродолжительный обмен мнениями о возможном режиме в отношении обеспечительных мер, предписываемых государственными судами, в контексте статьи 17 Типового закона. |
| His election took place in a brief period when Kent was free of Mercian dominance between 756 and 764, so the story that he owed his election to Æthelbert does fit with the time frame. | Его выборы состоялись в тот непродолжительный промежуток времени, когда Кент в период между 756 и 764 годом был свободен от давления Мерсии, поэтому история о роли короля Этельберта II в его избрании выглядит правдоподобной. |
| The Under-Secretary-General for Peace-Keeping Operations will also brief the countries contributing troops to UNPROFOR in Bosnia and Herzegovina. | Заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира также будет информировать по этому вопросу страны, предоставляющие войска для СООНО в Боснии и Герцеговине. |
| They will regularly brief the Permanent Council on the progress of their work. | Они будут регулярно информировать Постоянный совет о ходе своей работы. |
| The Secretariat will regularly brief and consult the Bureau of the expert group on the process and circulate to Member States the minutes of the consultations. | Секретариат будет регулярно информировать и оповещать бюро группы экспертов о ходе работы и распространять среди государств-членов протоколы проведенных консультаций. |
| The report is a brief factual overview, which intends to inform the Commission on Sustainable Development on key developments in the subject area. | Этот доклад содержит краткий фактологический обзор, цель которого - информировать Комиссию по устойчивому развитию об основных изменениях в соответствующей области. |
| For instance, the lead countries could brief the President, who could in turn brief the non-permanent members. | Например, ведущие страны могли бы информировать Председателя, который, в свою очередь, мог бы поставить в известность о происходящем непостоянных членов. |
| Brief on the outcomes of ageing-related events | Записка по итогам мероприятий по теме старения |
| Annexed to this note verbale for information is the United Kingdom Advisory Council on the Misuse of Drugs 2010 report on the cathinones, which includes evidence on mephedrone, as well as the United Nations Office on Drugs and Crime brief on mephedrone. | К настоящей вербальной ноте для информации прилагается доклад о катинонах Консультативного комитета Соединенного Королевства по вопросам злоупотребления наркотиками, подготовленный в 2010 году, в котором приводятся данные о мефедроне, а также информационная записка по вопросу о мефедроне, подготовленная Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
| A brief note on the work of the Intersecretariat Working Group on Price Statistics was submitted by the International Labour Organization (ILO) to the Statistical Commission at its thirty-fifth session held from 2 to 5 March 2004 in New York. | Краткая записка о работе Межсекретариатской рабочей группы по статистике цен была представлена Международной организацией труда (МОТ) Статистической комиссии на ее тридцать пятой сессии, состоявшейся 2 - 5 марта 2004 года в Нью-Йорке. |
| In accordance with a request of the Statistical Commission at its thirty-sixth session, the present note was prepared to brief the Commission on policy decisions of the Economic and Social Council adopted in 2005 that are relevant to the work of the Statistical Commission. | В соответствии с просьбой Статистической комиссии, высказанной на ее тридцать шестой сессии, настоящая записка подготовлена с целью краткого информирования Комиссии о принятых Экономическим и Социальным Советом в 2005 году программных решениях, имеющих непосредственное отношение к работе Статистической комиссии. |
| 5Where's the brief, Billy? | Где записка , Билли? ( судебная записка, составляемая солиситором) |
| I'll need a week to brief my superiors, and then we can work out the details. | Мне нужна неделя на то, чтобы проинформировать начальство, и тогда уже сможем проработать детали. |
| In turn, the Office of the Public Prosecutor is required by 129 paragraph 2 StPO to immediately brief the court on the execution of the arrest. | В свою очередь, согласно пункту 2 статьи 129 ГПК, прокуратура должна сразу проинформировать суд о проведении ареста. |
| The working group will finalize its recommendations in early 2009, and the secretariat will be prepared to brief the Committee on the outcome of this process shortly thereafter. | Эта рабочая группа завершит работу над своими рекомендациями в начале 2009 года, и вскоре после этого Секретариат будет готов проинформировать Комитет о результатах этого процесса. |
