The early detection programme for infants and small children comprises nine medical examinations to be carried out in the time from birth up until age six on the basis of a fixed schedule. |
Программа ранней диагностики заболеваний у новорожденных и детей младшего возраста включает девять медицинских осмотров, проводимых по установленному графику в период от рождения до шестилетнего возраста. |
Despite a long-term (20 years) history of decreasing birth rates and numbers of newborn, the population of Slovakia is still characterized as "progressively developing". |
Несмотря на происходящее на протяжении долгого времени (20 лет) снижение рождаемости и уменьшение числа новорожденных, население Словакии все еще считается "прогрессивно развивающимся". |
Malaria is the primary cause of medical consultations, hospitalization, and hospital deaths, and it has a devastating effect on the health of mothers and pregnant women, and on newborns, by provoking low birth weight and anaemia. |
Малярия, занимающая первое место по количеству обращений к врачам, числу госпитализированных больных и смертельных исходов, оказывает губительное воздействие на протекание беременности, здоровье матерей, новорожденных, в частности ведет к недостаточному весу при рождении и анемии. |
Low birth weight babies (under 2.5 kilos) rose from 4 per cent in 1990 to almost a quarter of registered births in 1997, due mainly to maternal malnutrition. |
Доля младенцев, родившихся с низким весом (менее 2,5 кг), увеличилась с 4% в 1990 году до примерно четверти всех зарегистрированных новорожденных в 1997 году, что объяснялось главным образом недоеданием матерей. |
Of the 715,000 infants born to women living with HIV in 2007 in these countries, only 8 per cent were tested within the first two months of birth. |
Из 715000 новорожденных, появившихся у инфицированных ВИЧ женщин, в 2007 году в этих странах лишь 8 процентов были тестированы в течение первых двух месяцев после родов. |
Although the Convention on the Rights of the Child called for registration of all children immediately after birth, it was estimated that one-third of all births went unregistered. |
Хотя на основании Конвенции о правах ребенка все дети должны регистрироваться сразу после рождения, считается, что в отношении трети новорожденных регистрация не проводится. |
(c) Reducing the incidence of low birth weight; |
с) снижение числа новорожденных с малым весом при рождении; |
Low birth weight, which is an indicator of poor health and nutrition status of mothers leading to poor development or high neonatal and infant mortality, is reported at around 15 percent. |
Около 15 процентов новорожденных имеют пониженную массу тела, что является показателем плохого состояния здоровья и питания матерей и приводит к недостаточному развитию или высокой неонатальной и младенческой смертности. |
Even though malaria during pregnancy in these regions is mostly asymptomatic, it is a major cause of severe maternal anaemia, and thereby responsible for approximately one third of preventable low birth weight babies. |
Хотя болезнь в период беременности в этих регионах чаще всего проходит без симптомов, она является одной из главных причин острой анемии у будущих матерей и предотвращаемой низкой массы тела почти у трети новорожденных. |
In 1996 the birth of males made up 51.4 per cent and of females 48.6 per cent of the total. |
В 1996 году доля младенцев мужского пола составляла 51,4%, а женского пола - 48,6% общего количества новорожденных. |
When evaluating the effectiveness of the measures to reduce infant mortality it is important to keep in mind the stricter criteria for the resuscitation and intensive care of newborn babies with a high risk of fatal outcome resulting from Ukraine's adoption of new criteria of live birth. |
Оценивая эффективность мероприятий по снижению детской смертности, целесообразно принять во внимание повышенные требования к реанимации и интенсивному лечению новорожденных с высоким риском летального исхода в связи с переходом Украины к новым критериям живорожденности. |
In addition, there is a nursing service in Montenegro that under the Law on health care provides adequate number of services to women relating to pregnancy, birth and reproductive health of women and provides house calls for newborn children. |
Кроме того, в Черногории функционирует сестринская служба, которая в соответствии с Законом о медицинской помощи оказывает женщинам необходимый набор медицинских услуг, связанных с беременностью, родами и репродуктивным здоровьем женщин и проводит осмотры новорожденных на дому. |
It provides for a compulsory registration of births within 90 days following the date of birth unless there is a sufficient cause for delay. (Recommendation 43) |
В нем предусмотрена запись новорожденных в обязательном порядке не позднее, чем через 90 дней после даты рождения, кроме тех случаев, когда задержка вызвана уважительной причиной. (Рекомендация 43) |
