At least I've stopped blaming myself for not making Jeff leave that night. | По крайней мере перестала винить себя за то, что не уговорила Джеффа уехать в ту ночь. |
Jack keeps blaming himself for his and Eric's relationship problems, and I'm worried about Shelly... | Джек продолжает винить себя за сложности в отношениях с Эриком, я переживаю за Шелли... |
"those who seem to take special delight in blaming the storms on the ship instead of the weather." | «тех, кто склонен с особым удовольствием винить в штормах корабль, а не погоду». |
Blaming your only child for not being as famous as you want to be, it's small, and it's vicious, and it's sad. | Винить твоего единственного ребенка в том, что ты не стала знаменитостью, это делает его мелким, порочным и печальным. |
You know, you want to start blaming people, Clarke? | Хочешь винить людей, Кларк? |
Keep blaming somebody with a prosthetic limb. | Продолжает обвинять кого-то с искусственной конечностью. |
But they did, and this did not prevent them for blaming "Brussels" strongly and loudly for these very constraints when their own national airlines got in trouble. | Но они это сделали, и это не помешало им громко и во всеуслышание обвинять «Брюссель» за эти самые ограничения, когда их национальные авиакомпании попадали в неприятности. |
Look, we can keep blaming each other for what happened that night, or we can admit a harder truth... it was no one's fault. | Слушай, мы можем продолжать обвинять друг друга в том, что случилось той ночью, или можем признать сложную правду... в этом не было ничьей вины. |
Blaming Jerry won't save you. | Обвинять Джерри - это не выход. |
They're blaming each other. | Они обвинять друг друга. |
You know, I'm not blaming you. | Знаешь, я тебя не виню. |
No, I'm not blaming her. | Нет, я ее и не виню. |
Not that I'm blaming you, mom. | Мам, ты не думай, я тебя не виню. |
No, I'm not blaming you. | нет! Я не виню тебя! |
I'm blaming myself because some poor, crazy man decided to burn his daddy half to death and I'm having fun? | Я виню себя за то, что несчастный сумасшедший решил сжечь своего отца, а, по-вашему, мне интересно жить? |
Jane, nobody's blaming you for the setback. | Джейн, никто не винит тебя за неудачу. |
She's blaming me, of course - Katherine. | Екатерина, конечно же, винит меня. |
Is somebody blaming him for something now? | Кто-то винит его за это, сейчас? |
He's still blaming himself | ХАРПЕР: Он все еще винит себя. |
Of course she's blaming me. | Конечно она винит меня. |
That is martyring yourself and then blaming me for your perceived lack of success. | А потом винишь меня в том, что ты, как тебе кажется, недостаточно успешен. |
I don't appreciate you blaming me for all your problems, thank you very much. | И мне не нравится, что ты винишь меня в своих бедах! |
Why are you blaming Lex? | Почему ты винишь Лекса? |
You're still blaming me... | Ты всё ещё винишь меня... |
Blaming everything else but yourself. | Ты винишь всех, кроме самого себя. |
Nucky returns home to Margaret, blaming his late return on a campaign strategy meeting. | Наки возвращается домой к Маргарет, обвиняя себя за то, что поздно вернулся встречу предвыборной стратегии. |
He was trying to talk his way out of it by blaming me. | Он пытался убедить нас его отпустить, обвиняя меня. |
While politicians should strongly condemn racist attitudes and violence, they themselves often engage in extremist rhetoric, blaming migrants and refugees for social and economic problems or declaring the need to maintain a more homogeneous "national identity". | В то время как политики должны решительно осуждать обусловленное расизмом поведение и насилие, они сами часто прибегают к экстремистской риторике, обвиняя мигрантов и беженцев в социальных и экономических проблемах или заявляя о необходимости поддержания более однородной структуры «национальной самобытности». |
