And even worse, everyone started blaming you. | А потом хуже, все начали винить тебя. |
Keep blaming everyone but yourself, Nicole. | Продолжай винить всех кроме себя, Николь. |
I'm sorry, Silver, but you can't keep blaming everyone else for what's going on in your life. | Извини, Сильвер, но ты не можешь винить других за то, что происходит в твоей жизни. |
No point in blaming the patient. | Нет смысла винить пациента. |
I don't know how this journey is going to end, but this much seems clear to me, at least: We can't keep blaming our overweight and diabetic patients like I did. | Я пока не знаю, куда приведет нас эта дорога, но для меня ясно одно: мы не можем продолжать видеть проблему в весе и винить пациентов, как это делал я. |
But that woman has got a lot of nerve, blaming our guys for what happened. | Но этой женщине понадобится много нервов, Обвинять наших ребят, в том, что случилось. |
Why don't we stick to what we know before we start blaming the bogeyman again? | Прежде, чем снова обвинять призрака, давайте поймём, что нам известно? |
But they did, and this did not prevent them for blaming "Brussels" strongly and loudly for these very constraints when their own national airlines got in trouble. | Но они это сделали, и это не помешало им громко и во всеуслышание обвинять «Брюссель» за эти самые ограничения, когда их национальные авиакомпании попадали в неприятности. |
In an interview with the BBC several days after the blast, Mnangagwa blamed the attack on former First Lady Grace Mugabe's G40 faction within ZANU-PF, while stopping short of blaming Mugabe directly. | В интервью Би-би-си через несколько дней после взрыва Мнангагва обвинил в нападении фракцию G40 бывшей первой леди страны Грейс Мугабе, в то же время прекратив обвинять непосредственно Мугабе. |
Your son is blaming me again. | Ваш сын обвинять меня снова. |
I'm not blaming Dave for what happened to Charlotte and the others. | Я не виню Дэйва за то, что случилось с Шарлоттой и остальными. |
After five years, I found myself blaming you for the choice I made. | Спустя пять лет я понял, что виню тебя за выбор, который сам сделал. |
Peter, I'm not blaming you, but you've got to look at it my way. | Питер, я тебя не виню, но взгляни на это моими глазами. |
Look, I'm not blaming you, okay? | Слушайте, я вас совсем не виню. |
Well, nobody's blaming them for it. | Я их не виню. |
Nobody's blaming you for this. | Никто не винит тебя за то, что случилось. |
I don't know why he's blaming me. | Не знаю, почему он винит меня. |
He's blaming himself, and it wasn't the time to mention, | Он винит себя, да и время было неподходящее, чтобы взять и сказать, |
From what I've gathered, this hostage taker's just another disgruntled loner blaming illegal immigrants for his personal failures. | Насколько я понял, этот захватчик - просто очередной рассерженный одиночка, который винит иммигрантов в своих неудачах. |
She's probably blaming herself. | Наверное, она винит во всём себя. |
It sounded like you were blaming the girls and not us. | Это звучит так, будто ты винишь девочек, а не нас. |
Are you actually blaming me? | Ты правда винишь меня? |
You blaming me for this? | Ты винишь меня за это? |
Why are you always blaming Eric for everything? | Почему ты всегда во всем винишь Эрика? |
I can't work with you blaming me all the time! | Как я могу работать, если ты винишь меня во всем? |
And if you want to try to win your case by blaming her... then I'd love to see you try. | И если вы хотите попытаться выиграть дело, обвиняя ее... я с удовольствием посмотрю на вашу попытку. |
While politicians should strongly condemn racist attitudes and violence, they themselves often engage in extremist rhetoric, blaming migrants and refugees for social and economic problems or declaring the need to maintain a more homogeneous "national identity". | В то время как политики должны решительно осуждать обусловленное расизмом поведение и насилие, они сами часто прибегают к экстремистской риторике, обвиняя мигрантов и беженцев в социальных и экономических проблемах или заявляя о необходимости поддержания более однородной структуры «национальной самобытности». |
The Government has since May 2001 conducted an anti-sanctions campaign blaming the United States, the United Kingdom and the United Nations for the imposition of sanctions. | Правительство с мая 2001 года проводит кампанию против санкций, обвиняя Соединенные Штаты, Соединенное Королевство и Организацию Объединенных Наций во введении санкций. |
Mr. Panahiazar said that sadly, it was the long-standing practice of a few countries to use the discussion on human rights as an exercise in fault-finding, naming and blaming rather than a vehicle for understanding and the promotion and protection of human rights. | Г-н Панахиазар говорит, что, к сожалению, некоторые страны давно уже следуют практике использования дискуссий по правам человека для упражнений в поисках виноватых, обвиняя и порицая, а не в качестве инструмента понимания и содействия защите прав человека. |
I'm not pointing the finger at America in a blaming way. | Я не показываю пальцем на Америку, обвиняя её. |
Fetal origins research is not about blaming women for what happens during pregnancy. | Исследование истоков плода не обвиняет женщин в том, что происходит во время беременности. |
Caleb is killing his daughters and blaming the devil, just like Atticus. | Калеб убивает своих дочерей и обвиняет дьявола, как и Аттикус. |
Maybe for the same reason that she's blaming me: | Может, по той же причине, почему она обвиняет меня: |
Buffy, if there's any part of you that's blaming Riley for what happened, it seems like there's a part of you that needs to forgive him. | Баффи, если хоть какая-то часть тебя, обвиняет Райли в том, что произошло... кажется, этой части нужно простить его. |
North Korea blaming us is just a ploy to control the internal uprisings from flaring up. | Север обвиняет нас в случившемся, чтобы оградить себя от внутригосударственного конфликта. |
