| The more Briggs, the better. | Чем больше Бриггсов, тем лучше. |
| You can't get a better stem bolt in this sector. | Лучше этих крепёжных болтов во всём секторе не достать. |
| I told you that land was better than bolts! | Я же говорил, что земля лучше, чем болты. |
| You can do the job better than this guy. | Вы ведёте дела лучше, чем этот парень. |
| Jess' injuries were extensive, but surgery went better than expected. | Повреждения Джесс были обширными. но операция прошла лучше, чем ожидалось. |
| I couldn't ask for a better birthday present than that. | Это лучший подарок на день рождения. |
| There must be a better way for the world to manage its affairs. | Мир должен изыскать лучший путь для решения своих проблем. |
| A key point of the reform is the need to expand social services to include better home services for older persons who are not self-sufficient. | Ключевым моментом этой реформы является необходимость расширения услуг социального обеспечения для того, чтобы они включали лучший уход на дому за пожилыми людьми, которые не в состоянии обеспечивать себя сами. |
| You know there's a better way, right? | Ты же знаешь, что есть лучший способ? |
| The second phase involved the establishment of agro-pastoral centres that would provide the pastoral population, and women in particular, with better access to water and to the schools and community health centres that would eventually be opened there. | Вторая фаза этой программы предусматривает создание агроживотноводческих центров, которые позволят обеспечить лучший доступ занятого животноводством населения, и особенно женщин, к воде, а также к школам и общинным медпунктам, которые будут в итоге открыты в этих районах. |
| Improving data lays the ground for better planning and monitoring. | Улучшение качества данных закладывает основу для укрепления механизмов планирования и мониторинга. |
| The temporary assignment of public information officers would help ensure better communications with the media, the affected populations and the international community. | Временное прикомандирование сотрудников по вопросам общественной информации помогло бы обеспечить улучшение связи со средствами массовой информации, пострадавшим населением и международным сообществом. |
| The central government's control over land administration was delegated to the regions and the local elected authorities were empowered to provide better services to their citizens. | Выполнявшиеся центральным правительством функции по осуществлению контроля за процессом управления земельными ресурсами были переданы на уровень районов, и избранным местным органам была доверена задача обеспечить улучшение обслуживания граждан. |
| Better operative protection was required, and better legal protection would ensure that the ultimate aim of punishment - retribution - could be met and would have a deterrent effect. | Необходима более действенная оперативная защита, а улучшение правовой защиты позволит добиться того, что окончательная цель наказания - возмездие - будет достигнута, и это окажет сдерживающий эффект. |
| Such assistance should include: the provision of shelter for women victims of violence, increased food supply, better medical services and health care for all refugees and the provision of primary, secondary and tertiary schooling for all Afghan children. | Такая помощь должна включать в себя: предоставление убежища женщин-жертв насилия, увеличение поставок продовольствия, улучшение медицинского обслуживания и охраны здоровья всех беженцев и предоставление всем афганским детям возможности получить начальное, среднее и высшее образование. |
| Sorry you didn't have a better dad. | Прости, что у тебя не было отца получше. |
| No, I mean, it was a little better today. | Да нет, сегодня было немножко получше. |
| I still strongly believe that my daughter belongs with me, but I'm willing to wait until we've had a chance to get to know each other better. | Я по-прежнему убежден, что моя дочь - частичка меня, но я готов подождать, пока у нас будет возможность узнать друг друга получше. |
| You look better these last few days. | И вы выглядите получше. |
| Unless something better comes along. | Разве что подвернется что получше. |
| The Committee recommends that this issue be pursued more actively with a view towards better rationalization of resources for this purpose. | Комитет рекомендует более активно заняться этим вопросом с целью более эффективного использования выделенных на эту деятельность ресурсов. |
| Management recognizes the efforts being made to take better advantage of synergies between the global and NHDR processes. | Руководство признает, что предпринимаются усилия для более эффективного использования взаимодополняемости процессов подготовки всемирного ДРЧ и НДРЧ. |
| The aim is to have a better control of the potential criminal activities of foreigners in Albania as well as achieve a better cooperation with the police of neighboring countries on this problem. | Его цель состоит в установлении более жесткого контроля за возможными уголовными деяниями иностранцев в Албании, а также обеспечении более эффективного сотрудничества с полицией соседних стран в этой области. |
| Which adjustments in public sector income and expenditure should be considered, not only for the immediate term, but to better promote development in the medium and long terms? | Возможность вынесения каких корректировок применительно к поступлениям и расходам государственного сектора следует рассмотреть не только для решения задач, стоящих на данном этапе, но и для более эффективного содействия обеспечению развития в среднесрочной и долгосрочной перспективе? |
