You can't blame Vanessa for being insecure. | Ты не можешь винить Ванессу за то, что она не чувствует себя в безопасности. |
After everything I put you through, no one would blame you. | После всего, во что я тебя втянул, никто не будет винить тебя. |
You can't blame us for taking in a boarder, especially one who can't get to the second story. | Ты не можешь винить нас за то, что мы взяли жильца, особенно такого, который не может подняться на второй этаж. |
I mean, I can't blame you. | Я не могу винить тебя. |
You can blame the economy. | Можешь винить в этом экономику. |
Can't blame her on that one. | Не могу ее обвинять за это... |
We cannot blame families for not playing that role if we take away from them the tools for change. | Мы не можем обвинять семью в том, что она не играет соответствующей роли, если мы отняли у нее механизм, необходимый для проведения этих изменений. |
Desert partisans who blame you... for Paul's interference in the ecology of this planet. | Разве стоит обвинять тебя за вмешательство порта в экологию этой планеты? |
We cannot blame today's emerging crisis solely on our current and recent governments' actions. | Мы не можем обвинять в сегодняшнем, находящемся в стадии становления кризисе, сегодняшние либо прошлые действия правительств. |
No one can attack a country for 40 years, try to force its people into submission through a criminal blockade or finance the annexationist dreams and counter-revolutionary activities of isolated groups of traitors and then blame that country for defending itself. | Никто не имеет права на протяжении сорока лет подвергать страну нападкам, пытаться заставить ее подчиниться путем введения преступной блокады и финансировать контрреволюционную деятельность вынашивающих мечты об аннексии отщепенцев, готовых продать свою родину, а затем еще и обвинять ее в том, что она принимает меры самообороны. |
Well, plus, if anything goes wrong, he can always blame it on Kevin. | Плюс ко всему, если что-то пойдет не так, он всегда может обвинить в этом Кевина. |
And who can blame them, Ragnar? | И кто может обвинить их, Рагнар? |
Who could blame us? | Кто сможет обвинить нас в этом? |
Can't blame him. | Не могу в чём то его обвинить. |
And blame it on the right country. | И обвинить нужную страну. |
You can't blame his shrink for that. | В этом же не его мозгоправ виноват. |
But I don't blame them for looking at me like it's my fault. | Но я не виню их за то, что они смотрят на меня, будто бы я во всем виноват. |
He's the man that we blame. | Это тот человек который виноват. |
I mostly blame him. | Виноват в основном он. |
Or maybe we should blame me or maybe we should assign no blame at all. | Или я виноват, или вобще никто не виноват |
I'm sorry to have to tell you this, but according to the Professional Standards report, the blame lies with you, Helen. | Я сожалею, что говорю это, но в соответствии с описанием профессиональных норм, вина лежит на тебе, Хелен. |
Don't blame us because the warship shelled you. | Не наша вина, что вас обстрелял военный корабль. |
When it comes to your family, you always place the blame on yourself, but this is not your fault. | Когда дело доходит до твоей семьи, ты всегда берешь вину на себя, но это не твоя вина. |
Well, don't blame me, because anything bad I do isn't my fault, - it's your fault. | Не вини меня, потому что все плохое, что я делаю, это не моя вина, это твоя вина. |
I blame Russ; I don't blame you. | Это вина Расса, а не твоя. |
But you can't blame yourself for what your grandfather did... | Но вы не виноваты в том, что делал Ваш дед... |
I guess we both share blame on this one. | Значит мы оба виноваты насчет этого. |
Afraid they'll get the blame. | Боятся, что они сами в этом виноваты. |
You get the blame, honey, if it doesn't work. | Если ничего не получается, виноваты всегда вы, дорогая. |
I DON'T KNOW, I THINK THERE'S A LITTLE BIT OF SHARED BLAME HERE ON THIS ONE. | Ну не знаю, разве что немного но в этом во всем виноваты мы оба. |
To save everyone, someone must take the blame. | Чтобы спасти всех, кто-то один должен взять вину на себя. |
Constable Warburton said you ordered him to take the blame. | Констебль Вобёртон говорит, что вы приказали ему взять вину на себя. |
If anything goes wrong, I take full blame. | И, если случится что-нибудь, я беру всю вину на себя. |
Everyone thinks Johnny has done the same and blame him. | Джонни решил, что это она убила мужа, и взял вину на себя. |
So he took the blame... | Он взял вину на себя... |
You must not blame my husband. | Вы не должны осуждать моего мужа. |
Can you blame me for not wanting to be the one who sends him back there? | Можете ли вы осуждать меня за то, что я не хочу быть тем, кто опять его туда отправит? |
I wouldn't blame any of you if you wanted to leave, although I really hope you don't. | Я никого не буду осуждать, если вы захотите уйти, хотя очень надеюсь, что вы этого не сделаете. |
Can't really blame you for that, but that should add a couple more years. | Не могу тебя осуждать за это, но это добавит ещё парочку лет. |
And I wouldn't blame you if you walked out of here and never wanted to see us again. | И я не буду тебя осуждать, если ты уйдешь и никогда не захочешь видеть нас снова. |
Let us end the blame game. | Давайте покончим с игрой в обвинение. |
Because your Superintendent knows better than to point the blame too soon. | Потому что ваш суперинтендант не станет преждевременно предъявлять обвинение. |
His government then sought to pin the blame on the local prosecutor who had formally arrested the captain. | Правительство Кана затем попыталось переложить обвинение на местного прокурора, который формально арестовал капитана. |
