Английский - русский
Перевод слова Benefit

Перевод benefit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Пособие (примеров 1479)
This allowance is paid out on a monthly basis to one of a child's parents if that parent is working in the informal market or is unemployed, does not receive any other sort of social benefit payment and has no more than five children. Это пособие ежемесячно выплачивается одному из родителей, которые заняты в неформальном секторе или являются безработными, не получают каких-либо других социальных пособий и имеют не менее пяти детей.
Temporary invalidity benefit payable in the event of sickness varies according to total length of service. It is assessed at the following rates: Пособие по временной нетрудоспособности, в случае болезни предоставляется в зависимости от общего трудового стажа работника в следующих размерах:
sickness benefits: sick workers (both dependant and self-employed) receive a temporary benefit ranging from 86 percent to 100 percent of their remuneration. пособием по болезни: заболевшие работники (как наемные, так и самозанятые) получают временное пособие в размере от 86% до 100% своего заработка).
States should also examine the possibility of reimbursement of contributions when the applicable legislation does not allow migrant workers a benefit. Когда применимое законодательство не предусматривает трудящимся-мигрантам права на пособие, соответствующие государства должны рассматривать возможность возмещения заинтересованным лицам суммы взносов, сделанных ими в связи с этим пособием.
(c) Disabled child benefit: a pension equivalent to 30-120 per cent of the full individual pension, paid to assist parents with the heavy burden of caring for a disabled child at home; с) пособие на ребенка-инвалида: пенсия в размере от 30 до 120% от суммы индивидуальной пенсии в полном объеме, выплачиваемая родителям ребенка-инвалида с целью оказания им помощи в обеспечении надлежащего ухода за ребенком в стенах дома;
Больше примеров...
Интересах (примеров 2753)
(b) Preparation of a restatement of customary laws (for example, in Sierra Leone), for the benefit of efforts at their codification; for the benefit of Governments, the general population and local court personnel. Ь) повторное утверждение норм обычного права (например, в Сьерра-Леоне), на благо усилий по их кодификации; в интересах государственных органов управления, широких слоев населения и работников местных судов.
Social policies must be tailored to meet the evolving needs of families and to strengthen their cohesion, so that they can fulfil those roles to the benefit of all their members and society at large. Социальная политика должна быть адаптирована для удовлетворения меняющихся потребностей семей и укрепления их сплоченности, с тем чтобы семьи могли выполнять эти функции в интересах всех своих членов и общества в целом.
To be perfectly frank, this kind of rigid centralization will only harm the efficiency of library services designed for the benefit of the Member States and weaken the United Nations role in providing these services to other international organizations, non-governmental institutions and the public. На наш взгляд, такая, прямо скажем, жесткая централизация лишь нанесет ущерб эффективности библиотечного обслуживания в интересах государств-членов и ослабит роль Организации Объединенных Наций в предоставлении этих услуг другим международным организациям, неправительственным структурам и общественности.
This money is not intended for savings, but to be put into necessary work also in temporary camps to the benefit of formed unit personnel and the field mission. Эти денежные средства предоставляются не для того, чтобы их экономить, а для того чтобы выполнять необходимую работу, в том числе во временных лагерях, в интересах персонала сформированного подразделения и полевой миссии.
At the end of January 1999, the Government of Colombia and the High Commissioner signed a Memorandum of Intent (MOI) outlining the operational contents of UNHCR's role for the benefit of IDPs in Colombia. В конце января 1999 года между правительством Колумбии и Верховным комиссаром был подписан Меморандум о намерениях (МОН), в котором определялась роль УВКБ в мероприятиях, проводимых в интересах внутриперемещенных лиц в Колумбии.
Больше примеров...
Благо (примеров 2160)
Rail links are part of development projects that benefit the local populace and people take part enthusiastically and conscientiously in the construction works. Прокладывание железных дорог является частью проектов развития, которые пойдут на благо местного населения, и народ с энтузиазмом и с пониманием участвует в строительных работах.
To succeed, the international community must cooperate and embrace a coordinated operation devoted to the benefit of humankind. Для достижения успеха международное сообщество должно обеспечить сотрудничество и координацию действий на благо всего человечества.
The program also focuses on self-empowerment and activities within the community and for the community's benefit. Кроме того, в программе уделяется внимание личному самосовершенствованию, а также мероприятиям в общинах и на благо общин.
