Watching them, I know we're better off as girls. | Смотря на них, я понимаю, что мы, девушки, намного их лучше. |
And with me helping you, you're even better. | И с моей помощью ты еще лучше. |
Boys, now we better blow on out of here. | Ребята, теперь нам действительно Лучше отсюда рассосаться. |
And with me helping you, you're even better. | И с моей помощью ты еще лучше. |
Nothing better for a man than a good woman. | Нет ничего лучше для мужчины, чем хорошая женщина. |
Bad habits and wrong behaviour must change if we want to bequeath to the generations to come a better world for a better living. | Вредные привычки и неверные модели поведения должны быть изменены, если мы хотим, чтобы грядущие поколения унаследовали лучший мир для лучшей жизни. |
The view was expressed that there should be a better balance in the efforts devoted to demand reduction and supply reduction. | Было также высказано мнение о том, что необходимо обеспечить лучший баланс между усилиями, направленными на сокращение спроса и снижение предложения. |
As we leave this century of unparalleled suffering and violence, we look forward to creating a better world in the next. | Завершая этот век невиданных страданий и насилия, мы надеемся создать в следующем столетии лучший мир. |
We support all initiatives designed to ensure better control of transfers of small arms and light weapons. | Мы, собственно, поддерживаем все инициативы, призванные обеспечить лучший контроль за передачами стрелкового оружия и легких вооружений. |
You've been a better dad to me than anybody ever has. | Ты для меня самый лучший папа из всех... |
And the global economy seems unlikely to change for the better over the medium term. | Также маловероятно и то, что в среднесрочной перспективе произойдет улучшение глобальной экономической ситуации. |
In this environment, it is difficult to boost demand through the usual measures of greater transparency, the reduction of administrative barriers and better access to credit. | В этих условиях трудно увеличить спрос за счет обычных мер, предусматривающих повышение транспарентности, снижение административных барьеров и улучшение доступа к кредиту. |
The Chinese Government had consistently held that the ultimate purpose of the exploration and utilization of outer space must be to create a better space for the survival and development of humanity. | Последовательная позиция правительства Китая состоит в том, что конечной целью исследования и использования космического пространства должно быть улучшение условий для выживания и развития человечества. |
Concerning the returns, some progress has been achieved recently, but should be done, and done better. Moreover, the improvement of the security conditions is as indispensable for increased returns as for the full participation of all communities in the new institutions. | В вопросе возвращения за последнее время удалось добиться определенных успехов, но следует сделать гораздо больше. Кроме того, улучшение положения в области безопасности является неотъемлемым условием не только увеличения числа возвращающихся, но и обеспечения полного участия всех общин в новых институтах. |
Better institutions foster trade and trade supports the development of higher quality institutions. | Улучшение институтов ускоряет развитие торговли, а торговля способствует созданию институтов более высокого качества. |
Well, I hope you're doing better than me, baby. | Ну, надеюсь у тебя дела получше, чем у меня, малышка. |
Can't you get a better car than that? | Ты не мог найти машину получше? |
And definitely better friends. | И друзья у меня были бы получше. |
Got any better idea? | У тебя есть идея получше? |
We need to get better weapons. | Ќам нужно оружие получше. |
The joint meeting adopted recommendations relating to cooperation through better use of information technology, more direct consultation and improved coordination. | Совместное совещание приняло рекомендации в отношении сотрудничества путем более эффективного использования информационной технологии, более прямых консультаций и улучшенной координации. |
The event served as a platform to bring the international community together in an effort to shed light on autism's effect on families around the world and on the measures being taken by leaders to better facilitate the provision of resources and services. | Это мероприятие стало платформой, объединившей международное сообщество в стремлении найти ответы на вопросы о том, как аутизм влияет на семьи во всем мире и какие меры принимают лидеры в целях более эффективного содействия мобилизации ресурсов и услуг. |
In that context, the Meeting stressed the importance of galvanizing areas of synergy, in both prevention and repression, between national authorities and other stakeholders, including private sector entities, to better counter the threats posed by cybercrime offences. | В этом контексте Совещание подчеркнуло важность укрепления областей взаимодействия между национальными органами и другими заинтересованными сторонами, в том числе субъектами частного сектора, в деле пресечения и предупреждения преступности в целях более эффективного противодействия угрозам, создаваемым преступлениями в киберпространстве. |
