| The Team recommends that the Austrian Mission and the secretariat prepare a brief lessons-learned paper on this issue. | Группа рекомендует Постоянному представительству Австрии и секретариату подготовить краткий документ о выводах, сделанных в отношении этого вопроса. |
| This brief list of recommendations is by no means exhaustive, but it is intended to provide incentives for further discussion and, hopefully, for action. | Этот краткий перечень рекомендаций отнюдь не является исчерпывающим, а преследует цель стимулировать дальнейшее обсуждение и, как мы надеемся, принятие мер. |
| The present report provides a brief review of a variety of alternative or replacement fuels and vehicles that are being tested, demonstrated and marketed. | В настоящем докладе дается краткий обзор разнообразных альтернативных или замещающих видов топлива и транспортных средств, которые в настоящее время проходят проверку, демонстрируются и реализуются на рынке. |
| The Brig (1963), an anti-authoritarian look at conditions in a Marine prison, was their last major production in New York before a tax fraud conviction led to the closure of the theatre space and the brief imprisonment of Beck and Malina. | Спектакль «Бриг», анти-авторитарный взгляд на условия морской тюрьмы, был последней весомой работой в Нью-Йорке перед конфликтом, который произошел с Налоговым управлением США, который привел к закрытию театрального пространства и заключения Бека и Малину на краткий срок. |
| Brief review of recent legislative changes | Краткий обзор пересмотра законодательства в последние годы 23 |
| I'm going to show you a brief time lapse. | Сейчас я покажу вам короткий видеоролик. |
| In the brief span of time since then, having embarked on the new century - albeit with very painful steps, I should say - we have suffered the abominable terrorist attack of 11 September. | За истекший с того времени короткий период, вступив в новое столетие - хотя, я бы сказал, и весьма болезненными шагами, - мы пережили гнусное террористическое нападение, совершенное 11 сентября. |
| The brief tour that followed the release of the album included a concert in Leningrad which was recorded and then released as Trial by Fire (1989). | Короткий тур в поддержку альбома включал и концерт в Ленинграде, который был записан и издан как "Trial by Fire" (1989). |
| In its very brief period of existence the State has adopted with the aim of keeping fraternal relation with other States, an external politic which can be considered as a neutral foreign policy. | За весьма короткий период своего существования государство с целью сохранения братских отношений с другими государствами приняло внешнюю политику, которую можно характеризовать как нейтральную. |
| Their adoption by Noël Coward in the 1920s turned polo necks into a brief middle-class fashion trend, and feminists made them into a unisex item. | Ношение водолазки Ноэлем Кауардом в 1920-х годах оказало влияние на тенденции моды среднего класса на короткий период, затем водолазки стали носить феминистки, которые сделали из них женскую одежду. |
| North Atlantic Treaty Organization (NATO) fighter aircraft investigated and made brief radar contact, which was lost 23 kilometres north-west of Banja Koviljaca. | Истребитель Североатлантического союза (НАТО) провел расследование и установил с объектом непродолжительный радиолокационный контакт, который был утерян в 23 километрах к юго-западу от Баня-Ковилячи. |
| At its 2nd meeting, on 26 January 2005, the Committee took stock of the work it had undertaken during its brief existence in 2004 and discussed its work in 2005. | На своем 2м заседании 26 января 2005 года Комитет подвел итоги проделанной им за непродолжительный период своего существования в 2004 году работы и обсудил свою работу в 2005 году. |
| Citizens of non-Slav origin or appearance were allegedly subjected to frequent identity checks in Moscow, sometimes even two or three times a day, and to the payment of fines, brief periods of detention and even ill-treatment by the police. | Граждане неславянского происхождения или внешности, как утверждается, часто подвергаются проверке личности в Москве, иногда даже по два или три раза в день, штрафам, задержанию на непродолжительный срок и даже жестокому обращению со стороны полиции. |
| To bring this process to a productive end within the brief space of nine months, the Belgian Government set up an international task force under the directorship of Ambassador Régine De Clercq, who was specifically charged with the overall organization and coordination of the meeting. | Чтобы добиться в ходе этого процесса конкретных результатов за непродолжительный период в девять месяцев, правительство Бельгии учредило международную целевую группу под председательством посла Режины Деклерк, на которую непосредственно были возложены функции по общей организации и координации этого совещания. |
