Maybe we should be blaming ourselves. | Может, нам бы и стоило винить себя. |
And you can't go on blaming Daddy... because he's not here anymore. | Нельзя винить папу, ведь его уже нет. |
Well, Alden will be blaming somebody. | Ну, Олден будет винить кое-кого. |
And I'm going to be making mistakes, and the I'm going to be blaming you. | И я наделаю ошибок и потом буду винить тебя. |
Mom... My heart is also torn because of Father's collapse, but how does blaming Gun Wook for everything change anything? | Мама... я тоже переживаю за отца, но как можно винить в этом Гон Ука? |
The attack prompted Lebanese president Michel Sleiman to launch an investigation, whilst not publicly blaming Syria for the incident. | Нападение побудило ливанского президента Мишеля Слеимена начать расследование, хотя он и не стал публично обвинять Сирию в этом инциденте. |
Guys, blaming each other isn't going to help us. | Парни, если мы будем обвинять друг друга мы отсюда не выберемся. |
Blaming Jerry won't save you. | Обвинять Джерри - это не выход. |
Instead of blaming the Bush administration and hoping for a change of government in the US, European members need to make NATO their own concern again. | Вместо того, чтобы обвинять администрацию Буша и надеяться для смену правительства в США, члены Европейского Союза должны сами снова побеспокоиться о НАТО. |
Russian Federation official policy was aimed at blaming others, while the Russian Federation itself was actively supporting radical movements and neo-Nazism in Ukraine and abroad. | Официальная политика Российской Федерации направлена на то, чтобы обвинять других, в то время как сама Российская Федерация активно поддерживает радикальные движения и неонацизм в Украине и за рубежом. |
I'm not blaming anyone for it. | Я никого не виню за это. |
Jennifer, I'm not blaming you for this. | Дженнифер, я не виню тебя за это. |
No, I'm not blaming you, Stephen, it's just... | Нет, я не виню тебя, Стивен, просто... |
You're still suffering from Jeffrey Grant, and I'm not blaming you, but I think you should take some time off. | Ты все еще переживаешь из-за Джеффри Гранта, и я тебя не виню, но думаю, тебе стоит отдохнуть. |
Now, I'm not blaming you. | Я вас не виню. |
It happened on her watch so she's blaming herself. | Это случилось в ее дежурство, и она винит себя. |
My father was so angry, blaming you for all that's happened. | Мой отец сильно рассержен, и винит тебя за всё, что случилось. |
Perhaps he's blaming their marketing and not the thinness of his characters. | Возможно, он винит их отдел маркетинга, а не тонкость своих персонажей. |
Nobody is blaming you for the attack. | Никто не винит тебя в атаке. |
No one's blaming you for being distracted. | Никто не винит тебя в рассеянности. |
I'm tired of you blaming everything gone wrong in your life on Dad. | И мне надоело, что ты винишь отца, во всех своих бедах. |
That is martyring yourself and then blaming me for your perceived lack of success. | А потом винишь меня в том, что ты, как тебе кажется, недостаточно успешен. |
I mean, if you were blaming someone, and you're not, | Я имею ввиду то, что если ты кого-то винишь, а ты не винишь, |
Are you actually blaming me? | Ты правда винишь меня? |
You blaming me for this? | Ты винишь меня за это? |
The separatist leadership continues to engender chaos in the region, while blaming the Georgian side for violating agreements. | Сепаратистское руководство продолжает сеять хаос в регионе, обвиняя в то же время грузинскую сторону в нарушении соглашений. |
The population recognizes and defends the guerrilla activities of the Mai-Mai, blaming "Rwandan soldiers" instead for the violence. | Население, которое считает маи-маи партизанами, все же их поддерживает, обвиняя "руандийских военнослужащих" в том, что они являются причиной насилия. |
Mr. Panahiazar said that sadly, it was the long-standing practice of a few countries to use the discussion on human rights as an exercise in fault-finding, naming and blaming rather than a vehicle for understanding and the promotion and protection of human rights. | Г-н Панахиазар говорит, что, к сожалению, некоторые страны давно уже следуют практике использования дискуссий по правам человека для упражнений в поисках виноватых, обвиняя и порицая, а не в качестве инструмента понимания и содействия защите прав человека. |
Folding your hands, blaming your cards? | Сложить руки, обвиняя во всём карты? |
(However, if the crisis follows reforms, populist politicians may win by blaming the reforms, instead of their incomplete nature, as in Argentina.) | (Однако, если кризис следует за реформами, популистские политические деятели могут победить, обвиняя сами реформы, а не их неполную природу, как произошло в Аргентине.) |
There's man all over for you, blaming on his boots the faults of his feet. | Вот вам весь человек... обвиняет ботинки в дефектах своих ног. |
Maybe... Did the company do all this and is blaming Yoon Gae Hwa for it? | Возможно, компания сама всё провернула, а теперь обвиняет Юн Гэ Хва. |
I'm not blaming the girl. | Да никто её не обвиняет. |
Screw her, blaming Violet. | Та пошла она, обвиняет Вайолет. |
It's okay, nobody's blaming you. | Никто не обвиняет тебя. |
Actually, the United States is only blaming itself; it does not need our help. | В действительности, Соединенные Штаты обвиняют сами себя, им не нужна наша помощь. |
His moms are blaming him for everything that happened with Callie. | Его мамы обвиняют его во всем, что случилось с Кэлли. |
But US politicians are blaming China and other countries for "unfair trade," even threatening them with sanctions. | А американские политики обвиняют Китай и другие страны в «нечестной торговле» и даже угрожают им санкциями. |
