Английский - русский
Перевод слова Benefit

Перевод benefit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Пособие (примеров 1479)
For parents who have a low income or no income at all, the benefit is SEK 180 per day. Родителям с низким уровнем дохода или не имеющим доход выплачивается пособие в размере 180 шведских крон в день.
However, now that the law has changed and allows benefits for unmarried partners, she cannot accept that she is still being refused a benefit solely on the basis that her partner died before 1 July 1996. Однако в силу того, что закон был изменен и теперь он позволяет выплачивать пособие лицам, не состоявшим в браке, она не может согласиться с тем, что ей по-прежнему отказывают в пособии исключительно на том основании, что ее партнер скончался до 1 июля 1996 года.
Appropriate controls are in place to ensure that the person who should receive a benefit is indeed the one who does. Реализуются соответствующие меры контроля, обеспечивающие, чтобы пособие получало именно то лицо, которое должно его получать.
For persons with low incomes, the following components of the unified monthly benefit scheme have been reinstated: a one-off birth allowance, and a unified monthly benefit for children below 18 months of age. Возобновлены следующие выплаты единого ежемесячного пособия, при условии малообеспеченности: единовременное пособие при рождении ребенка и единое ежемесячное пособие детям до достижения возраста 1,5 лет.
Previous recipients of Invalidity Benefit were automatically transferred on 13 April 1995 to a transitionally protected long-term protected rate of Incapacity Benefit at the same rate as before. Лица, которые ранее получали пособие по инвалидности, начиная с 13 апреля 1995 года автоматически стали получать временно гарантированное долгосрочное пособие по инвалидности в том же размере, что и ранее.
Больше примеров...
Интересах (примеров 2753)
Unfortunately, although mutual benefit societies should contribute to reducing this level of exclusion, they are increasingly established for the benefit of workers in the formal sector. К сожалению, несмотря на то, что общества взаимопомощи должны способствовать снижению уровня этой исключенности, они все чаще учреждаются в интересах трудящихся в формальном секторе.
It should also continue to use traditional means of dissemination for the benefit of countries not in a position to use electronic means. Он также должен продолжать использовать традиционные каналы распространения информации в интересах тех стран, где ощущается нехватка электронных средств коммуникации.
The international community must perform its important role of encouraging the parties to continue the current process of change and to support South Africa's reintegration into the international community for the benefit of all its citizens. Международное сообщество должно выполнить свою важную функцию и призвать стороны к дальнейшему участию в нынешнем процессе перемен, поддержать реинтеграцию Южной Африки в интересах всех ее граждан.
Outstanding issues need to be addressed to guarantee the appropriate and transparent investment of the country's natural resource revenues, not least for the development of the country and the benefit of its population. Необходимо урегулировать нерешенные вопросы, дабы гарантировать надлежащее и транспарентное инвестирование доходов страны от природных ресурсов, не в последнюю очередь в интересах развития страны и на благо ее населения.
The Board recommends that UNICEF coordinate with the National Committees to ensure that advocacy and education for development costs are discretely reported and that advocacy resources are used by the Committees for the benefit of the most disadvantaged children. Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ координировать действия с национальными комитетами для обеспечения того, чтобы информация о затратах на пропагандистскую деятельность и просветительскую работу в интересах развития предоставлялась отдельными статьями, а ресурсы на пропагандистскую деятельность использовались комитетами в интересах наиболее обездоленных детей.
Больше примеров...
Благо (примеров 2160)
The Sixth Committee had a duty to elaborate potentially universal legal norms, which reflected a morality all parties could agree on for the benefit of all. Шестой комитет обязан разрабатывать потенциально универсальные правовые нормы, отражающие такие моральные устои, которые бы все стороны могли поддержать во благо всем.
Emphasizing that marine scientific research in the Area shall be carried out exclusively for peaceful purposes and for the benefit of mankind as a whole, подчеркивая, что морские научные исследования в Районе должны осуществляться исключительно в мирных целях и на благо всего человечества,
It is clear that democratization of the United Nations and the promotion of the rule of law at an international level are endeavours which will contribute to the effective and efficient participation of all peoples in managing world affairs, for the benefit of present and succeeding generations. Очевидно, что демократизация Организации Объединенных Наций и поощрение верховенства права на международном уровне представляют собой усилия, которые будут способствовать эффективному и плодотворному участию всех народов в управлении мировыми делами на благо нынешнего и грядущих поколений.
