Английский - русский
Перевод слова Benefit

Перевод benefit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Пособие (примеров 1479)
Sickness benefit may be paid for nursing a family member or caring for the sick child. Пособие по болезни может выплачиваться в связи с уходом за членом семьи или за больным ребенком.
The benefit is payable on a weekly basis at a rate equivalent to: Данное пособие выплачивается на недельной основе в размере, который равен:
(b) The personal disability benefit (due to health conditions - disease); Ь) персональное пособие по инвалидности (в связи с состоянием здоровья - болезнью);
A benefit for a child in foster care or under guardianship; пособие на ребенка, находящегося под опекой (на попечении);
The injury benefit is paid to an insured person who is rendered incapable of work through personal injury which arises out of and in the course of his or her employment, or through a prescribed industrial disease caused by the nature of his or her employment. Пособие по случаю травмы выплачивается застрахованному лицу, которое теряет трудоспособность вследствие травмы, полученной в результате или в процессе его трудовой деятельности или в результате установленного профессионального заболевания, связанного с характером его работы.
Больше примеров...
Интересах (примеров 2753)
operate proactive rather than reactive risk management plans for the benefit of the various stakeholders, введения в действие предупредительных, а не пассивных защитных планов управления рисками в интересах различных участников,
In addition, African countries represented at the Conference called for sustainable mechanisms to drive a more proactive African agenda of sharing lessons and best practices in peacebuilding and nation-building, for the benefit of African countries that have undergone conflict. Кроме того, африканские страны, представленные на этом совещании, призвали создать устойчивые механизмы, которые более активно занимались бы осуществлением ориентированной на Африку программы обмена опытом и передовой практикой в деле миростроительства и государственного строительства в интересах африканских стран, переживших конфликты.
Our common objectives should be to strengthen the barriers against biological weapons, reduce the risk of bioterrorism and ensure that the vitally important peaceful applications of biological science and technology are safely and securely developed to their full potential for the benefit of people around the world. Нашими общими целями должны быть укрепление барьеров на пути биологического оружия, уменьшение опасности биотерроризма и обеспечение того, чтобы жизненно важные направления мирного применения бионауки и биотехнологии надежно и безопасно развивались и чтобы их потенциал в максимальной степени раскрывался в интересах людей во всем мире.
(b) The Craft Industries Development Project implemented in coordination with the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) and with the participation of the Ministry of Agriculture for the benefit of unemployed persons in four governorates (Nasiriyah, Diwaniyah, Mosul and Al-Anbar); Ь) проект развития кустарной промышленности, осуществлявшийся в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) и при участии Министерства сельского хозяйства в интересах безработных в четырех провинциях (в Насирии, Кадисии, Мосуле и Анбаре);
It was therefore appropriate for the United Nations to promote improvements in space weather modelling and forecasting for the benefit of all nations. В этой связи весьма уместно участие Организации Объединенных Наций в работе по космической погоде в интересах всех стран.
Больше примеров...
Благо (примеров 2160)
We should not fail to take advantage of these in our continuing efforts to create a partnership for the benefit of all States. Мы не должны упускать этих возможностей в наших продолжающихся усилиях по созданию партнерства на благо всех государств.
To achieve this, Governments should make full use of the skills and abilities older persons have acquired in their lives, for the benefit of their families and society. Для ее достижения правительствам следует как можно полнее использовать знания и навыки, приобретенные пожилыми людьми на протяжении своей жизни, на благо их семей и общества в целом.
We are convinced that the texts that the Assembly is going to adopt will constitute the lever which will set in motion, to the great benefit of mankind, that accumulation of legal wisdom and ingenuity that is the United Nations Convention on the Law of the Sea. Мы убеждены в том, что документы, которые Ассамблее предстоит принять, станут отправной точкой для усилий по осуществлению, на благо всего человечества, положений Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, представляющей собой гармоничное сочетание правовой мудрости и изобретательности.
Water was a human right, fundamental to life and to the realization of other rights; it constituted a key resource for development and should be guaranteed by States for the benefit of all citizens, not for the private sector. Вода - это одно из прав человека, основа для жизни и реализации других прав; она представляет собой главный источник развития, и право на нее должно гарантироваться государствами на благо всех граждан, а не частного сектора.
