Excuse me, I better go. I already... | Простите меня, я лучше пойду... |
The more Briggs, the better. | Чем больше Бриггсов, тем лучше. |
I told you that land was better than bolts! | Я же говорил, что земля лучше, чем болты. |
Jess' injuries were extensive, but surgery went better than expected. | Повреждения Джесс были обширными. но операция прошла лучше, чем ожидалось. |
It's mostly katterpod beans, but you won't find better ones. | Тут в основном каттерподские бобы но лучше этих бобов не найти нигде. |
She's a man's best friend, better than a woman almost. | Она - лучший друг человека, даже может лучше женщины |
You'll see, kid... here, man will build a better world! | "Ты увидишь, сынок здесь будет построен лучший мир". |
As an idea, it was a helpful one to include, and he asked Ms. Wedgwood to accept that civil-law notion while perhaps finding a better expression for it in English. | Его можно было бы включить в качестве одной из концепций, и он просит г-жу Веджвуд принять это понятие гражданского права, и, возможно, найти лучший вариант для нее на английском языке. |
Well, A, I'm not OK with that, and, B, even if I was, there has to be a better way to go about doing it than to get in bed with Malcolm Merlyn. | а) Я не согласна с этим и б) если бы и была, должен быть лучший способ, чтобы сделать это вместо того, чтобы объединяться с Малкольмом Мерлином. |
'Tis a better world in birth... | Зарождается новый, лучший мир... |
In March, WFP introduced a new system of registration aimed at the better targeting of beneficiaries. | В марте МПП ввела новую систему регистрации, направленную на улучшение положения с выявлением получателей помощи. |
But the Taiwanese babies are getting better, not the American babies. | У младенцев с Тайваня улучшение происходит, а у американских - нет. |
Remaining challenges included: better coverage, increasing the still low enrolment rates, improving the learning environment and young children attending the learning centres with their older siblings. | Оставшиеся задачи включают в себя расширение охвата обучением, увеличение все еще незначительного числа учащихся, улучшение условий обучения и обеспечение того, чтобы дети младшего возраста посещали центры обучения вместе со своими более старшими братьями и сестрами. |
Many initiatives are happening involving a wide range of different actors, including some examples of successful transboundary cooperation; nevertheless, the situation could benefit from improved coordination and better information exchange between actors; | а) Многие инициативы осуществляются с участием широкого круга различных сторон, включая некоторые примеры успешного трансграничного сотрудничества; тем не менее улучшению ситуации может содействовать совершенствование координации и улучшение обмена информацией между участниками; |
Part A: Better regulations: sharing best practice | Часть А: Улучшение нормативного регулирования: обмен передовым опытом |
Well... Pitch a better idea, then. | Ладно... Тогда подбрось идейку получше. |
You know, I'll find a much better job. | Я другую работу найду, получше! |
Maybe he left something better. | Может быть, он оставил что-то получше. |
I have a better idea. | У меня есть идея получше. |
It might save the rest of our necks, unless you have a better plan. | Это может спасти нас, до тех пор, пока ты не придумаешь план получше. |
This basic instrument will enable the Government to identify areas of poverty and to set priorities in order to better target its actions. | Этот базовый документ позволит правительству установить районы преобладания нищеты и обозначить приоритеты для более эффективного планирования своих действий. |
Today's new challenge worldwide is how to help women and girls make better use of information and communications technology. | Сейчас повсюду в мире задача состоит в том, как помочь женщинам и девочкам в плане более эффективного использования технологии в области информации и коммуникации. |
The Convention encourages efforts to achieve synergy among sectoral policies to ensure better application of major decisions in the field and a favourable perception of the efforts made. | Конвенция стимулирует усилия по достижению синергизма между секторальной политикой в разных секторах в целях более эффективного выполнения на местах важных решений и обеспечения позитивного отношения к предпринимаемым усилиям. |
Important conceptual progress has been achieved in the work of UNCTAD to better use trade as a tool for poverty reduction in the context of weak and disadvantaged countries by elaborating a development approach to trade, identifying key elements of productive capacity development and policies. | ЮНКТАД добилась важного прогресса в разработке концепции более эффективного использования торговли в качестве инструмента сокращения масштабов нищеты в слабых и находящихся в неблагоприятном положении странах посредством проработки ориентированного на развитие подхода к торговле, определения ключевых элементов развития и программ создания производственного потенциала. |