| As part of the implementation process, the Office of the Special Representative convened the Task Force on Children and Armed Conflict to brief the group on Security Council resolution 1612 (2005) and to agree on the steps necessary for the implementation of the MRM. | В рамках процесса осуществления Бюро Специального представителя созывало Целевую группу по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах с тем, чтобы проинформировать группу о резолюции 1612 (2005) Совета Безопасности и согласовать меры, необходимые для обеспечения функционирования МНО. |
| 89.13. Brief the Human Rights Council in their UPR mid-term review report on the lessons learnt of the National Action Plan on Fundamental and Human Rights, including on the effectiveness of the established indicators (Hungary); | 89.13 кратко проинформировать Совет по правам человека в своем среднесрочном обзорном докладе по УПО об уроках, извлеченных из осуществления Национального плана действий в области основных свобод и прав человека, в том числе об эффективности установленных показателей (Венгрия); |
| My brief marriage, that was a cage. | Мой недолгий брак, то была клетка. |
| It... it was just a brief affair. | Это был недолгий роман. |
| An early member of Juan Bosch's Dominican Revolutionary Party, he served as secretary of agriculture in Bosch's brief 1963 administration. | Будучи же одним из первых членов, организованной Хуаном Бошем Доминиканской революционной партии, Гусман занимал пост секретаря сельского хозяйства в недолгий период администрации Боша в 1963 году. |
| Shortly after settling back in Titans Tower, Bart reveals to Conner that during his brief stay in the future, he went through a number of records and schematics concerning technology from the era. | Вскоре после переезда в Башню Титанов, Барт показывает Коннеру, что за недолгий период пребывания в будущем, он изучил множество отчетов и схем технологий. |
| Paris - A manipulative prudish empath, and brief leader of the Pantheon, with grudges against both the Hulk and Ulysses. | Париж - Манипулятивный эмпат и недолгий лидер Пантеона, имеющий зуб и на Халка, и на Одиссея. |
| The Regional Representative of the United Nations Interna-tional Drug Control Programme (UNDCP), Mr. Michael Platzer, will brief permanent missions on current efforts to implement the Barbados Plan of Action on Drug Control. | Региональный представитель Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками (ЮНДКП) г-н Майкл Плацер проведет для постоянных представительств брифинг, посвященный нынешней деятельности по осуществлению Барбадосского плана действий по контролю над наркотиками. |
| On 14 March, the President of the Security Council addressed a letter to the Chairman of the Peacebuilding Commission, inviting the Chairperson of the country-specific configuration on Guinea-Bissau to brief the Council on 26 March. | 14 марта Председатель Совета Безопасности направил письмо на имя Председателя Комиссии по миростроительству, пригласив Председателя специальной структуры по Гвинее-Бисау провести брифинг в Совете 26 марта. |
| [H.E. Mr. Daudi Ngelautwa Mwakawago, Permanent Repre- sentative of the United Republic of Tanzania to the United Nations and Vice-Chairman of the Commission on Sustainable Development, will brief the Second Committee on the outcome of the most recent Bureau meeting of the Commission.] | [Постоянный представитель Объединенной Республики Танзании и заместитель Председателя Комиссии по устойчивому развитию Его Превосходительство г-н Дауди Нгелаутва Мвакаваго проведет для Второго комитета брифинг по итогам последнего заседания Бюро Комиссии.] |
| Let's brief the C.O.s. | Давайте соберем брифинг в Центральном офисе. |
| Mr. Liu Zhenmin (China) (spoke in Chinese): I once again welcome Mr. Moreno-Ocampo, Prosecutor of the International Criminal Court, to the Security Council to brief us on the progress in fighting impunity in Darfur. | Г-н Лю Чжэньминь (Китай) (говорит по-китайски): Я хотел бы еще раз приветствовать за столом Совета Безопасности Прокурора Международного уголовного суда г-на Морено-Окампо, который провел брифинг, информировав нас о достигнутом прогрессе в деле борьбы с безнаказанностью в Дарфуре. |
| With a brief stop to climb a tree. | С небольшой остановкой, чтобы залезть на дерево. |
| I mean, I changed medications last month and there might have been, like, a brief window. | Я поменяла таблетки в прошлом месяце, и у меня мог получиться небольшой перерыв. |
| As a practising lawyer in a partnership, she had to obtain the consent of her partners to take on an external role, which led to a brief delay. | Как практикующему адвокату в юридической фирме ей требовалось получить согласие партнеров на то, чтобы взять на себя внешние функции, что и привело к небольшой задержке. |
| It is very well written, easy to read, but not to recreate the fantastic world earlier Egyptian or magic, at least for now, except for a very brief paragraph in the beginning. | Это очень хорошо написано, легко читается, но не воссоздать фантастический мир раньше Египта или магии, по крайней мере сейчас, за исключением очень небольшой пункт в самом начале. |
