| And even worse, everyone started blaming you. | А потом хуже, все начали винить тебя. |
| Just as naive as blaming me solely for our divorce. | Так же наивно, как винить только меня в нашем разводе. |
| Jack keeps blaming himself for his and Eric's relationship problems, and I'm worried about Shelly... | Джек продолжает винить себя за сложности в отношениях с Эриком, я переживаю за Шелли... |
| No, I'm quite comfortable blaming myself, actually, for the lot of it. | Нет, на самом деле, мне удобно винить себя, за многие вещи. |
| The usual practice of blaming policies and governance has gone on for so long that countries have become very open and flexible in accessing funds from partners. | Обычная практика во всем винить политику и правительства существует уже настолько долго, что страны стали очень открытыми и гибкими в том, что касается доступа к фондам партнеров. |
| You Musketeers, you really must give up this ugly habit of blaming your failures on everyone else. | Вы должны отказаться от этой безобразной привычки обвинять других в своих ошибках. |
| But it is no good simply blaming the Organization. | Однако нельзя просто обвинять Организацию Объединенных Наций. |
| In an interview with the BBC several days after the blast, Mnangagwa blamed the attack on former First Lady Grace Mugabe's G40 faction within ZANU-PF, while stopping short of blaming Mugabe directly. | В интервью Би-би-си через несколько дней после взрыва Мнангагва обвинил в нападении фракцию G40 бывшей первой леди страны Грейс Мугабе, в то же время прекратив обвинять непосредственно Мугабе. |
| You done blaming each other? | Закончили обвинять друг друга? |
| They're blaming each other. | Они обвинять друг друга. |
| Jennifer, I'm not blaming you for this. | Дженнифер, я не виню тебя за это. |
| I keep blaming Christine for everything that happened. | Я всё ещё виню Кристин за всё, что случилось. |
| I am not blaming her. | Я не виню ее. |
| I'm not blaming her entirely. | Я практически её не виню. |
| I'm not blaming you, but I'm blaming you! | Я тебя не виню, но это ты виноват! |
| Wheeler, nobody's blaming you. | Уилер, тебя никто не винит. |
| Aimee's mom was distracted by a mother looking for her daughter, And she's blaming herself for looking away. | Мама Эми отвлеклась на какую-то женщину, ищущую свою дочь, и теперь винит себя за то, что отвернулась. |
| Today, she's blaming the moon... | Сегодня она винит луну... |
| It's just that he is a very angry young man who goes around blaming everyone else for the unhappiness in his life. | Он просто слишком молод и зол, и винит других в своих несчастьях. |
| No, the chief's been pretty fair about blaming everyone. | Нет, шеф самым честным образом винит всех. |
| You're still blaming me... | Ты всё ещё винишь меня... |
| Aren't you blaming you? | Ты не винишь себя? |
| Why are you always blaming Eric for everything? | Почему ты всегда во всем винишь Эрика? |
| I can't work with you blaming me all the time! | Как я могу работать, если ты винишь меня во всем? |
| Are you blaming autumn? | Ты винишь во всем осень? |
| Somebody killed my wife, and you were too busy blaming me to catch them. | Кто-то убил мою жену, а вы были слишком заняты, обвиняя меня, чтобы поймать их. |
| He was trying to talk his way out of it by blaming me. | Он пытался убедить нас его отпустить, обвиняя меня. |
| Marwood made a public announcement blaming the criminal justice system for failing...' | Марвуд сделал публичное заявление, обвиняя систему правосудия в ошибках... |
| The last thing I need is for you to come back here in two weeks, asking what happened, and blaming one of our people for your mistakes. | Последнее, что мне нужно, это чтобы ты вернулся через две недели, спрашивая что случилось, и обвиняя одного из наших людей за твои ошибки. |
| (However, if the crisis follows reforms, populist politicians may win by blaming the reforms, instead of their incomplete nature, as in Argentina.) | (Однако, если кризис следует за реформами, популистские политические деятели могут победить, обвиняя сами реформы, а не их неполную природу, как произошло в Аргентине.) |
| His lordship's blaming Mr Napier for spreading gossip about Lady Mary, | Граф обвиняет мистера Напьера в том, что тот распускает слухи о леди Мэри, |
| I'm not blaming the girl. | Да никто её не обвиняет. |
| Nobody's blaming you. | Никто тебя не обвиняет. |
| He's blaming it on his subordinates, but I think he's lying. | И обвиняет в этом своих подчиненных, но я думаю, что он врет. |
| I suppose she's still blaming me? | Наверное, она всё ещё обвиняет в этом меня? |
| People are getting hurt and blaming others. | Люди причиняют друг другу вред и обвиняют других. |
| The developing countries are not blaming rich and industrialized countries for everything that is wrong or unfulfilled. | Развивающиеся страны не обвиняют богатые и промышленно развитые страны во всем, что выполняется неправильно или не выполняется вообще. |
| Everyone's blaming me for everything. | Все меня во всём обвиняют. |
| They're blaming me for it. | А обвиняют в этом меня. |
| Integral approaches emphasize the focus on education and school retention, as well as the development of critical bargaining skills and self-esteem, as opposed to more conventional prevention approaches that focus on blaming girls for being pregnant or scaring them over the negative consequences of teenage pregnancy. | Применение комплексных подходов дает возможность беременным девочкам продолжать учебу и не бросать школу, а также прививает необходимые навыки самозащиты и самоуважения, в отличие от более консервативных методов профилактики, когда в беременности обвиняют девочек или пугают их негативными последствиями подростковой беременности. |