Strengthening health systems to provide such interventions to all children in the context of the continuum of care for reproductive, maternal, newborn and children's health, including screening for birth defects, safe delivery services and care for the newborn are recommended. |
Рекомендуется укреплять системы здравоохранения для предоставления таких услуг всем детям в условиях непрерывности медицинского наблюдения за репродуктивным, материнским здоровьем и здоровьем новорожденных и детей, включая выявление врожденных пороков развития, безопасные акушерские услуги и уход за новорожденными. |
About 8 per cent of children have low birth weight (below 2,500 grams), contributing to infant and newborn mortality and severe morbidity. |
восемь процентов детей имеют низкий вес при рождении (менее 2500 граммов), что способствует увеличению показателей смертности младенцев и новорожденных и появлению у них тяжелых заболеваний. |
The Ministry of Health has devised an integrated strategy aimed at reducing maternal and neonatal mortality and also various conditions affecting mothers and newborn babies that arise during pregnancy, at the time of birth, or during the post-partum stage. |
Министерство здравоохранения разработало комплексную стратегию сокращения уровня материнской и младенческой смертности, а также некоторых патологий у матерей и новорожденных, которые возникают в период беременности, во время родов или в послеродовой период. |
Women adopting newborn children directly from a maternity home are granted leave with payment of a maternity allowance under the established procedure for the period from the date of adoption and for 56 days from the date of the child's birth. |
Женщинам, усыновившим новорожденных детей непосредственно из родильного дома, предоставляется отпуск с выплатой в установленном порядке пособия по родам за период со дня усыновления и до истечения пятидесяти шести дней со дня рождения ребенка. |
Article 21 of the Law on the Nursing and Upbringing of Children stipulates: The State grants special favours both to the mothers who have two or more babies at a birth and to the babies. |
Статья 21 Закона об уходе за детьми и их воспитании гласит: В период родов государство предоставляет особые льготы женщинам, имеющим двух или более детей, а также льготы для новорожденных. |
The proportion of babies with low birth weight (2.5 kilograms or less) was 6.3 per cent in 1990, 8.5 per cent in 1999 and 8.2 per cent in 2000. |
Так, показатель новорожденных с малым весом (2,5 кг и меньше) составил в 1990 году 6,3%, в 1999 году 8,5%, а в 2000 году 8,2%. |
On 1 April 1988 the Cabinet of Ministers adopted a decision on the creation of a State mother and child screening system for the early detection of congenital and other pathologies in newborn children and pregnant women, with a view to preventing the birth of disabled children. |
1 апреля 1998 года Кабинетом Министров Республики Узбекистан принято постановление "О создании государственной системы раннего выявления врожденной и другой патологии у новорожденных и беременных женщин для предупреждения рождения инвалидов с детства. |
Poor maternal health and nutrition contribute to low birth weight in 20 million newborns each year - almost 20 per cent of all births. |
Ежегодно у 20 млн. новорожденных, то есть почти у 20 процентов всех новорожденных, недостаточный вес при рождении во многом объяснялся плохим состоянием здоровья матерей и плохим их питанием. |
In 1990, a pregnancy and birth monitoring programme was established to work in conjunction with the Customs Department early-detection programmes for the monitoring of children's health, and it included home visits to the newborn. |
С 1990 года осуществляется программа по контролю за беременностью и родами, которая увязана с программами акушерских центров по контролю за здоровьем ребенка, включая посещения новорожденных на дому. |
The provision of primary health care and childhood drugs, along with essential obstetric and neonatal equipment, to 17 primary health facilities and referral hospitals contributed to a 30 per cent reduction in newborn infections and birth asphyxia between 2006 and 2007. |
Обеспечение первичных медико-санитарных препаратов и лекарств для детей, а также основного родовспомогательного и неонатального оборудования для 17 учреждений по оказанию первичной медико-санитарной помощи и лечебно - диагностических центров способствовало сокращению в период с 2006 по 2007 год на 30 процентов инфекционных заболеваний у новорожденных и родовой асфиксии. |
Lower birth weight and higher birth mortality are experienced by people of African descent in developed countries. |
Лица африканского происхождения в развитых странах сталкиваются с проблемами более низкой массы тела новорожденных и более высокой смертности при родах. |
Attention to the problems of premature birth and low birth weight should likewise have a positive effect. |
Будет обеспечено эффективное наблюдение за случаями преждевременных родов и низкого веса новорожденных. |