Английский - русский
Перевод слова Benefit

Перевод benefit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Пособие (примеров 1479)
A benefit is paid directly to the individual who is providing child-care services. Пособие выплачивается непосредственно лицу, оказывающему услуги по уходу за ребенком.
If the newborn lives 28 days or longer, the benefit is paid for 70 days after the delivery date. Если новорожденный живет 28 дней или дольше, пособие выплачивается за 70 дней после родов.
A parent is entitled to a supplemental welfare benefit if he is caring for a child and the family's income is not over 1.6 times the subsistence level. Родитель имеет право на дополнительное материальное пособие, если он осуществляет уход за ребенком и доход семьи не превышает 1,6 прожиточного уровня.
The employer shall pay for the first two days of temporary incapacity; a sickness benefit shall be paid from the budget of the State Social Insurance Fund from the third day of temporary incapacity. Работодатель оплачивает первые два дня периода временной нетрудоспособности; начиная с третьего дня временной нетрудоспособности пособие по болезни выплачивается из средств Государственного фонда социального страхования.
Beginning in September 2011, the reform changed the school allowance from an untargeted to a targeted subsidy so that students who come from a household that meets the criteria will still benefit. С сентября 2011 года проведена реформа, в соответствии с которой школьное пособие преобразовано из общей в адресную субсидию, которой смогут и далее пользоваться учащиеся из семей, отвечающих определенным критериям.
Больше примеров...
Интересах (примеров 2753)
Additional resources must therefore be allocated for activities for the benefit of those countries. Таким образом, для деятельности, осуществляемой в интересах этих стран, нужны дополнительные ресурсы.
Instead, children are treated as commodities who can be moved around and exploited for the benefit of adults. Вместо этого дети рассматриваются как товар, который может быть перемещен и подвергаться эксплуатации в интересах взрослых.
These programmes do not differentiate between nationals and non-nationals and are distributed between the various state-run schools for the benefit of the pupils enrolled there. В этих программах не проводится различий между гражданами и негражданами, и субсидии распределяются между школами государственной системы образования в интересах всех обучающихся там учащихся.
However, a detailed study of how their work and outputs could be harnessed to the benefit of the system as a whole would merit separate consideration. Вместе с тем вопрос о проведении подробного исследования возможных путей активизации их работы и повышения ее результатов в интересах всей системы заслуживает отдельного рассмотрения.
Participants welcomed the initiative which ECE had taken in organising sessions especially for their benefit in order to enable them to speak out on issues of concern to them. Участники приветствовали инициативу ЕЭК по организации сессий специально в интересах этих стран, позволяющих им обсудить интересующие их вопросы.
Больше примеров...
Благо (примеров 2160)
We must ensure access to drugs, technology transfer and available scientific knowledge for the benefit of affected persons. Мы должны обеспечивать доступ к лекарствам, передавать технологии и имеющиеся научные знания на благо пострадавших от СПИДа.
That is how it will safeguard its credibility in performing its functions, for the benefit of the international community. Только так он обеспечит сохранение своего авторитета при исполнении своих обязанностей на благо международного сообщества.
The European Union is committed to ensuring that peaceful activities for the benefit of all may be undertaken in the space environment. Кроме того, Европейский союз твердо привержен обеспечению того, чтобы космическое пространство позволяло осуществлять космическую деятельность в мирных целях на благо всех.
They urged all concerned to seize the historic opportunity to achieve a peaceful, just and lasting settlement to the Cyprus problem to the benefit of all its people and the wider region. Они настоятельно призвали все заинтересованные стороны воспользоваться исторической возможностью добиться мирного, справедливого и прочного решения кипрской проблемы на благо всего его народа и региона в целом.
The Republic of Albania, more than any other country, is very interested in finding such a solution, which would benefit the Albanian people of Kosova, the Serb people and all the other peoples of the region. Республика Албания как никакая другая страна весьма заинтересована в отыскании такого решения на благо албанского народа Косова, сербского народа и всех других народов региона.
Больше примеров...
Выгода (примеров 157)
As for using the FBI, I wouldn't be in this relationship if there wasn't a mutual benefit. Что касается ФБР: этих отношений не было бы, если бы не взаимная выгода.
