Английский - русский
Перевод слова Benefit

Перевод benefit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Пособие (примеров 1479)
Single parents receive a monthly additional benefit of Sw F 100 per child. Родители-одиночки получают дополнительное ежемесячное пособие в размере 100 шв. франков на одного ребенка.
An education benefit is granted to a surviving spouse who needs education or vocational training to be able to maintain him- or herself. Пособие на образование выплачивается потерявшему кормильца супругу, который нуждается в образовании или профессиональной подготовке, с тем чтобы иметь возможность обеспечивать свое проживание.
For the duration of parental leave, an employment contract or service relationship shall be suspended and the employee shall be paid a benefit pursuant to the Parental Benefit Act or a child care allowance pursuant to the State Family Benefits Act. На период нахождения в таком отпуске трудовой договор или служебные отношения приостанавливаются и работнику выплачивается пособие в соответствии с Законом о родительском пособии или пособие по уходу за ребенком в соответствии с Законом о государственных пособиях семьям.
benefit paid to mothers for children until the children reach the age of 16 years, if the mothers continue their education and complete it in a general education institution. пособие матерям на детей до достижения им 16-летнего возраста, в случае продолжения обучения до окончания срока обучения в общеобразовательном учреждении.
The Law On Social Assistance provides that the family state benefit is granted for every child who is under 15 or is over the age of 15, attends a general educational establishment and has not entered marriage but not longer than until the age of 20. Закон о социальной помощи предусматривает, что государственное семейное пособие предоставляется на каждого ребенка в возрасте до 15 лет или ребенка, возраст которого превышает 15 лет, если он посещает общеобразовательную школу и не вступил в брак, и до достижения ребенком возраста 20 лет.
Больше примеров...
Интересах (примеров 2753)
The General Assembly may wish in this connection to initiate a process of evaluation regarding the adequacy of international legislation and practices in the humanitarian field and of developing guidelines and instruments that can preserve and further strengthen the existing humanitarian infrastructure for the benefit of future generations. Возможно, Генеральная Ассамблея подумает в этой связи над тем, чтобы начать процесс оценки адекватности международно-правовых норм и международной практики в гуманитарной области и разработки ориентиров и документов, способных сохранить и дополнительно укрепить существующую гуманитарную инфраструктуру в интересах будущих поколений.
Intertwined in all discussions was the nature of discrimination and racism, and how statistics, although seemingly neutral, could be used both for the benefit of and the detriment of indigenous peoples. Красной нитью через все дискуссии проходил вопрос о характере дискриминации и расизма, а также вопрос о том, как казалось бы нейтральные статистические данные могут использоваться как в интересах коренных народов, так и против них.
While recognising the advances made on measures towards the relief of external debt of developing countries, the Heads of State or Government again underlined the need to strengthen and expand these measures for the benefit of all developing countries. Признав некоторые успехи в деле принятия мер по сокращению внешнего долга развивающихся стран, главы государств и правительств вновь подчеркнули необходимость укрепления и расширения таких мер в интересах всех развивающихся стран.
(e) To ensure that persons engaged in medical activities are not compelled to perform immigration duties or any other acts contrary to the rules of medical ethics or other rules designed for the benefit of the patients; ё) обеспечить, чтобы лица, выполняющие медицинские функции, не принуждались к выполнению иммиграционных обязанностей или к совершению других актов, противоречащих врачебной этике или иным правилам, разработанным в интересах пациентов;
UNHCR also endeavoured to lessen the burden on refugee-hosting areas by funding programmes which benefit local communities, providing institutional support to government departments furnishing services to refugees and returnees, and inviting other international organizations to assist these communities. УВКБ также пыталось смягчить тяготы, выпавшие на долю района размещения беженцев, финансируя программы, осуществлявшиеся в интересах местных общин, предоставляя организационную поддержку департаментам правительства, обслуживающим беженцев и репатриантов, и предлагая другим международным организациям помогать этим общинам.
Больше примеров...
Благо (примеров 2160)
At the local level, civil society organizations should be encouraged to design, plan and monitor activities of benefit to the community. На местном уровне организации гражданского общества следует поощрять к тому, чтобы они разрабатывали, планировали и контролировали мероприятия, осуществляемые на благо всей общины.