| On that day, a fascist putsch overthrew the legitimate Government that I am privileged to head, and installed, for an extremely brief period, a dictatorship that filled with fear the streets, cities and villages of our beloved Venezuela. | В этот день в результате фашистского путча было свергнуто законное правительство, которое я имею честь возглавлять, и на непродолжительный период времени установилась диктатура, повергшая в состояние ужаса улицы, города и деревни нашей любимой Венесуэлы. |
| We request the Secretary-General to continue to brief the General Assembly on the status of the follow-up. | Мы просим Генерального секретаря и впредь информировать Генеральную Ассамблею о ходе последующих действий. |
| I instructed my Special Envoy, Terje Roed-Larsen, to meet immediately with the President of Lebanon to brief him on this development. | Я поручил своему Специальному представителю Терье Рёду Ларсену незамедлительно встретиться с президентом Ливана с целью информировать его о таком развитии событий. |
| The Secretary-General should request the convenors of the four original executive committees to regularly brief their members on deliberations and decisions of the Policy Committee, taking into account necessary confidentiality. | Генеральному секретарю следует просить организаторов работы четырех первоначальных исполнительных комитетов регулярно информировать их членов об обсуждениях в Комитете по вопросам политики и принимаемых им решениях, принимая во внимание необходимую конфиденциальность. |
| We encourage outgoing Presidents to brief Member States on the work of the Security Council during their term and to circulate their assessments. | Мы призываем выбывающих председателей кратко информировать государства-члены о работе Совета Безопасности в период их пребывания на посту Председателя и распространять свои оценки этой работы. |
| It is a pleasure for us at the outset to express appreciation to the authorities of the Security Council and to the United Nations Secretariat for enabling us to inform this August assembly about Burundi during our brief visit to New York. | Мы хотели бы прежде всего поблагодарить руководство Совета Безопасности и Секретариата Организации Объединенных Наций за предоставленную нам в ходе нашего непродолжительного визита в Нью-Йорк возможность информировать уважаемых участников нынешнего заседания о положении в Бурунди. |
| The Prosecution's appeal brief was filed on 23 June 2006 and the appeal will be disposed of shortly after the period under review. | Апелляционная записка обвинения была направлена 23 июня 2006 года, и апелляция будет рассмотрена вскоре после завершения рассматриваемого периода. |
| The Secretariat pointed out that the next Policy Brief will focus on issues of dementia. | Секретариат отметил, что следующая концептуальная записка будет посвящена проблеме деменции. |
| Note: The attached document reproduces a Finance Brief, which sets out the forms of funding and procedures that are followed for allocating Central Government capital budgets on the local transport side in the Department for Transport of the United Kingdom. | Примечание: В прилагаемом документе приводится краткая финансовая записка, в которой содержится описание схем финансирования и процедур, используемых в министерстве транспорта Соединенного Королевства для распределения бюджета капиталовложений центрального правительства для транспорта на местном уровне. |
| A brief note on the work of the Intersecretariat Working Group on Price Statistics was submitted by the International Labour Organization (ILO) to the Statistical Commission at its thirty-fifth session held from 2 to 5 March 2004 in New York. | Краткая записка о работе Межсекретариатской рабочей группы по статистике цен была представлена Международной организацией труда (МОТ) Статистической комиссии на ее тридцать пятой сессии, состоявшейся 2 - 5 марта 2004 года в Нью-Йорке. |
| We don't have much time to prepare a response, and we'll have to keep it short, but I want to give everyone an opportunity to send something... even if it's only a brief note. | У нас не много времени, чтобы подготовить ответ, и мы не сможем поддерживать эту связь, но я хочу дать возможность всем послать что-нибудь... даже если это короткая записка. |
| The meeting will provide an occasion for the Special Coordinator to brief participants on his recent activities and plans for the immediate future. | Это совещание даст возможность Специальному координатору проинформировать участников о своих последних мероприятиях и планах на ближайшее будущее. |
| As a matter of fact, I was just about to brief him when you rang. | По правде говоря, я как раз хотел проинформировать его, когда вы позвонили. |
| I should like to take this opportunity to brief the Council on an important and necessary adjustment to the earlier indicative electoral budget. | Я хотел бы воспользоваться данной возможностью и проинформировать Совет о важных и необходимых изменениях к ранее утвержденному бюджету средств, выделенных на проведение выборов. |