| MINURCAT has established an Office of Protection and Escorts, comprising representatives from MINURCAT security, military force and police, as well as from DIS, to better coordinate and respond to requests from the humanitarian community in this regard. | МИНУРКАТ создала отделение охраны и сопровождения, в состав которого входят представители службы безопасности, войск и полиции МИНУРКАТ, а также представители СОП, для обеспечения лучшей координации и более эффективного реагирования на просьбы гуманитарного сообщества на этот счет. |
| You know what works even better than scotch? | Ты знаешь, что более эффективно, чем виски? |
| The report looks at issues within the Peacebuilding Support Office, where we recommend a strengthening of resources and a better use of existing resources. | В докладе рассматриваются проблемы, имеющие место в Управлении по поддержке миростроительства, где мы рекомендуем укрепить базу ресурсов, а также более эффективно использовать уже имеющиеся ресурсы. |
| United Nations missions need to better integrate and enable specialists to serve as women's protection advisers with skill sets that include security expertise, gender analysis and human rights. | Миссии Организации Объединенных Наций должны более эффективно привлекать специалистов и готовить их к работе в качестве консультантов по обеспечению защиты женщин с применением специальных знаний в таких областях, как обеспечение безопасности, гендерный анализ и права человека. |
| The Secretary-General expressed his hope that the day's meeting would provide a platform to build on insights from this research in terms of how developing countries could better use private investment in their infrastructure development plans. | Генеральный секретарь выразил надежду на то, что сегодняшнее заседание обеспечит возможность строить дальнейшую работу на основе выводов, полученных в ходе этой исследовательской работы в отношении способов, с помощью которых развивающиеся страны могли бы более эффективно использовать частные инвестиции в своих планах развития инфраструктуры. |
| Should we not worry more about the 100% infected now, whom we can help much better, more cheaply, and with much greater effect? | Разве нас не должны больше волновать те 100% уже зараженных, которым мы можем оказать большую помощь за меньшие деньги, при этом намного более эффективно? |
| In addition, better international coordination of monetary policies and better management of global liquidity are needed to reduce global risks. | Кроме того, для снижения общемировых рисков требуется улучшить международную координацию денежно-кредитной политики и повысить эффективность управления ликвидностью в международном масштабе. |
| You got a million plans to make things better, Frankie, but they don't. | У тебя миллионы планов, как все улучшить, но ничего не улучшается. |
| The report suggested that countries need support in better targeting their various user groups through the formulation of comprehensive "data dissemination strategies". | В докладе рекомендовалось, чтобы странам оказывалась поддержка с целью улучшить выявление различных групп потребителей с помощью разработки всеобъемлющих «стратегий распространения данных». |
| There is a need to provide more and better opportunities to combine work and family life through the implementation of family friendly policies, including provision of affordable and accessible high quality care facilities for children, but also for older persons living with their families. | Требуется расширить и улучшить возможности сочетания работы и семейной жизни на основе проведения стратегий, учитывающих интересы семьи, включая создание приемлемых и доступных высококачественных учреждений по уходу за детьми, а также за пожилыми людьми, проживающими совместно со своими родственниками. |
| It, inter alia, recommends better communication between the United Nations and regional and subregional organizations and reiterates the obligation of regional organizations under Article 54 of the Charter to keep the Council fully informed of their activities in the maintenance of international peace and security. | Совет, среди прочего, рекомендовал улучшить связь между Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями и вновь подтвердил обязанность региональных организаций в соответствии со статьей 54 Устава Организации Объединенных Наций полностью информировать Совет об их деятельности в целях поддержания международного мира и безопасности. |
| You're better off than me. | Тебе намного легче, чем мне... |
| Equipped with this information, management will be in a better position to devise strategies to expand the pool of suitably qualified women candidates and thereby accelerate the pace of progress in improving women's representation in the Secretariat. | Располагая такой информацией, руководителям подразделений будет легче разрабатывать стратегии расширения резерва кандидатов-женщин, отвечающих предъявляемым требованиям, что будет способствовать ускорению темпов расширения представленности женщин в Секретариате. |
| I could do a much better job of protecting her. | Мне будет легче её защитить. |
| Well, somebody's feeling better. | Чтож, кому-то уже легче. |
| Better and more accessible data on innovation would help guide policymakers in building an ecosystem of knowledge development and innovation advancement. | Более полные и легче доступные данные об инновационной деятельности помогут директивным органам взять верный курс в процессе формирования экосистемы накопления знаний и расширения инновационной деятельности. |
| International support should better coordinate research, foster collaboration and dialogue, build partnerships and improve international governance, including reform of the Bretton Woods Institutions. | Международная поддержка должна обеспечить повышение координации исследовательских усилий, развитие сотрудничества и диалога, создание партнерств и совершенствование международного управления, включая реформу бреттон-вудских учреждений. |
