I'm blaming you for trying. | Я могу винить тебя за попытку. |
Keep blaming everyone but yourself, Nicole. | Продолжай винить всех кроме себя, Николь. |
And you can't go on blaming Daddy... because he's not here anymore. | Нельзя винить папу, ведь его уже нет. |
So, we can't keep blaming our parents for how our lives turned out. | То, что мы не можем винить наших родителей в том, куда покатилась наша жизнь. |
We hope that they will declare their respect for United Nations resolutions and their readiness to implement them, rather than blaming the United Nations for adopting those resolutions. | Мы надеемся, что они заявят о своем уважении к резолюциям Организации Объединенных Наций и о готовности их выполнять, а не будут винить Организацию Объединенных Наций в том, что она приняла эти резолюции. |
I don't want everyone to keep blaming the wrong person. | Я не хочу, чтобы все продолжали обвинять не того человека. |
Instead of blaming others, the Council should stop and ask itself, why have these situations not improved? | Вместо того чтобы обвинять других, Совет прежде всего должен спросить себя, почему эти ситуации не улучшились. |
But they did, and this did not prevent them for blaming "Brussels" strongly and loudly for these very constraints when their own national airlines got in trouble. | Но они это сделали, и это не помешало им громко и во всеуслышание обвинять «Брюссель» за эти самые ограничения, когда их национальные авиакомпании попадали в неприятности. |
So the best thing that we can do is just band together and stop the bickering, stop the blaming, and stop the drugs and just... | Так что лучше всего нам будем собраться вместе и перестать спорить, обвинять друг друга и говорить про наркотики и просто... |
Equally, it is now far harder for Scots to blame a distant government in London for their problems, although the SNP will now try to make blaming Westminster for all ills even more of an art form. | По той же причине, шотландцам теперь гораздо труднее обвинять далёкое правительство в Лондоне в своих проблемах, хотя ШНП постарается теперь сделать критику Вестминстера за все беды своим настоящим искусством. |
I'm not blaming you, Doc. | Я не виню вас, док. |
I'm not blaming you, but I need a chair. | Послушайте, я вас не виню, но мне нужен ещё один стул. |
I am not blaming this on you, okay, at all. | Я ни в чём тебя не виню. |
No, I'm not blaming you. | нет! Я не виню тебя! |
I'm not blaming myself. | Я не виню себя. |
Jane, nobody's blaming you for the setback. | Джейн, никто не винит тебя за неудачу. |
No one's blaming you for being distracted. | Никто не винит тебя в рассеянности. |
No one is blaming you. | (ЖЕН) Никто не винит тебя. |
No one's blaming you. | Никто тебя не винит. Да, Эм. |
No one's blaming you. | Тебя никто не винит. |
You're always questioning me, blaming me. | Ты всегда сомневаешься во мне, винишь меня. |
Are you blaming me for our situation? | Ты винишь меня во всем этом? |
I don't appreciate you blaming me for all your problems, thank you very much. | И мне не нравится, что ты винишь меня в своих бедах! |
I mean, if you were blaming someone, and you're not, | Я имею ввиду то, что если ты кого-то винишь, а ты не винишь, |
Are you blaming this on Aoi? | Ты винишь в этом Аой? |
He can't go through his life blaming you. | Он не может жить всю жизнь, обвиняя тебя. |
He was trying to talk his way out of it by blaming me. | Он пытался убедить нас его отпустить, обвиняя меня. |
The last thing I need is for you to come back here in two weeks, asking what happened, and blaming one of our people for your mistakes. | Последнее, что мне нужно, это чтобы ты вернулся через две недели, спрашивая что случилось, и обвиняя одного из наших людей за твои ошибки. |
I'm not pointing the finger at America in a blaming way. | Я не показываю пальцем на Америку, обвиняя её. |
Almost immediately, pundits weighed in, blaming her and saying things like, "You know, maybe women shouldn't be sent to cover those stories." | Практически сразу критики вступили в спор, обвиняя эту девушку, говоря: «А знаете, может женщин не должны отправлять освещать подобные события». |
A man like that, used to blaming others for his... | Такой человек, и вечно обвиняет других. |
Screw her, blaming Violet. | Та пошла она, обвиняет Вайолет. |
Yes, Earth is blaming Draconia and Draconia is blaming Earth. | Да, Земля обвиняет Драконию, а Дракония обвиняет Землю. |
look, Mr. edison, nobody's blaming you. I'm blaming you. | Мистер Эдиссон, вас никто не обвиняет. |
Tbilisi is trying to create a smokescreen around its acts by both blaming the Russian Federation, including Russian television channels, for everything, and talking about peace, in sharp contrast with its actual conduct. | Пытаясь создать дымовую завесу своим действиям, Тбилиси то обвиняет во всем Россию или даже российские телевизионные каналы, то выступает с фарисейскими миротворческими заявлениями, резко контрастирующими с реальными действиями. |
If you can keep your head when all about you are losing theirs and blaming you. | Если вы можете сохранить голову, когда все вокруг теряют свои и обвиняют тебя. |
People are getting hurt and blaming others. | Люди причиняют друг другу вред и обвиняют других. |
They're blaming you for the attack. | Они обвиняют тебя в нападении. |
I'm not blaming you! | Я не обвиняют тебя! |