| At the same time we welcome the experts from CD member States who have come to brief the Conference on this subject. | В то же время мы приветствуем экспертов из государств - членов КР, которые прибыли с целью проинформировать Конференцию по этому вопросу. |
| Uruguay wished to provide clarification on some recommendations, to brief about actions already initiated to respond to many of them, and to provide information on the road ahead. | Уругвай хотел бы представить разъяснения в отношении некоторых рекомендаций, проинформировать о мерах, которые были уже приняты с целью осуществления многих из них, и представить информацию о планируемой деятельности. |
| Indeed, today's bout of fiscal stimulation seems historically better founded than the brief episode of stability in the 1990s. | Действительно, сегодняшний «приступ» фискальной стимуляции кажется исторически более обоснованным, чем недолгий период стабильности 90-х годов. |
| William was born in Toulouse during the brief period when his parents ruled the capital. | Гильом родился в Тулузе в недолгий период правления его родителей в этом городе. |
| It... it was just a brief affair. | Это... Это был недолгий роман. |
| Surely man had never before so terribly altered in so brief a period as had Roderick Usher. | Нет, никогда ещё никто не менялся так страшно за такой недолгий срок, как переменился Родерик Ашер! |
| An early member of Juan Bosch's Dominican Revolutionary Party, he served as secretary of agriculture in Bosch's brief 1963 administration. | Будучи же одним из первых членов, организованной Хуаном Бошем Доминиканской революционной партии, Гусман занимал пост секретаря сельского хозяйства в недолгий период администрации Боша в 1963 году. |
| He will brief the Secretary-General before the Quartet meeting to be held in Berlin on 30 May. | Он проведет брифинг для Генерального секретаря до заседания «четверки», которое состоится в Берлине 30 мая. |
| The forensics team is waiting to give you a full debrief so you can brief the president. | Криминалисты проведут с вами брифинг, затем вы доложите обо всем президенту. |
| Most of all I want to express my deep appreciation to President Mandela for travelling all the way to New York to brief the Council on the current phase of his peace efforts in Burundi. | Больше всего мне хотелось бы выразить свою глубокую признательность президенту Манделе за то, что он проделал весь этот длинный путь в Нью-Йорк для того, чтобы провести брифинг в Совете о нынешнем этапе его усилий по достижению мира в Бурунди. |
| The Chinese delegation wishes to thank the Prime Minister of Côte d'Ivoire, Mr. Diarra, for having come to New York from afar to brief us on recent events in that country. | Делегация Китая хотела бы поблагодарить премьер-министра Кот-д'Ивуара г-на Диарру за то, что он приехал в Нью-Йорк, чтобы провести для нас брифинг по последним событиям в его стране. |
| The Executive Director of UNODC would brief CEB at its next session, in October, and report to CEB more formally at its subsequent meeting, in April, on progress. | Директор-исполнитель ЮНОДК проведет краткий брифинг на следующей сессии КСР в октябре месяце и представит более подробный доклад о ходе работы на последующем совещании КСР в апреле будущего года. |
| After a brief training session they are dropped into Vietnam. | После небольшой подготовки их высаживают в небе над Вьетнамом. |
| Maybe now is the right time to request a brief sabbatical? | Может быть, сейчас подходящее время, чтобы попросить небольшой отпуск? |
| Anyway, wayne used the information For a brief stay of execution And a move to death row in montana. | Уэйн предоставил эту информацию, ради небольшой отсрочки казни, и перевода в камеру смертников в Монтане. |
| An alternate version of Zatanna makes a brief cameo appearance in Justice League: Crisis on Two Earths as a member of the Crime Syndicate of America. | Альтернативная версия Затанны появляется в небольшой камео-роли в полнометражном мультфильме «Лига Справедливости: Кризис двух миров» в качестве члена Синдиката Преступности Америки. |
| Special features of the CD-ROM database are country profiles with gender indicators and a brief set of general indicators and multi-user capacity for putting WISTAT on local networks. | К числу отличительных особенностей базы данных на оптических дисках относятся общие информационные справки о странах, включая показатели положения женщин и небольшой комплекс общих показателей и возможности их применения многими пользователями, что необходимо для обеспечения применения ВИСТАТ в рамках местных сетей. |
| The current low rates of infection provide a small and brief window of opportunity to avoid the ravaging effects suffered elsewhere in the world. | Существующий в настоящее время низкий уровень инфицированности предоставляет небольшой и кратковременный шанс избежать тех опустошительных последствий, которые испытало население в других частях мира. |