| This entails capturing good practices within country programmes and better systematizing them by fostering mutual support among country offices as well as maintaining and strengthening the network of UNDP regional advisers in collaboration with the UNCCD CST scientific correspondents. | Это предполагает выявление передовой практики в страновых программах и совершенствование ее систематизации посредством поощрения взаимной поддержки между страновыми отделениями, а также поддержания и усиления сети региональных консультантов ПРООН в сотрудничестве с научными корреспондентами КНТ КБОООН. |
| Finally, the Advisory Committee believed that better planning would help to solve the problem resulting from the time lag between a decision by the Security Council and the time when the Secretariat was able to submit the related estimates of expenditure. | И наконец, по мнению Консультативного комитета, совершенствование планирования способствовало бы решению проблемы, связанной с большим промежутком времени между тем, когда Совет принимает свои решения, и тем, когда Секретариат может представить смету связанных с ними расходов. |
| Reduced costs and improved benefits as a consequence of managing water better (e.g., improved water allocation from integrated water planning at the transboundary scale) | Снижение затрат и увеличение выгод как следствие более рационального управления водными ресурсами (например, совершенствование водораспределения за счет комплексного планирования водных ресурсов в трансграничном масштабе) |
| Better governance and increased management effectiveness. Umoja will make available more accurate and timely performance and enterprise management information, thereby enhancing better governance, decision-making and performance | совершенствование управления и повышение эффективности хозяйствования. «Умоджа» предоставит более точную и актуальную информацию об эффективности работы и хозяйствовании, что обеспечит совершенствование управления, углубление обоснованности принятия решений и повышение эффективности; |
| I dare you to do better. | Я верю, что ты способен на большее. |
| But there's a better offer on the table. | Но я предлагаю тебе гораздо большее. |
| "Pose to pose" works better for dramatic or emotional scenes, where composition and relation to the surroundings are of greater importance. | Использование компоновок работает лучше для драматических или эмоциональных сцен, где композиция и отношение к окружающей среде имеет большее значение. |
| Hence, there was a call for migration policies that could produce a better balance between unmet labour demand and the inflows of workers from abroad. | В этой связи участники призвали проводить такую миграционную политику, которая обеспечивала бы большее равновесие между нехваткой рабочей силы и притоком работников из-за рубежа. |
| To better understand the nature and extent of the problem, an increased proportion of responding States have taken measures to continuously monitor the illicit demand for and abuse of ATS. | Для того чтобы лучше понять характер и масштабы проблемы, все большее число государств, представивших ответы, принимают меры для обеспечения постоянного мониторинга незаконного спроса на САР и злоупотребления этим веществом. |
| And I hope I get to know her better. | И я надеюсь, мне удастся узнать ее лучше. |
| I'd better not get fired for this | Надеюсь, меня не уволят за это. |
| I earnestly hope that young boys and girls of today will grow up knowing that the United Nations is working hard to build a better future for them. | Я искренне надеюсь, что сегодняшние дети вырастут, зная, что Организация Объединенных Наций проводит напряженную работу, чтобы построить для них лучшее будущее. |
| Well, you better not be going into labor, because we got a full day. | Очень надеюсь, что ты не рожешь, потому что у нас сегодня много дел. |
| I'm hoping in my new position to do my part to bridge that disconnection, to help the army better understand how we work and what we need so we can better do what we're here for - care for our sick and wounded men. | Я надеюсь на своей новой должности сделать что-то, чтобы наладить связь между нами, помочь армии лучше понять, как мы работаем и что нам нужно, чтобы мы лучше делали то, ради чего мы сюда прибыли: заботиться о больных и раненых. |
| Well, I suppose you better go over there and check it out. | Тогда, наверное, тебе стоит сходить и проверить, что там. |
| I think that it's better if you don't come to my engagement party. | Я думаю тебе не стоит приходить на мою вечеринку в честь помолвки. |
| You should know better than to sneak up on me. | Тебе виднее, что не стоит подкрадываться ко мне. |
| Look, I think maybe you better not mention getting your wings around here. Why? | Может, тебе не стоит говорить здесь о крыльях. |
| The task facing governments is to better adjust their economies to post-crisis realities and make their economies more robust to external shocks through diversification into new products, services and markets, including South-South trade, and through bolstering domestic demand. | Перед правительствами стоит задача, как можно лучше приспособить экономику своих стран к послекризисным реальностям и сделать ее более устойчивой к внешним потрясениям за счет диверсификации продукции, услуг и рынков, включая торговлю по линии Юг-Юг, и путем укрепления внутреннего спроса. |