There is a need to upgrade the present curriculum and syllabus for space science courses to improve understanding of the space weather system and to apply this understanding for the benefit of societies coping with climate variability and change. Существует необходимость в усовершенствовании существующих учебных программ и курсов в области космической науки с целью углубления понимания системы предсказания космической погоды и применения этих знаний на благо общества, которое борется с изменчивостью и изменением климата.
Больше примеров...
Выгода (примеров 157)
It was noted that remittances were intrinsically linked to migration and were a direct economic benefit of migration. Отмечалось, что денежные переводы неразрывно связаны с миграцией, и в них заключается прямая экономическая выгода миграции.
Besides encouraging use, an added benefit of such a scheme is the opportunity to educate caregivers in the proper use of the child restraint system. Помимо стимулирования использования детских удерживающих систем дополнительная выгода от подобных программ включает возможности обучения попечителей правильному использованию детского сиденья.
There have been a number of changes in the distribution that will benefit new installations of lenny, but may not be automatically applied on upgrades from etch. В дистрибутиве есть некоторые изменения, выгода от которых видна только при установке системы lenny с нуля, и они не могут быть применены автоматически при обновлении с etch.
Where projects are in series, they feed traffic to each other, so that the benefit of the whole network strategy is greater than the benefit of each individual section standing alone. Если проекты осуществляются один за другим, то они генерируют потоки движения от одного к другому, поэтому ощущается более значительная выгода от стратегии развития сети в целом, чем выгода от каждого конкретного участка, рассматриваемого по отдельности.
If the project provides facilities that benefit many more people, it can be justified in the usual economic programmes if the total benefits exceed the cost, that is if the net benefits are positive, even if the beneficiaries do not actually compensate the losers. Если этот проект приводит к предоставлению услуг в интересах гораздо большего числа людей, он может быть оправдан, если общие преимущества превысят издержки, т.е. если налицо чистая общественная выгода, даже если бенефициары фактически не компенсируют тех, кто остался "в проигрыше".
Больше примеров...
Польза (примеров 126)
So the key question that we need to think about as we look at this is how do we work together to produce global public goods, things from which all of us can benefit? Итак, ключевой вопрос, который нам нужно обдумать, рассматривая это, - как нам работать сообща, чтобы производить общественные блага для всего мира, блага, от которых будет польза всем нам?
How does it benefit you? Какая тебе с этого польза?
Had to be followed is the benefit for a limited time when you order a mango mini 貰Eru. Пришлось следовать польза в течение ограниченного времени, когда вы заказываете манго мини 贳 Эру.
For companies, operational-level mechanisms had the added benefit of giving early warning of problems and helping mitigate or resolve them before abuses occurred or disputes compounded. Для компаний дополнительная польза механизмов, действующих на оперативном уровне, заключается в том, что они первыми сигнализируют о возникновении проблем и помогают снять их остроту или решить, прежде чем злоупотребления произойдут или споры обострятся.
So a standard economist, someone who believes in rationality, would say, "You know what? The cost of lifting the pencil and marking a V is higher than the possible benefit of the decision, so that's why we get this effect." Экономист, впитавший идеи рациональности поведения, нам может возразить, сказав: «Все дело в том, что стоимость передвижения ручки по бумаге и проставления крестика выше, чем практическая польза от этого решения!» Вот оттого мы и получаем такой эффект!
Больше примеров...
Воспользоваться (примеров 308)
Globalization had led to some economic growth, which did not however benefit all developing countries. Глобализация способствовала некоторому экономическому росту, преимуществами которого, однако, могли воспользоваться не все развивающиеся страны.
It would meet in closed session in plenary and therefore have the benefit of interpretation services. Для этого будет проведено закрытое пленарное заседание, на котором члены Комитета смогут воспользоваться преимуществами устного перевода.
In addition to enjoying all the advantages of the services offered by Endesa Hogar, Club Gaudir members can benefit exclusively from many discounts and financial advantages. Помимо того, что члены клуба смогут воспользоваться всеми услугами компании Endesa Hogar, им будут предоставлены эксклюзивные скидки и многочисленные льготы.
