| Maybe we should be blaming ourselves. | Может, нам бы и стоило винить себя. |
| I can see how blaming Marjorie was easier. | Я понимаю, что винить Марджори проще. |
| There's no point in blaming everybody. | Нет смысла винить всех подряд |
| Don't try blaming me for this! | Не надо винить в этом меня! |
| The Government had yet to disclose all of those contaminants or to recognize the harm caused, instead blaming a local type of fish and a hair dye. | Правительству должно раскрыть данные обо всех этих загрязняющих веществах или признать причиненный ущерб, а не винить во всем местные виды рыб и красители для волос. |
| The attack prompted Lebanese president Michel Sleiman to launch an investigation, whilst not publicly blaming Syria for the incident. | Нападение побудило ливанского президента Мишеля Слеимена начать расследование, хотя он и не стал публично обвинять Сирию в этом инциденте. |
| You're so busy blaming everybody else. | Так спешишь обвинять других. |
| Instead of blaming the Bush administration and hoping for a change of government in the US, European members need to make NATO their own concern again. | Вместо того, чтобы обвинять администрацию Буша и надеяться для смену правительства в США, члены Европейского Союза должны сами снова побеспокоиться о НАТО. |
| No, you're not blaming me for everything. | Ты не можешь обвинять меня во всём. |
| It's just I keep blaming my trust issues on everyone else. | Я продолжаю обвинять в моих проблемах всех, кроме себя |
| You know, I'm not blaming you. | Знаешь, я тебя не виню. |
| I keep blaming Christine for everything that happened. | Я всё ещё виню Кристин за всё, что случилось. |
| I am not blaming her. | Я не виню ее. |
| Now, I'm not blaming you. | Я вас не виню. |
| I'm not blaming you. | Я не виню тебя, Дэймон. |
| 'Cause he's still blaming you for everything. | Потому что он до сих пор винит тебя за все. |
| No one's blaming you, Ezekiel. | Никто не винит тебя, Изикиэль. |
| Of course she's blaming me. | Конечно она винит меня. |
| Nobody's blaming you. | Никто вас и не винит. |
| From what I've gathered, this hostage taker's just another disgruntled loner blaming illegal immigrants for his personal failures. | Насколько я понял, этот захватчик - просто очередной рассерженный одиночка, который винит иммигрантов в своих неудачах. |
| It sounded like you were blaming the girls and not us. | Это звучит так, будто ты винишь девочек, а не нас. |
| I don't appreciate you blaming me for all your problems, thank you very much. | И мне не нравится, что ты винишь меня в своих бедах! |
| I mean, if you were blaming someone, and you're not, | Я имею ввиду то, что если ты кого-то винишь, а ты не винишь, |
| Are you blaming this on Aoi? | Ты винишь в этом Аой? |
| You're supposed to love me and support me, and even you are blaming me for this, blaming me for what's happened to this town and blaming me for Arlene being missing. | Ты должен меня любить и поддерживать, но даже ты винишь меня в этом, винишь за случившееся в городе и за то, что пропала Арлин. |
| I fired it up and accidentally burnt down the trailer, and I ended up in the street, blaming toast for all of my problems. | Я пальнула с него и случайно дотла сожгла трейлер, и оказалась на улице, обвиняя тост во всех своих бедах. |
| While politicians should strongly condemn racist attitudes and violence, they themselves often engage in extremist rhetoric, blaming migrants and refugees for social and economic problems or declaring the need to maintain a more homogeneous "national identity". | В то время как политики должны решительно осуждать обусловленное расизмом поведение и насилие, они сами часто прибегают к экстремистской риторике, обвиняя мигрантов и беженцев в социальных и экономических проблемах или заявляя о необходимости поддержания более однородной структуры «национальной самобытности». |
| China's government is doing itself a disservice by demanding that Hong Kong's citizens bow before their sovereign, while blaming "outside hostile forces" for spurring some kind of unconstitutional rebellion. | Правительство Китая оказывает себе медвежью услугу, требуя, чтобы граждане Гонконга преклонялись их государю, тем временем обвиняя "наружные враждебные силы" с точки зрения активизации своего рода неконституционных восстаний. |
