| Keep blaming everyone but yourself, Nicole. | Продолжай винить всех кроме себя, Николь. |
| He reminded the Summit that the era for blaming apartheid and colonialism is over. | Он напомнил участникам Встречи о том, что эпоха, когда во всем можно было винить апартеид и колониализм, закончилась. |
| The only thing we Claybournes are good at is blaming other people for our problems. | Единственное в чем мы, Клейборны, хороши это винить других людей в своих проблемах. |
| A patient needs a bed, admit him, but don't keep blaming me for everything. | Пациенту нужно место - бери, но не надо винить меня во всём. |
| Don't even think about blaming me. | Даже не думай меня винить. |
| Guys, blaming each other isn't going to help us. | Парни, если мы будем обвинять друг друга мы отсюда не выберемся. |
| Nothing is easier than blaming others for our troubles and absolving ourselves of responsibility for our choices and our actions. | Нет ничего проще, чем обвинять других в наших проблемах и самоустраняться от ответственности за наши решения и наши действия. |
| Blaming them with that drug test. | Обвинять их в этом тесте на наркотики. |
| They're blaming each other. | Они обвинять друг друга. |
| Instead of blaming the Bush administration and hoping for a change of government in the US, European members need to make NATO their own concern again. | Вместо того, чтобы обвинять администрацию Буша и надеяться для смену правительства в США, члены Европейского Союза должны сами снова побеспокоиться о НАТО. |
| Paul, I'm not blaming you. | Пол, я тебя не виню. |
| I'm not blaming you, necessarily. | Это не значит, что я виню тебя. |
| Look, I'm not blaming you, I'm understanding you. | Слушай, я не виню тебя, я тебя понимаю. |
| Look, I'm not blaming you, okay? | Слушайте, я вас совсем не виню. |
| Yes, I'm blaming it on the butler. | Да, я виню во всем дворецкого. |
| No one's blaming you for being distracted. | Никто не винит тебя в рассеянности. |
| He's still got a limp and yes, he's still blaming you. | Он по-прежнему хромает и да, до сих пор винит тебя. |
| Is somebody blaming him for something now? | Кто-то винит его за это, сейчас? |
| No one's blaming you. | Никто тебя не винит. Да, Эм. |
| And no one's blaming you. | И никто не винит вас. |
| I don't appreciate you blaming me for all your problems, thank you very much. | И мне не нравится, что ты винишь меня в своих бедах! |
| You're still blaming me... | Ты всё ещё винишь меня... |
| I can't work with you blaming me all the time! | Как я могу работать, если ты винишь меня во всем? |
| Are you blaming autumn? | Ты винишь во всем осень? |
| 'Cause I'm sick and tired of you blaming me for everything that's happened in your life, okay? | Я устала, ты постоянно винишь меня во всем, во всех наших бедах. |
| I fired it up and accidentally burnt down the trailer, and I ended up in the street, blaming toast for all of my problems. | Я пальнула с него и случайно дотла сожгла трейлер, и оказалась на улице, обвиняя тост во всех своих бедах. |
| Marwood made a public announcement blaming the criminal justice system for failing...' | Марвуд сделал публичное заявление, обвиняя систему правосудия в ошибках... |
| Meanwhile, Colonel Yusuf announced on 12 August that he remained President of "Puntland", claiming that Galkaiyo was the interim capital and blaming "fundamentalists" and the TNG for his difficulties. | Тем временем 12 августа полковник Юсуф заявил, что он остается президентом «Пунтленда», утверждая, что Галкайо является временной столицей, и обвиняя «фундаменталистов» и ПНП в трудностях, которые он испытывает. |
| Mr. Panahiazar said that sadly, it was the long-standing practice of a few countries to use the discussion on human rights as an exercise in fault-finding, naming and blaming rather than a vehicle for understanding and the promotion and protection of human rights. | Г-н Панахиазар говорит, что, к сожалению, некоторые страны давно уже следуют практике использования дискуссий по правам человека для упражнений в поисках виноватых, обвиняя и порицая, а не в качестве инструмента понимания и содействия защите прав человека. |
| Almost immediately, pundits weighed in, blaming her and saying things like, "You know, maybe women shouldn't be sent to cover those stories." | Практически сразу критики вступили в спор, обвиняя эту девушку, говоря: «А знаете, может женщин не должны отправлять освещать подобные события». |
| His lordship's blaming Mr Napier for spreading gossip about Lady Mary, | Граф обвиняет мистера Напьера в том, что тот распускает слухи о леди Мэри, |
| There's man all over for you, blaming on his boots the faults of his feet. | Вот вам весь человек... обвиняет ботинки в дефектах своих ног. |
| No one is blaming anyone, but if there was someone to blame, he's sitting in this car | Никто никого не обвиняет, но если уж кого-то обвинять, то он сидит в этой машине |
| It's okay, nobody's blaming you. | Никто не обвиняет тебя. |
| What do you think about Campbell blaming everyone else for damage totalling hundreds of thousands dollars? | Что вы думаете о Кемпбелле, который обвиняет всех подряд за разрушения, стоившие сотни тысяч долларов? |
| Meanwhile, the Government and the rebel groups have been blaming each other for failing to respect the Sirte agreement. | Тем временем правительство и повстанческие группировки обвиняют друг друга в том, что Сиртское соглашение не выполняется. |
| Now they're blaming the bald guy. | И лысого парня теперь обвиняют. |
| They're blaming me for Chicago. | Они обвиняют меня в Чикаго. |
| Are they blaming him? | Они что, его обвиняют? |
| They're blaming me for it. | А обвиняют в этом меня. |
| He's been blaming himself all this time, but... | Он все время винил себя, но... |