At their current stage of development, however, none of the above-mentioned efforts provides experience in implementing a mature concept from which UNDCP can substantially benefit. Однако прилагаемые этими учреждениями вышеупомянутые усилия на данном этапе их развития пока не позволили приобрести достаточный опыт в осуществлении проработанной концепции, которым по существу могла бы воспользоваться ЮНДКП.
The forthcoming Conference would, it was hoped, address the plight of the most vulnerable people, and its outcome would benefit all the least developed countries. Он выражает надежду, что на следующей конференции будут рассмотрены вопросы, связанные с положением наиболее уязвимых народов, и ее результатами смогут воспользоваться все наименее развитые страны.
Больше примеров...
Пользоваться (примеров 221)
They will benefit instead from EU regional aid, as well as structural and cohesion funds. Вместо этого они будут пользоваться региональной помощью ЕС, а также структурными и интеграционными фондами.
It requested ensuring that all poverty alleviation programmes fully benefit women, according to their needs. Он просил, чтобы женщины в соответствии со своими потребностями могли пользоваться всеми благами программ снижения остроты проблемы нищеты.
Girls and women above 15 years of age are entitled to avail the benefit of the scheme. Правом пользоваться преимуществами данной программы имеют девочки и женщины старше 15 лет.
We in Egypt believe that such a settlement will create a new reality in the Middle East, one that will usher in an era of stability, prosperity and fruitful cooperation which will benefit all the peoples of the region. Египет убежден, что такое урегулирование создаст новые реальности на Ближнем Востоке, которые откроют новую эру стабильности, процветания и плодотворного сотрудничества и при этом все народы региона будут пользоваться плодами такого мира и стабильности.
Austria, India and the United States seek compensation for the loss of benefit of the leases of staff residences in Kuwait during the period of the occupation of Kuwait, in respect of which rent had been paid prior to the invasion. Австрия, Индия и Соединенные Штаты испрашивают компенсацию за потерю возможности пользоваться арендованным жильем для персонала в Кувейте в период оккупации Кувейта, которое было оплачено до вторжения.
Больше примеров...
Преимущество (примеров 277)
One important benefit of this is that the proliferation of agreement-making has resulted in the development by indigenous communities of expertise, skills and experience in negotiating agreements. Одно существенное преимущество состоит в том, что распространение практики заключения соглашений привело к накоплению коренными общинами знаний, навыков и передового опыта в области ведения переговоров по соглашениям.
Her delegation agreed that, as set out in article 15, the aggressor State should not terminate, withdraw from or suspend the operation of a treaty as a consequence of an armed conflict if the effect would be to the benefit of that State. Ее делегация согласна с тем, что, как излагается в статье 15, государство-агрессор не прекращает договор, не выходит из него и не приостанавливает его действие вследствие вооруженного конфликта, если это дает преимущество такому государству.
The most important benefit of CAM to the plant is the ability to leave most leaf stomata closed during the day. Самое важное преимущество САМ-фотосинтеза - возможность держать большинство устьиц листа закрытыми в течение дня.
It is a huge benefit. В этом огромное преимущество.
You've got great headlines on the al-Gamdi strike, but you could lose all the benefit of that if they defy you. Вы получили прекрасные заголовки благодаря удару по Аль-Гамди, но вы растеряете все преимущество, если они проигнорируют вас.
Больше примеров...
Выиграть (примеров 38)
The Organization can benefit considerably by clustering recurrent agenda items for the purpose of greater economy in time, talent and finance. Организация может значительно выиграть от объединения нынешних пунктов повестки дня в целях большей экономии времени, сил и финансовых средств.
This deadlock in defining a negotiating process to revive the Doha round places in jeopardy the growth prospects of the world economy which would otherwise benefit all people. Этот тупик в определении сути переговорного процесса с целью возрождения начавшегося в Дохе раунда, угрожает перспективам роста мировой экономики, от которого могли бы выиграть все народы.
The resulting small profit margin does not allow them to invest in the necessary agricultural inputs (machinery, seeds, fertilizers, etc.) to raise productivity and improve their standards of living, from which the whole of the Chinese economy would benefit. В результате небольшая прибыль не позволяет им инвестировать в необходимые сельскохозяйственные ресурсы (машины, семена, удобрения и т. д.) для повышения производительности труда и улучшения их уровня жизни, от чего могла бы выиграть вся Китайская экономика.