Now they're blaming you. | Теперь они обвиняют тебя. |
And both sides are blaming us. | И обе стороны обвиняют нас. |
Everyone's blaming me for everything. | Все меня во всём обвиняют. |
It is blaming itself when it adopts extraterritorial laws against Cuba hardening the blockade even more and when it applies them so brutally. | Они сами обвиняют себя, принимая экстратерриториальные законы, направленные против Кубы, усугубляя блокаду путем столь строго применения этих законов. |
They're blaming me for it. | А обвиняют в этом меня. |
I've been blaming you for my unhappiness for years. | Я винил тебя в своих несчастьях много лет. |
I don't want anybody here blaming themselves for this. | Я не хочу, чтобы кто-либо винил себя в случившемся. |
You know, I spent nearly two years up in those hills blaming myself for everything that happened. | Я почти два года прятался среди холмов, винил себя во всем том, что случилось. |
If I had cancer... would you still be blaming me for being sick? | Если бы у меня был рак... ты бы всё равно винил меня за то, что я болен? |
In reality, I felt bad for blaming little Scott. | На самом деле, я стыдился, что винил во всём Скотта. |
I'm not blaming you, but a lot of it seems to come from the local media. | Я не обвиняю вас, но многое из этого исходит от местных СМИ. |
Sorry, I didn't mean to make it sound like I was blaming you. | Извините, я не хотел бы чтобы это прозвучало как будто я вас обвиняю |
I'm blaming you for Kevin! | Я обвиняю тебя за Кевина! |
I am not blaming anyone! | Я никого не обвиняю! |
Yes, ladies, I am blaming her period. | Я обвиняю ее менструальный цикл. |
People continue to think in ways typical to authoritarian/totalitarian regimes, where blaming others is the standard escape for your own inadequacies, and where anyone who is even the slightest bit different may be an enemy. | Ход мышления людей продолжает оставаться типичными для автократических/тоталитарных режимов, когда обвинение других является стандартным оправданием своей собственной некомпетентности, и когда любой, на ничтожную долю отличающийся от них самих, может оказаться врагом. |
Blaming victims, shaming 'em - | Обвинение жертв, пристыживание их. |
At the same time, however, blaming the victims of these policies for their failures has become the received wisdom in the development policy establishment. | Вместе с тем обвинение жертв такой политики в их неудачах стало чуть ли не общепринятой практикой в истеблишменте, занимающемся разработкой политики развития. |
It wasn't a question, it was an accusation, blaming me for what happened to Connie Masters. | Это был не вопрос, это было обвинение, возлагающее на меня вину за то, что случилось с Конни Мастерс. |
But this isn't actually, despite what journalists typically do, this isn't actually about blaming particular players. | Но на самом деле, несмотря на то, что обычно делают журналисты, это не обвинение определённых участников игры. |
You should be blaming the kids that make this school a terrible place. | Стоило бы обвинить детей за то, что делают эту школу ужасной. |
But what are they blaming you for, sweetie? | Но в чем они могут обвинить тебя, милая? |
And that guy pulling all the strings, Mr. Gregorian, he thinks that he can get his client off by blaming me. | И этот кукловод, Мистер Грегориан, он думает, что сможет обвинить меня, чтобы зашить свою клиентку. |
He shot me on the night that should have been a dream come true and forced me into blaming Lydia Davis. | Это он стрелял в меня в ту ночь которая должна была стать сказкой, и заставил меня обвинить Лидию Дэвис. |
I mean about blaming everybody, or everything for... | Я о желании обвинить всех в своих проблемах. |
Frightened people blaming their doctors for their disease, hurting, even killing. | Испуганные люди винят докторов в своей болезни, и бьют, даже убивают их. |
Why are they blaming me? | Почему они винят меня? |
They seem to be blaming Dixon, a good fighter, for the decline not only of the heavyweight-division guys, but of the entire sport. | Они, как будто, винят Диксона, хорошего бойца, в том что пришли в упадок не только бои тяжеловесов, но и бокс вообще. |
And Stephanie and Paula are blaming me. | И Стефани с Паулой винят во всем меня. |
Okay. Look, everyone's blaming me for the captain's horrible mood because of a small thing that happened Wednesday morning. | Слушайте, все меня винят в том, что я довел капитана до ручки одним пустяком, который случился в среду утром. |
So you are blaming the wrong baby doctor. | Поэтому вы, друзья, не того вините. |
Rosa tells me you are blaming me for all the trouble. | Роса сказала мне, что вы меня вините во всех проблемах. |
I just hope you're not blaming yourselves for any of this because you've both been great parents. | Я надеюсь, вы себя во всем этом не вините, вы были отличными родителями. |
Why are you blaming papi? | Почему вы вините папочку? |
Why are you blaming me for it? | Отчего вы меня одного вините? |
Well, here again, she was blaming him for the bump on her head. | Так и тут, она обвинила его в том, что ударилась головой. |
The Bush administration, while not formally blaming Syria, virtually did so and recalled its ambassador to Damascus. | Администрация Буша хотя официально и не обвинила Сирию, но фактически сделала это, отозвав своего посла из Дамаска. |
Okay, Gabi, I'm sorry for blaming you for ruining Christmas. | Ладно, Габи, просто, что обвинила тебя в худшем Рождестве. |
This terrible thing was happening right in front of me, and then suddenly the police were blaming Father. | Этот ужас происходил прямо на моих глазах, а потом неожиданно полиция обвинила отца. |
The main eyewitness, Mr. Baulin's former mother-in-law, gave evidence during the trial, blaming Mr. Baulin for pushing her daughter out of the window. | Главный очевидец, бывшая теща г-на Баулина, в своих показаниях, данных на судебном заседании, обвинила г-на Баулина в том, что он вытолкнул ее дочь из окна. |