It was to be hoped that the Secretary-General's strategic review of peacekeeping operations and special political missions would enhance greater collaboration with the Security Council, the Secretariat, and the General Assembly, which was needed for the better employment of the various peace and security instruments. | Хотелось бы надеяться, что объявленный Генеральным секретарем стратегический обзор операций по поддержанию мира и специальных политических миссий позволит расширить сотрудничество с Советом Безопасности, Секретариатом и Генеральной Ассамблеей, которое необходимо для более эффективного использования различных инструментов поддержания мира и безопасности. |
Ensuring better management of the human rights and civic responsibility sector by developing managerial skills, improving resource management, strengthening the system that produces statistics on human rights and civic responsibility, and improving the coordination, monitoring, evaluation and visibility of the actions carried out; | улучшение управления сектором прав человека и поощрения гражданственности за счет развития потенциала руководителей, более эффективного управления ресурсами, укрепления системы подготовки статистики по правам человека и социальной ответственности, улучшения координации и оценки деятельности, а также возможностей надзора и контроля за ней; |
The new system also better utilizes the capacity and resources available. | Кроме того, новая система позволяет более эффективно использовать имеющиеся ресурсы и средства. |
It also urges the State party to make better use of the formal education system, including through revision of school curriculums and textbooks, to further these efforts. | Он также настоятельно призывает государство-участник более эффективно использовать официальную систему образования, включая пересмотр школьных программ и учебников с целью успешного осуществления этих усилий. |
The Personal Knowledge Management initiative helps individuals understand how to better create, manage and access information and improve their utilization of the vast array of technology and information tools at their disposal. | Инициатива по расширению индивидуальных знаний призвана помочь сотрудникам научиться лучше организовывать генерирование информации, распоряжение ею и ее получение, а также более эффективно использовать многочисленные имеющиеся у них информационно-технические средства. |
(e) Expanding metrics to improve resource management to ensure resource constraints are better considered, measured and evaluated; | ё) более широкое применение метрической системы мер, которая позволит более эффективно управлять ресурсами и более обстоятельно рассматривать, анализировать и оценивать проблемы с нехваткой ресурсов; |
The Council stresses the need to further review its work programme and working methods with a view to better fulfilling its responsibilities for coordination, guidance and conference follow-up. See General Assembly resolution 50/227, annex I, paragraphs 53-67. | Совет подчеркивает необходимость дальнейшего анализа его программы и методов работы, с тем чтобы он мог более эффективно выполнять свои обязанности в области координации, руководства и последующей деятельности по итогам конференций. |
Promoting better health and health care for older persons will help to boost their independence and ability to actively participate in society, factors which can greatly improve their public image. | Содействие более качественному здравоохранению и медико-санитарному уходу в интересах пожилых людей будет способствовать укреплению их самостоятельности и повышению их способности активно участвовать в жизни общества, а эти факторы могут в значительной мере улучшить общественное представление о них. |
We believe that by working collectively through and with parliaments and their members, child protection can be improved and the rights of children better promoted. | Мы полагаем, что, действуя в единстве с парламентами и их членами и через них, мы сможем улучшить ситуацию с защитой детей и лучше отстаивать их права. |
The tangible gains of the past few years show that, when there is political will in the Council, we can make life better for the millions of children trapped in situations of armed conflict. | Ощутимые результаты, достигнутые за последние несколько лет, свидетельствуют о том, что при наличии у Совета необходимой политической воли мы способны улучшить жизнь миллионов детей, оказавшихся в условиях вооруженного конфликта. |
But he is working to keep his CD4 count high and his virallevel low so he can make his life better. | Но он делает всё, чтобы сохранить число CD4 высоким.Уровень его вируса низкий, так что он может улучшить своюжизнь. |
guard duty's boring, and a ballgame passes the time better than, say, looking for intruders. | обязанности охранника скучны, и наблюдение за движением мяча помогает улучшить времяпрепровождение. |
This project will help young people in Belarus better cope with the social, economic and health problems in Chernobyl-affected areas. | Этот проект поможет молодежи Беларуси легче справляться с социальными, экономическими и медицинскими проблемами в районах, пострадавших от чернобыльской аварии. |
The new model would make better use of law-enforcement resources. | Необходимо создать такую систему, которая легче выявляла бы незаконные товары. |
