The bobbleheads will blame savannah, they will blame you, And they will blame me. | Китайские болванчики будут винить Саванну, они будут винить тебя, и они будут винить меня. |
You can't blame me for that, right? | Нельзя же меня за это винить? |
When the civilians find out about this, they are going to panic, and in this case, I cannot blame them. | Когда гражданские узнают об этом, Они начнут паниковать, и в этом случае, я не могу их винить. |
Don't blame him, Mom. | Не надо его винить. |
Can't say I can blame you. | Не могу тебя винить. |
People just love playing the blame game. | Люди просто обожают обвинять друг друга. |
You can't blame them for wanting you to be safe. | Нельзя обвинять, что она тревожится за твою безопасность. |
He chose to retain his sins inside himself and to point blame at everyone else. | Он решил скрыть свои грехи и обвинять всех остальных. |
The time had come for forgiveness, not blame based on the history of colonialism. | Пришло время прощать, а не обвинять, опираясь на историю колониализма. |
Who can blame you really... | И кто может обвинять тебя, а? |
And it also helped that he could blame the bombing on his competitor. | Также в этой ситуации он может обвинить его конкурента. |
And if there is blame... it's your fault. | А если хотите в чём-то обвинить... То это вы во всём виноваты. |
And blame me for this? | И обвинить меня в этом? |
Now can I blame Congress? | А сейчас я могу обвинить Конгресс? |
This is why Russians prefer revolutions: it is easier to fix the blame on someone for the world's imperfections than bring about change in a steady, persistent way. | Вот почему русские предпочитают революции: легче обвинить кого-нибудь в несовершенстве мира, нежели вносить изменения постоянным, устойчивым путем. |
Don't blame the poor vending machine. | Не шуми так, автомат не виноват. |
But I don't blame them for looking at me like it's my fault. | Но я не виню их за то, что они смотрят на меня, будто бы я во всем виноват. |
I do blame you. | Я уверен, что это ты виноват. |
I blame you, Charlie. | Это всё ты виноват, Чарли. |
You assume blame that's not yours, you come in on your day off, you buckle like a belt. | Ты всегда берёшь на себя вину за то, в чём не виноват. |
I tell you what I blame myself for. | Могу даже сказать, в чем моя вина. |
Place where the woman gets the blame. | Место, где вина падает на женщину. |
You know, I never saw the guy so happy, and who can blame him? | Я никогда не видел старину таким счастливым, в чем его вина? |
Please don't blame them | Это не их вина. |
We can blame any number of phenomenon before we have to shine the old searchlight of truth on ourselves, and when we do, my darling, I think you'll discover that it's pretty much your fault. | Мы можем найти сколько угодно причин, прежде чем направим прожектор истины на самих себя, и когда мы сделаем это, дорогая, думаю, ты обнаружишь, что это прежде всего твоя вина. |
I guess we both share blame on this one. | Значит мы оба виноваты насчет этого. |
From what I understand, there's enough blame to go around in this matter, the lion's share of it falling squarely on my son. | Насколько я понял, виноваты в этом случае все, но львиная доля вины лежит на моём сыне. |
After all, your neighbor is poor and traumatized, there is a sad and complicated history between you, and you bear some of the blame. | В конце концов, ваш сосед беден и травмирован, между Вами грустная и сложная история, и Вы частично в этом виноваты. |
Now, if two are guilty and only one bears all the blame, is that justice, Father? | Итак, если виноваты двое, а только на одного свалят всю вину, разве это правосудие? |
I blame you for this. | Это вы во всем виноваты. |
You're making him take the blame. | Вы делаете, чтобы он взял вину на себя. |
I'm not taking the blame. | Я не беру вину на себя. |
I mean, someone had to take all the blame. | Я имею ввиду, кто-то должен взять всю вину на себя. |
Then I took the blame and tried to keep him out of trouble. | А потом я взял вину на себя, чтобы он избежал неприятностей. |
My daughter set fire to the science lab and I think your son tried to shoulder the blame. | Моя дочь устроила пожар в школе... а ваш сын взял вину на себя. |
I can't blame Tom for that. | Я не могу осуждать Тома за это. |
Can you blame me for not wanting to be the one who sends him back there? | Можете ли вы осуждать меня за то, что я не хочу быть тем, кто опять его туда отправит? |
She's home... a little rattled still, but who can blame her? | Она дома... немного напугана, но кто будет ее осуждать? |
On the one hand, you are wrong, but on the other hand, I can't blame you for that. | С одной стороны, ты не прав, с другой стороны, я не могу осуждать тебя за это. |
I wouldn't blame Jenny if she never spoke to Shane again. | Я не стану осуждать Дженни, если она больше никогда не заговорит с Шейн. |
Let us end the blame game. | Давайте покончим с игрой в обвинение. |
You know how blame is described in the research? | Знаете, как обвинение описано в исследовании? |
Blame is a beautiful thing, baby. | Обвинение - замечательная штука, детка. |