XSLT and XLink may benefit a lot from a mutual integration, and integration of STX and SXLink using functional techniques provides a practical approach to such an integration. Языки XSLT и XLink могут значительно выиграть от их взаимной интеграции, и объединение STX и SXLink с использованием функциональных методов предоставляет практический подход к подобной интеграции.
Another representative suggested that the work priorities should be discussed in a contact group and the work programme examined to determine which areas could benefit most from increased resources. Другой представитель предложил обсудить приоритетные направления работы в контактной группе и рассмотреть программу работы с целью определения, какие области могут в наибольшей мере выиграть от увеличения финансирования.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 374)
Ms. Gallardo Hernández said that the strategies set out in the Framework would significantly benefit the daily lives of the people of Sierra Leone by consolidating peace. Г-жа Гальярдо Эрнандес говорит, что стратегии, намеченные в Рамках, будут способствовать существенному улучшению качества повседневной жизни граждан Сьерра-Леоне благодаря упрочению мира.
All member States involved could benefit and it would make for a united and clear position prior to discussing the issue at the United Nations. Такая работа могла бы принести пользу всем соответствующим государствам-членам и способствовать формированию единой и четкой позиции до обсуждения этого вопроса в Организации Объединенных Наций.
Such a contribution would indeed consolidate the lofty human values of benevolence, cooperation and interdependence for the common benefit of all human beings who yearn for a peaceful and dignified life. Такой вклад мог бы действительно способствовать упрочению благородных человеческих ценностей - человеколюбия, сотрудничества и взаимозависимости - во имя общего блага всех людей, которые заслуживают мирной и достойной жизни.
The statement made before the Conference by His Excellency the President of Kazakhstan this morning is undoubtedly an important contribution to the work of the Conference on Disarmament and it will be of benefit to us during our forthcoming deliberations. Заявление, сделанное сегодня утром на Конференции Его Превосходительством Президентом Казахстана, является, несомненно, важным вкладом в работу Конференции, и оно будет способствовать достижению успеха в наших предстоящих обсуждениях.
The Middle East held tremendous potential for economic development, and a variety of joint and multilateral projects for economic cooperation would be of mutual benefit and would enhance the well-being of all parties. Ближний Восток имеет огромный потенциал для экономического развития, и ряд совместных и многосторонних проектов экономического сотрудничества принесет взаимную выгоду и будет способствовать росту благосостояния всех участников.
Больше примеров...
Льгота (примеров 51)
This benefit was also introduced by Royal Legislative Decree No. 1/2000 and involves the payment of a lump sum to the beneficiary in the event of a multiple birth. Эта льгота также была введена в соответствии с Королевским декретом-законом Nº 1/2000 и заключается в выплате бенефициару единовременного денежного пособия в случае одновременного рождения двух или более детей.
In case of a disability that impairs working capacity not just temporarily, inclusion in the labour market cannot normally be supported by the integration allowance, as the benefit is typically not appropriate in such a case to achieve the legally defined objective. В случае инвалидности, которая ущемляет трудоспособность не только временно, интеграция на рынок труда обычно не может поддерживаться за счет интеграционного пособия, ибо в таком случае данная льгота, как правило, не подходит для достижения юридически определенной цели.
(b) The Family Tax Credit, which is paid to working families who already receive a social security benefit. Ь) Семейная налоговая льгота, выплачиваемая работающим семьям, которые уже получают пособие по социальному обеспечению.
They also argue that, under well-established principles, if a State party decides to confer a particular benefit, that benefit cannot be conferred in a discriminatory fashion. Они утверждают также, что, согласно прочно утвердившимся принципам, если государство-участник решает предоставлять какую-либо конкретную льготу, эта льгота не может предоставляться на дискриминационной основе.
With regard to the link between women's and children's economic status, she drew the Committee's attention to the Canada Child Tax Benefit and the National Child Benefit system, which together represented the largest social innovations in Canadian history. С учетом существования связи между экономическим положением женщин и благополучием детей, в Канаде, подчеркивает оратор, установлена налоговая льгота на ребенка и введена система выплаты национального детского пособия, которые вместе взятые представляют собой самую масштабную инновацию в истории страны.