| Hatcher's work led to a brief consensus, until after 1910 new material from Canada and Montana showed a greater diversity of hadrosaurids than previously suspected. | На основе работ Хетчера в палеонтологическом сообществе был достигнут кратковременный консенсус, пока во втором десятилетии ХХ века новые находки из Канады и Монтаны не показали, что гадрозавриды более разнообразны, чем считалось до этого. |
| The brief and rapid conventional success of the combined Ethiopian/Transitional Federal Government forces, however, resulted in a less than decisive defeat of the ICU military forces, particularly of the Shabaab, the more elite elements of the ICU forces, who are well armed and trained. | Вместе с тем кратковременный и быстрый обычный успех объединенных сил Эфиопии и переходного федерального правительства привел к менее чем решительному разгрому вооруженных сил СИС, особенно сил «Шабааб», которые являются более элитным элементом войск СИС и которые хорошо вооружены и обучены. |
| Our emergence from the trough of the world financial and economic crisis provides us with a brief window of respite to reflect and take the necessary steps to revitalize the General Assembly. | Преодоление нами мирового финансового и экономического кризиса дает нам кратковременный шанс обдумать ситуацию и предпринять необходимые шаги в целях активизации работы Генеральной Ассамблеи. |
| In 1969 there was a brief border war between the two countries. | Претензии привели к тому, что уже в 1964 году между двумя странами произошёл кратковременный пограничный конфликт. |
| Section D of this report contains a brief summary of the achievements from which the Kingdom's citizens have benefited in this regard. | В разделе D настоящего доклада содержится резюме достижений, которыми пользуются граждане Королевства в этом отношении. |
| The following paragraphs provide a brief summary of the recommendations. | Краткое резюме рекомендаций приведено в последующих пунктах. |
| The written text of my statement that has been distributed contains a summary of the report and a brief overview of its recommendations. | В распространенном письменном тексте моего выступления содержится резюме доклада и краткий обзор его рекомендаций. |
| (d) Brief on the APCICT "Academy of ICT Essentials for Government Leaders" (Academy) programme; | Резюме программы АТЦИКТ «Академия основ ИКТ для руководителей правительственных органов» (Академия); |
| As part of the concluding round-table discussion, the participants discussed and adopted a brief summary of conclusions and recommendations, which are attached in the annex to the present report. | На заключительном заседании «за круглым столом» участники рассмотрели и приняли краткое резюме выводов и рекомендаций, которое содержится в приложении к настоящему докладу. |
| We suggest that the parties should be invited back to brief this Council on their negotiations after a limited period. | Мы предлагаем, чтобы их участники по прошествии определенного периода времени были вновь приглашены в Совет для информирования его членов о ходе переговоров. |
| Various initiatives had been taken to get that message through and to brief NGOs on the rules they had to observe. | В целях доведения этого послания и информирования НПО о правилах, которые они должны соблюдать, осуществлялись различные инициативы. |
| To emphasize its commitment to the full implementation of resolution 1701 (2006), Lebanon dispatched a military delegation to brief the United Nations and Security Council members on Lebanon's position in respect of a number of outstanding issues that are relevant to the aforementioned resolution. | В знак своей приверженности полному осуществлению резолюции 1701 (2006) Ливан направил военную делегацию в целях информирования членов Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности о позиции Ливана в отношении ряда нерешенных вопросов, связанных с вышеупомянутой резолюцией. |
| The Ombudsman also exchanged informal views with the members of the Internal Justice Council to brief them on the mandate and operations of the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services. | Омбудсмен на неформальной основе также обменивался мнениями с членами Совета по внутреннему правосудию в целях информирования их о мандате и мероприятиях Канцелярии Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников. |
| Representatives of the Global Programme against Corruption presented to the Expert Group a 40-minute overview of the activities of the Global Programme, as the meeting was an ideal opportunity to brief such an expert audience on the Programme and its ability to provide technical assistance to Member States. | Представители Глобальной программы против коррупции представили Группе экспертов обзор деятельности Глобальной программы против коррупции продолжительностью 40 минут, поскольку совещание предоставляло идеальную возможность для информирования такой специализированной аудитории о Программе и ее возможностях в области пре-доставления технической помощи государствам-чле-нам. |
