Registration of Roma children in birth registers was particularly emphasized. |
Особый акцент был сделан на регистрации цыганских детей в журналах регистрации новорожденных. |
Her concerns proved to be justified when it was shown that thalidomide caused serious birth defects. |
Отказ оказался оправданным, когда было доказано, что употребление талидомида вызвает серьезные пороки развития у новорожденных. |
The Committee recommended that birth and marriages be systematically registered so that laws prohibiting child marriage and polygamy might be rigorously enforced. |
Комитет рекомендовал вести систематический учет новорожденных и браков, с тем чтобы можно было обеспечить строгое соблюдение законов, запрещающих браки несовершеннолетних и полигамию. |
To combat the prevalence of low birth weight, a community-based strategy is being tested in five districts of three states. |
В пяти округах трех штатов на базе общин опробуется стратегия борьбы с проблемой низкого веса у новорожденных. |
Focus remains on immunization campaigns, provision of iodized salt and improvements with respect to low birth weight. |
Особое внимание по-прежнему уделяется кампаниям по иммунизации, предоставлению йодированной соли и мерам, направленным на увеличение веса новорожденных. |
In some countries, where there are no clear birth records, it may be difficult to prove nationality. |
В некоторых странах, в которых не ведется точного учета новорожденных, в связи с доказыванием гражданства могут возникнуть трудности. |
Myanmar has modified the vital registration system to allow initial birth recording by community health workers. |
В Мьянме система учета естественного движения населения была изменена таким образом, чтобы медико-санитарные работники могли осуществлять первоначальную регистрацию новорожденных. |
For the prevention of low birth weight, Newfoundland and Labrador has nine projects integrated with Canada Prenatal Nutrition Program projects. |
С целью профилактики недостаточного веса новорожденных в Ньюфаундленде и Лабрадоре осуществляется девять проектов в рамках инициатив Канадской программы дородового кормления. |
CRC reiterated that Honduras make the immediate registration of all children's birth a priority. |
КПР вновь повторил, что Гондурасу следует в первоочередном порядке обеспечить безотлагательную регистрацию всех новорожденных. |
Moreover, the incidence of low birth weight has not declined over the past decade. |
Более того, показатели низкого веса новорожденных за последнее десятилетие не снизились. |
Furthermore, some cases of low birth weight have been attributed to workplace exposure to second-hand smoke. |
Кроме того, в ряде случаев малый вес новорожденных приписывался воздействию вторичного табачного дыма на их матерей на рабочем месте. |
An assessment of perinatal and neonatal mortality influenced the promulgation of the 1999 Civil Registration Decree and prompted a government survey on subnational disparities in low birth weight. |
Результаты оценки перинатальной и неонатальной смертности повлияли на принятие в 1999 году декрета о регистрации актов гражданского состояния и побудили правительство провести обследование по вопросу о субнациональных различиях по такому признаку, как низкий вес новорожденных. |
It increases the health risks of pregnancy, and closely spaced births have been shown to reduce birth weight and increase child mortality. |
Она повышает риски для здоровья, связанные с беременностью, а слишком малый интервал между родами, как показывают данные, способствует снижению веса новорожденных и повышает детскую смертность 28. |
It is thought that, with better quality information, the incidence of low birth weight would be around 10 per cent. |
С учетом этих провинций доля новорожденных с малым весом составляет, по оценкам, около 10%. |
Adequate resolution of problems of low birth weight babies and low nutritional status of children and mothers require the society moving out of general conditions of underdevelopment. |
Надлежащее решение проблем пониженного веса новорожденных и недостаточного питания детей и матерей непосредственно связано с необходимостью преодоления недостаточного уровня развития всего общества. |
On the basis of data of the information system on birth medical record, the number of pregnant women suffering from anaemia is decreasing. |
Согласно данным информационной системы, содержащей медицинские записи о новорожденных, число беременных женщин, страдающих от анемии, в настоящее время уменьшается. |
Information booklets explaining the procedure to be followed and the necessity for birth and marriage registration have been published and disseminated countrywide by the Ministry to create public awareness and seek their active co-operation in this regard. |
Министерство опубликовало и распространило по всей стране информационные буклеты, в которых разъясняется установленная процедура и необходимость в регистрации новорожденных и заключаемых браков, в интересах повышения информированности общества и привлечения его к активному сотрудничеству в этой области. |
Special attention is directed towards the problems of children and adolescents from birth to 18 years of age in cases where they have difficulties in achieving integrated development because of bio-psycho-social deficiencies. |
Особое внимание уделяется проблемам детей и подростков - от новорожденных до 18 лет - в случаях, когда у них возникают трудности в достижении комплексного развития в силу биологических, психологических, социальных проблем. |
In Ghana, USAID and UNICEF supported the development and dissemination of communication materials focused on women of reproductive age, aiming to prevent low birth weight and break the cycle of malnutrition. |
В Гане ЮСАИД и ЮНИСЕФ оказали поддержку в разработке и распространении коммуникационных материалов, в которых особое внимание уделяется женщинам репродуктивного возраста и которые нацелены на предотвращение недостаточного веса у новорожденных и выход из порочного круга недоедания. |
The World Summit for Children goal of reducing the rate of low birth weight to less than 10 per cent has proved to be one of the most difficult to achieve. |
Среди целей, провозглашенных Всемирной встречей на высшем уровне в интересах детей, одной из наиболее труднодостижимых оказалась цель снижения до менее чем 10 процентов доли новорожденных с пониженной массой тела. |
It is also the view of the Committee that many problems remain with respect to the reproductive health of women, the low birth weight of children being a possible manifestation of this fact. |
Кроме того, Комитет обращает внимание на множество нерешенных проблем, связанных с неадекватным репродуктивным здоровьем женщин, на что, по всей видимости, указывает низкий вес новорожденных. |
The Holy See highlighted the presence of a small number of illegal immigrants who were encountering difficulties in Poland, especially regarding new birth registrations, or the enrolment of their children in school. |
Святой Престол особо упомянул о наличии небольшого числа незаконных иммигрантов, которые в Польше сталкиваются с трудностями, особенно в связи с регистрацией новорожденных или зачислением детей в школу. |
(c) Adverse pregnancy outcomes, including stillbirths and low birth weight in babies born to women exposed during pregnancy; |
с) негативные последствия для беременности, включая мертворождение и низкий вес новорожденных, матери которых подвергались воздействию в течение беременности; |
The Committee was concerned at the lack of disaggregated statistical information and the lack of systematic data gathering on birth and marriage registration and incidents of violence against women. |
Комитет выразил обеспокоенность в связи с отсутствием дезагрегированных статистических данных, а также систематического сбора данных по таким вопросам, как регистрация новорожденных и браков и проявление насилия в отношении женщин. |
In 1999, the percentage of low birth weight was 5.4 per cent, in 2000, 5.3 per cent and in 2001, 5.6 per cent. |
В 1999 году процентная доля таких новорожденных, составляла 5,4%, в 2000 году - 5,3%, а в 2001 году - 5,6%. |