Больше примеров...
Получить (примеров 275)
However, some people do interact with virtual economies for "real" economic benefit. Тем не менее, некоторые пользователи взаимодействуют с виртуальной экономикой, чтобы получить выгоду в «реальной».
Yet in order to deliver tangible improvements for women and girls, investments must be directed towards sectors from which they can benefit the most. Однако, для того чтобы добиться ощутимого улучшения положения женщин и девочек, инвестиции должны направляться в те сектора, где эта категория населения может получить наибольшие блага.
Referrals may concern staff members, vendors and others who have sought to derive illegal benefit to the detriment of the United Nations. Это может касаться дел сотрудников, поставщиков и других лиц, попытавшихся незаконно получить выгоду в ущерб Организации Объединенных Наций.
Access to an exchange's pricing information can benefit producers otherwise disconnected from the market and vulnerable to receiving suboptimal prices from better-informed intermediaries. Доступ к биржевой службе ценообразования отвечает интересам производителей, удаленных от рынка и рискующих получить от более осведомленных посредников менее выгодные цены.
The existence of parallel justice systems for land disputes has led to "forum shopping," where more powerful parties can employ the overlap between informal and formal systems to their own benefit, picking and choosing which system to use in order to obtain their desired outcome. Наличие двух систем правосудия для урегулирования земельных споров привело к возможности "выбора суда", когда более сильные стороны могут использовать дублирование неофициальной и официальной систем в своих интересах, по своему выбору определяя, какая система будет использоваться, чтобы получить нужный для себя результат.
Больше примеров...
Приносить пользу (примеров 71)
This way, natural resources in a community will be for the benefit of all, particularly women who work the land. В этом случае природные ресурсы в общине будут приносить пользу всем, в частности женщинам, которые обрабатывают землю.
Continued work in these areas will benefit the citizens of all States in the next century and beyond. Дальнейшая работа в этих областях будет приносить пользу гражданам всех государств и в следующем столетии, и после него.
From this viewpoint, since crises have universal impact, recovery should benefit all and associated strategies must be impartial. Поскольку кризисы имеют общемировые последствия, подъем должен приносить пользу всем, а стратегии обеспечения подъема должны носить беспристрастный характер.
While the work of migrant women may benefit their families, as well as societies of origin and destination, those employed as domestic workers are often subject to exploitation and abuse. Хотя работа женщин-мигрантов может приносить пользу их семьям, а также странам происхождения и странам назначения, женщины-мигранты, работающие в качестве домашней прислуги, часто подвергаются эксплуатации и надругательствам.
There is also a need to adopt a comprehensive package of reforms that includes international finance and for mutual respect among cultures and civilizations so that dialogue and cooperation can benefit all and can promote understanding between nations and peoples. Кроме того, необходимо утвердить всеобъемлющий пакет реформ, включающий в себя международную финансовую систему и способствующий обеспечению взаимного уважения между культурами и цивилизациями, для того чтобы диалог и сотрудничество могли всем приносить пользу и содействовать достижению понимания между нациями и народами.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 245)
He added that the high level of IPR protection and enforcement may benefit economic development of countries by encouraging foreign direct investment and accelerating technology transfer from developed economies. Он добавил, что надлежащая защита ПИС и обеспечение их соблюдения могут содействовать экономическому развитию стран, поскольку будут способствовать притоку иностранных прямых инвестиций и ускорению передачи технологии из развитых стран.
Promote tax reforms that encourage environmental protection and benefit the poor. Содействовать проведению налоговых реформ, поощряющих принятие природоохранных мер и отвечающих интересам малоимущих.
In this regard, we share the view that the Agreement can be of benefit in unifying standards relating to fishery activities on the high seas and, indeed, can strengthen international fishery cooperation. В этой связи мы разделяем мнение о том, что это Соглашение может содействовать унифицированию стандартов в области рыбного промысла в открытом море, и, более того, укреплению международного сотрудничества в сфере рыболовства.