From this standpoint, our Organization must redouble its efforts to help African countries to settle their disputes and to focus on economic development for the benefit of their peoples. С этой точки зрения наша Организация должна активизировать свои действия в области оказания помощи африканским странам в урегулировании споров и мобилизации усилий в целях обеспечения экономического развития на благо их народов.
request the Inland Transport Committee and through it the EXCOM to ensure additional sufficient human and financial resources for the Transport Division for fulfilling our obligations in terms of new needs and challenges of our societies for the benefit of all of us . просим Комитет по внутреннему транспорту и через него Исполком обеспечить предоставление Отделу транспорта значительных дополнительных кадровых и финансовых ресурсов для выполнения им своих обязанностей в связи с новыми потребностями наших обществ и вызовами, с которыми они сталкиваются, на благо всех нас .
Больше примеров...
Выгода (примеров 157)
This benefit is particularly evident in long-term transactions where the parties cannot anticipate every contingency. Особенно очевидно эта выгода проявляется в связи с долговременными сделками, когда стороны не могут предусмотреть все непредвиденные обстоятельства.
Some delegations expressly requested that the words "a financial or other material benefit" be placed in brackets. Некоторые делегации высказали прямую просьбу о том, чтобы слова "финансовая или иная материальная выгода" были взяты в квадратные скобки.
For many poor countries, wealth in natural resources is a curse rather than a benefit. Для многих бедных стран богатство природных ресурсов - проклятие, а не выгода.
(b) "Profit" means any financial or other material benefit deriving from the commission of the offence. Ь) "выгода" означает любые финансовые или другие материальные блага, извлеченные из совершения преступления.
An additional benefit is that the Trial Scheduling Working Group ensures that there are always one or more cases that are trial ready in case unforeseen developments require changes to the trial schedule and the replacement of one case with another. Дополнительная выгода заключается в том, что Рабочая группа по расписанию судебных заседаний обеспечивает, чтобы всегда одно или несколько дел были готовы для судебного рассмотрения на случай, если непредвиденные обстоятельства потребуют изменения расписания судебных мероприятий и замены одного дела другим.
Больше примеров...
Польза (примеров 126)
Total proposed benefit: 45 reports become 6 Document symbols for peacekeeping-related reports Предполагаемая общая польза: вместо 45 докладов будет готовиться 6
Chew every mouthful six times to get the benefit. Пережевывай каждую горстку риса по 6 раз, тогда будет польза.
In relation to the issue of reciprocity, it was stated that although a State would not normally formulate a unilateral act without some benefit to itself, such benefits did not necessarily constitute reciprocity. Что касается вопроса взаимности, то утверждалось, что, хотя государство обычно не станет формулировать одностороннего акта без какой-либо пользы для себя, такая польза не обязательно должна иметь в виду взаимность.
When we put vaccines into people, we are putting unnatural things into their body because we think the benefit outweighs the risk. Вакцинирование означает введение людям чего-то чужеродного, поскольку мы считаем, что польза перевешивает риск.
All inhabitants of our city will benefit: entrepreneurs - skilled workers, people - profession and competitiveness in labour market. Польза очевидна для всех: люди получают новую профессию и возможность работать, предприниматели - квалифицированных рабочих.
Больше примеров...
Воспользоваться (примеров 308)
Yes, certainly he will lose the benefit of your advice, for you will not be here, Connie, dear. Конечно, он ведь не сможет воспользоваться твоими бесценными советами, потому что тебя здесь не будет, дорогая Конни.
As already noted, there is also (and has been for the past 25 years) a programme of government- funded land purchases principally for the benefit of those indigenous people unable to avail themselves of native title or statutory claims processes. Как уже отмечалось, осуществляется также субсидируемая правительством программа (которая существует уже в течение 25 лет) покупки земли в основном в интересах аборигенов, которые не могут воспользоваться земельным титулом или представить претензии на приобретение земли.
This gave the Group the benefit of their experience and, mainly, it made it possible to gather together and convey to the entire Council the comments and suggestions that were made at that session. Это позволило Группе воспользоваться их опытом и, главным образом, позволило собраться вместе и ознакомить весь Совет с замечаниями и предложениями, которые были сделаны на этой сессии.