| This will be particularly important for developing countries and countries in transition so as to make better use of MT services from competitive domestic transport providers. | Эти рекомендации будут особенно важны для развивающихся стран и стран переходного периода в плане повышения эффективности использования услуг в сфере СП, предоставляемых конкурентоспособными национальными транспортными компаниями. |
| 82.73. Strengthen State and Government mechanisms to better investigate and sanction those responsible for violations of human rights (Canada); | 82.73 укреплять государственные и правительственные механизмы для повышения эффективности расследований и наказания лиц, ответственных за нарушения прав человека (Канада); |
| The Coordination Council and the Management Committee, instituted during the previous reporting period to ensure better cooperation between the Office of the Prosecutor, the Chambers and the Registry, has continued to work towards a more effective management of the Tribunal's resources. | Координационный совет и Управленческий комитет, учрежденные в течение предыдущего отчетного периода для повышения эффективности сотрудничества между Канцелярией Обвинителя, камерами и Секретариатом, продолжали предпринимать усилия по повышению эффективности управления ресурсами Трибунала. |
| Member States and the development community at large have agreed on improving aid effectiveness through better alignment with national priorities and systems as articulated in General Assembly resolution 59/250 and the Paris Declaration on Aid Effectiveness. | Государства-члены и сообщество организаций, занимающихся вопросами развития, в целом признали необходимость повышения эффективности помощи путем более тесной увязки ее с национальными приоритетами и системами в соответствии с резолюцией 59/250 Генеральной Ассамблеи и Парижской декларацией по повышению эффективности внешней помощи. |
| The integrated disarmament, demobilization and reintegration standards have been developed by the Inter-Agency Working Group in order to better plan, develop, implement and monitor disarmament, demobilization and reintegration programmes. | Межучрежденческая рабочая группа разработала комплексные стандарты в отношении разоружения, демобилизации и реинтеграции в целях повышения эффективности планирования, разработки и осуществления программ в области разоружения, демобилизации и реинтеграции и контроля за их осуществлением. |
| He's better off with us that these people. | Лучше пусть он будет с нами, чем с этими людьми. |
| Got to have anything, you better have them good. | Если у тебя что-то есть, пусть это будет самое лучшее. |
| "Prison could do better, say inspectors". | «А дальше пусть следователь разбирается»,- говорит инспектор. |
| I feel like a boring friend and a bad sister, but it's better if she doesn't know. | Мне кажется, что я скучная подруга, плохая сестра но лучше пусть она об этом не знает. |
| Children must also be encouraged to make their own small contribution to a better future for their peers, using their talents and gifts for their personal growth and the good of society. | Детей следует также поощрять к тому, чтобы они вносили свой, пусть небольшой, вклад в дело строительства лучшего будущего для своих сверстником, пользуясь своими талантами и одаренностью в интересах достижения личных интересов и на благо обществу. |
| The second, and better, approach lies in agreements in each country about what the appropriate basis for monetary policy should be. | Второй и более качественный подход заключается в достижении соглашений внутри каждой страны относительно того, какой должна быть соответствующая основа для валютной политики. |
| It is proposed that all functions of the Embargo Cell be imbedded in the Political Affairs Section for better oversight and synergy of the Embargo Cell's activities. | Предлагается полностью интегрировать Группу по эмбарго в Секцию по политическим вопросам, с тем чтобы обеспечить более качественный надзор и повысить взаимодополняемость в работе. |
| A better approach is to view computer security as an issue of public health and economics, in which people can protect themselves but must pay for the costs they impose on others. | Более качественный подход заключается в том, чтобы рассматривать компьютерную безопасность в качестве проблемы здравоохранения и экономики, где люди имеют право на самозащиту, но они должны платить за расходы, которые из-за них несут на себе другие. |
| At this special session, we the peoples of the United Nations must set meaningful goals and targets aimed at ensuring a better quality of life for children everywhere. | На этой специальной сессии мы, народы Объединенных Наций, должны установить конкретные цели и показатели, призванные обеспечить более качественный уровень жизни для детей во всем мире. |
| The second, and better, approach lies in agreements in each country about what the appropriate basis for monetary policy should be. | Второй и более качественный подход заключается в достижении соглашений внутри каждой страны относительно того, какой должна быть соответствующая основа для валютной политики. |
| And we did. We got better material. | И мы нашли, мы действительно нашли более хороший образец. |
| I'm a better man without it. | Я без этого более хороший человек. |
| I hope you are a better cook than you were a driver. | Надеюсь, повар вы более хороший, чем шофёр. |
| Furthermore, outward FDI provides firms with better access to resources, such as know-how, technology and management experience, thereby helping to increase the competitiveness of parent firms. | Помимо того, отток капитала по линии ПИИ дает фирмам более хороший доступ к ресурсам, таким как «ноу-хау», технология и управленческий опыт, что помогает укрепить конкурентоспособность материнских фирм. |
| We need a much better Web server!" | Нам нужен более хороший web-сервер!» |