An added benefit of focusing on the identification of violations is that it may prove a more effective path to conceptualizing the positive content of these rights than the more abstract and philosophical analyses attempted thus far. Дополнительное преимущество придания основного внимания выявлению нарушений заключается в том, что оно может более эффективно содействовать концептуализации позитивного содержания этих прав, чем предпринятые до сих пор более абстрактные философские анализы.
In preparation for the upcoming transition process, we reaffirm our long-term commitment to facilitating the achievement, for the benefit of the Afghan people, of non-reversible and credible objectives in the fields of security, governance and development. В преддверии предстоящего процесса передачи полномочий мы подтверждаем нашу твердую готовность содействовать достижению в области безопасности, государственного управления и развития необратимых и достойных результатов на благо афганского народа.
Больше примеров...
Извлекать выгоду (примеров 3)
Moreover, reform of global governance was vital to ensure that all could benefit more equitably from globalization. Наряду с этим реформа глобального управления имеет жизненно важное значение для обеспечения для всех более равных возможностей извлекать выгоду от глобализации.
The increase is attributable to a departure from prior arrangements whereby United Nations bank balances earned artificially low (sub-market) rates of interest, the benefit of which arrangement accrued to banks allowing them to charge artificially low service charges. Увеличение суммы потребностей обусловлено отходом от ранее действовавших правил, в соответствии с которыми проценты по банковским остаткам на счетах Организации Объединенных Наций были искусственно занижены (ниже рыночных), что позволяло банкам извлекать выгоду и в свою очередь взимать искусственно низкую плату за обслуживание счетов.
And you keep capitalising on the tips for your own benefit! А ты продолжаешь извлекать выгоду лишь себе на пользу!
Больше примеров...
Получать пользу (примеров 5)
One of the main lessons of the recent revolution in Egypt was that efforts should be combined in such a way that all - including young people - might benefit. Один из главных уроков недавней революции в Египте сос-тоит в том, что усилия должны быть объединены так, чтобы все - в том числе молодежь - могли получать пользу.
Small island developing States such as Saint Kitts and Nevis rely on the United Nations to level the playing field in international discourse so that we can interact, contribute and benefit on an equal footing with other members of the international community. Малые островные развивающиеся государства, такие, как Сент-Китс и Невис, надеются на помощь Организации Объединенных Наций в обеспечении справедливости на международной арене, с тем чтобы мы могли сотрудничать, вносить свой вклад и получать пользу наравне с другими членами международного сообщества.
Indigenous peoples who suffer from an accumulation of unfavourable conditions - economic, social, cultural and religious - should benefit in practice from a policy of support to compensate for these inequalities. Коренные народы, страдающие от бремени множества неблагоприятных условий - экономического, социального, культурного и религиозного характера, - должны на практике получать пользу от политики поддержки, призванной компенсировать это неравенство.
The impact of the grant is monitored to ensure that it achieves maximum benefit for ethnic minorities. За эффективным расходованием этих дотаций ведется контроль, с тем чтобы от них могли в максимальной степени получать пользу этнические меньшинства.
Restorative justice, when implemented with due respect for safeguards concerning in particular consent, should therefore benefit children and youth in conflict with the law. Поэтому дети и молодые люди, находящиеся в конфликте с законом, должны получать пользу от реституционного правосудия, если оно осуществляется при должном соблюдении гарантий, касающихся, в частности, согласия.
Больше примеров...
Бенефис (примеров 14)
You know, Todd, When we're alone, and I'm talking out loud, It's kind of for your benefit. Знаешь, Тодд, когда мы одни и я громко говорю, это более похоже на твой бенефис.
At his benefit performance, when the profits are said to have been over £500, he played Valentine in Love for Love. Его бенефис, когда он играл Валентайна в «Любви за любовь», принёс, как говорят, более £500 прибыли.
The woman that organized the benefit came by. Ко мне зашла женщина, организовавшая бенефис.
SO TOMORROW IS THE BENEFIT AT WHITEHALL. Завтра бенефис в Уайтхолле.
Every weekday, the broadcasting hours include 3 6-hour sections whose content is intuitively derived from their titles: "Debut", "Impreza", "Benefit". Каждый будний день вещание состоит из трех шестичасовых блоков, названия которых отражают их содержание и стилистику: "Дебют", "Импреза", "Бенефис".
Больше примеров...