On February 17, 2004, Corgan posted a message on his personal blog calling Wretzky a "mean-spirited drug addict" and blaming Iha for the breakup of the Smashing Pumpkins. | 17 февраля 2004 года Корган опубликовал сообщение в своем личном блоге, называя Рецки "подлой наркоманкой" и обвиняя Джеймса Иху в распаде Smashing Pumpkins. |
(However, if the crisis follows reforms, populist politicians may win by blaming the reforms, instead of their incomplete nature, as in Argentina.) | (Однако, если кризис следует за реформами, популистские политические деятели могут победить, обвиняя сами реформы, а не их неполную природу, как произошло в Аргентине.) |
He's blaming you, Torres, that's exactly what I would do in his place. | Он обвиняет тебя, Торрес, именно так, как и я бы поступил на его месте. |
There's man all over for you, blaming on his boots the faults of his feet. | Вот вам весь человек... обвиняет ботинки в дефектах своих ног. |
And he's blaming us for that? | И он нас еще и обвиняет? |
Templer's dead set on blaming you. | Темплер обвиняет во всём этом тебя. |
I suppose she's still blaming me? | Наверное, она всё ещё обвиняет в этом меня? |
Actually, the United States is only blaming itself; it does not need our help. | В действительности, Соединенные Штаты обвиняют сами себя, им не нужна наша помощь. |
Opposition fighters and the Syrian Government are blaming each other for the incident. | Сирийские власти и оппозиция обвиняют в случившемся друг друга. |
Because the locals are blaming you for the attacks. | Местные жители обвиняют вас в нападениях. |
Ever since France and the Netherlands rejected the European Union's proposed Constitutional Treaty, EU leaders have been busy pointing fingers at each other, or blaming French and Dutch citizens for misunderstanding the question they had been asked. | С тех пор как Франция и Нидерланды отклонили предлагаемый Европейским Союзом Конституционный договор, лидеры ЕС занимаются тем, что сваливают вину друг на друга или обвиняют французских и голландских граждан в непонимании того, о чём их спрашивали. |
Integral approaches emphasize the focus on education and school retention, as well as the development of critical bargaining skills and self-esteem, as opposed to more conventional prevention approaches that focus on blaming girls for being pregnant or scaring them over the negative consequences of teenage pregnancy. | Применение комплексных подходов дает возможность беременным девочкам продолжать учебу и не бросать школу, а также прививает необходимые навыки самозащиты и самоуважения, в отличие от более консервативных методов профилактики, когда в беременности обвиняют девочек или пугают их негативными последствиями подростковой беременности. |
And I've been blaming my dad ever since. | И с тех пор я винил моего отца. |
Roan's blaming someone named "Meachum." | Роан винил кого-то по имени Мичам. |
I spent my whole life blaming you, hating you for something you didn't mean to do. | Я целую жизнь винил тебя, ненавидел тебя за то, что ты не сделал. |
You don't think I'm blaming myself enough already so I need you to do it, too? | Думаешь я себя в этом мало виню? Думаешь мне надо чтобы и ты меня винил? |
I've been blaming you in my head for all of this. | Мысленно-то я во всём винил тебя. |
Believe me, I'm not just blaming him. | Поверьте, я обвиняю не только его. |
I'm not blaming you, Mrs. Murphy. | Я вас не обвиняю, миссис Мёрфи. |
Sir I'm not blaming you sir | Я не обвиняю Вас, сэр. |
I'm not blaming you, but, yes, you woke her up, so now deal with it. | Я тебя не обвиняю, но, да, ты ее разбудила, так что теперь разбирайся с этим. |
I'm blaming you for Kevin! | Я обвиняю тебя за Кевина! |
Seems to make about as much sense as blaming a video. | Кажется, это имеет такой же смысл, как и обвинение видео. |
At an emotional level, debating exchange rates means blaming foreigners for whatever goes wrong in the domestic economy. | На эмоциональном уровне спорные курсы обмена означают обвинение иностранцев в том, что бы не было не так во внутренней экономике. |
Blaming victims, shaming 'em - | Обвинение жертв, пристыживание их. |