However, if vital interests are at stake and the benefit outweighs the possible inconvenience for the biosample donor of other persons, the biosample may still be used for those purposes. Однако, если речь идет о жизненно важных интересах и выгода перевешивает возможное неудобство для донора, предоставившего биопробу, или для других лиц, биопроба все же может использоваться в этих целях.
Mutual benefit, I suppose. Взаимная выгода, я думаю.
NET USER BENEFIT (a)+(b) ЧИСТАЯ ВЫГОДА ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ (а)+(Ь) (1)
It was suggested that the commentary make it clear that the "benefit" arising from the aggression should not be limited to military or strategic advantage. Предлагалось пояснить в комментарии, что "выгода", являющаяся результатом агрессии, не должна сводиться к военному или стратегическому превосходству.
Больше примеров...
Польза (примеров 126)
That, in reality, is the value and benefit of such excellent exchanges. В этом, фактически, и заключается ценность и польза такой великолепной дискуссии.
How does it benefit it being able to mimic the noises of other things? Какая польза в возможности подражать звукам других вещей?
A number of experts considered that the safety benefit of such a measure was low compare to the cost and that the wording of this proposal needed improvements. Некоторые эксперты сочли, что польза от таких мер в плане безопасности будет мала по сравнению со стоимостью и что редакцию этого предложения необходимо улучшить.
Whereas if staff saw an increase in funding, they would see the benefit in what had been done. Если же налицо будет увеличение финансирования, то польза от того, что было сделано, будет для сотрудников очевидна.
So the key question that we need to think about as we look at this is how do we work together to produce global public goods, things from which all of us can benefit? Итак, ключевой вопрос, который нам нужно обдумать, рассматривая это, - как нам работать сообща, чтобы производить общественные блага для всего мира, блага, от которых будет польза всем нам?
Больше примеров...
Воспользоваться (примеров 308)
Therefore, I would like all of you to give us the benefit of your contribution. И поэтому я хотел бы, чтобы все вы позволили нам воспользоваться своей лептой.
This gtr provides several benefits that would ultimately benefit motorcycle users and other stakeholders. Эти гти дают определенные преимущества, которыми в конечном счете могли бы воспользоваться мотоциклисты и другие заинтересованные стороны.
The Committee commends the Mission for its achievements in this area and requests that an assessment of lessons learned be made for the benefit of other missions. Комитет высоко оценивает достижения Миссии в этой области и просит дать оценку накопленного опыта, с тем чтобы им могли воспользоваться другие миссии.
If an action under this Convention is brought against a maritime performing party, that party is entitled to the benefit of the defences and limitations of liability available to the carrier under this Convention if it acted within the scope of its contract, employment or agency. Если морской исполняющей стороне предъявляется иск в соответствии с настоящей Конвенцией, такая сторона имеет право воспользоваться возражениями и ограничениями ответственности, которыми может воспользоваться перевозчик в соответствии с настоящей Конвенцией, если она действовала в пределах своего договора, служебных обязанностей или агентских функций.
They offer you the benefit of their services after the set-up of your installation, during the warranty period, and well beyond that. Мы вам предлагаем воспользоваться нашими услугами, после ввода в эксплуатацию вашего комплекса, в течение гарантийного и постгарантийного периодов.
Больше примеров...
Пользоваться (примеров 221)
These systemic improvements have created an infrastructure that will benefit the Fund for years to come, reducing costs and enhancing the security of funds transfers. Эти систематические усовершенствования создали инфраструктуру, которой Фонд будет пользоваться на протяжении многих лет и которая сократит расходы и повысит безопасность перевода средств.
I would like to underline in this connection that it is imperative that the countries with economies in transition should also benefit, along with the developing countries, from additional official development assistance and debt relief. В этой связи хотел бы подчеркнуть необходимость того, чтобы страны с переходной экономикой вместе с развивающимися странами могли пользоваться благами дополнительной официальной помощи развитию и уменьшения бремени задолженности.
These peoples must build on their successes to move on towards a future of peace, stability and development, which they all planned together and from which all should benefit. Этим народам надлежит развивать свои успехи для продвижения к будущему мира, стабильности и развития, которые они планируют все вместе и благами которых они все должны пользоваться в равной мере.