In fact, all other intergovernmental organizations covered the operational expenses of training institutes established for the benefit of personnel of their Member States. Фактически, все другие межправительственные организации покрывают оперативные расходы учебных заведений, созданных на благо сотрудников их государств-членов.
Cuba reaffirms the need to guarantee the peaceful nature of the exploration and use of outer space for the benefit of all countries, regardless of their level of economic or scientific development. Куба вновь подтверждает необходимость обеспечения мирного характера исследования и использования космического пространства на благо всех стран независимо от уровня их экономического или научного развития.
Emphasizing that marine scientific research in the Area shall be carried out exclusively for peaceful purposes and for the benefit of mankind as a whole, подчеркивая, что морские научные исследования в Районе должны осуществляться исключительно в мирных целях и на благо всего человечества,
The Council commends the positive contribution by the United Nations Observer Mission in South Africa (UNOMSA) and the international community to the transitional process in South Africa and reiterates its determination to support the process of peaceful democratic change for the benefit of all South Africans. Совет высоко оценивает позитивный вклад Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Южной Африке (ЮНОМСА) и международного сообщества в осуществление переходного процесса в Южной Африке и подтверждает свою решимость поддерживать процесс мирных демократических преобразований на благо всех южноафриканцев.
Больше примеров...
Выгода (примеров 157)
Several of the views collected underscore the twofold benefit of including young people in decision-making processes. В ряде полученных мнений подчеркивается двойная выгода от подключения молодежи к процессам принятия решений.
However, the Panel considers that such a set-off is only justified where the profit or other benefit in question results from an event or damage that is the subject of the particular claim being reviewed. Однако, по мнению Группы, подобный корректировочный зачет представляется обоснованным только в тех случаях, когда прибыль или выгода, о которых идет речь, проистекают из событий или ущерба, являющихся предметом конкретной рассматриваемой претензии.
An additional benefit is that the Trial Scheduling Working Group ensures that there are always one or more cases that are trial ready in case unforeseen developments require changes to the trial schedule and the replacement of one case with another. Дополнительная выгода заключается в том, что Рабочая группа по расписанию судебных заседаний обеспечивает, чтобы всегда одно или несколько дел были готовы для судебного рассмотрения на случай, если непредвиденные обстоятельства потребуют изменения расписания судебных мероприятий и замены одного дела другим.
Net benefit over 25 years Чистая выгода за 25 лет
If the project provides facilities that benefit many more people, it can be justified in the usual economic programmes if the total benefits exceed the cost, that is if the net benefits are positive, even if the beneficiaries do not actually compensate the losers. Если этот проект приводит к предоставлению услуг в интересах гораздо большего числа людей, он может быть оправдан, если общие преимущества превысят издержки, т.е. если налицо чистая общественная выгода, даже если бенефициары фактически не компенсируют тех, кто остался "в проигрыше".
Больше примеров...
Польза (примеров 126)
Even worse, the perceived benefit of spending the funds on other important investments is also absent. Более того, предполагаемая польза от использования этих средств на другие важные цели также отсутствует.
In this regard, the benefit of multilateral cooperation in the context of the Convention on Biological Diversity was also noted. В этой связи была также отмечена польза многостороннего сотрудничества в контексте Конвенции о биологическом разнообразии.
Total proposed benefit: 45 reports become 6 Document symbols for peacekeeping-related reports Предполагаемая общая польза: вместо 45 докладов будет готовиться 6
The Inspectors stress that in the absence of monitoring and reporting for the accomplishment of objectives, the benefit and/or value added of offshore service centres would remain in question. Инспекторы подчеркивают, что в отсутствие контроля и отчетности за достижением целей положительные результаты и/или дополнительная польза периферийных центров обслуживания будут оставаться под вопросом.
And with every open source project, the real benefit is the interplay between the specific concerns of people customizing their systems for their own particular concerns and the universal concerns. И с каждым открытым проектом, настоящая польза заключается в взаимодействии между отдельными проблемами людей настраивающих свои системы для решения своих индивидуальных и универсальных задач.
Больше примеров...
