| And even worse, everyone started blaming you. | А потом хуже, все начали винить тебя. |
| for everything that goes wrong in our lives, and start blaming ourselves. | все косяки в нашей жизни, и начать винить себя. |
| He can't keep blaming himself. | Он не может винить себя. |
| Even worse, what if blaming the obese means we're blaming the victims? | Еще хуже, что если скидывать вину на ожирение - значит во всем винить жертв? |
| CAMBRIDGE: Blaming the weather is one of mankind's oldest excuses, but for a large part of humanity it is more serious than we realize. | КЕМБРИДЖ: С незапамятных времен род людской привык винить в своих неудачах погоду. |
| They claim that they tried to stop her from driving, but they're blaming her for being drunk and belligerent. | Они утверждают, что они пытались чтобы остановить ее от вождения, но они обвинять ее в за нахождение в нетрезвом виде и агрессивностью. |
| Blaming McKinley High for having a football program... that's just not the way to go. | Обвинять школу МакКинли за их футбольную программу... это просто неправильно. |
| Blaming them for something they... | Обвинять их в чем угодно, они... |
| No one is blaming anyone, but if there was someone to blame, he's sitting in this car | Никто никого не обвиняет, но если уж кого-то обвинять, то он сидит в этой машине |
| So I hope blaming him is helping you, 'cause it sure isn't helping him. | Я надеюсь, что тебе помогает то, что ты продолжаешь его обвинять, потому что ему это не помогает. |
| I'm not blaming you, sir. | Я не виню Вас, сэр. |
| Of course, I'm not blaming you entirely. | Конечно, я не виню вас одного. |
| I'm not blaming you, Charlie. | Я тебя не виню, Чарли. |
| I'm not blaming you, Shay. | Я тебя не виню, Шей. |
| I wasn't blaming you. | Я тебя не виню. |
| But he is blaming himself for not doing more. | Но он винит себя за то, что он не смог сделать большего. |
| Wheeler, nobody's blaming you. | Уилер, тебя никто не винит. |
| She's blaming herself. | М: Она винит себя. Ж: |
| She's... blaming herself. | Она... винит себя. |
| She's not blaming you. | Она тебя не винит. |
| I mean, if you were blaming someone, and you're not, | Я имею ввиду то, что если ты кого-то винишь, а ты не винишь, |
| You're still blaming me... | Ты всё ещё винишь меня... |
| Are you blaming this on Aoi? | Ты винишь в этом Аой? |
| You blaming me for this? | Ты винишь меня за это? |
| Are you blaming me? | Ты винишь в этом меня? |
| We spend our lives blaming others, but we're all responsible. | Мы тратим свои жизни, обвиняя других, но мы все несем ответственность. |
| The population recognizes and defends the guerrilla activities of the Mai-Mai, blaming "Rwandan soldiers" instead for the violence. | Население, которое считает маи-маи партизанами, все же их поддерживает, обвиняя "руандийских военнослужащих" в том, что они являются причиной насилия. |
| In the United States, presidential candidates appeal to anxious voters by blaming the North American Free Trade Agreement (NAFTA) for the erosion of the country's manufacturing base. | В Соединенных Штатах кандидаты в президенты обращаются к беспокойным избирателям, обвиняя Североамериканское Соглашение о Свободной Торговле (НАФТА) в разрушении производственной базы страны. |
| That, and by blaming you. | Так и обвиняя вас. |
| Indeed, reports received indicate that the tendency of political leaders to promote their platforms in ethnic terms, while stigmatizing other peoples and blaming them for any problems experienced, appears to have grown. | Действительно, полученные сообщения свидетельствуют о том, что тенденция политических лидеров продвигать свои платформы, используя этнический фактор, т. е. стигматизируя другие народы и обвиняя их в любых возникающих проблемах, по-видимому, возрастает. |
| Fetal origins research is not about blaming women for what happens during pregnancy. | Исследование истоков плода не обвиняет женщин в том, что происходит во время беременности. |
| No one is blaming anyone, but if there was someone to blame, he's sitting in this car | Никто никого не обвиняет, но если уж кого-то обвинять, то он сидит в этой машине |
| No one's blaming you. | Вас никто не обвиняет. |
| I'm not blaming the girl. | Да никто её не обвиняет. |
| I suppose she's still blaming me? | Наверное, она всё ещё обвиняет в этом меня? |
| Actually, the United States is only blaming itself; it does not need our help. | В действительности, Соединенные Штаты обвиняют сами себя, им не нужна наша помощь. |
| Now they're blaming you. | Теперь они обвиняют тебя. |
| And both sides are blaming us. | И обе стороны обвиняют нас. |
| They're blaming me for it. | А обвиняют в этом меня. |
| Integral approaches emphasize the focus on education and school retention, as well as the development of critical bargaining skills and self-esteem, as opposed to more conventional prevention approaches that focus on blaming girls for being pregnant or scaring them over the negative consequences of teenage pregnancy. | Применение комплексных подходов дает возможность беременным девочкам продолжать учебу и не бросать школу, а также прививает необходимые навыки самозащиты и самоуважения, в отличие от более консервативных методов профилактики, когда в беременности обвиняют девочек или пугают их негативными последствиями подростковой беременности. |
| I realize that I have been blaming everybody else for my inability to handle everything that's happened. | Я осознаю, что винил кого угодно за свою неспособность принять произошедшее. |