| The brief "conference room questionnaire" on the dissemination of biodiversity and other NWGS parameters, which is being run within the EU EFIS project, was distributed among the meeting participants, and gave additional in-sight on the issue. | Среди участников совещания был распространен используемый в рамках проекта ЕС EFIS небольшой "вопросник для зала заседаний", который посвящен распространению параметров биологического разнообразия и других НДТУ и который позволил получить дополнительную информацию по этому вопросу. |
| A second brief smuggling boom occurred during the years of prohibition in the US. | Второй кратковременный период оживления контрабанды наблюдался в годы введения сухого закона в США. |
| You're suffering from a brief psychotic episode with an obvious stressor. | У тебя кратковременный психотический эпизод с очевидным стресс-фактором. |
| Hatcher's work led to a brief consensus, until after 1910 new material from Canada and Montana showed a greater diversity of hadrosaurids than previously suspected. | На основе работ Хетчера в палеонтологическом сообществе был достигнут кратковременный консенсус, пока во втором десятилетии ХХ века новые находки из Канады и Монтаны не показали, что гадрозавриды более разнообразны, чем считалось до этого. |
| The brief and rapid conventional success of the combined Ethiopian/Transitional Federal Government forces, however, resulted in a less than decisive defeat of the ICU military forces, particularly of the Shabaab, the more elite elements of the ICU forces, who are well armed and trained. | Вместе с тем кратковременный и быстрый обычный успех объединенных сил Эфиопии и переходного федерального правительства привел к менее чем решительному разгрому вооруженных сил СИС, особенно сил «Шабааб», которые являются более элитным элементом войск СИС и которые хорошо вооружены и обучены. |
| Our emergence from the trough of the world financial and economic crisis provides us with a brief window of respite to reflect and take the necessary steps to revitalize the General Assembly. | Преодоление нами мирового финансового и экономического кризиса дает нам кратковременный шанс обдумать ситуацию и предпринять необходимые шаги в целях активизации работы Генеральной Ассамблеи. |
| A brief summary of the Panel's response on these matters is presented below. | Краткое резюме реакции Группы на эти просьбы приводится ниже. |
| The report concludes with a brief summary of the main elements common to the submissions. | В заключительной части доклада содержится краткое резюме основных элементов, общих для представлений. |
| A brief summary of each committee's recommendations is given below, and the parties are encouraged to read the full report of the Panel for a better understanding. | Краткое резюме рекомендаций каждого комитета представлено ниже, и для лучшего понимания Сторонам рекомендуется ознакомиться с полным текстом доклада Группы. |
| The Secretary-General, when necessary, shall prepare and circulate to members of the Committee a brief summary of the information submitted in accordance with rule 21. | Генеральный секретарь при необходимости подготавливает и распространяет среди членов Комитета резюме информации, представленной в соответствии с правилом 21. |
| What follows is a brief summary of each of the investigative reports: | Ниже приводится краткое резюме каждого из докладов о проведенных расследованиях: |
| The Department continues to organize traditional programmes to brief visitors, educators and students. | Департамент продолжает организовывать традиционные программы информирования посетителей, работников сферы образования и учащихся. |
| Following these visits, the mission returned to Khartoum to brief the Sudanese authorities on its findings. | После этих поездок миссия вернулась в Хартум для информирования суданских властей о ее выводах. |
| For example, meetings are held monthly to brief Governments on field office operations, and the High Commissioner briefs delegations every two to three months. | Например, ежемесячно проводятся совещания для информирования правительств о деятельности периферийных отделений, а раз в два-три месяца Верховный комиссар проводит брифинги для делегаций. |
| The secretariat has also met with representatives from across the United Nations system to brief them on the process and to share experiences. | Секретариат также организует встречи с представителями всех подразделений системы Организации Объединенных Наций для информирования их о процессе и для обмена опытом. |
| A. Strengthening mission planning and oversight 18. To strengthen mission planning and oversight, it is now established practice for the Secretariat to brief the Security Council and troop- and police-contributing countries before the renewal of mandates, as well as before and after technical assessment missions. | В целях укрепления планирования и надзора в миссиях в настоящее время применяется сложившаяся практика краткого информирования Секретариатом Совета Безопасности и стран, предоставляющих войска и полицейских, о положении дел до возобновления мандатов, а также до и после проведения технических миссий по оценке. |