The delegations to the sixty-eighth session acknowledged the need to make better use of the expertise of the teams of specialists and to ensure that their work is fully acknowledged and used to enhance the work of relevant technical and UNECE and FAO policy bodies in the region. | Делегации, принимавшие участие в шестьдесят восьмой сессии, признали необходимость более эффективного использования экспертных знаний, которыми обладают Группы специалистов, и обеспечения того, чтобы результаты их деятельности получали признание и использовались для улучшения работы соответствующих технических учреждений и политических органов ЕЭК ООН и ФАО в регионе. |
Statistical offices should better communicate that the information they provide is for users' benefit. | Статистическим управлениям следует более эффективно разъяснять, что информация, которую они предоставляют, является полезной для пользователей. |
We must govern better, and we must learn to govern better together. | Нам необходимо обеспечить более эффективное государственное управление и мы должны учиться тому, как более эффективно управлять государствами на коллективной основе. |
It should provide guidance on how the system can better respond to the challenges ahead. | Оно должно выработать рекомендации в отношении того, как система могла бы более эффективно решать предстоящие задачи. |
The Committee recommends that the State party duly take into account in its gender equality policies the contribution of migrant workers to national development, in particular women migrant workers, with a view to enabling the State party to better comply with the provisions of the Convention. | Комитет рекомендует государству-участнику в своей политике гендерного равенства надлежащим образом принимать во внимание вклад трудящихся-мигрантов в национальное развитие, в частности трудящихся женщин-мигрантов, с тем чтобы государство-участник могло более эффективно соблюдать положения Конвенции. |
Trade policies might better meet the objectives of environmental protection; and environmental policies that responded to local environmental objectives, resource and technological constraints, could be implemented most effectively. | Торговая политика могла бы в большей степени отвечать целям охраны окружающей среды; в свою очередь экологическая политика, отвечающая задачам охраны окружающей среды на местах и разрабатываемая с учетом ограничений, накладываемых факторами наличия ресурсов и технологии, могла бы осуществляться более эффективно. |
It underlines the fact that the ultimate aim of our work in the United Nations is to make the world a better place for the poor people of this planet. | Это подчеркивает тот факт, что конечная цель нашей работы в Организации Объединенных Наций - улучшить жизнь бедной части населения нашей планеты. |
Hopefully, these examples and guidelines will enable to provide better assistance and protection for child victims and enable them to recover their lives with the least traumatism possible. | Хотелось бы надеяться, что эти примеры и руководящие принципы позволят улучшить предоставление помощи и защиты пострадавшим детям, а также позволят им вернуться к нормальной жизни с наименьшим возможным травматизмом. |
I know how to make this better. | Я знаю как это улучшить. |
What was it about this different approach we tried that led to better care, fewer visits to the E.R., better health? | Что же это за иной подход мы применили, который позволил сделать лечение эффективнее, уменьшить число посещений скорой помощи и улучшить здоровье? |
She expressed confidence that the fiftieth anniversary of the United Nations would provide a focus that would serve to bring the peoples of the world closer to the better standards of life in larger freedom envisaged by the founders of the Organization. | Оратор уверена в том, что празднование пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций позволит сконцентрировать внимание на тех аспектах, которые помогут улучшить условия жизни народов мира при большей свободе, что и было целью основателей Организации. |
But it will get better, Karen. | Но тебе должно стать легче, Карен. |
Well, if it makes you feel any better, I'm never speaking to Priya again. | Если тебе станет от этого легче, я никогда больше не буду разговаривать с Прией. |
I'm better when I write things down, 'cause I can just fix them later. | Мне легче, когда я пишу что-либо, потому что я могу потом это исправить. |
By strengthening that interaction we will better achieve the universalization of the measures provided for in resolution 1540 and thereby prevent, to the extent possible, the enormous dangers posed by the proliferation of weapons of mass destruction on the part of non-State actors. | Благодаря укреплению такого взаимодействия нам будет легче достичь универсализации мер, предусмотренных в резолюции 1540, и тем самым предотвращать, насколько это возможно, серьезнейшие опасности, создаваемые распространением оружия массового уничтожения негосударственными субъектами. |