| You know, I spent nearly two years up in those hills blaming myself for everything that happened. | Я почти два года прятался среди холмов, винил себя во всем том, что случилось. |
| All this time, I'd been blaming Big Jim, but the truth is... I could've done more. | Все это время я винил Большого Джима, но правда в том, что... и я мог бы это сделать. |
| All these years, he's been blaming himself, Thinking that he's the reason that we broke up, because he went off and crashed his bike. | Все эти годы он винил себя, думая, что мы разошлись из-за него, из-за того, что он разбил мотоцикл. |
| In order to ascend the throne, the Empress eliminated clansmen and old officials, blaming everything on the Chaplain. | Императрица, для того, чтобы взойти на трон, устранила старых чиновников и аристократов, взвалив ответственность за это на Наставника, чтобы народ не винил в этом ее |
| I'm blaming you for taking Cass' Grace. | Я обвиняю тебя за то, что ты украл Благодать Каса. |
| I'm not blaming you, Sergeant, it was an accident. | Я не обвиняю вас, сержант - это был несчастный случай. |
| Okay, look, I'm not blaming anybody, wanda. | Так, слушай, Ванда, я никого не обвиняю. |
| I'm not blaming you, I just- | Я тебя не обвиняю, я просто... |
| I'm not blaming him. | Я не обвиняю его. |
| Seems to make about as much sense as blaming a video. | Кажется, это имеет такой же смысл, как и обвинение видео. |
| But this isn't actually, despite what journalists typically do, this isn't actually about blaming particular players. | Но на самом деле, несмотря на то, что обычно делают журналисты, это не обвинение определённых участников игры. |
| Now, please understand, we are not blaming the victims as strategy. | Пожалуйста, поймите, мы не переносим обвинение на жертв в качестве стратегии. |
| It wasn't a question, it was an accusation, blaming me for what happened to Connie Masters. | Это был не вопрос, это было обвинение, возлагающее на меня вину за то, что случилось с Конни Мастерс. |
| But this isn't actually, despite what journalists typically do, this isn't actually about blaming particular players. | Но на самом деле, несмотря на то, что обычно делают журналисты, это не обвинение определённых участников игры. |
| 'Everyone was blaming them for what happened with Jojo.' | Каждый мог обвинить их в том, что произошло с Жожо. |
| You should be blaming the kids that make this school a terrible place. | Стоило бы обвинить детей за то, что делают эту школу ужасной. |
| But what are they blaming you for, sweetie? | Но в чем они могут обвинить тебя, милая? |
| Several interlocutors considered that the disruptions in telecommunications, power, fuel supply and movement were devised by the Government as a form of collective punishment, with the objective of blaming the opposition for ruining the country and harming the population. | Некоторые из опрошенных миссией считают, что сбои в связи, электроснабжении и поставках топлива, а также ограничения передвижения специально используются правительством как форма коллективного наказания с целью обвинить оппозицию в разрушении страны и причинении вреда населению. |
| Who is he blaming for what he did? | Кого он пытается обвинить в своих грехах? |
| Don't tell me the neighbors are blaming you for my return. | Не говорите мне, что соседи не винят вас за мое возвращение. |
| Frightened people blaming their doctors for their disease, hurting, even killing. | Испуганные люди винят докторов в своей болезни, и бьют, даже убивают их. |
| People are blaming us for what happened to Libby, - claiming we don't care. | Люди винят нас в том, что случилось с Либби, утверждают, что нам все равно. |
| They seem to be blaming Dixon, a good fighter, for the decline not only of the heavyweight-division guys, but of the entire sport. | Они, как будто, винят Диксона, хорошего бойца, в том что пришли в упадок не только бои тяжеловесов, но и бокс вообще. |
| And they're blaming me, too, 'cause I work with you people. | И меня они тоже в этом винят, потому что я с вами работаю. |
| So you are blaming the wrong baby doctor. | Поэтому вы, друзья, не того вините. |
| Rosa tells me you are blaming me for all the trouble. | Роса сказала мне, что вы меня вините во всех проблемах. |
| I just hope you're not blaming yourselves for any of this because you've both been great parents. | Я надеюсь, вы себя во всем этом не вините, вы были отличными родителями. |
| I know you weren't blaming that T-I-P on the K-I-N-G. | Вы же не вините в этом Ти Кея? |
| Why are you blaming me for it? | Отчего вы меня одного вините? |
| The Bush administration, while not formally blaming Syria, virtually did so and recalled its ambassador to Damascus. | Администрация Буша хотя официально и не обвинила Сирию, но фактически сделала это, отозвав своего посла из Дамаска. |
| Okay, Gabi, I'm sorry for blaming you for ruining Christmas. | Ладно, Габи, просто, что обвинила тебя в худшем Рождестве. |
| The main eyewitness, Mr. Baulin's former mother-in-law, gave evidence during the trial, blaming Mr. Baulin for pushing her daughter out of the window. | Главный очевидец, бывшая теща г-на Баулина, в своих показаниях, данных на судебном заседании, обвинила г-на Баулина в том, что он вытолкнул ее дочь из окна. |
| In 1911, Louise broke her silence and published a memoir blaming her disgrace on her late father-in-law and Saxon politicians, whom she claimed feared that when she became queen, she would use her influence to dismiss them from office. | В 1911 году она опубликовала мемуары, в которых открыто обвинила саксонских политиков и своего свёкра в том, что они боялись, что когда Луиза станет королевой, она будет иметь большое влияние на государственные дела и будет решать, кого из министров следует уволить. |
| Ava just accused me of pawning it and blaming it on her niece. | Ава обвинила меня в том, что я заложил их, и свалил всё на племянницу. |