| I've been blaming you for my unhappiness for years. | Я винил тебя в своих несчастьях много лет. |
| Always blaming others for his own misfortunes. | Всегда винил других в своих несчастьях. |
| He said he killed Yeon Woo and kept blaming himself. | Твердил, что убил Ён У и винил себя. |
| He's been blaming himself all this time, but... | Он все время винил себя, но... |
| I'm not blaming anyone, but that's it. | Я никого не обвиняю, вы сами видите. |
| I'm not blaming you, but a lot of it seems to come from the local media. | Я не обвиняю вас, но многое из этого исходит от местных СМИ. |
| Barbara, I am not blaming you! | Барбара, я тебя не обвиняю! |
| You were the one blocking the closet. I'm not blaming anyone. | это ты перекрыла подход к шкафу я никого не обвиняю. |
| I'm not blaming you, Jeeves, but after this, forgive me if I hurt your feelings... | Я не обвиняю тебя, Дживс, но... Извини, если я тебя обидел. |
| But this isn't actually, despite what journalists typically do, this isn't actually about blaming particular players. | Но на самом деле, несмотря на то, что обычно делают журналисты, это не обвинение определённых участников игры. |
| Blaming an ostensibly dead villain is taken as further proof of Pym's madness and he is incarcerated. | Обвинение якобы мёртвого злодея берётся как ещё одно доказательство безумия Пима и он попадает в заключение. |
| At an emotional level, debating exchange rates means blaming foreigners for whatever goes wrong in the domestic economy. | На эмоциональном уровне спорные курсы обмена означают обвинение иностранцев в том, что бы не было не так во внутренней экономике. |
| People continue to think in ways typical to authoritarian/totalitarian regimes, where blaming others is the standard escape for your own inadequacies, and where anyone who is even the slightest bit different may be an enemy. | Ход мышления людей продолжает оставаться типичными для автократических/тоталитарных режимов, когда обвинение других является стандартным оправданием своей собственной некомпетентности, и когда любой, на ничтожную долю отличающийся от них самих, может оказаться врагом. |
| It wasn't a question, it was an accusation, blaming me for what happened to Connie Masters. | Это был не вопрос, это было обвинение, возлагающее на меня вину за то, что случилось с Конни Мастерс. |
| You should be blaming the kids that make this school a terrible place. | Стоило бы обвинить детей за то, что делают эту школу ужасной. |
| And that guy pulling all the strings, Mr. Gregorian, he thinks that he can get his client off by blaming me. | И этот кукловод, Мистер Грегориан, он думает, что сможет обвинить меня, чтобы зашить свою клиентку. |
| He shot me on the night that should have been a dream come true and forced me into blaming Lydia Davis. | Это он стрелял в меня в ту ночь которая должна была стать сказкой, и заставил меня обвинить Лидию Дэвис. |
| Blaming the Resistance is better than admitting what happened. | Лучше обвинить Сопротивление, чем признаться в том, что произошло. |
| And the only way I could deal with it was by blaming you. | И единственным способом смириться с этим было обвинить во всем тебя. |
| Hours after New York city was plunged into darkness, utility companies are blaming the blackout on the failure of several high voltage transmission lines in upstate New York. | Несколько часов назад Нью-Йорк погрузился в тьму, коммунальные службы винят в отключении аварию на нескольких высоковольтных линиях в окрестностях Нью-Йорка. |
| Why are they blaming me? | Почему они винят меня? |
| They seem to be blaming Dixon, a good fighter, for the decline not only of the heavyweight-division guys, but of the entire sport. | Они, как будто, винят Диксона, хорошего бойца, в том что пришли в упадок не только бои тяжеловесов, но и бокс вообще. |
| The guy cheats, and instead of blaming him, they blame her. | Парень изменяет, но вместо того, чтобы винить его, винят её. |
| Okay. Look, everyone's blaming me for the captain's horrible mood because of a small thing that happened Wednesday morning. | Слушайте, все меня винят в том, что я довел капитана до ручки одним пустяком, который случился в среду утром. |
| You keep blaming doctors When you can't even give a halfway decent history. | Вините врачей, а сами... не в состоянии дать нормальную историю болезни. |
| So you are blaming the wrong baby doctor. | Поэтому вы, друзья, не того вините. |
| Rosa tells me you are blaming me for all the trouble. | Роса сказала мне, что вы меня вините во всех проблемах. |
| Why are you blaming me for it? | Отчего вы меня одного вините? |
| Now, your parents only had you for the first 18, so if you want to start blaming someone, maybe you need to blame yourself. | С родителями вы жили только первые 18 так что если вам хочется кого-нибудь обвинить то вините себя. |
| Well, here again, she was blaming him for the bump on her head. | Так и тут, она обвинила его в том, что ударилась головой. |
| Okay, Gabi, I'm sorry for blaming you for ruining Christmas. | Ладно, Габи, просто, что обвинила тебя в худшем Рождестве. |
| This terrible thing was happening right in front of me, and then suddenly the police were blaming Father. | Этот ужас происходил прямо на моих глазах, а потом неожиданно полиция обвинила отца. |
| That's why she's blaming the mistress. | Поэтому она обвинила любовницу. |
| Mother's been blaming the young man who got this girl into trouble. | Мама во всем обвинила юношу, который погубил эту девушку. |