RESPONSE: - Among the steps Government is taking to ensure that rural women benefit fully from all relevant strategies for rural development are: - Для того чтобы женщины в сельских районах могли в полной мере воспользоваться благами всех соответствующих стратегий развития сельских районов, правительство предпринимает следующие шаги:
If such persons were not allowed either to organize or to engage in collective bargaining, from what alternative protection did they benefit? Если таким лицам не разрешается ни создавать организации, ни вести переговоры о заключении коллективных договоров, то какой альтернативной защитой они могут воспользоваться?
Больше примеров...
Пользоваться (примеров 221)
They will benefit instead from EU regional aid, as well as structural and cohesion funds. Вместо этого они будут пользоваться региональной помощью ЕС, а также структурными и интеграционными фондами.
Recognizing that the gains of economic growth should also benefit those in vulnerable or marginalized groups or situations, признавая, что благами экономического роста должны пользоваться также и те, кто находится в уязвимом или маргинализованном положении,
Unless specific, targeted gender goals and strategies are implemented in ICT projects, women would not have equal access or benefit to the same extent as men. Если в проектах развития ИКТ не предусматривать конкретных, адресных гендерных целей и стратегий, то женщины не будут иметь равного с мужчинами доступа или пользоваться ими с такой же отдачей.
The main consideration should be to ensure the maximum impact and benefit to be derived by the recipient country from the aid, not the benefits it could provide to other constituencies and interests. Основное внимание должно уделяться обеспечению максимальной отдачи и выгоды, которыми должны пользоваться страны - получатели помощи, а не выгоде, которую могут извлекать из нее другие образования и действующие лица.
It also recognizes their enjoyment, use and benefit of the waters and forests of their communal lands." Оно также признает их право пользоваться водами и лесами на их общинных землях".
Больше примеров...
Преимущество (примеров 277)
The main benefit of the new microarchitecture is better power efficiency. Основное преимущество новой микроархитектуры - улучшенная энергоэффективность.
Indeed, the most important benefit of NAFTA for Mexico is that it represents a long-term commitment among the three member countries to work together. Наиболее важное преимущество NAFTA для Мексики заключается в том, что этот договор представляет долгосрочное обязательство трех стран-участников работать вместе.
The benefit ultimately depends on whether the immigrants maintain links with their countries of origin and whether they are facilitated adequately to interact and remit some of their acquisitions. Это преимущество в конечном итоге зависит от того, поддерживают ли иммигранты связи со странами происхождения и оказывается ли им должное содействие в поддержании таких контактов и в передаче части своих приобретений.
This field-based presence gives them the unique benefit of first-hand information and analysis, which should be brought to the attention of the Security Council to take advantage of the opportunity for early preventive action. Это присутствие на местах дает им уникальное преимущество, заключающееся в том, что в их распоряжении есть информационные и аналитические материалы из первых рук, которые должны доводиться до сведения Совета Безопасности в интересах использования возможностей для превентивной деятельности на раннем этапе.
The first soldier summarized the briefing from the battalion commander as follows the enemy was hiding behind civilian population. [...] if we suspect someone, we should not give him the benefit of the doubt. Первый военнослужащий подытожил инструктаж командира батальона следующим образом: Враг скрывался за спинами гражданского населения. [...] Если мы заподозрим кого-либо, наши сомнения относительно его вины не должны давать ему преимущество.
Больше примеров...
Выиграть (примеров 38)
The resulting small profit margin does not allow them to invest in the necessary agricultural inputs (machinery, seeds, fertilizers, etc.) to raise productivity and improve their standards of living, from which the whole of the Chinese economy would benefit. В результате небольшая прибыль не позволяет им инвестировать в необходимые сельскохозяйственные ресурсы (машины, семена, удобрения и т. д.) для повышения производительности труда и улучшения их уровня жизни, от чего могла бы выиграть вся Китайская экономика.
Many developing countries, including the least developed countries, could benefit domestically and regionally from the development and use of local gas deposits and of gas associated with oil production that have been considered uneconomical for the export market. Многие развивающие страны, включая наименее развитые из них, могли бы выиграть на национальном и региональном уровнях от разработки и эксплуатации местных газовых месторождений и утилизации попутного газа, получаемого при добыче нефти, экспорт которого считается нерентабельным.
