Well, I suppose that's better than blaming bad judgment and gin. | Во всяком случае это лучше, чем винить правосудие и алкоголь. |
Just as naive as blaming me solely for our divorce. | Так же наивно, как винить только меня в нашем разводе. |
No, I'm quite comfortable blaming myself, actually, for the lot of it. | Нет, на самом деле, мне удобно винить себя, за многие вещи. |
But she kept blaming herself | Но она продолжала винить себя. |
We hope that they will declare their respect for United Nations resolutions and their readiness to implement them, rather than blaming the United Nations for adopting those resolutions. | Мы надеемся, что они заявят о своем уважении к резолюциям Организации Объединенных Наций и о готовности их выполнять, а не будут винить Организацию Объединенных Наций в том, что она приняла эти резолюции. |
You can't keep blaming it on me, Jessica, seriously. | Ты не можешь обвинять меня, Джессика, серьезно. |
Blaming them with that drug test. | Обвинять их в этом тесте на наркотики. |
Blaming McKinley High for having a football program... that's just not the way to go. | Обвинять школу МакКинли за их футбольную программу... это просто неправильно. |
They can't be blaming Norman. | Они не могут обвинять Нормана. |
Equally, it is now far harder for Scots to blame a distant government in London for their problems, although the SNP will now try to make blaming Westminster for all ills even more of an art form. | По той же причине, шотландцам теперь гораздо труднее обвинять далёкое правительство в Лондоне в своих проблемах, хотя ШНП постарается теперь сделать критику Вестминстера за все беды своим настоящим искусством. |
I'm not blaming you for this. | Я не виню тебя за это. |
I am not blaming the Secretary-General for this. | Я не виню в этом Генерального секретаря. |
Look, I'm not blaming you, I'm understanding you. | Слушай, я не виню тебя, я тебя понимаю. |
Look, I'm not blaming you, okay? | Слушайте, я вас совсем не виню. |
I'm blaming Vic for that too. | Я в этом и Вика виню тоже. |
I can't believe he's blaming me. | Поверить не могу, что он винит меня. |
I guess, but he's blaming me. | Наверное, но он винит меня. |
He's still got a limp and yes, he's still blaming you. | Он по-прежнему хромает и да, до сих пор винит тебя. |
Today, she's blaming the moon... | Сегодня она винит луну... |
And no one's blaming you. | И никто не винит вас. |
Are you blaming me for our situation? | Ты винишь меня во всем этом? |
Are you blaming me for Jerry? | Ты винишь меня за Джерри? |
You're still blaming me... | Ты всё ещё винишь меня... |
Are you actually blaming me? | Ты правда винишь меня? |
Are you blaming me? | Ты винишь в этом меня? |
I have spent so much of my life blaming you, Seth. | Я столько времени потратила обвиняя тебя, Сет. |
He can't go through his life blaming you. | Он не может жить всю жизнь, обвиняя тебя. |
The Government has since May 2001 conducted an anti-sanctions campaign blaming the United States, the United Kingdom and the United Nations for the imposition of sanctions. | Правительство с мая 2001 года проводит кампанию против санкций, обвиняя Соединенные Штаты, Соединенное Королевство и Организацию Объединенных Наций во введении санкций. |
As Nucky calls a press conference blaming the D'Alessios for the truck heist, Jimmy, Capone, and Richard murder the gang. | Когда Наки созывает пресс-конференцию, обвиняя братьев Д'Алессио в ограблении погрузки Ротштейна, Джимми, Ричард Хэрроу и человек от Торрио, Аль Капоне, убивают банду. |
Bryan R. Wilson, Reader Emeritus of Sociology of the University of Oxford, says apostates of new religious movements are generally in need of self-justification, seeking to reconstruct their past and to excuse their former affiliations, while blaming those who were formerly their closest associates. | Например Брайен Р. Вилсон, профессор социологии Оксфордского университета, в опубликованном в 1981 году сборнике эссе пишет, что «отступники» НРД вообще нуждаются в самооправдании, стремясь восстановить своё прошлое и извинить своё экс-участие, обвиняя своих прежних самых близких собратьев. |
She breaks his heart and then she just sits there blaming everyone else for what's happening. | Она разбила ему сердце, а теперь сидит и обвиняет всех подряд в том, что происходит. |
Now he's blaming kids! | А теперь он обвиняет детей! |
What do you think about Campbell blaming everyone else for damage totalling hundreds of thousands dollars? | Что вы думаете о Кемпбелле, который обвиняет всех подряд за разрушения, стоившие сотни тысяч долларов? |
I suppose she's still blaming me? | Наверное, она всё ещё обвиняет в этом меня? |
Tbilisi is trying to create a smokescreen around its acts by both blaming the Russian Federation, including Russian television channels, for everything, and talking about peace, in sharp contrast with its actual conduct. | Пытаясь создать дымовую завесу своим действиям, Тбилиси то обвиняет во всем Россию или даже российские телевизионные каналы, то выступает с фарисейскими миротворческими заявлениями, резко контрастирующими с реальными действиями. |
Opposition fighters and the Syrian Government are blaming each other for the incident. | Сирийские власти и оппозиция обвиняют в случившемся друг друга. |
People are getting hurt and blaming others. | Люди причиняют друг другу вред и обвиняют других. |
For once, they're not blaming me for something. | Хоть однажды меня не обвиняют в чем-то |