In particular, my delegation appreciates the Agency's endeavours in developing nuclear applications and technologies for the benefit of African States, assisting us in applying nuclear technologies in the quest for sustainable development. В частности, делегация Анголы высоко ценит усилия Агентства по разработке ядерных технологий в интересах африканских государств и его помощь в применении ядерных технологий на благо устойчивого развития.
The implementation of the project will not only reduce global warming, to the benefit of all, but also launch a new economic logic for the twenty-first century that compensates the generation of value and not merely commodities. Осуществление проекта приведет не только к уменьшению риска глобального потепления на благо всех стран, но и положит начало новому алгоритму международного сотрудничества XXI века, предусматривающего компенсацию за упущенную выгоду, а не просто за сырьевые ресурсы.
Больше примеров...
Выгода (примеров 157)
Several of the views collected underscore the twofold benefit of including young people in decision-making processes. В ряде полученных мнений подчеркивается двойная выгода от подключения молодежи к процессам принятия решений.
Similarly, in another case the third-party benefit was not explicitly addressed. Аналогичным образом в другом случае не была прямо затронута выгода третьей стороны.
The Declaration addresses many of the concerns of indigenous people, while also acknowledging the benefit to humankind of valuable discoveries that can come from study of the human gene. В этой Декларации были учтены многие из вопросов, вызывающих обеспокоенность коренных народов, но в то же время была признана выгода, которую человечество может извлечь из ценных открытий, сделанных в ходе исследования генов человека.
On the local level, however, the economic benefit is not often significant and local communities may see oil activities more as "problems" than as an opportunity for economic development. Однако на местном уровне экономическая выгода зачастую не бывает значительной и местное население рассматривает деятельность по добыче нефти скорее как «источник проблем», чем как шанс для экономического развития.
However, the review team, taking also into account the differing views expressed during the country visit among the national experts on the respective use of the terms "bribe" and "illegal benefit" in the domestic legal system, concluded that: Однако группа по обзору, принимая во внимание также различные точки зрения, высказанные в ходе посещения страны национальными экспертами, по вопросам использования терминов "взятка" и "неправомерная выгода" в системе внутреннего права, пришла к выводу, что:
Больше примеров...
Польза (примеров 126)
I fail to see how this would be of benefit to you. Я не понимаю, вам-то какая от этого польза.
The main benefit of these colloquiums is the exchange of ideas regarding simplification of procedures and using better ways of carrying out international prosecutions. Основная польза таких семинаров заключается в обмене мнениями об упрощении процедур и применении более эффективных методов международного судебного преследования.
This benefit is based on the fact that the victims "honor is preserved" through marriage. Польза этого обосновывается тем обстоятельством, что брак сохраняет "честь потерпевшей".
He also condemns vivisection except where the benefit (in terms of improved medical treatment, etc.) outweighs the harm done to the animals used. Он также осуждает вивисекцию, за исключением случаев, когда польза (в плане улучшения лечения и т. д.) перевешивает вред используемым животным.
The greatest benefit to all. М.С.: Максимальная польза всем.
Больше примеров...
Воспользоваться (примеров 308)
The key challenge was to find ways to sustain the favourable trends so that all developing countries could benefit. Главная задача заключается в том, чтобы найти пути сохранения этих благоприятных тенденций, с тем чтобы ими могли воспользоваться все развивающиеся страны.
Participants wishing to avail themselves of this benefit make application to the Fund. Участники, желающие воспользоваться услугами Чрезвычайного фонда, подают заявку в Пенсионный фонд.
High profits accruing from investment in the financial sector do not necessarily benefit the country concerned as "profit repatriation may leave little capital for productive investment in developing countries". Такие страны не всегда могут воспользоваться высокими прибылями, получаемыми от инвестиций в финансовый сектор, поскольку "репатриация прибылей может оставить мало капитала для продуктивного капиталовложения в развивающихся странах" 8/.