Integral approaches emphasize the focus on education and school retention, as well as the development of critical bargaining skills and self-esteem, as opposed to more conventional prevention approaches that focus on blaming girls for being pregnant or scaring them over the negative consequences of teenage pregnancy. | Применение комплексных подходов дает возможность беременным девочкам продолжать учебу и не бросать школу, а также прививает необходимые навыки самозащиты и самоуважения, в отличие от более консервативных методов профилактики, когда в беременности обвиняют девочек или пугают их негативными последствиями подростковой беременности. |
I've been blaming you for my unhappiness for years. | Я винил тебя в своих несчастьях много лет. |
I don't want anybody here blaming themselves for this. | Я не хочу, чтобы кто-либо винил себя в случившемся. |
Like, Adam blaming Eve for his own choice. | Типа, Адам винил Еву за свой же выбор. |
All this time, I'd been blaming Big Jim, but the truth is... I could've done more. | Все это время я винил Большого Джима, но правда в том, что... и я мог бы это сделать. |
You don't think I'm blaming myself enough already so I need you to do it, too? | Думаешь я себя в этом мало виню? Думаешь мне надо чтобы и ты меня винил? |
I'm not blaming you, Sergeant, it was an accident. | Я не обвиняю вас, сержант - это был несчастный случай. |
Well, I'm not blaming you. | Я тебя не обвиняю, но... |
I'm not blaming you, Jeeves, but after this, forgive me if I hurt your feelings... | Я не обвиняю тебя, Дживс, но... Извини, если я тебя обидел. |
I'm not blaming you, but, yes, you woke her up, so now deal with it. | Я тебя не обвиняю, но, да, ты ее разбудила, так что теперь разбирайся с этим. |
I'm blaming you for Kevin! | Я обвиняю тебя за Кевина! |
Seems to make about as much sense as blaming a video. | Кажется, это имеет такой же смысл, как и обвинение видео. |
Blaming victims, shaming 'em - | Обвинение жертв, пристыживание их. |
At the same time, however, blaming the victims of these policies for their failures has become the received wisdom in the development policy establishment. | Вместе с тем обвинение жертв такой политики в их неудачах стало чуть ли не общепринятой практикой в истеблишменте, занимающемся разработкой политики развития. |
Now, please understand, we are not blaming the victims as strategy. | Пожалуйста, поймите, мы не переносим обвинение на жертв в качестве стратегии. |
But this isn't actually, despite what journalists typically do, this isn't actually about blaming particular players. | Но на самом деле, несмотря на то, что обычно делают журналисты, это не обвинение определённых участников игры. |
You should be blaming the kids that make other kids want to kill themselves. | Стоило бы обвинить детей за то, что они толкают других на самоубийство. |
To throw suspicion off themselves, - like blaming cousin Larry. | Чтобы отвести от себя подозрения, например, обвинить кузена Ларри. |
Before somebody thinks of blaming us! | Пока кто-нибудь не решил обвинить нас... |
Now, your parents only had you for the first 18, so if you want to start blaming someone, maybe you need to blame yourself. | С родителями вы жили только первые 18 так что если вам хочется кого-нибудь обвинить то вините себя. |
Always blaming someone else. | Всегда готов обвинить кого нибудь в своих ошибках! |
Why is everybody blaming me? | Почему все винят меня? |
They're blaming me for Lukas. | Они винят меня за Лукаса. |
The guy cheats, and instead of blaming him, they blame her. | Парень изменяет, но вместо того, чтобы винить его, винят её. |
And Stephanie and Paula are blaming me. | И Стефани с Паулой винят во всем меня. |
Okay. Look, everyone's blaming me for the captain's horrible mood because of a small thing that happened Wednesday morning. | Слушайте, все меня винят в том, что я довел капитана до ручки одним пустяком, который случился в среду утром. |
You keep blaming doctors When you can't even give a halfway decent history. | Вините врачей, а сами... не в состоянии дать нормальную историю болезни. |
I just hope you're not blaming yourselves for any of this because you've both been great parents. | Я надеюсь, вы себя во всем этом не вините, вы были отличными родителями. |
I could understand blaming him. | Я понимаю, почему вы вините его. |
Why are you blaming papi? | Почему вы вините папочку? |
Blaming me for not giving you what you need when you needed it. | Вините меня за то, что я не дал вам то, в чем вы нуждаетесь, когда вы в этом нуждались. |
Well, here again, she was blaming him for the bump on her head. | Так и тут, она обвинила его в том, что ударилась головой. |
The Bush administration, while not formally blaming Syria, virtually did so and recalled its ambassador to Damascus. | Администрация Буша хотя официально и не обвинила Сирию, но фактически сделала это, отозвав своего посла из Дамаска. |
Okay, Gabi, I'm sorry for blaming you for ruining Christmas. | Ладно, Габи, просто, что обвинила тебя в худшем Рождестве. |
In 1911, Louise broke her silence and published a memoir blaming her disgrace on her late father-in-law and Saxon politicians, whom she claimed feared that when she became queen, she would use her influence to dismiss them from office. | В 1911 году она опубликовала мемуары, в которых открыто обвинила саксонских политиков и своего свёкра в том, что они боялись, что когда Луиза станет королевой, она будет иметь большое влияние на государственные дела и будет решать, кого из министров следует уволить. |
Mother's been blaming the young man who got this girl into trouble. | Мама во всем обвинила юношу, который погубил эту девушку. |