And both sides are blaming us. | И обе стороны обвиняют нас. |
When they're not blaming their parents. | Или они обвиняют во всём родителей. |
Always blaming others for his own misfortunes. | Всегда винил других в своих несчастьях. |
Like, Adam blaming Eve for his own choice. | Типа, Адам винил Еву за свой же выбор. |
You know, I spent nearly two years up in those hills blaming myself for everything that happened. | Я почти два года прятался среди холмов, винил себя во всем том, что случилось. |
But Harry's always blaming us. | Но Гарри всегда нас винил. |
I've been blaming you in my head for all of this. | Мысленно-то я во всём винил тебя. |
I'm not blaming you, Mrs. Murphy. | Я вас не обвиняю, миссис Мёрфи. |
Now let me be clear. I'm not blaming the women here. | Я ни в коем случае не обвиняю женщин. |
Sorry, I didn't mean to make it sound like I was blaming you. | Извините, я не хотел бы чтобы это прозвучало как будто я вас обвиняю |
I am not blaming anyone! | Я никого не обвиняю! |
Maybe I have been blaming him. | Возможно, я обвиняю его. |
But this isn't actually, despite what journalists typically do, this isn't actually about blaming particular players. | Но на самом деле, несмотря на то, что обычно делают журналисты, это не обвинение определённых участников игры. |
At an emotional level, debating exchange rates means blaming foreigners for whatever goes wrong in the domestic economy. | На эмоциональном уровне спорные курсы обмена означают обвинение иностранцев в том, что бы не было не так во внутренней экономике. |
People continue to think in ways typical to authoritarian/totalitarian regimes, where blaming others is the standard escape for your own inadequacies, and where anyone who is even the slightest bit different may be an enemy. | Ход мышления людей продолжает оставаться типичными для автократических/тоталитарных режимов, когда обвинение других является стандартным оправданием своей собственной некомпетентности, и когда любой, на ничтожную долю отличающийся от них самих, может оказаться врагом. |
At the same time, however, blaming the victims of these policies for their failures has become the received wisdom in the development policy establishment. | Вместе с тем обвинение жертв такой политики в их неудачах стало чуть ли не общепринятой практикой в истеблишменте, занимающемся разработкой политики развития. |
Now, please understand, we are not blaming the victims as strategy. | Пожалуйста, поймите, мы не переносим обвинение на жертв в качестве стратегии. |
To throw suspicion off themselves, - like blaming cousin Larry. | Чтобы отвести от себя подозрения, например, обвинить кузена Ларри. |
Now, your parents only had you for the first 18, so if you want to start blaming someone, maybe you need to blame yourself. | С родителями вы жили только первые 18 так что если вам хочется кого-нибудь обвинить то вините себя. |
Now, let me just run this by Bob and see if he thinks blaming China is a good idea. | Давай я обсужу это с Бобом, проверю, согласен ли он с тем, что стоит обвинить Китай. |
Several interlocutors considered that the disruptions in telecommunications, power, fuel supply and movement were devised by the Government as a form of collective punishment, with the objective of blaming the opposition for ruining the country and harming the population. | Некоторые из опрошенных миссией считают, что сбои в связи, электроснабжении и поставках топлива, а также ограничения передвижения специально используются правительством как форма коллективного наказания с целью обвинить оппозицию в разрушении страны и причинении вреда населению. |
Blaming me is a crutch to make you feel better, but it's not helping you recover. | Попытки обвинить меня - твой механизм самозащиты, но лучше тебе от них не станет. |
Frightened people blaming their doctors for their disease, hurting, even killing. | Испуганные люди винят докторов в своей болезни, и бьют, даже убивают их. |
The developing countries that have spoken today to highlight the massive shortfalls between ODA pledged and ODA delivered are neither blaming nor begging. | Развивающиеся страны, выступающие сегодня для того, чтобы высветить огромное несоответствие между обещанной ОПР и ОПР предоставленной, никого не винят и ничего не выпрашивают. |
The guy cheats, and instead of blaming him, they blame her. | Парень изменяет, но вместо того, чтобы винить его, винят её. |
And they're blaming me, too, 'cause I work with you people. | И меня они тоже в этом винят, потому что я с вами работаю. |
And the public is blaming this mess on us. | и люди винят во всем нас. |
I just hope you're not blaming yourselves for any of this because you've both been great parents. | Я надеюсь, вы себя во всем этом не вините, вы были отличными родителями. |
I know you weren't blaming that T-I-P on the K-I-N-G. | Вы же не вините в этом Ти Кея? |
I could understand blaming him. | Я понимаю, почему вы вините его. |
Why are you blaming papi? | Почему вы вините папочку? |
You keep blaming yourselves. | Вы все вините себя. |
Well, here again, she was blaming him for the bump on her head. | Так и тут, она обвинила его в том, что ударилась головой. |
The Bush administration, while not formally blaming Syria, virtually did so and recalled its ambassador to Damascus. | Администрация Буша хотя официально и не обвинила Сирию, но фактически сделала это, отозвав своего посла из Дамаска. |
That's why she's blaming the mistress. | Поэтому она обвинила любовницу. |
Mother's been blaming the young man who got this girl into trouble. | Мама во всем обвинила юношу, который погубил эту девушку. |
Ava just accused me of pawning it and blaming it on her niece. | Ава обвинила меня в том, что я заложил их, и свалил всё на племянницу. |