The Prosecutor, with the approval of the courts, maintains or terminates the block. |
Прокурор через судью решает вопрос о том, снять блокирование или сохранить его. |
That these sanctions would block anticipated official financing from several major donors could slow India's and Pakistan's economic growth, beginning in 1998. |
Блокирование ожидавшегося официального финансирования некоторыми крупными донорами в результате введения таких санкций может вызвать замедление экономического роста в Индии и Пакистане начиная с 1998 года. |
The amount of the first night will be blocked on your credit card as a deposit (this block can last up to 20 days). |
Сумма первой ночи проживания будет заблокирована на Вашей кредитной карты в качестве депозита (блокирование средств может длиться до 20 суток). |
The failure of States to make full use of the list has further complicated international efforts to locate, freeze and block economic and financial assets that are used to support the activities of al-Qa'idah members and their associates. |
Неполное использование государствами перечня создало дополнительные препятствия для международных усилий, направленных на выявление, замораживание и блокирование экономических и финансовых активов, которые используются для поддержки деятельности членов «Аль-Каиды» и связанных с ними лиц. |
The financial intermediary maintains the block on the assets until it receives a ruling from the competent criminal prosecuting authority, for up to five business days from the time it notified the Reporting Office. |
Финансовый посредник обеспечивает блокирование активов до получения решения компетентного органа уголовного преследования, однако не свыше пяти рабочих дней с момента, когда он информировал Бюро по вопросам информации. |
It may not be a politically realistic option for the authorities to permanently block the operation of the installation by indefinitely refusing to grant any operating permit might, as pointed out by the communicant. |
Как отмечает автор сообщения, для властей на деле вряд ли политически приемлемым вариантом является постоянное блокирование функционирования объекта путем отказа в течение неопределенного периода выдачи любого разрешения на его деятельность. |
The block of Wikipedia in Venezuela is the censoring of all versions of Wikipedia by the Venezuelan state company CANTV, the main telecommunications provider to Venezuela. |
Блокирование Википедии в Венесуэле началось 11 января 2019 года и сводится к цензуре Википедии в целом со стороны государственной компании CANTV, основного поставщика телекоммуникационных услуг и оператора доменных имен. |
Combating terrorism in the context of the implementation of Security Council resolution 1373 calls for well-defined cooperation of the law enforcement and monitoring agencies in order to trace and block financial and material resources for the purpose of preventing the conduct of financial transactions aimed at supporting criminal activity. |
Борьба с терроризмом в контексте имплементации резолюции СБ ООН 1373 требует четкого взаимодействия правоохранительных и контролирующих органов, направленного на отслеживание и блокирование денежных средств и материальных ресурсов с целью препятствования проведению финансовых операций, направленных на поддержку криминальной деятельности. |
Unfortunately, the attitude of certain influential members of the Security Council is providing increasing encouragement for Morocco to continue to obstruct and block the process. |
Позиция некоторых влиятельных членов Совета Безопасности, к сожалению, все сильнее поощряет Марокко к тому, чтобы упорно продолжать свой курс, предусматривающий создание препятствий и блокирование процесса. |
The safeguarding of freedom of expression and privacy had become an important human rights issue in the light of technological developments which had made it easier to monitor, filter, censor and block communications. |
Защита свободы выражения мнений и конфиденциальности стала важным вопросом прав человека в свете развития технологий, облегчивших контроль, фильтрацию, цензуру и блокирование сообщений. |
The CSTO has launched a series of comprehensive preventive operations under the code name "Channel" to identify and block routes for the illegal transportation of drugs and precursors. |
В формате организации осуществляется комплексная оперативно-профилактическая операция под наименованием «Канал», направленная на выявление и блокирование маршрутов нелегальной транспортировки наркотиков и прекурсоров. |
Thus, the only technically feasible option at this stage is to "block" companies in the FIN module, which has the effect that no purchase orders can be raised against such companies and that no payments can be made against invoices submitted by such companies. |
Таким образом, единственным технически возможным вариантом на данном этапе является "блокирование" компаний в модуле ФИН, что повлечет за собой невозможность размещения заказов на закупки у этих компаний, а также невозможность осуществления платежей по счетам-фактурам, выставленным такими компаниями |