| You can tell me to take a hike, deal with Ultra on your own, or you can figure out how to be a leader to your people without blaming me for your problems. | Сказать мне уйти и самому бороться с "Ультрой" либо ты можешь научиться быть лидером для своих людей, не обвиняя меня во всех своих проблемах. |
| As Nucky calls a press conference blaming the D'Alessios for the truck heist, Jimmy, Capone, and Richard murder the gang. | Когда Наки созывает пресс-конференцию, обвиняя братьев Д'Алессио в ограблении погрузки Ротштейна, Джимми, Ричард Хэрроу и человек от Торрио, Аль Капоне, убивают банду. |
| Maybe for the same reason that she's blaming me: | Может, по той же причине, почему она обвиняет меня: |
| Buffy, if there's any part of you that's blaming Riley for what happened, it seems like there's a part of you that needs to forgive him. | Баффи, если хоть какая-то часть тебя, обвиняет Райли в том, что произошло... кажется, этой части нужно простить его. |
| It's okay, nobody's blaming you. | Никто не обвиняет тебя. |
| look, Mr. edison, nobody's blaming you. I'm blaming you. | Мистер Эдиссон, вас никто не обвиняет. |
| He's blaming it on his subordinates, but I think he's lying. | И обвиняет в этом своих подчиненных, но я думаю, что он врет. |
| The Jaffa are blaming the Tok'ra for what happened. | Джаффа обвиняют ТокРа в том, что произошло. |
| But US politicians are blaming China and other countries for "unfair trade," even threatening them with sanctions. | А американские политики обвиняют Китай и другие страны в «нечестной торговле» и даже угрожают им санкциями. |
| I'm not blaming you! | Я не обвиняют тебя! |
| In the weeks since France and the Netherlands rejected the European Union's proposed Constitutional Treaty, the EU's leaders have been busy pointing fingers at each other or blaming French and Dutch citizens for misunderstanding the question they were asked. | С тех пор как Франция и Нидерланды отвергли проект конституционного договора Европейского Союза, лидеры ЕС занимаются поиском виноватого и обвиняют граждан Франции и Нидерландов в неправильном понимании поставленного вопроса. |
| Integral approaches emphasize the focus on education and school retention, as well as the development of critical bargaining skills and self-esteem, as opposed to more conventional prevention approaches that focus on blaming girls for being pregnant or scaring them over the negative consequences of teenage pregnancy. | Применение комплексных подходов дает возможность беременным девочкам продолжать учебу и не бросать школу, а также прививает необходимые навыки самозащиты и самоуважения, в отличие от более консервативных методов профилактики, когда в беременности обвиняют девочек или пугают их негативными последствиями подростковой беременности. |
| I don't want anybody here blaming themselves for this. | Я не хочу, чтобы кто-либо винил себя в случившемся. |
| He said he killed Yeon Woo and kept blaming himself. | Твердил, что убил Ён У и винил себя. |
| You told me that I was blaming you for my own actions. | Ты сказала, что я винил тебя в собственных поступках. |
| Roan's blaming someone named "Meachum." | Роан винил кого-то по имени Мичам. |
| I wanted to apologize for blaming you for Christopher's escape. | Я хотел извиниться за то, что винил вас в том, что Кристофер сбежал. |
| I'm not blaming you, Sergeant, it was an accident. | Я не обвиняю вас, сержант - это был несчастный случай. |
| Okay, look, I'm not blaming anybody, wanda. | Так, слушай, Ванда, я никого не обвиняю. |
| Believe me, I'm not just blaming him. | Поверьте, я обвиняю не только его. |
| I'm blaming it on the bossa nova. | Я обвиняю в этом боссанову. |
| I'm not blaming him. | Я не обвиняю его. |
| But this isn't actually, despite what journalists typically do, this isn't actually about blaming particular players. | Но на самом деле, несмотря на то, что обычно делают журналисты, это не обвинение определённых участников игры. |
| Blaming an ostensibly dead villain is taken as further proof of Pym's madness and he is incarcerated. | Обвинение якобы мёртвого злодея берётся как ещё одно доказательство безумия Пима и он попадает в заключение. |