Воспользоваться (примеров 308)
Other jurisdictions, which are responsible for parental leave provisions, put new measures in place to enable parents to take advantage of the longer federal benefit period. Другие органы власти, которые отвечают за осуществление положений о предоставлении родителям отпуска, обеспечили новые меры, с тем чтобы родители могли воспользоваться более длительным периодом, предусмотренным федеральными льготами.
As regards inheritance, women enjoy the benefit of the new rules only if their husband expressly renounced the traditional custom during his lifetime. В области наследования женщина может воспользоваться современным режимом наследования только в том случае, если ее муж при жизни добровольно отказался от традиционного обычая.
Research is currently being conducted in cooperation with the liberal studies oversight body to ascertain the benefit to the general public of the training programmes that it holds in order to improve performance. В настоящее время в сотрудничестве с Бюро независимых исследований проводятся оценки с целью определения, в какой мере широкая публика смогла воспользоваться мероприятиями по подготовке, организованными Бюро.
The region would benefit if it adopted common policies and influenced the post-Kyoto regime in its favour by capitalizing on opportunities relating to its agricultural potential and its forest resources, which are of global importance. В этой сфере регион может извлечь выгоды, если ему удастся выработать общие политические позиции и повлиять на эволюцию посткиотского режима таким образом, который позволил бы воспользоваться возможностями, связанными с сельскохозяйственной ориентацией региона и его лесным достоянием, имеющим глобальное значение.
Specifically, WP.'s expertise will be spread widely and efficiently thanks to the WHO's program design and delivery experience, and the UNRSC programs will have the benefit of WP.'s preeminent expertise in road traffic safety issues. Более конкретно, опыт WP. получит более широкое и эффективное распространение благодаря опыту работы ВОЗ по разработке и осуществлению соответствующих программ, а программы ЮНРСС могут воспользоваться передовым опытом WP. в решении проблем безопасности дорожного движения.
Больше примеров...
Пользоваться (примеров 221)
Such programmes reflected the belief that sustainable and just economic development must benefit all sectors of society, including poor women. Подобные программы отражают убежденность в том, что плодами устойчивого и справедливого экономического развития должны пользоваться все слои общества, в том числе бедные женщины.
On the other hand, those individuals, groups and nations which for different reasons have not been able to use the opportunities for their benefit are in danger of being marginalized in globalized markets. Вместе с тем те отдельные лица, группы и государства, которые по различным причинам не могут пользоваться такими возможностями в своих интересах, рискуют оказаться за пределами глобализованных рынков.
Eight youth centres have been opened for the benefit of 500 child workers, who can use the facilities to develop their technical and athletic skills. Открыто восемь молодежных центров, где 500 работающих детей могут пользоваться оборудованием для развития своих технических и спортивных навыков.
A key benefit has been the emergence of areas of expertise across both Departments, which, because of their highly visible value, have inspired other departments to avail of their expertise. Одним из главных преимуществ стало возникновение в обоих департаментах областей экспертных знаний, которые, в силу их весьма заметной ценности, побуждают другие департаменты пользоваться их экспертными знаниями для оказания поддержки полевым операциям, проводимым под руководством Департамента по политическим вопросам.
One expert requested that these activities/experiences be described in a manual for SME development for the benefit of developing countries. Один из экспертов предложил описать эту деятельность/опыт в справочнике по вопросам развития МСП, которым могли бы пользоваться развивающиеся страны.
Больше примеров...
Преимущество (примеров 277)
This benefit is greater when started in early pregnancy. Это преимущество выше при начале беременности.
A 2015 review, however, found it provided only a small benefit in osteoarthritis. Однако обзор 2015 года показал, что он обеспечивает лишь небольшое преимущество при остеоартрите.
The long-term benefit is that the coding structure will allow a connection between products across ICP rounds. Долгосрочное преимущество этой системы кодирования заключается в том, что она позволит прослеживать связь между перечнями продуктов, используемых в рамках отдельных циклов ПМС.
The national authorities have the benefit of direct contact with all the persons concerned and are better able to assess what is a suitable sanction in the specific case. Национальные органы имеют преимущество непосредственного контакта со всеми заинтересованными лицами и способны лучше определить, какая санкция является надлежащей в том или ином случае.