His government then sought to pin the blame on the local prosecutor who had formally arrested the captain. | Правительство Кана затем попыталось переложить обвинение на местного прокурора, который формально арестовал капитана. |
"In fact, the only thing I've ever been selfless enough to part with is the blame..." | И единственное, что им от меня досталось, это несправедливое обвинение |
He had understood that the Secretariat was bound by the principle of collective responsibility and had been disappointed to hear one department lay blame on another. | Насколько он понимает, Секретариат будет придерживаться принципа коллективной ответственности, и он был разочарован в связи с тем, что один департамент перекладывает ответственность на другой. |
Shifting blame from the guilty party... | Снять ответственность с виновных... |
Our associates blame you for this debacle. | Наши партнеры возлагают на тебя ответственность за неудачу. |
So... Don't put the blame on Gu Ae Jung who will be following me. | Так что не позволяй Ку Э Чжон, которая будет рядом со мной, брать на себя ответственность. |
In raising those issues, we are not seeking to transfer blame; the primary responsibility for our successes or failures rests with ourselves. | Поднимая эти вопросы, мы вовсе не стремимся переложить свою вину на других; главную ответственность за наши успехи и неудачи несем мы сами. |
Hate me and I wouldn't blame you. | Ты можешь меня ненавидеть, и я не буду тебя упрекать. |
And after the way I behaved, I can't say I blame him. | И после того, как я вел себя прошлым вечером, я не могу упрекать его за это. |
On the contrary, we'll blame you for going if you're hesitant. | Наоборот, вас будут упрекать, если вы пойдёте дальше, имея сомнения. |
It is that you have killed her, but I will not blame you | Ты убил ее, но я не собираюсь упрекать тебя! |
Amy, you can't blame yourself this time. | Ёми, на этот раз не за что упрекать себ€. |
In this situation, it serves little purpose to apportion immediate blame. | Но в этой ситуации практически бессмысленно искать непосредственных виновных. |
The Group does not seek to apportion blame or to dwell on the past. | Группа не собирается искать виновных или зацикливаться на прошлом. |
We speak not to point the finger of blame, but to point out the path to collective recovery from this global depression. | Мы не ищем виновных, а ищем путь коллективного выхода из этой глобальной депрессии. |
It is difficult to trace the origin of products, to apportion blame, to establish a causal link between the offence and the injury, or to identify the victims. | Разобраться во всех нюансах, выявить виновных, установить причинно-следственную связь между правонарушением и ущербом и определить пострадавших довольно трудно. |
It is time for the United Nations and its agencies to finally place the blame where it belongs: on Hamas. | Организации Объединенных Наций и ее учреждениям пора возложить вину на действительно виновных, т.е. на ХАМАС. |
Others will apportion and assign blame. | А кто-то будет искать, на кого свалить вину. |
Well, he tends to place all the blame on her. | Ну, он пытается свалить всё на неё. |
Make up enough evidence to put the blame on your brother there, And wait. | Привести тут все к такому виду, чтобы свалить вину на брата, и ждать. |
We have a collective responsibility, and by this I mean that we cannot simply acknowledge that one or more States have difficulties, relax and put the blame on them. | Мы несем коллективную ответственность, и под этим я подразумеваю, что мы не можем просто признать, что одно или более государств испытывают трудности, расслабиться и свалить вину на них. |
Father carbonneau says we mustn't seek to lay blame. | Отец Карбоне говорит, что мы не должны пытаться свалить на кого-то вину. |
Well, baby, you can't really blame them for that. | Ну, детка, ты же не можешь упрекнуть их в этом. |
You can't blame us. | Упрекнуть нас не в чем. |
I would not have you think I blame poor Jane at all! | Мне не в чем ее упрекнуть. |
You shouldn't blame yourself. | Тебе не в чем себя упрекнуть. |
I cannot blame myself for having done thus much. | До этого момента мне не в чем себя упрекнуть. |
I guess you can't blame her for being skittish, | Я думаю, никто не может осудить ее пугливость в этом вопросе. |
Can you blame me for thinking it was a banana? | Можно ли осудить меня за то, что я принял его за банан? |
Can you blame them? | Ты можешь их осудить? |
I cannot say I blame him. | Не могу осудить его. |
And who can blame her? | И кто её может осудить? |
Now you can't just blame this on imperialism - though many people have tried to do so - for two reasons. | Всё же не стоит ставить в вину только империализм, не смотря на то, что многие пытались это делать. |
And no one would blame them for taking their time to consider their options. | И никто не станет им ставить в вину, если они в течение некоторого времени рассмотрят возможные решения. |
Now you can't just blame this on imperialism - though many people have tried to do so - for two reasons. | Всё же не стоит ставить в вину только империализм, не смотря на то, что многие пытались это делать. |