At the same time, however, blaming the victims of these policies for their failures has become the received wisdom in the development policy establishment. | Вместе с тем обвинение жертв такой политики в их неудачах стало чуть ли не общепринятой практикой в истеблишменте, занимающемся разработкой политики развития. |
It wasn't a question, it was an accusation, blaming me for what happened to Connie Masters. | Это был не вопрос, это было обвинение, возлагающее на меня вину за то, что случилось с Конни Мастерс. |
'Everyone was blaming them for what happened with Jojo.' | Каждый мог обвинить их в том, что произошло с Жожо. |
To throw suspicion off themselves, - like blaming cousin Larry. | Чтобы отвести от себя подозрения, например, обвинить кузена Ларри. |
Now, your parents only had you for the first 18, so if you want to start blaming someone, maybe you need to blame yourself. | С родителями вы жили только первые 18 так что если вам хочется кого-нибудь обвинить то вините себя. |
Now, let me just run this by Bob and see if he thinks blaming China is a good idea. | Давай я обсужу это с Бобом, проверю, согласен ли он с тем, что стоит обвинить Китай. |
Blaming me is a crutch to make you feel better, but it's not helping you recover. | Попытки обвинить меня - твой механизм самозащиты, но лучше тебе от них не станет. |
Don't tell me the neighbors are blaming you for my return. | Не говорите мне, что соседи не винят вас за мое возвращение. |
People are blaming us for what happened to Libby, - claiming we don't care. | Люди винят нас в том, что случилось с Либби, утверждают, что нам все равно. |
Hours after New York city was plunged into darkness, utility companies are blaming the blackout on the failure of several high voltage transmission lines in upstate New York. | Несколько часов назад Нью-Йорк погрузился в тьму, коммунальные службы винят в отключении аварию на нескольких высоковольтных линиях в окрестностях Нью-Йорка. |
They seem to be blaming Dixon, a good fighter, for the decline not only of the heavyweight-division guys, but of the entire sport. | Они, как будто, винят Диксона, хорошего бойца, в том что пришли в упадок не только бои тяжеловесов, но и бокс вообще. |
The guy cheats, and instead of blaming him, they blame her. | Парень изменяет, но вместо того, чтобы винить его, винят её. |
I just hope you're not blaming yourselves for any of this because you've both been great parents. | Я надеюсь, вы себя во всем этом не вините, вы были отличными родителями. |
I know you weren't blaming that T-I-P on the K-I-N-G. | Вы же не вините в этом Ти Кея? |
Why are you blaming papi? | Почему вы вините папочку? |
You keep blaming yourselves. | Вы все вините себя. |
Blaming me for not giving you what you need when you needed it. | Вините меня за то, что я не дал вам то, в чем вы нуждаетесь, когда вы в этом нуждались. |
The Bush administration, while not formally blaming Syria, virtually did so and recalled its ambassador to Damascus. | Администрация Буша хотя официально и не обвинила Сирию, но фактически сделала это, отозвав своего посла из Дамаска. |
This terrible thing was happening right in front of me, and then suddenly the police were blaming Father. | Этот ужас происходил прямо на моих глазах, а потом неожиданно полиция обвинила отца. |
That's why she's blaming the mistress. | Поэтому она обвинила любовницу. |
In 1911, Louise broke her silence and published a memoir blaming her disgrace on her late father-in-law and Saxon politicians, whom she claimed feared that when she became queen, she would use her influence to dismiss them from office. | В 1911 году она опубликовала мемуары, в которых открыто обвинила саксонских политиков и своего свёкра в том, что они боялись, что когда Луиза станет королевой, она будет иметь большое влияние на государственные дела и будет решать, кого из министров следует уволить. |
Ava just accused me of pawning it and blaming it on her niece. | Ава обвинила меня в том, что я заложил их, и свалил всё на племянницу. |