The easier, the better. | Чем легче, тем лучше. |
Mr. Afifi said that his delegation supported efforts to improve the system of administration of justice so as to provide better protection of the rights of staff and ensure accountability. | Г-н Афифи говорит, что его делегация поддерживает усилия, направленные на совершенствование системы отправления правосудия в целях обеспечения подотчетности и лучшей защиты прав персонала. |
Refining existing needs analysis frameworks and improving needs assessment tools and their effective use across crises, would be beneficial to the CERF in ensuring a better evidence base for decision-making. | Уточнение существующих основных принципов анализа потребностей и совершенствование инструментов оценки потребностей, а также их эффективное применение в различных кризисных ситуациях обеспечат более широкую доказательную основу для принятия решений об использовании средств СЕРФ. |
Many countries, both countries of origin and destination, have taken important steps, including, inter alia, at the regional level, aimed at better managing international migration flows through bilateral and multinational agreements. | Многие страны, включая страны происхождения и принимающие страны, приняли важные меры, в частности на региональном уровне, направленные на совершенствование управления международными потоками миграции посредством принятия двусторонних и многосторонних соглашений. |
With respect to technology development (metallurgy), the major areas of work were improvement of the existing flow sheet, generation of value-added products from exit process streams, utilization of waste and development of novel flow sheets for better techno-economics. | В части технологических разработок (металлургия) основными направлениями были совершенствование существующей технологической схемы, получение высокоценной продукции на выходе производственных процессов, утилизация отходов и разработка новых технологических схем для улучшения технико-экономических показателей. |
Results-based management, including better reporting | Система управления, ориентированная на конкретные результаты, включая совершенствование отчетности |
Certainly you can do better than security work. | Уверена, что ты способен на большее, чем просто охранная работа. |
We'll hear better music if the best flutes should go to the best flute players. | Мы получим от музыки большее наслаждение, если лучшие флейты достанутся лучшим флейтистам. |
First, a better strategy is needed for addressing space debris - more than the voluntary international guidelines negotiated at COPUOS - as well as improvements to the resolution of debris tracking systems. | Во-первых, нужна лучшая стратегия для устранения космического мусора - нечто большее, чем добровольные международные руководящие принципы, согласованные путем переговоров в КОПУОС, а также улучшения в отношении разрешающей способности систем отслеживания мусора. |
You can do better than that! | Ты способна на большее! |
You'll haveto do better than that. | Вам потребуется нечто большее. |
This better not be a dead cat. | Надеюсь, это не дохлая кошка? |
I just hope the half-time entertainment's better than it was last year. | Я надеюсь, шоу в перерыве суперкубка будет получше, чем в прошлом году. |
Better than this one, I hope. | Лучше, чем эта, я надеюсь. |
It better be good, man. | Надеюсь, будет круто. |
(Applause) electors of westminter, the world is changing fast, and some of us understand it better than others. | А хозяин не должен грубить своим гостям. Надеюсь, она простит меня. |
You go after lenny, you better bring more than that pretty smile. | Если вы собираетесь поймать Ленни, вам стоит вооружиться не только милой улыбкой. |
She'd better wake up. | Ей не стоит зевать. |
Well, he'd better hurry with that saline. | Ему стоит поторопиться с физраствором. |
Well, then, you'd better put your heads together and find a way to get her back, fast, because I am actually ashamed of you. | Ну тогда вам стоит посовещаться и найти способ, чтобы вернуть ее, и побыстрее потому что мне за вас стыдно. |
Better start learning the Samba. | Тебе стоит начать учить самбу. |
Outward orientation in development has enabled many developing countries to make better use of their resources as they have opened their economies to international competition and brought their production structures into line with comparative advantage. | Внешняя ориентация развития позволила многим развивающимся странам, открывшим свою экономику для международной конкуренции и приведшим свою структуру производства в соответствие со своими сравнительными преимуществами, добиться повышения эффективности использования своих ресурсов. |