| We need to brief Protection and get a search started. | Нам нужно проинструктировать охрану и начать поиски. |
| It was important to brief those country-level representatives on the preparatory process and to involve them fully at an early stage. | Важно проинструктировать этих представителей на уровне стран в отношении подготовительного процесса и в полной мере привлечь их к работе на раннем этапе. |
| Teachers can brief parents who are here to pick up their kids. | Учителя могут проинструктировать родителей, приехавших за своими детьми. |
| Blake, could you brief your team now? | Блэйк, ты можешь проинструктировать свою команду сейчас? |
| The latter ad hoc meeting is aimed to brief correspondents on the implementation of the assessment and interpretation of the enquiry and review problems encountered. | Цель последнего специального совещания состоит в том, чтобы проинструктировать национальных корреспондентов по вопросам осуществления оценки и толкования вопросника и проанализировать возникшие проблемы. |
| For a brief time I served in a small parish in England. | Я некоторое время служил в маленьком приходе в Англии. |
| For a brief period in '93, I was known as DJ cold cuts. | В 93 году меня некоторое время меня знали как диджея Леденящие Раны. |
| The urgency of the international debt crisis may have been defused, but developing-country debt, after reaching a brief plateau, is again on the rise, approaching $1.5 trillion. | Возможно, обслуживание внешней задолженности теперь не так жестко ограничено сроками, однако задолженность развивающихся стран, которая некоторое время оставалась неизменной, вновь стала возрастать и приближается к цифре 1,5 триллиона долл. США. |
| In 1964, he attended the U.S. Naval Postgraduate School, Monterey, California, for studies in mathematics and physics and for a brief time in 1965 studied the Russian language at the Defense Language Institute in Monterey. | В 1964 году в Аспирантуре ВМС США в городе Монтерей проходил дополнительную подготовку по математике и физике, а в 1965 году некоторое время изучал русский язык в Институте иностранных языков Министерства обороны. |
| Both the shield bar and health meter automatically regenerate when not taking fire for a brief period. | И энергия щита, и здоровье восстанавливается автоматически, если некоторое время персонаж не подвергался атакам. |
| Any reservation made under this article shall contain a brief statement of the law concerned. | Любая оговорка, сделанная в соответствии с настоящей статьей, должна содержать краткое изложение соответствующего закона. |
| The following brief outline reviews measures taken by the Lebanese authorities in the period from the execution of the crime until the Commission was established. | Ниже приводится краткое изложение мер, принятых ливанскими властями в период с момента совершения преступления до создания Комиссии. |
| The brief account provided below of the ongoing reform and restructuring exercises of the regional commissions is based on relevant documents and papers prepared by the secretariats of the commissions for review by their respective legislative bodies. | Приводимое ниже краткое изложение осуществляемого процесса реформы и структурной перестройки региональных комиссий основано на соответствующих документах и материалах, подготовленных секретариатами комиссий для рассмотрения их соответствующими директивными органами. |
| Brief explanation for the additional preliminary and indicative requirements during the local elections in the Democratic Republic of the Congo | Краткое изложение дополнительных предварительных и ориентировочных потребностей в связи с проведением местных выборов в Демократической Республике Конго |
| Where's the brief? | Где краткое изложение материалов по делу? |
| A news brief just posted by The Ledger. | Сводка новостей только что размещенная в "Леджер": |
| The brief has merit. | Сводка имеет свои плюсы. |
| Promax publishes the Daily Brief newsletter. | PromaxBDA публикует ежедневная сводка новостей. |
| The report describes the activities undertaken by the Special Rapporteur and contains a discussion of pressing issues, a brief summary of urgent appeals and communications to and from the Governments, as well as the Special Rapporteur's conclusions and recommendations. | В докладе излагается деятельность Специального докладчика, обсуждаются насущные вопросы, содержится краткая сводка призывов о незамедлительных действиях и сообщений, направленных правительствам и полученных от правительств ответов, а также приводятся заключительные выводы и рекомендации Специального докладчика. |
| In Minitab, the Royal Society of Chemistry has created a macro to run kernel density estimation based on their Analytical Methods Committee Technical Brief 4. | Для пакета Minitab компания «the Royal Society of Chemistry» создала макро для осуществления ядерной оценки плотности на основе их Analytical Methods Committee Technical Brief 4 (Техническая сводка 4 Комитета Аналитических методов). |