But there's a subtler benefit to the digitization of the world. Но есть ещё одно неуловимое преимущество цифрового мира.
Больше примеров...
Выиграть (примеров 38)
Current practices and arrangements could only benefit so much from further adjustments. Нынешняя практика и механизмы могут лишь выиграть от дальнейшего совершенствования.
Moreover, the continued donor support for the reconstruction process in the former Yugoslavia as well as other regional cooperation programmes should ultimately benefit all the countries of the region. Кроме того, от постоянной поддержки процесса восстановления в бывшей Югославии и других программ в области регионального сотрудничества со стороны доноров в конечном счете должны выиграть все страны региона.
Experts discussed recent developments in transit ports and how they may benefit landlocked countries stakeholders. Эксперты обсудили последние тенденции в развитии транзитных портов и то, как от этого могут выиграть заинтересованные стороны из стран, не имеющих выхода к морю.
The public discourse could benefit considerably from a greater presence of civil society, unions and the broader public. Их общественное обсуждение могло бы во многом выиграть от возросшего присутствия гражданского общества, профсоюзов и общественности в целом.
Many countries benefited, and could benefit further, from the comparative advantage of Taiwan, and the United Nations could benefit, too, by opening its doors to Taiwan. Многие страны получают выгоды, а могли бы извлекать еще большие выгоды от сравнительных преимуществ Тайваня, и Организация Объединенных Наций также могла бы только выиграть, если бы она открыла для Тайваня свои двери.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 374)
Cooperation would often benefit competition authorities in enforcing their national or regional law by facilitating and speeding up the collection of relevant information. Сотрудничество зачастую будет способствовать применению органами по вопросам конкуренции своих национальных или региональных нормативных актов путем облегчения и ускорения сбора необходимой информации.
The UNICEF programme will benefit all children released from armed forces and groups, and an additional 20,000 other vulnerable children in the conflict-affected areas. Программа ЮНИСЕФ будет способствовать улучшению положения всех детей, высвобожденных из вооруженных сил и групп, а также еще 20000 уязвимых детей в затронутых конфликтом районах.
A just, lasting and peaceful solution of the problem of Cyprus would benefit not only its people, but would also serve peace in the eastern Mediterranean. Справедливое, подлинное и мирное решение проблемы Кипра не только даст положительные результаты для его народа, но и будет способствовать достижению мира в восточной части Средиземноморья.
With regard to the latter, I hope that the imminent relocation of its joint communications room to more suitable premises will promote greater cooperation for the tangible benefit of all Cypriots. В том что касается второго комитета, то я надеюсь на то, что предстоящий перевод его совместного кабинета связи в более подходящие помещения будет способствовать активизации сотрудничества в интересах всех киприотов.
They think that this would be to the benefit of the coherence of the system as a whole and would avoid a disjuncture between country-related and thematic work, which would be to the detriment of both. Они считают, что это будет способствовать согласованности системы в целом и позволит избежать разрыва между пострановой и тематической деятельностью по причине пагубности такого разрыва для этих видов деятельности.
Больше примеров...
Льгота (примеров 51)
This benefit is granted up to one year following the birth of the child. Данная льгота действует до достижения ребенком возраста одного года.
This benefit is not applicable to independent workers or self-employed farmers. Эта льгота не распространяется на категорию самостоятельных трудящихся и самозанятых трудящихся в сельскохозяйственном секторе.
The benefit lasts as long as the injury continues. Льгота действует в течение всего периода выздоровления.
The maximum benefit that can be received is a full tuition grant together with approximately 1,000 NIS (US$ 270) in the form of living expenses. Максимально возможная льгота, которая может быть получена, представляет собой пособие на полную оплату стоимости обучения, а также сумму в размере около 1000 новых израильских шекелей (270 долл. США) на покрытие затрат на проживание.
This benefit is referred to as after-service health insurance; Эта льгота называется МСВО;
Больше примеров...
Получить (примеров 275)
A document or declaration of some kind would have an important promotional value and international humanitarian organizations could benefit greatly from common rules/standards. Документ или декларация какого-либо рода будут иметь важное пропагандистское значение, и международные гуманитарные организации смогут получить большую пользу от общих норм/стандартов.