It agreed that there was no need to establish a new oversight committee, but believed that UNICEF could benefit if OIOS was represented on the Audit Committee. Она согласна с необязательностью создания нового комитета по надзору, однако считает, что ЮНИСЕФ может выиграть, если в Ревизионном комитете будет представлено УСВН.
Many countries benefited, and could benefit further, from the comparative advantage of Taiwan, and the United Nations could benefit, too, by opening its doors to Taiwan. Многие страны получают выгоды, а могли бы извлекать еще большие выгоды от сравнительных преимуществ Тайваня, и Организация Объединенных Наций также могла бы только выиграть, если бы она открыла для Тайваня свои двери.
Even supposing that the complainant could win the case without the benefit of criminal proceedings, this limited form of redress would be neither fair nor adequate. Даже если предположить, что заявительница смогла бы в этом случае выиграть дело, отказавшись от возбуждения уголовного преследования, такая ограниченная форма возмещения не была бы ни справедливой, ни адекватной.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 374)
For example, if women work more, society will also benefit, since the costs of an ageing population can more easily be met, and participation in employment strengthens social cohesion. Например, если женщины более активно задействованы на рынке занятости, это будет приносить пользу всему обществу, поскольку может способствовать более эффективному покрытию расходов на решение проблемы старения населения и укреплению социальной сплоченности путем расширения участия женщин в трудовой деятельности.
Debt relief can - as Uganda has shown - benefit developing countries by releasing domestic funds for, inter alia, education and training. Облегчение бремени задолженности может, как показал опыт Уганды, способствовать высвобождению внутренних ресурсов развивающихся стран, в частности, на цели образования и профессиональной подготовки.
It is on this foundation of mutual benefit and cooperation - rather than the endless accumulation and perfection of weaponry - that we can best promote the interests of all. Именно на такой основе взаимного доверия и сотрудничества, а не постоянного накопления и совершенствования вооружений - мы можем наилучшим образом способствовать реализации интересов всех.
In concluding, the UNEP representative emphasized that the POPs protocol would be of great benefit to the global work and called upon UN/ECE member States to support the preparations for a global POPs convention. В заключение представитель ЮНЕП подчеркнул, что протокол по СОЗ будет весьма способствовать глобальной деятельности, и призвал государства - члены ЕЭК ООН поддержать подготовку глобальной конвенции по СОЗ.
(a) Promote, on a priority basis, specialized training in the use and applications of GNSS for the benefit of personnel involved in air navigation in the region. а) на приоритетной основе способствовать специализированному обучению персонала, причастного к обеспечению аэронавигации в регионе, использованию и прикладному применению ГНСС.
Больше примеров...
Льгота (примеров 51)
The new benefit is meant to be temporary and it is closely linked to job search and retraining services. Предполагается, что эта новая льгота будет носить временный характер и тесно связана со службами трудоустройства и переподготовки.
Special benefit exists for people who are waiting for a residence permit according to the Reception of Asylum Seeker and Others Act. В Законе о приеме лиц, ищущих убежище, и других лиц предусмотрена специальная льгота для тех, кто ожидает предоставления вида на жительство.
Medical expenses, another benefit granted by the Brazilian State, are covered by the free public health system to the extent of the latter's capabilities. Расходы на медицинское обслуживание - другая льгота, предоставляемая бразильским государством, - покрываются за счет бесплатной государственной системы здравоохранения в рамках имеющихся возможностей.
Although it recognized that the benefit would not raise the ability of eligible women to compete in the labour market, her Government considered it to be justified as a means of enabling women to combine work with raising a family. Признавая, что эта льгота не способствует повышению конкурентоспособности соответствующих категорий женщин на рынке труда, правительство ее страны считает, что с точки зрения совмещения трудовой деятельности и воспитания детей она является благом.
This benefit is also extended to employees who adopt or obtain judicial custody for adopting a child. Эта льгота распространяется также и на тех работников, которые усыновляют ребенка или берут на себя законную опеку над ним.
Больше примеров...
Получить (примеров 275)
Discover how your business can benefit by implementing the more secure, more manageable, and more mobile Intel vPro technology. Узнайте, какие преимущества может получить ваша компания, внедрив более защищенную и удобную в управлении технологию Intel vPro для мобильных ПК.