And when nothing she was saying was making me feel any better... she said... | Ќо только от ее слов мне легче не становилось. |
The review by the independent expert and by any other body and mechanism would have been much facilitated if better public expenditure management systems had existed to provide Government expenditure data in real time by sectors and by categories of beneficiaries for pro-poor spending. | Независимому эксперту и любому другому органу и механизму было бы намного легче проводить обзор, если бы существовала более совершенная система управления государственными расходами, обеспечивающая получение данных о государственных расходах в реальном времени и в разбивке по секторам и категориям бенефициаров из числа малоимущих. |
It emphasized once again that, once additional resources had been made available to Kiribati, the Government would be in a better position to design specific programmes targeted at vulnerable groups. | Делегация еще раз подчеркнула, что, как только для Кирибати будут выделены дополнительные ресурсы, правительству будет легче разработать конкретные программы, нацеленные на уязвимые группы. |
Development of a land market and better services for the public; | развитие рынка земли и совершенствование обслуживания общественности; |
The result of such efforts is often not simply better information on women, but improvements in measuring the realities of economic and social life. | Плодом этих усилий часто становится не только улучшение информации о женщинах, но и совершенствование методики количественной оценки реалий экономической и социальной жизни. |
The economic growth momentum is expected to stem from continued supportive fiscal and monetary policies, expanding domestic demand, better economic management and high commodity prices. | Ожидается, что импульсом для экономического роста послужит сохранение либеральной бюджетно-финансовой и кредитно-денежной политики, рост внутреннего спроса, совершенствование экономического управления и высокие цены на сырьевые товары. |
The strategy focuses on three priority objectives: better management and good governance within the judiciary, placing the citizens in the centre and countering corruption in the judicial system. | Главный упор в стратегии делается на три приоритетные задачи: совершенствование руководства и внедрение надлежащего управления в судебной системе; ориентация ее деятельности на защиту интересов граждан; а также противодействие коррупции в судебной системе. |
Better collection and exchange of information through RFMOs; | совершенствование сбора информации и обмена ею через РРХО; |
Please, we can do a little better than that. | Пожалуйста, мы же способны на большее. |
The new mechanism intended to make coordination and monitoring more effective, and better promote gender mainstreaming by elevating membership to higher level personnel, with greater influence in their ministries. | Новый механизм был призван повысить эффективность деятельности по координации и контролю и активнее содействовать учету гендерной проблематики за счет привлечения в качестве членов должностных лиц более высокого ранга, имеющих большее влияние в своих министерствах. |
Hence, there was a call for migration policies that could produce a better balance between unmet labour demand and the inflows of workers from abroad. | В этой связи участники призвали проводить такую миграционную политику, которая обеспечивала бы большее равновесие между нехваткой рабочей силы и притоком работников из-за рубежа. |
Thus, the survey appears to confirm the fact that family responsibilities have more influence on women's position on the labour market than on men's, and that men tend more than women to change jobs in order to secure better wages. | Таким образом представляется, что результаты обследования подтверждают то, что семейные обязанности в большей степени влияют на положение женщин на рынке труда, чем на положение мужчин, и что мужчины чаще, чем женщины, меняют место работы для того, чтобы получать большее вознаграждение. |
The socio-economic contribution of non-wood forest products is better recognized, particularly for major internationally traded products like bamboo, rattan or medicinal plants. | Все большее признание получает социально-экономическое значение побочной лесной продукции, особенно таких видов продукции, имеющих большой оборот в международной торговле, как бамбук, раттан и лечебные растения. |
This better be good, North. | Надеюсь, ты нас не зря созвал, Северянин. |
Hopefully, you're a better judge of character than I am. | Надеюсь, вы будете более дальновидны, чем я. |
I hope that you'll do it not because it's the easier choice, but because it's the better choice. | Я надеюсь, что ты сделаешь это не, потому, что это - более легкий выбор, но потому, что это лучший выбор. |
For the hamster's sake, I hope you do a better job of taking care of him than you do of me. | Ради хомяка, Я надеюсь ты позоботишься о нём лучше чем обо мне. |
It's raining cats, dogs and democrats out there, so this had better be worth it. | Там так льет, что я промок до нитки, так что, надеюсь, он не зря меня вызвал. |
I guess we'd better get dressed. | Я думаю, нам стоит одеться. |
Guess I'd better get married fast. | Наверное, мне стоит жениться поскорее. |
You'd better get a shot. | Ну, тогда тебе стоит сделать прививку. |