Under French law, foundations recognized as being of benefit to society must receive prior authorization to accept donations and bequests made to them. Во французском праве фонды, признанные общественно полезными, обязаны получить предварительное разрешение на принятие предназначенных им даров и легатов.
If the Commission were to be given powers to deal with consumer protection issues, it would help to raise the Commission's profile and would also provide a means of demonstrating how consumers can benefit directly from the work of the Commission. Если Комиссию наделить полномочиями на решение вопросов защиты интересов потребителей, то это поможет повысить авторитет Комиссии, а также обеспечить средства для того, чтобы продемонстрировать, каким образом потребители могут получить прямые выгоды от работы Комиссии.
We look forward to a comprehensive review of arrangements at the 1995 session of the Economic and Social Council and hope to have the benefit of a detailed report from the Secretariat to assist in this process. Мы с нетерпением ожидаем всеобъемлющего обзора мероприятий на сессии Экономического и Социального Совета 1995 года и надеемся, что у нас будет возможность получить подробный доклад Секретариата, который будет содействовать нам в этом процессе.
Governments must formulate and implement comprehensive policy approaches that will help the informal sector and workers to overcome the obstacles to the benefit of the security that legal recognition would give to businesses and to the creation of decent employment. Правительствам следует разрабатывать и осуществлять комплексные стратегии, содействующие неформальному сектору и трудящимся преодолевать существующие препятствия и получить гарантии, которые появляются в сфере предпринимательской деятельности и создания рабочих мест, обеспечивающих достойные условия труда, в случае официальной регистрации.
Больше примеров...
Приносить пользу (примеров 71)
The review should serve and benefit the overall goal of improvement of enjoyment and protection against the violations of human rights. Анализ должен служить и приносить пользу достижению общей цели более широкого пользования, правами человека и защиты от их нарушений.
UNCTAD's work on the transfer of technology can facilitate developing countries' access to proprietary agricultural scientific and technological resources, especially by focusing on the transfer and adaptation of products that will benefit smallholder farmers in the developing world in a sustainable manner. Работа ЮНКТАД по вопросам передачи технологии позволяет облегчить развивающимся странам доступ к запатентованным научно-техническим ресурсам в сельскохозяйственном секторе, особенно благодаря уделению повышенного внимания передаче и адаптации продуктов, которые будут стабильно приносить пользу мелким фермерам в развивающихся странах.
How can best practices benefit countries Каким образом наилучшие методы могут приносить пользу
For example, an action may have wide benefit, enhancing security for several or all security referents in the context; alternatively, the action may be effective only temporarily, or benefit one referent at the expense of another, or be entirely ineffective or counterproductive. Например, попытка защиты может иметь широкую выгоду, повышая защищённость для нескольких или всех звеньев безопасности в её контексте; а также, действие может быть эффективным только временно, или приносить пользу одному референту за счет другого, или быть полностью неэффективным или контрпродуктивным.
The second element is that we wanted to have a life, a better life where we can benefit through many things. Вторым моментом являлось то, что мы хотели жить лучшей жизнью, где мы можем приносить пользу во многих вещах.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 245)
The Association hoped that global partnerships would be further enhanced so as to promote inclusive and equitable economic growth that would benefit all people. Ассоциация надеется, что процесс укрепления глобального партнерства будет продолжен, с тем чтобы содействовать всеохватному и справедливому экономическому росту на благо всех людей.
The growing diversity in size, country origin and sectoral specialization of foreign investors should increase the range of their market behaviour (as well as that of their competitors and customers), which would benefit competition. Расширение круга иностранных инвесторов в плане их размеров, стран происхождения и секторальной специализации должно расширить сферу рыночного влияния этих МСП (а также их конкурентов и клиентов), что будет содействовать развитию конкуренции.
The Chairman emphasized that, since its establishment in 1959, the Committee had played a major role in shaping international standards for space activities in many areas and that it was important to further strengthen this successful role of the Committee for the benefit of all countries. Председатель подчеркнул, что со времени своего создания в 1959 году Комитет играл важную роль в формировании международных стандартов во многих областях космической деятельности и что важно содействовать дальнейшему укреплению столь успешной роли Комитета в интересах всех стран.