| I realize that I have been blaming everybody else for my inability to handle everything that's happened. | Я осознаю, что винил кого угодно за свою неспособность принять произошедшее. |
| You told me that I was blaming you for my own actions. | Ты сказала, что я винил тебя в собственных поступках. |
| But Harry's always blaming us. | Но Гарри всегда нас винил. |
| In reality, I felt bad for blaming little Scott. | На самом деле, я стыдился, что винил во всём Скотта. |
| You don't think I'm blaming myself enough already so I need you to do it, too? | Думаешь я себя в этом мало виню? Думаешь мне надо чтобы и ты меня винил? |
| I'm not blaming either of you. | Я не обвиняю никого из вас. |
| I'm not blaming you, but a lot of it seems to come from the local media. | Я не обвиняю вас, но многое из этого исходит от местных СМИ. |
| Sorry, I didn't mean to make it sound like I was blaming you. | Извините, я не хотел бы чтобы это прозвучало как будто я вас обвиняю |
| I'm blaming it on the bossa nova. | Я обвиняю в этом боссанову. |
| I am blaming you for this! | Я действительно обвиняю тебя! |
| Seems to make about as much sense as blaming a video. | Кажется, это имеет такой же смысл, как и обвинение видео. |
| Blaming an ostensibly dead villain is taken as further proof of Pym's madness and he is incarcerated. | Обвинение якобы мёртвого злодея берётся как ещё одно доказательство безумия Пима и он попадает в заключение. |
| At an emotional level, debating exchange rates means blaming foreigners for whatever goes wrong in the domestic economy. | На эмоциональном уровне спорные курсы обмена означают обвинение иностранцев в том, что бы не было не так во внутренней экономике. |
| At the same time, however, blaming the victims of these policies for their failures has become the received wisdom in the development policy establishment. | Вместе с тем обвинение жертв такой политики в их неудачах стало чуть ли не общепринятой практикой в истеблишменте, занимающемся разработкой политики развития. |
| But this isn't actually, despite what journalists typically do, this isn't actually about blaming particular players. | Но на самом деле, несмотря на то, что обычно делают журналисты, это не обвинение определённых участников игры. |
| Now, your parents only had you for the first 18, so if you want to start blaming someone, maybe you need to blame yourself. | С родителями вы жили только первые 18 так что если вам хочется кого-нибудь обвинить то вините себя. |
| And that guy pulling all the strings, Mr. Gregorian, he thinks that he can get his client off by blaming me. | И этот кукловод, Мистер Грегориан, он думает, что сможет обвинить меня, чтобы зашить свою клиентку. |
| I mean about blaming everybody, or everything for... | Я о желании обвинить всех в своих проблемах. |
| And how are you blaming that on Adrian? | И как ты можешь обвинить в этом Эдриан? |
| Always blaming someone else. | Всегда готов обвинить кого нибудь в своих ошибках! |
| What if the people he's seeing are blaming him for something. | Что, если его воображаемые друзья винят его в чем-то? |
| People are blaming us for what happened to Libby, - claiming we don't care. | Люди винят нас в том, что случилось с Либби, утверждают, что нам все равно. |
| Hours after New York city was plunged into darkness, utility companies are blaming the blackout on the failure of several high voltage transmission lines in upstate New York. | Несколько часов назад Нью-Йорк погрузился в тьму, коммунальные службы винят в отключении аварию на нескольких высоковольтных линиях в окрестностях Нью-Йорка. |
| The developing countries that have spoken today to highlight the massive shortfalls between ODA pledged and ODA delivered are neither blaming nor begging. | Развивающиеся страны, выступающие сегодня для того, чтобы высветить огромное несоответствие между обещанной ОПР и ОПР предоставленной, никого не винят и ничего не выпрашивают. |
| Okay. Look, everyone's blaming me for the captain's horrible mood because of a small thing that happened Wednesday morning. | Слушайте, все меня винят в том, что я довел капитана до ручки одним пустяком, который случился в среду утром. |
| So you are blaming the wrong baby doctor. | Поэтому вы, друзья, не того вините. |
| Rosa tells me you are blaming me for all the trouble. | Роса сказала мне, что вы меня вините во всех проблемах. |
| I could understand blaming him. | Я понимаю, почему вы вините его. |
| Why are you blaming papi? | Почему вы вините папочку? |
| Why are you blaming me for it? | Отчего вы меня одного вините? |
| This terrible thing was happening right in front of me, and then suddenly the police were blaming Father. | Этот ужас происходил прямо на моих глазах, а потом неожиданно полиция обвинила отца. |
| That's why she's blaming the mistress. | Поэтому она обвинила любовницу. |
| The main eyewitness, Mr. Baulin's former mother-in-law, gave evidence during the trial, blaming Mr. Baulin for pushing her daughter out of the window. | Главный очевидец, бывшая теща г-на Баулина, в своих показаниях, данных на судебном заседании, обвинила г-на Баулина в том, что он вытолкнул ее дочь из окна. |
| In 1911, Louise broke her silence and published a memoir blaming her disgrace on her late father-in-law and Saxon politicians, whom she claimed feared that when she became queen, she would use her influence to dismiss them from office. | В 1911 году она опубликовала мемуары, в которых открыто обвинила саксонских политиков и своего свёкра в том, что они боялись, что когда Луиза станет королевой, она будет иметь большое влияние на государственные дела и будет решать, кого из министров следует уволить. |
| Mother's been blaming the young man who got this girl into trouble. | Мама во всем обвинила юношу, который погубил эту девушку. |