Well, you better get your second wind, because we still have a lot left in our coffers. | Тебе стоит обрести второе дыхание, потому что в наших кошельках дна ещё не видно. |
I just wanted to tell you that you'd better have tons of cash ready for this week's weigh-in, because I am swimming in these jeans. | Я просто хотела вам сказать, что вам стоит подготовить кучу налички на этой неделе нашего взвешивания, потому что я уже тону в этих джинсах. |
The Czech Republic has always stressed the need for better coordination, effectiveness and simplification of the Council's structure and activities. | Чешская Республика всегда подчеркивала необходимость улучшения координации, повышения эффективности и упрощения структуры и деятельности Совета. |
The Sixth Committee could make improvements on its side to better its interaction with the Commission. | Шестой комитет со своей стороны мог бы внести коррективы для повышения эффективности своего взаимодействия с Комиссией. |
The foundation has been laid for improved performance, strengthened support and better stewardship of resources. | Это решение заложило основу для повышения эффективности деятельности, расширения масштабов поддержки и оптимизации использования ресурсов. |
Develop evaluation methods for different types of extension programmes to better reach the target groups and to improve the efficiency of the programmes. | Ь) Разработать методы оценки для различных программ консультационного обслуживания с целью обеспечения надлежащего охвата целевых групп и повышения эффективности этих программ. |
But they have to be freed from fratricidal conflicts, which can be prevented through better governance of our societies, fairer distribution of national income and greater respect for different identities and minorities. | Вместе с тем они должны положить конец братоубийственным конфликтам, которых можно избежать с помощью повышения эффективности руководства нашими странами, посредством справедливого распределения национального дохода и обеспечения большего уважения самобытности различных групп и меньшинств. |
Well, he'd better, for all of our sakes. | Ну, лучше пусть так и будет, для нашего же блага. |
The least we can do with that money is provide a better life for our children. | Пусть нашим детям будет хоть какая-то польза от этих денег. |
May this historic session of the General Assembly be a decisive turning-point for new victories ushering in a better world and an Africa moving forward towards democracy and progress. | Пусть эта историческая сессия Генеральной Ассамблеи станет решительным поворотным пунктом в деле продвижения Африки в новый мир, к демократии и прогрессу. |
You better get somebody else to hold me. | Пусть меня держит кто-то другой. |
Better he not worry. | Пусть он будет спокоен! |
These programmes aim to provide better obstetric care for women and raise awareness on the causes of maternal mortality. | Цель этих программ состоит в том, чтобы обеспечить более качественный акушерский уход за женщинами и повысить осведомленность о причинах материнской смертности. |
This includes the provision of specialist services where these are required, such as safe houses/women's refuges that provide better clinical care, especially for women who require greater support, such as disabled women. | Сюда входит предоставление (когда в них возникает необходимость) специализированных услуг, таких как наличие пристанищ и женских приютов, где организован более качественный клинический уход, особенно за женщинами, нуждающимися в дополнительной поддержке, например женщинами-инвалидами. |
Dorian forced us to make a better product. | Дориан лишь вынудил нас создать более качественный продукт. |
There are also indications that boys enjoy more and better quality access to the Internet than girls. | Имеются также признаки того, что мальчики имеют больший и более качественный доступ к Интернету. |
At this special session, we the peoples of the United Nations must set meaningful goals and targets aimed at ensuring a better quality of life for children everywhere. | На этой специальной сессии мы, народы Объединенных Наций, должны установить конкретные цели и показатели, призванные обеспечить более качественный уровень жизни для детей во всем мире. |
I just thought you were a better friend. | Я просто думал(а), что ты более хороший друг. |
I'm a better man without it. | Я без этого более хороший человек. |
This guy's a much better actor than we thought. | Этот парень куда более хороший актер, чем мы думали. |
Furthermore, outward FDI provides firms with better access to resources, such as know-how, technology and management experience, thereby helping to increase the competitiveness of parent firms. | Помимо того, отток капитала по линии ПИИ дает фирмам более хороший доступ к ресурсам, таким как «ноу-хау», технология и управленческий опыт, что помогает укрепить конкурентоспособность материнских фирм. |
Delonge has described the album as better than the first part of Love and also confirmed on an online discussion forum that there would be a box set with the two Love albums and a DVD of the movie. | Он описал альбом, как более хороший, чем его первая часть, а также подтвердил в онлайн-чате, что планируется бокс-сет с двумя альбомами Love и DVD с фильмом. |