However, it is important to estimate the number of drug-dependent persons, as this group is likely to come into contact with public health and law enforcement agencies and would thus benefit greatly from appropriate drug treatment and care interventions. Наряду с этим важно отдельно определить количество наркозависимых лиц, поскольку представители этой группы чаще других имеют дело с органами здравоохранения и правопорядка и могут получить наибольшую пользу от соответствующей наркологической и социальной помощи.
The universal periodic review had provided insight on how the Government, through its institutions, could continue to enhance its human rights mechanisms for the benefit of all its citizens. Универсальный периодический обзор позволил получить представление о том, каким образом правительство, задействуя все свои учреждения, может продолжать содействовать повышению эффективности правозащитных механизмов в интересах всех граждан.
Establish a 'Special Medical Use (SMU)' pathway for FDA to approve new antimicrobial agents for use in limited patient populations, shorten the approval timeline for new drug so patients with severe infections could benefit as quickly as possible. Разработка протокола 'Специального медицинского применения (СМП)', чтобы дать возможность FDA регистрировать новые антимикробные средства для использования в ограниченных популяциях пациентов, сокращения сроков регистрации нового препарата, чтобы пациенты с тяжелыми инфекциями могли получить помощь как можно быстрее.
How do we ensure that countries that could potentially benefit see real added value in the process, and are thus incentivized to enter? Как нам добиться того, чтобы страны, которые могут реально получить отдачу от этого процесса, сознавали его важность и, таким образом, получали стимул вступать в такие структуры?
Больше примеров...
Приносить пользу (примеров 71)
The ideals on which the United Nations was based must entail a new development philosophy that would benefit the people of its Member States. Идеалы, лежащие в основе Организации Объединенных Наций, должны включать новую философию в области развития, которая будет приносить пользу гражданам ее государств-членов.
On the one hand, certain provisions aim to assure that disaster relief assistance is of a sufficiently high quality as to provide a benefit, rather than a potential harm, to recipients. С одной стороны, положения некоторых актов нацеливаются на обеспечение того, чтобы экстренная помощь в случае бедствия была достаточно высокого качества, дабы приносить пользу получателям, а не оборачиваться для них потенциальным вредом.
Doing so presupposes a harmonious relationship between mankind and oceans in order for the oceans to always benefit mankind, and for mankind to engage in sustained conservation with regard to oceans. Это предполагает установление гармоничных отношений между человечеством и Мировым океаном, при которых Мировой океан будет всегда приносить пользу человечеству, а человечество - содействовать устойчивому сохранению Мирового океана.
On the issue of economic governance, there were several reminders that globalization should benefit all parties. В связи с вопросом об экономическом управлении несколько раз прозвучало напоминание о том, что глобализация должна приносить пользу всем сторонам.
Although each peacebuilding process has its own characteristics, and its success depends, of course, on the political determination of national actors, the implementation of lessons learned must be of benefit to the countries under consideration. Хотя у каждого процесса миростроительства свои характеристики и его успех зависит, безусловно, от политической приверженности национальных участников, осуществление усвоенных уроков должно приносить пользу рассматриваемым странам.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 245)
This can help policymakers better understand the dynamic ramifications of ICT usage and how various categories of users benefit or are challenged by ICT developments. Это может содействовать политикам в улучшении понимания динамических направлений использования ИКТ и того, как различные категории пользователей получают выгоду или решают вопросы, связанные с достижениями в сфере ИКТ.
In this regard, taking advantage of economic complementarities among developing countries, we resolve to promote initiatives in favor of LDCs in the context of South-South cooperation, including through, inter alia, triangular mechanisms to better benefit the LDCs. В этой связи мы намерены, используя фактор взаимодополняемости экономических процессов в развивающихся странах, содействовать реализации инициатив в интересах наименее развитых стран в контексте сотрудничества Юг-Юг, в том числе на основе, в частности, трехсторонних механизмов, с тем чтобы принести бόльшую пользу этим странам.
Other delegations warmly supported the proposal of the Secretary-General to strengthen the internal oversight mechanism and expressed the view that the strengthening was aimed at better control and evaluation of all programmes and would benefit the implementation of all the priorities. Другие делегации выразили горячую поддержку предложения Генерального секретаря об укреплении механизма внутреннего надзора и выразили мнение, что такое укрепление направлено на обеспечение более эффективного контроля и оценки всех программ и будет содействовать осуществлению всех первоочередных целей.