"In fact, the only thing I've ever been selfless enough to part with is the blame..." | И единственное, что им от меня досталось, это несправедливое обвинение |
You know how blame is described in the research? | Знаете, как обвинение описано в исследовании? |
He had understood that the Secretariat was bound by the principle of collective responsibility and had been disappointed to hear one department lay blame on another. | Насколько он понимает, Секретариат будет придерживаться принципа коллективной ответственности, и он был разочарован в связи с тем, что один департамент перекладывает ответственность на другой. |
You took the blame, but she carried the guilt. | Ты винишь себя, но она несет ответственность. |
You know, you can rant and deflect blame all you want, or you can own this, take responsibility for it, and go fix it. | Что ж, ты можешь как угодно кричать и обвинять меня, либо признать свою ошибку, взять на себя ответственность и пойти все исправить. |
We have a collective responsibility, and by this I mean that we cannot simply acknowledge that one or more States have difficulties, relax and put the blame on them. | Мы несем коллективную ответственность, и под этим я подразумеваю, что мы не можем просто признать, что одно или более государств испытывают трудности, расслабиться и свалить вину на них. |
Addressing this threat requires, first and foremost, that we be willing to call terrorism by its name and to be fearless in placing blame where it is due. | Необходимость принятия ответных мер в связи с этой угрозой заключается прежде всего в том, чтобы мы были готовы называть терроризм так же, как и другие вещи, своими именами и не бояться возлагать вину на тех, кто несет ответственность. |
Don't blame me for that. | И не надо упрекать меня в этом. |
On the contrary, we'll blame you for going if you're hesitant. | Наоборот, вас будут упрекать, если вы пойдёте дальше, имея сомнения. |
In that connection, he stressed that the Committee in no way supported illegal immigration and could not blame a State party for adopting a strict policy on illegal immigrants. | В этой связи он хотел бы подчеркнуть, что Комитет никоим образом не приветствует незаконную иммиграцию и не может упрекать государство-участника в проведении жесткой политики в отношении лиц, незаконно проживающих в стране. |
Consequently, the author cannot blame the Procurator for having refused to refer the case to the Minister of Defence, in conformity with the provisions of the Code of Military Justice. | Поэтому автор не может упрекать Прокурора, отказавшегося направить дело по подследственности министру обороны согласно положениям Кодекса военной юстиции. |
Amy, you can't blame yourself this time. | Ёми, на этот раз не за что упрекать себ€. |
The Group does not seek to apportion blame or to dwell on the past. | Группа не собирается искать виновных или зацикливаться на прошлом. |
Maternal death reviews should be conducted in the spirit of shared responsibility rather than attributing blame, and to inform actions to prevent future maternal deaths; | Обзоры по вопросам материнской смертности должны проводиться в духе общей ответственности, а не поиска виновных, для обоснования мер по недопущению случаев материнской смертности в будущем; |
But I fear that the mentality of conflict-of mistrust, blame and competition - remains. | Но я опасаюсь, что умонастроение, подпитываемое конфликтами, - недоверие, попытки найти виновных и споры - сохраняется. |
Shifting blame from the guilty party... | Снять ответственность с виновных... |
The IASB representative stated that the global credit crisis required a global response and noted how allocating blame or finger-pointing would not contribute to resolving the challenges the credit crisis brought about. | Представитель МССУ заявил, что для преодоления глобального кредитного кризиса требуются глобальные меры реагирования, и отметил, что поиск виновных или перекладывание вины не будет способствовать разрешению проблем, порожденных кредитным кризисом. |
You could blame everything on me. | Могли бы свалить всё на меня. |
So you can blame it all on me? | Всю вину на меня свалить хотела? |
You came into town early to get Chuckie Sol so you could shift the blame to your father. | Ты приехала в город раньше, чтобы убить Чаки Сола, и затем свалить вину на отца. |
You could always blame me. | Можешь все свалить на меня. |
Someone you can blame. | На кого можно свалить вину. |
Well, baby, you can't really blame them for that. | Ну, детка, ты же не можешь упрекнуть их в этом. |
Can you blame me after all that's happened? | Сможешь упрекнуть меня, после всего, что случилось? |
Yes, I'm sure you do not blame yourself. | Конечно не в чем себя упрекнуть. |
Can you blame him? | Разве его можно упрекнуть в этом? |
Do you blame me? | Ты способна меня в этом упрекнуть? |
I guess you can't blame her for being skittish, | Я думаю, никто не может осудить ее пугливость в этом вопросе. |
Can you blame me for thinking it was a banana? | Можно ли осудить меня за то, что я принял его за банан? |
And who can blame him? | И кто может осудить его? |
I cannot say I blame him. | Не могу осудить его. |
Can you blame me? | Можете ли вы осудить меня? |
Now you can't just blame this on imperialism - though many people have tried to do so - for two reasons. | Всё же не стоит ставить в вину только империализм, не смотря на то, что многие пытались это делать. |
And no one would blame them for taking their time to consider their options. | И никто не станет им ставить в вину, если они в течение некоторого времени рассмотрят возможные решения. |
Now you can't just blame this on imperialism - though many people have tried to do so - for two reasons. | Всё же не стоит ставить в вину только империализм, не смотря на то, что многие пытались это делать. |