It will help decision makers and practitioners to increase export opportunities through better governance, development of sustainable business opportunities and regulatory compliance using electronic information exchange, enhanced and simplified processes, and improved quality of agricultural produce. | Он поможет директивным структурам и структурам, занимающимся практическими вопросами, расширить возможности для экспорта товаров путем повышения эффективности управления, создания возможностей для устойчивой предпринимательской деятельности и обеспечения соблюдения нормативных положений при помощи электронного обмена информацией, усовершенствования и упрощения процессов и повышения качества сельскохозяйственной продукции. |
This process, along with ongoing inputs from the senior leadership and staff of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support assisted in the identification of risks and the development of mitigation strategies to better manage the process. | Наряду с постоянно получаемыми рекомендациями и предложениями высшего руководства и сотрудников Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки, данная инициатива способствовала выявлению рисков и разработке стратегий их уменьшения в интересах повышения эффективности управления процессом. |
To improve the performance of the Account, in particular by better addressing the evolving development needs of Member States, the function of monitoring and evaluation under the Development Account programme manager should be further enhanced. | Для повышения эффективности Счета, в том числе посредством лучшего удовлетворения возникающих потребностей государств-членов в области развития, следует продолжать усиливать функцию по мониторингу и оценке управляющего программой Счета развития. |
Better information flows are crucial for the United Nations to be even more effective in emergency situations. | Улучшение информационных потоков имеет огромное значение для дальнейшего повышения эффективности деятельности Организации Объединенных Наций по реагированию на чрезвычайные ситуации. |
Even better, in Chinese characters so it's more cultural. | Лучше пусть будут в виде китайских иероглифов, это приличнее. |
Well, we better make it worth it. | Тогда лучше пусть оно того стоит. |
He's better at happiness than me. | Пусть он будет счастливее меня. |
In the meantime, if anybody else comes up with anything better, then we'll go for that. | А в это время остальные пусть придумывают способы получше. |
Better them than us. | Лучше пусть они, чем мы. |
There was also a need for better monitoring of those publications by the departments concerned. | Необходимо также, чтобы заинтересованные департаменты обеспечивали более качественный контроль за своими публикациями. |
These programmes aim to provide better obstetric care for women and raise awareness on the causes of maternal mortality. | Цель этих программ состоит в том, чтобы обеспечить более качественный акушерский уход за женщинами и повысить осведомленность о причинах материнской смертности. |
Moreover, women who went out to work made a vital contribution to the financial health of their families, which meant their children received better care. | Кроме того, женщины, устроившиеся на работу, вносят существенный вклад в финансовое благополучие своих семей и, как результат, имеют возможность обеспечить своим детям более качественный уход. |
Through her discussion with technical experts and data specialists, the Special Rapporteur has learned that these proposals are feasible and that better monitoring of the equality dimension of access to water and sanitation can be achieved with the required political will. | Из обсуждений с техническими экспертами и специалистами по данным Специальный докладчик узнала, что эти предложения вполне осуществимы и что при наличии необходимой политической воли вполне возможно обеспечить более качественный мониторинг аспекта равенства применительно к доступу к воде и санитарии. |
Better recognition of unemployment problem among women and men by collecting full and exact data, which enabled the better identification of unemployed females/males contingent, the level of education and other characteristics. | более качественный учет проблемы безработицы среди женщин и мужчин на основе сбора полных и точных данных, что способствовало более качественному определению контингента безработных женщин/мужчин, уровня образования и других характеристик. |
I'm a better man without it. | Я без этого более хороший человек. |
This guy's a much better actor than we thought. | Этот парень куда более хороший актер, чем мы думали. |
This is a better overall result than in previous years, but is deceptive as far as the amounts that are available to be used is concerned. | Это в целом более хороший результат, чем в предыдущие годы, однако эти показатели вводят в заблуждение в том, что касается сумм, имеющихся для использования. |
And, if he really doesn't know that his wife is dead, then he's a better actor than this résumé suggests. | И, если он действительно не знает, что его жена мертва, тогда он более хороший актер, чем написано в его резюме. |
We need a much better Web server!" | Нам нужен более хороший web-сервер!» |