This proposal will benefit international cooperation by promoting an awareness among peoples and Governments of the great importance of gratitude both in the personal life of individuals and in the life of communities, as well as in relations between countries and cultures. Эта инициатива будет содействовать международному сотрудничеству посредством повышения осведомленности народов и их правительств о большом значении чувства благодарности как в личной и общественной жизни каждого человека, так и в отношениях между странами и культурами мира.
Furthermore, this initiative would contribute to strengthening transparency in quality impact processing practices and could only benefit the community of price statisticians as a whole. IV. CONCLUSION Эта инициатива могла бы, в частности, содействовать повышению транспарентности в области практики учета влияния качества и принесла бы пользу всему сообществу статистиков цен.
Больше примеров...
Извлекать выгоду (примеров 3)
Moreover, reform of global governance was vital to ensure that all could benefit more equitably from globalization. Наряду с этим реформа глобального управления имеет жизненно важное значение для обеспечения для всех более равных возможностей извлекать выгоду от глобализации.
The increase is attributable to a departure from prior arrangements whereby United Nations bank balances earned artificially low (sub-market) rates of interest, the benefit of which arrangement accrued to banks allowing them to charge artificially low service charges. Увеличение суммы потребностей обусловлено отходом от ранее действовавших правил, в соответствии с которыми проценты по банковским остаткам на счетах Организации Объединенных Наций были искусственно занижены (ниже рыночных), что позволяло банкам извлекать выгоду и в свою очередь взимать искусственно низкую плату за обслуживание счетов.
And you keep capitalising on the tips for your own benefit! А ты продолжаешь извлекать выгоду лишь себе на пользу!
Больше примеров...
Получать пользу (примеров 5)
One of the main lessons of the recent revolution in Egypt was that efforts should be combined in such a way that all - including young people - might benefit. Один из главных уроков недавней революции в Египте сос-тоит в том, что усилия должны быть объединены так, чтобы все - в том числе молодежь - могли получать пользу.
Small island developing States such as Saint Kitts and Nevis rely on the United Nations to level the playing field in international discourse so that we can interact, contribute and benefit on an equal footing with other members of the international community. Малые островные развивающиеся государства, такие, как Сент-Китс и Невис, надеются на помощь Организации Объединенных Наций в обеспечении справедливости на международной арене, с тем чтобы мы могли сотрудничать, вносить свой вклад и получать пользу наравне с другими членами международного сообщества.
Indigenous peoples who suffer from an accumulation of unfavourable conditions - economic, social, cultural and religious - should benefit in practice from a policy of support to compensate for these inequalities. Коренные народы, страдающие от бремени множества неблагоприятных условий - экономического, социального, культурного и религиозного характера, - должны на практике получать пользу от политики поддержки, призванной компенсировать это неравенство.
The impact of the grant is monitored to ensure that it achieves maximum benefit for ethnic minorities. За эффективным расходованием этих дотаций ведется контроль, с тем чтобы от них могли в максимальной степени получать пользу этнические меньшинства.
Restorative justice, when implemented with due respect for safeguards concerning in particular consent, should therefore benefit children and youth in conflict with the law. Поэтому дети и молодые люди, находящиеся в конфликте с законом, должны получать пользу от реституционного правосудия, если оно осуществляется при должном соблюдении гарантий, касающихся, в частности, согласия.
Больше примеров...
Бенефис (примеров 14)
Thank you again for hosting the benefit. Спасибо ещё раз за то, что организовал бенефис.
At his benefit performance, when the profits are said to have been over £500, he played Valentine in Love for Love. Его бенефис, когда он играл Валентайна в «Любви за любовь», принёс, как говорят, более £500 прибыли.
I WISH SOMEBODY WOULD THROW A BENEFIT FOR US. Вот бы кто-нибудь для нас бенефис устроил.
The benefit's tomorrow. Куда вы? бенефис завтра.
Every weekday, the broadcasting hours include 3 6-hour sections whose content is intuitively derived from their titles: "Debut", "Impreza", "Benefit". Каждый будний день вещание состоит из трех шестичасовых блоков, названия которых отражают их содержание и стилистику: "Дебют", "Импреза", "Бенефис".
Больше примеров...