Professional mercenaries have not left Africa by any means; they are awaiting opportunities and taking advantage of any armed conflict that occurs in the region in order to derive unlawful benefit. Профессиональные наемники отнюдь не покинули Африку - они ждут, когда в регионе вспыхнет вооруженный конфликт, чтобы воспользоваться им в своих преступных корыстных целях.
The reservation therefore had no effect and the reserving State was thus bound by the treaty as a whole, including the provision to which its invalid reservation related, without being able to enjoy the benefit of the reservation. Поэтому оговорка не действует, и принявшее ее государство остается полностью связанным договором, включая положение, к которому относилась недействительная оговорка, и не может воспользоваться этой оговоркой.
Больше примеров...
Пользоваться (примеров 221)
All individuals, irrespective of their gender, were entitled to the full range of rights necessary to recover from displacement with dignity and benefit fully from durable solutions. Все лица, независимо от пола, имеют право пользоваться всем перечнем прав, необходимых для достойного возвращения из районов перемещения, и получать все преимущества, предоставляемые им в результате принятия долгосрочных решений.
The second aspect of international coordination is that countries should benefit as much as possible from methodological, organizational and other practical developments elsewhere. Второй аспект международной координации заключается в том, что страны должны в максимально возможной степени пользоваться результатами методологической, организационной и другого рода практической деятельности в данной области, осуществляемой в других странах.
A key benefit has been the emergence of areas of expertise across both Departments, which, because of their highly visible value, have inspired other departments to avail of their expertise. Одним из главных преимуществ стало возникновение в обоих департаментах областей экспертных знаний, которые, в силу их весьма заметной ценности, побуждают другие департаменты пользоваться их экспертными знаниями для оказания поддержки полевым операциям, проводимым под руководством Департамента по политическим вопросам.
It should be noted that for ongoing missions the crediting to Member States of unencumbered balances from recent financial periods has served to reduce new assessments on numerous occasions, again allowing all Member States to share the benefit in proportion to their rate of assessment. ЗЗ. Следует отметить, что для действующих миссий начисление государствам-членам незадействованного остатка за предыдущие финансовые периоды неоднократно использовалось для сокращения сумм будущих взносов, что опять же позволяло всем государствам-членам пользоваться этим преимуществом в зависимости от размеров их взносов.
"Yes", More concludes, "I'd give the Devil benefit of the law, for my own safety's sake". нагрянувшего шторма? ""Да", - завершает Мор, - "ради своей собственной безопасности я бы позволил сатане пользоваться благами закона".
Больше примеров...
Преимущество (примеров 277)
Stringent rules on record-keeping had a twofold benefit, also providing protection to State officials against unfounded allegations of misconduct. Строгие правила учета несут в себе двоякое преимущество, также защищая государственных должностных лиц от необоснованных обвинений в противоправном поведении.
The main benefit of this is that the child need only go to one place for the statement, a medical examination, and subsequent treatment. Главное преимущество таких мер заключается в том, что для дачи показаний, прохождения медицинского освидетельствования и последующего лечения ребенок должен находиться в одном и том же учреждении.
Failure to ensure NPT compliance undermined the most important benefit of the Treaty, namely, assurances against the proliferation of nuclear weapons, as well as efforts to achieve universal adherence to the Treaty and the trust needed for peaceful nuclear cooperation and benefit sharing. Неспособность обеспечить соблюдение ДНЯО сводит на нет наиболее важное преимущество данного Договора - гарантии нераспространения ядерного оружия, а также усилия по обеспечению всеобщего соблюдения Договора - и подрывает доверие, необходимое для мирного ядерного сотрудничества и совместного использования выгод.
The principle benefit of the new arrangement will be to make our money raising activities more coherent and logical. Принципиальное преимущество нового соглашения в том, что наши средства будут расходоваться более логично.
The benefit to customers is that they are assured that all BusinessPartners are fully trained and expert in the design, installation and maintenance of the SYSTIMAX portfolio. Преимущество для клиентов заключается в обеспечении гарантии того, что все бизнес-партнеры компании прошли полный курс обучения и являются экспертами в проектировании, установке и обслуживании набора продуктов SYSTIMAX.
Больше примеров...