But what is really annoying is that everybody is blaming the floods on David Cameron, the Environment Agency pretty much anything you can name... | Но то, что действительно раздражает это то, что все вокруг обвиняют в наводнении Дэвида Кэмерона, Агентства по окружающей среде и много кого еще можно назвать... |
Anti-Evo sentiment has continued to grow with many blaming evolved humans for the impending disaster. | Настроения против эво растут, многие обвиняют сверхлюдей в надвигающейся катастрофе. |
I don't want anybody here blaming themselves for this. | Я не хочу, чтобы кто-либо винил себя в случившемся. |
And I've been blaming my dad ever since. | И с тех пор я винил моего отца. |
Like, Adam blaming Eve for his own choice. | Типа, Адам винил Еву за свой же выбор. |
Roan's blaming someone named "Meachum." | Роан винил кого-то по имени Мичам. |
You don't think I'm blaming myself enough already so I need you to do it, too? | Думаешь я себя в этом мало виню? Думаешь мне надо чтобы и ты меня винил? |
Well, I'm not blaming you. | Я тебя не обвиняю, но... |
I'm not blaming either of you. | Я не обвиняю никого из вас. |
No. No, I'm not blaming you. | Нет, я тебя не обвиняю. |
Maybe I have been blaming him. | Возможно, я обвиняю его. |
I'm not blaming anybody. | Я никого не обвиняю. |
Seems to make about as much sense as blaming a video. | Кажется, это имеет такой же смысл, как и обвинение видео. |
People continue to think in ways typical to authoritarian/totalitarian regimes, where blaming others is the standard escape for your own inadequacies, and where anyone who is even the slightest bit different may be an enemy. | Ход мышления людей продолжает оставаться типичными для автократических/тоталитарных режимов, когда обвинение других является стандартным оправданием своей собственной некомпетентности, и когда любой, на ничтожную долю отличающийся от них самих, может оказаться врагом. |
Blaming victims, shaming 'em - | Обвинение жертв, пристыживание их. |
It wasn't a question, it was an accusation, blaming me for what happened to Connie Masters. | Это был не вопрос, это было обвинение, возлагающее на меня вину за то, что случилось с Конни Мастерс. |
But this isn't actually, despite what journalists typically do, this isn't actually about blaming particular players. | Но на самом деле, несмотря на то, что обычно делают журналисты, это не обвинение определённых участников игры. |
Now, your parents only had you for the first 18, so if you want to start blaming someone, maybe you need to blame yourself. | С родителями вы жили только первые 18 так что если вам хочется кого-нибудь обвинить то вините себя. |
Now, let me just run this by Bob and see if he thinks blaming China is a good idea. | Давай я обсужу это с Бобом, проверю, согласен ли он с тем, что стоит обвинить Китай. |
And that guy pulling all the strings, Mr. Gregorian, he thinks that he can get his client off by blaming me. | И этот кукловод, Мистер Грегориан, он думает, что сможет обвинить меня, чтобы зашить свою клиентку. |
And the only way I could deal with it was by blaming you. | И единственным способом смириться с этим было обвинить во всем тебя. |
And how are you blaming that on Adrian? | И как ты можешь обвинить в этом Эдриан? |
Don't tell me the neighbors are blaming you for my return. | Не говорите мне, что соседи не винят вас за мое возвращение. |
Hours after New York city was plunged into darkness, utility companies are blaming the blackout on the failure of several high voltage transmission lines in upstate New York. | Несколько часов назад Нью-Йорк погрузился в тьму, коммунальные службы винят в отключении аварию на нескольких высоковольтных линиях в окрестностях Нью-Йорка. |
Why are they blaming me? | Почему они винят меня? |
They're blaming me for Lukas. | Они винят меня за Лукаса. |
The developing countries that have spoken today to highlight the massive shortfalls between ODA pledged and ODA delivered are neither blaming nor begging. | Развивающиеся страны, выступающие сегодня для того, чтобы высветить огромное несоответствие между обещанной ОПР и ОПР предоставленной, никого не винят и ничего не выпрашивают. |
So you are blaming the wrong baby doctor. | Поэтому вы, друзья, не того вините. |
I know you weren't blaming that T-I-P on the K-I-N-G. | Вы же не вините в этом Ти Кея? |
I could understand blaming him. | Я понимаю, почему вы вините его. |
You keep blaming yourselves. | Вы все вините себя. |
Why are you blaming me for it? | Отчего вы меня одного вините? |
Well, here again, she was blaming him for the bump on her head. | Так и тут, она обвинила его в том, что ударилась головой. |
The Bush administration, while not formally blaming Syria, virtually did so and recalled its ambassador to Damascus. | Администрация Буша хотя официально и не обвинила Сирию, но фактически сделала это, отозвав своего посла из Дамаска. |
This terrible thing was happening right in front of me, and then suddenly the police were blaming Father. | Этот ужас происходил прямо на моих глазах, а потом неожиданно полиция обвинила отца. |
That's why she's blaming the mistress. | Поэтому она обвинила любовницу. |
The main eyewitness, Mr. Baulin's former mother-in-law, gave evidence during the trial, blaming Mr. Baulin for pushing her daughter out of the window. | Главный очевидец, бывшая теща г-на Баулина, в своих показаниях, данных на судебном заседании, обвинила г-на Баулина в том, что он вытолкнул ее дочь из окна. |