| Let us not repeat history by breaking them. | Давайте не будем, как в прошлом, нарушать их. |
| But when he started breaking the secrets of the confessional, I knew I had to act. | Но когда он начал нарушать тайны исповеди, я понял, что надо действовать. |
| You know I'm breaking a rule here. | Ты знаешь, сейчас я буду нарушать правило. |
| From now on, I am breaking all the rules, because desperate men do desperate deeds. | Отныне я намерен нарушать их все, потому что отчаявшиеся люди совершают отчаянные поступки. |
| You start breaking the law to enforce it, you've crossed the street to their side. | Если ты начинаешь нарушать закон для его исполнения, то переходишь на их сторону. |
| You're good at that, breaking your own rules. | Ты в этом хорош, нарушать свои же правила. |
| Well, you used to like breaking rules with me. | Ну, ты любила нарушать правила со мной. |
| Well, maybe you should stop breaking the law, then, Leon. | Тогда, может, тебе стоит прекратить нарушать закон, Леон. |
| You may be used to breaking laws all over the planet, but not anymore. | Возможно вы привыкли нарушать законы по всей планете, но больше этого не будет. |
| If it meant breaking the law, lying to the people closest to them... | Если это значит нарушать закон, лгать близким людям... |
| I don't want the first thing I do after having a baby to be breaking a promise to my parents. | Я не хочу первым делом после рождения ребенка нарушать обещание, которое дала своим родителям. |
| I just find it fascinating, considering your patriarchal relationship with the suit and your penchant for breaking the law. | Я просто нахожу это очаровательным, рассматривая твои патриархальные отношения с костюмчиком, и твою склонность нарушать закон. |
| And I don't plan on breaking that promise. | И я не собираюсь нарушать обещание. |
| I have no intentions upon breaking the law today. | У меня сегодня нет намерения нарушать закон. |
| The provisions embodied in the legislation referred to in paragraphs 60-65 above means that organizations engaged in racist activities cannot act without breaking the law. | Положения, закрепленные в законодательстве, упомянутом в пунктах 60-65 выше, означают, что организации, занимающиеся расистской деятельностью, своими действиями не могут не нарушать закона. |
| If it meant breaking the law, | Если это значит нарушать закон, лгать близким людям... |
| If it meant breaking the law, lying to the people closest to them... No. | Если при это нужно было нарушать закон, обманывать людей, приближенных к нему... |
| Finally stopped lying, breaking protocol, And did your job? | В итоге, перестала лгать, нарушать протокол, и сделала свою работу? |
| I am not breaking any more rules for you. | Я не собираюсь больше нарушать правила ради тебя. |
| It's just, he wasn't breaking the law, Rachel. | Он не собирался нарушать закон, Рейчел. |
| Shouting at patients, breaking confidentiality, behaving exactly as you please. | Кричать на пациентов, нарушать конфиденциальность, вести себя как заблагорассудится. |
| I know it must be hard breaking the rules. | Понимаю, должно быть тяжело нарушать правила. |
| No way I'm breaking rule one. | И я не собираюсь нарушать правило номер один. |
| I'm not breaking it again to pay for law school. | Я не стану нарушать его снова, чтобы оплатить твою учебу. |
| See, I heard you like breaking the rules. | Слышал, ты любишь нарушать правила. |