Those policies should further the goal of trade expansion for the benefit of all trading partners, particularly developing countries, and promote investment, innovation and absorption, utilization and development of technological and entrepreneurial capabilities; Такая политика должна содействовать достижению цели расширения торговли на благо всех торговых партнеров, в особенности развивающихся стран, а также стимулировать инвестиции, инновации и освоение, использование и развитие технологического и предпринимательского потенциала;
Assist developing countries in making targeting decisions, including helping to identify sectors to be targeted for upgrading and development, and to assist developing countries in partnering with other countries for mutual benefit. оказывать помощь развивающимся странам в принятии целенаправленных решений, включая помощь в выявлении секторов, которые должны стать предметом модернизации и развития, и содействовать развивающимся странам в плане взаимовыгодного партнерства с другими странами.
Больше примеров...
Извлекать выгоду (примеров 3)
Moreover, reform of global governance was vital to ensure that all could benefit more equitably from globalization. Наряду с этим реформа глобального управления имеет жизненно важное значение для обеспечения для всех более равных возможностей извлекать выгоду от глобализации.
The increase is attributable to a departure from prior arrangements whereby United Nations bank balances earned artificially low (sub-market) rates of interest, the benefit of which arrangement accrued to banks allowing them to charge artificially low service charges. Увеличение суммы потребностей обусловлено отходом от ранее действовавших правил, в соответствии с которыми проценты по банковским остаткам на счетах Организации Объединенных Наций были искусственно занижены (ниже рыночных), что позволяло банкам извлекать выгоду и в свою очередь взимать искусственно низкую плату за обслуживание счетов.
And you keep capitalising on the tips for your own benefit! А ты продолжаешь извлекать выгоду лишь себе на пользу!
Больше примеров...
Получать пользу (примеров 5)
One of the main lessons of the recent revolution in Egypt was that efforts should be combined in such a way that all - including young people - might benefit. Один из главных уроков недавней революции в Египте сос-тоит в том, что усилия должны быть объединены так, чтобы все - в том числе молодежь - могли получать пользу.
Small island developing States such as Saint Kitts and Nevis rely on the United Nations to level the playing field in international discourse so that we can interact, contribute and benefit on an equal footing with other members of the international community. Малые островные развивающиеся государства, такие, как Сент-Китс и Невис, надеются на помощь Организации Объединенных Наций в обеспечении справедливости на международной арене, с тем чтобы мы могли сотрудничать, вносить свой вклад и получать пользу наравне с другими членами международного сообщества.
Indigenous peoples who suffer from an accumulation of unfavourable conditions - economic, social, cultural and religious - should benefit in practice from a policy of support to compensate for these inequalities. Коренные народы, страдающие от бремени множества неблагоприятных условий - экономического, социального, культурного и религиозного характера, - должны на практике получать пользу от политики поддержки, призванной компенсировать это неравенство.
The impact of the grant is monitored to ensure that it achieves maximum benefit for ethnic minorities. За эффективным расходованием этих дотаций ведется контроль, с тем чтобы от них могли в максимальной степени получать пользу этнические меньшинства.
Restorative justice, when implemented with due respect for safeguards concerning in particular consent, should therefore benefit children and youth in conflict with the law. Поэтому дети и молодые люди, находящиеся в конфликте с законом, должны получать пользу от реституционного правосудия, если оно осуществляется при должном соблюдении гарантий, касающихся, в частности, согласия.
Больше примеров...
Бенефис (примеров 14)
I would like to thank Dr Frasier Crane for hosting tonight's benefit. Я хотела бы поблагодарить доктора Фрейзера Крейна за сегодняшний бенефис.
Isn't your friend throwing a benefit tonight? Это не ваш друг выбрасыва бенефис сегодня?
At his benefit performance, when the profits are said to have been over £500, he played Valentine in Love for Love. Его бенефис, когда он играл Валентайна в «Любви за любовь», принёс, как говорят, более £500 прибыли.
I've got the "Swan Lake" benefit tonight. У меня бенефис Лебединого озера.
The Far East Benefit (Khabarovsk) interregional festival of amateur theatres межрегиональный фестиваль любительских театров "Дальневосточный бенефис" (Хабаровск);
Больше примеров...