Выиграть (примеров 38)
International labour migration could benefit both sending and receiving countries through remittances and the loosening of constraints on the workforce. От международной трудовой миграции могут выиграть как страны выезда мигрантов, так и принимающие страны, соответственно, благодаря получению денежных переводов и ослаблению дефицита трудовых ресурсов.
Young people are the Coordinator's main target group, but the proposed measures may also benefit other groups. Основной аудиторией Координатора является молодежь, однако от предлагаемых мероприятий могут выиграть и другие группы населения.
The public discourse could benefit considerably from a greater presence of civil society, unions and the broader public. Их общественное обсуждение могло бы во многом выиграть от возросшего присутствия гражданского общества, профсоюзов и общественности в целом.
Oil exporters would gain from channelling revenues into investments in infrastructure and human capital for the benefit of future generations. Экспортеры нефти могут только выиграть от направления получаемых доходов в инвестиции в инфраструктуру и человеческий капитал в интересах будущих поколений.
But it's come to our attention that, yes, many of the women we admit as patients could benefit. Но мы понимаем, что многие женщины клиники могли бы только выиграть от этого.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 374)
Improved coordination and institutional support would benefit the myriad demining organizations involved in north-west Somalia. Усиление координации и укрепление институциональной поддержки будут способствовать повышению эффективности деятельности широкого круга организаций, занимающихся разминированием в северо-западной части Сомали.
The harmonization will benefit programme operationalization and impact at the country level. Согласование будет способствовать совершенствованию оперативных аспектов программ и их результативности на уровне стран.
This is another example of how enabling environments in developed countries can benefit markets in developing countries; Это является еще одним примером того, как благоприятные условия в развитых странах могут способствовать улучшению положения на рынках в развивающихся странах;
He added that the high level of IPR protection and enforcement may benefit economic development of countries by encouraging foreign direct investment and accelerating technology transfer from developed economies. Он добавил, что надлежащая защита ПИС и обеспечение их соблюдения могут содействовать экономическому развитию стран, поскольку будут способствовать притоку иностранных прямых инвестиций и ускорению передачи технологии из развитых стран.
The Tribunal considers that the granting of observer status at the United Nations would assist in establishing and consolidating links between the Tribunal and the United Nations that would be of mutual benefit. Трибунал полагает, что предоставление статуса наблюдателя в Организации Объединенных Наций будет способствовать становлению и упрочению взаимовыгодных связей между Трибуналом и Организацией Объединенных Наций.
Больше примеров...
Льгота (примеров 51)
This benefit applies up to the 4th confinement. Данная льгота распространяется на первых четырех детей.
The other benefit survivors receive is the credit balance of the deceased employee's contributions. Другая льгота по этой схеме состоит в получении суммы взносов скончавшегося работника.
The Employment Insurance Compassionate Care Benefit, for example, enables eligible workers to take a temporary absence from work without fear of income or job loss, when a family member falls gravely ill. Например, «льгота по уходу в рамках страхования служащих» позволяет имеющим на это право работникам брать временные отпуска, не опасаясь потерять доход или работу, когда серьезно заболевает один из членов семьи.
The fact that the benefit is granted solely to the foreign-born woman married to a Costa Rican national represents discrimination against the foreign-born man married to a Costa Rican woman. Эта льгота, предоставляемая исключительно женщине-иностранке, которая замужем за костариканцем, является дискриминационной по отношению к мужчине-иностранцу, женатому на костариканке.
They also argue that, under well-established principles, if a State party decides to confer a particular benefit, that benefit cannot be conferred in a discriminatory fashion. Они утверждают также, что, согласно прочно утвердившимся принципам, если государство-участник решает предоставлять какую-либо конкретную льготу, эта льгота не может предоставляться на дискриминационной основе.
Больше примеров...
Получить (примеров 275)
Greater involvement of Member States, not less, was the best way to obtain those capacities for the common benefit of all. Наилучшим путем получить доступ к этим возможностям для всеобщего блага является расширение участия государств-членов, а не его сокращение.
Producers in particular would benefit strongly from better price risk management - the increased likelihood of not receiving less than a certain price for their products. Производители в первую очередь значительно выиграли бы от улучшения управления ценовыми рисками - повышения вероятности получить не меньше определенной цены за свою продукцию.