| At an emotional level, debating exchange rates means blaming foreigners for whatever goes wrong in the domestic economy. | На эмоциональном уровне спорные курсы обмена означают обвинение иностранцев в том, что бы не было не так во внутренней экономике. |
| People continue to think in ways typical to authoritarian/totalitarian regimes, where blaming others is the standard escape for your own inadequacies, and where anyone who is even the slightest bit different may be an enemy. | Ход мышления людей продолжает оставаться типичными для автократических/тоталитарных режимов, когда обвинение других является стандартным оправданием своей собственной некомпетентности, и когда любой, на ничтожную долю отличающийся от них самих, может оказаться врагом. |
| But this isn't actually, despite what journalists typically do, this isn't actually about blaming particular players. | Но на самом деле, несмотря на то, что обычно делают журналисты, это не обвинение определённых участников игры. |
| You should be blaming the kids that make this school a terrible place. | Стоило бы обвинить детей за то, что делают эту школу ужасной. |
| Now, let me just run this by Bob and see if he thinks blaming China is a good idea. | Давай я обсужу это с Бобом, проверю, согласен ли он с тем, что стоит обвинить Китай. |
| I mean about blaming everybody, or everything for... | Я о желании обвинить всех в своих проблемах. |
| Those who demanded this meeting pursue the comfort found in blaming others, not the salvation which lies in the commitment to resolve differences by peaceful negotiation in accordance with the basic notions of mutual responsibility and mutual compromise. | Цель тех, кто требовал проведения этого заседания, состоит в том, чтобы обвинить во всем других, а не в том, чтобы найти спасение, которое заключается в желании решить проблемы путем мирных переговоров в соответствии с основными понятиями об обоюдной ответственности и о взаимных уступках. |
| Blaming me is a crutch to make you feel better, but it's not helping you recover. | Попытки обвинить меня - твой механизм самозащиты, но лучше тебе от них не станет. |
| Don't tell me the neighbors are blaming you for my return. | Не говорите мне, что соседи не винят вас за мое возвращение. |
| What if the people he's seeing are blaming him for something. | Что, если его воображаемые друзья винят его в чем-то? |
| Hours after New York city was plunged into darkness, utility companies are blaming the blackout on the failure of several high voltage transmission lines in upstate New York. | Несколько часов назад Нью-Йорк погрузился в тьму, коммунальные службы винят в отключении аварию на нескольких высоковольтных линиях в окрестностях Нью-Йорка. |
| They're blaming me for Lukas. | Они винят меня за Лукаса. |
| The guy cheats, and instead of blaming him, they blame her. | Парень изменяет, но вместо того, чтобы винить его, винят её. |
| I know you weren't blaming that T-I-P on the K-I-N-G. | Вы же не вините в этом Ти Кея? |
| Why are you blaming papi? | Почему вы вините папочку? |
| You keep blaming yourselves. | Вы все вините себя. |
| Why are you blaming me for it? | Отчего вы меня одного вините? |
| Now, your parents only had you for the first 18, so if you want to start blaming someone, maybe you need to blame yourself. | С родителями вы жили только первые 18 так что если вам хочется кого-нибудь обвинить то вините себя. |
| Well, here again, she was blaming him for the bump on her head. | Так и тут, она обвинила его в том, что ударилась головой. |
| Okay, Gabi, I'm sorry for blaming you for ruining Christmas. | Ладно, Габи, просто, что обвинила тебя в худшем Рождестве. |
| This terrible thing was happening right in front of me, and then suddenly the police were blaming Father. | Этот ужас происходил прямо на моих глазах, а потом неожиданно полиция обвинила отца. |
| The main eyewitness, Mr. Baulin's former mother-in-law, gave evidence during the trial, blaming Mr. Baulin for pushing her daughter out of the window. | Главный очевидец, бывшая теща г-на Баулина, в своих показаниях, данных на судебном заседании, обвинила г-на Баулина в том, что он вытолкнул ее дочь из окна. |
| Mother's been blaming the young man who got this girl into trouble. | Мама во всем обвинила юношу, который погубил эту девушку. |