| He can brief them on safety. | Он может проинструктировать их о безопасности. |
| Director Vance is coming online in Ops to brief you all momentarily. | Директор Вэнс сейчас он-лайн с центром связи, чтобы проинструктировать вас немедленно. |
| I want to brief you on a security issue that's arisen. | Я хочу проинструктировать Вас по возникшим вопросам безопасности. |
| I have a tac team on the way; I still have to brief them and I thought you'd want to know. | Я отправила оперативную группу, должна проинструктировать их, и подумала, что ты должен быть в курсе. |
| He recommended that delegations should make an effort to brief their national representatives at these meetings to ensure that they were fully aware of the need for a secure long-term funding mechanism. | Он рекомендовал делегациям проинструктировать своих национальных представителей на этих совещаниях с целью обеспечения их осведомленности о необходимости создания надежного механизма долгосрочного финансирования. |
| After a brief period of time, Google Earth populates the Opaque and/or Transparent Layers fields with available layers from the WMS you choose. | Через некоторое время Google Планета Земля заполнит поля Непрозрачный или Прозрачные слои с доступными слоями из выбранной службы WMS. |
| Parlour was released from his contract on 25 January 2007 and for a brief period trained with old club Arsenal to regain fitness with a view to finding a new club. | Контракт Парлора с «Мидлсбро» был расторгнут 25 января 2007 года, и некоторое время Рей тренировался со своим старым клубом «Арсенал», с тем чтобы поддержать свою физическую форму и найти новый клуб. |
| We were for a brief time, but things are better now. | Некоторое время между нами была отчужденность, но сейчас все гораздо лучше. |
| Both the shield bar and health meter automatically regenerate when not taking fire for a brief period. | И энергия щита, и здоровье восстанавливается автоматически, если некоторое время персонаж не подвергался атакам. |
| In 1976 he had a brief collaboration with Manuel Göttsching of Ash Ra Tempel; a recording of one of the sessions was released in 1995 under the title "Early Water". | В 1976 году Хениг некоторое время сотрудничал с Мануэлем Геттшингом, одна из их совместных сессий была издана в 1997 году под названием Early Water. |
| Any reservation made under this article shall contain a brief statement of the law concerned. | Любая оговорка, сделанная в соответствии с настоящей статьей, должна содержать краткое изложение соответствующего закона. |
| This section should provide a brief statement or summary of the final regulatory actions and the reasons for the action taken. | В этом разделе приводится краткое изложение или резюме окончательных регламентационных постановлений и аргументов в пользу их принятия. |
| A brief summary of its discussions is contained in a note by the Secretary-General. 1 | Краткое изложение содержания дискуссий содержится в записке Генерального секретаря 1/. |
| [The legal effect of such request shall not be diminished if any supporting document is not in such working language provided that a brief summary of any such document in that working language is also submitted.] | [Юридическая сила такой просьбы не ослабевает, если какой-либо подкрепляющий документ представлен не на таком рабочем языке, если при этом также представлено краткое изложение любого такого документа на этом рабочем языке.] |
| Where's the brief? | Где краткое изложение материалов по делу? |
| A news brief just posted by The Ledger. | Сводка новостей только что размещенная в "Леджер": |
| The brief has merit. | Сводка имеет свои плюсы. |
| Promax publishes the Daily Brief newsletter. | PromaxBDA публикует ежедневная сводка новостей. |
| The report describes the activities undertaken by the Special Rapporteur and contains a discussion of pressing issues, a brief summary of urgent appeals and communications to and from the Governments, as well as the Special Rapporteur's conclusions and recommendations. | В докладе излагается деятельность Специального докладчика, обсуждаются насущные вопросы, содержится краткая сводка призывов о незамедлительных действиях и сообщений, направленных правительствам и полученных от правительств ответов, а также приводятся заключительные выводы и рекомендации Специального докладчика. |
| In Minitab, the Royal Society of Chemistry has created a macro to run kernel density estimation based on their Analytical Methods Committee Technical Brief 4. | Для пакета Minitab компания «the Royal Society of Chemistry» создала макро для осуществления ядерной оценки плотности на основе их Analytical Methods Committee Technical Brief 4 (Техническая сводка 4 Комитета Аналитических методов). |