Mr. Cooper (International Association of Restructuring, Insolvency and Bankruptcy Professionals - INSOL International), welcoming the United States proposal, said that there was a great deal of benefit to be gained from converting the Legislative Guide into a model law. Г-н Купер (Международная ассоциация специа-листов по вопросам финансового оздоровления, несостоятельности и банкротства - Международная ассоциация ИНСОЛ), приветствуя предложение Соединенных Штатов, говорит, что можно получить немало преимуществ в результате преобразования Руководства для законодательных органов в типовой закон.
The second method relies on a summarized demographic, "actuarial valuation, not considering any future member", or equivalent information in terms of "minimum benefit liability, result with pension adjustment"; this last item, however, is being debated. Второй метод основан на использовании обобщенных данных о демографических характеристиках, т.е. позволяет получить актуарную оценку без учета каких-либо будущих членов или же аналогичную информацию о минимальном объеме обязательств по выплате пособий с учетом корректировки размеров пенсии.
Fundable projects are those with a high socio-economic benefit but low financial rate of return; bankable projects are those with reasonable revenue streams, manageable financial risks and a financial rate of return above 10%. Проекты, под которые выделяются финансовые средства, позволяют получить значительные социально-экономические выгоды, но характеризуются низкой нормой рентабельности; проекты, под которые выделяются банковские кредиты, позволяют обеспечить разумные поступления, управлять финансовыми рисками и получить норму прибыли выше 10%.
Больше примеров...
Приносить пользу (примеров 71)
The hydropower projects in question had been launched after serious assessment and scientific examination and would benefit the Myanmar people. Упомянутые гидроэнергетические проекты были начаты только после проведения тщательной оценки и научной экспертизы и будут приносить пользу народу Мьянмы.
To be fair and lasting, it must benefit all sections of society, taking into account environmental concerns. Для того чтобы такой рост носил прочный и устойчивый характер, он должен приносить пользу всем слоям общества и достигаться на основе учета экологических аспектов.
This process must benefit all equally, must not privilege those who are already among the elite and must open the gateway to information from a diversity of sources. Этот процесс должен приносить пользу всем на равной основе и не должен выделять только тех, кто уже приобщен к элите; он должен открывать доступ к информации из большого разнообразия источников.
It is important, with the strength of the people, to recover these natural resources so that they can benefit the people and the nation. Важно при помощи народа вернуть эти природные ресурсы, с тем чтобы они могли приносить пользу людям и государству.
Levelling the economic playing field ensures that the fruits of globalization will benefit the people in terms of better opportunities, more jobs and improved livelihood. Создание равных экономических условий обеспечивает такое положение, при котором преимущества глобализации будут приносить пользу народу с точки зрения создания более благоприятных условий, большего количества рабочих мест и улучшения возможностей заработать средства к существованию.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 245)
It supported the call for the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East, which would not only contribute to peace and stability in that region but also benefit the entire international community. Она поддерживает призыв к созданию на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия, что будет не только содействовать достижению мира и безопасности в этом регионе, но и пойдет на благо всему международному сообществу.
They urged nations to extend international cooperation with a view to overcoming the serious economic, social, cultural and humanitarian challenges that face the world and to promoting respect for the human rights and fundamental liberties of all for the benefit of all. Они настоятельно призвали все страны расширять международное сотрудничество в целях решения стоящих перед миром серьезных экономических, социальных, культурных и гуманитарных проблем и содействовать соблюдению прав человека и основных свобод на благо всего человечества.
Affirms that a peaceful solution, to be achieved through negotiation under the auspices of the International Conference on the Former Yugoslavia, would greatly benefit the human rights situation in the areas concerned; подтверждает, что мирное решение, которое должно быть достигнуто путем переговоров под эгидой Международной конференции по бывшей Югославии, будет в значительной степени содействовать улучшению положения в области прав человека в соответствующих районах;
Stressing UNCTAD's role in harnessing the development dimension of globalization for the benefit of developing countries, he urged that the international community do its utmost to strengthen UNCTAD so that it could fulfil its mandate and enhance development opportunities for developing countries. Подчеркивая роль ЮНКТАД в использовании глобализации в интересах развития развивающихся стран, выступающий настоятельно призвал международное сообщество приложить все усилия для укрепления ЮНКТАД, с тем чтобы она могла выполнить свой мандат и содействовать расширению возможностей развивающихся стран в области развития.
Assist developing countries in making targeting decisions, including helping to identify sectors to be targeted for upgrading and development, and to assist developing countries in partnering with other countries for mutual benefit. оказывать помощь развивающимся странам в принятии целенаправленных решений, включая помощь в выявлении секторов, которые должны стать предметом модернизации и развития, и содействовать развивающимся странам в плане взаимовыгодного партнерства с другими странами.
Больше примеров...
Извлекать выгоду (примеров 3)
Moreover, reform of global governance was vital to ensure that all could benefit more equitably from globalization. Наряду с этим реформа глобального управления имеет жизненно важное значение для обеспечения для всех более равных возможностей извлекать выгоду от глобализации.
The increase is attributable to a departure from prior arrangements whereby United Nations bank balances earned artificially low (sub-market) rates of interest, the benefit of which arrangement accrued to banks allowing them to charge artificially low service charges. Увеличение суммы потребностей обусловлено отходом от ранее действовавших правил, в соответствии с которыми проценты по банковским остаткам на счетах Организации Объединенных Наций были искусственно занижены (ниже рыночных), что позволяло банкам извлекать выгоду и в свою очередь взимать искусственно низкую плату за обслуживание счетов.
And you keep capitalising on the tips for your own benefit! А ты продолжаешь извлекать выгоду лишь себе на пользу!
Больше примеров...
Получать пользу (примеров 5)
One of the main lessons of the recent revolution in Egypt was that efforts should be combined in such a way that all - including young people - might benefit. Один из главных уроков недавней революции в Египте сос-тоит в том, что усилия должны быть объединены так, чтобы все - в том числе молодежь - могли получать пользу.
Small island developing States such as Saint Kitts and Nevis rely on the United Nations to level the playing field in international discourse so that we can interact, contribute and benefit on an equal footing with other members of the international community. Малые островные развивающиеся государства, такие, как Сент-Китс и Невис, надеются на помощь Организации Объединенных Наций в обеспечении справедливости на международной арене, с тем чтобы мы могли сотрудничать, вносить свой вклад и получать пользу наравне с другими членами международного сообщества.
Indigenous peoples who suffer from an accumulation of unfavourable conditions - economic, social, cultural and religious - should benefit in practice from a policy of support to compensate for these inequalities. Коренные народы, страдающие от бремени множества неблагоприятных условий - экономического, социального, культурного и религиозного характера, - должны на практике получать пользу от политики поддержки, призванной компенсировать это неравенство.
The impact of the grant is monitored to ensure that it achieves maximum benefit for ethnic minorities. За эффективным расходованием этих дотаций ведется контроль, с тем чтобы от них могли в максимальной степени получать пользу этнические меньшинства.
Restorative justice, when implemented with due respect for safeguards concerning in particular consent, should therefore benefit children and youth in conflict with the law. Поэтому дети и молодые люди, находящиеся в конфликте с законом, должны получать пользу от реституционного правосудия, если оно осуществляется при должном соблюдении гарантий, касающихся, в частности, согласия.
Больше примеров...
Бенефис (примеров 14)
I would like to thank Dr Frasier Crane for hosting tonight's benefit. Я хотела бы поблагодарить доктора Фрейзера Крейна за сегодняшний бенефис.
You know, Todd, When we're alone, and I'm talking out loud, It's kind of for your benefit. Знаешь, Тодд, когда мы одни и я громко говорю, это более похоже на твой бенефис.
Asked us to be benefit heads for the night of neglect. попросили нас возглавить бенефис в Ночь Пренебрежения.
At his benefit performance, when the profits are said to have been over £500, he played Valentine in Love for Love. Его бенефис, когда он играл Валентайна в «Любви за любовь», принёс, как говорят, более £500 прибыли.
I've got the "Swan Lake" benefit tonight. У меня бенефис Лебединого озера.
Больше примеров...