An additional benefit, it is claimed, is the creation of better-quality jobs, such as those offering training, skills transfer and social security benefits. Утверждается, что еще одним преимуществом является создание более качественных рабочих мест, т.е. таких рабочих мест, на которых можно повысить свой профессиональный уровень, приобрести новые навыки за счет обмена опытом и пользоваться всеми благами социального обеспечения.
There was widespread agreement that improved registration will benefit both refugees and States; refugees will have better access to their rights, and States will be better able to respond to and manage refugee protection and assistance. Отмечалось широкое согласие в отношении того, что улучшенные методы регистрации пойдут на пользу и беженцам и государствам: беженцы станут шире пользоваться своими правами, а государства смогут лучше обеспечивать защиту беженцев и оказывать им помощь.
Больше примеров...
Преимущество (примеров 277)
The main benefit of the new microarchitecture is better power efficiency. Основное преимущество новой микроархитектуры - улучшенная энергоэффективность.
Indeed, the main benefit of the multi-year financing framework approach is that it integrates programme objectives, resources, budgets and outcomes. Действительно, основное преимущество метода составления многолетних рамок финансирования заключается в комплексном учете программных целей, ресурсов, бюджетов и результатов.
Neutrality is another benefit of arbitration, compared to the concerns some parties may have whether real or imagined, of the partiality courts of any particular country. Еще одно преимущество арбитража - нейтральность, в сопоставлении с возможными опасениями, реальными или мнимыми, некоторых сторон относительно пристрастности судов любой конкретной страны.
Failure to ensure NPT compliance undermined the most important benefit of the Treaty, namely, assurances against the proliferation of nuclear weapons, as well as efforts to achieve universal adherence to the Treaty and the trust needed for peaceful nuclear cooperation and benefit sharing. Неспособность обеспечить соблюдение ДНЯО сводит на нет наиболее важное преимущество данного Договора - гарантии нераспространения ядерного оружия, а также усилия по обеспечению всеобщего соблюдения Договора - и подрывает доверие, необходимое для мирного ядерного сотрудничества и совместного использования выгод.
So what's the benefit? Итак, в чем же преимущество?
Больше примеров...
Выиграть (примеров 38)
The project had provided demonstrable local examples of how such energy efficiency investments can be developed in the countries that could benefit most from financing mechanisms designed for carbon trading. Благодаря проекту на местах появились очевидные примеры того, как можно наращивать такие энергоэффективные инвестиции в странах, которые могут в наибольшей степени выиграть от использования механизмов финансирования, разработанных для торговли квотами на выбросы углерода.
Practically, they might benefit or lose from the pooling of the group's assets in the same way as other unsecured creditors. На практике они могут как выиграть, так и проиграть от объединения активов группы таким же образом, как и другие необеспеченные кредиторы.
Within these sectors, it has been promoting expansion of basic education and primary health care, which should benefit low-income groups and the poor. В рамках этих секторов он поощряет расширение базового образования и первичного медико-санитарного обслуживания, от чего должны выиграть малообеспеченные и бедные слои населения.
Moreover, the continued donor support for the reconstruction process in the former Yugoslavia as well as other regional cooperation programmes should ultimately benefit all the countries of the region. Кроме того, от постоянной поддержки процесса восстановления в бывшей Югославии и других программ в области регионального сотрудничества со стороны доноров в конечном счете должны выиграть все страны региона.
Oil exporters would gain from channelling revenues into investments in infrastructure and human capital for the benefit of future generations. Экспортеры нефти могут только выиграть от направления получаемых доходов в инвестиции в инфраструктуру и человеческий капитал в интересах будущих поколений.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 374)
This will benefit UNICEF by facilitating stronger partnerships among UNICEF and other parts of the United Nations system while helping to better integrate work on behalf of children. Польза для ЮНИСЕФ заключается в том, что такой подход будет способствовать укреплению партнерских связей между ЮНИСЕФ и другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций и позволит лучшим образом организовать работу в интересах детей.
It was felt that policy should promote health and safety in the workplace for the benefit of the workers, the employers and the community. Было высказано мнение о том, что проводимая политика должна способствовать созданию оптимальных санитарно-гигиенических и безопасных условий на производстве в интересах трудящихся, работодателей и общины.
Georgia is confident that his competence and personal commitment to the discussions will considerably benefit the work within the Geneva discussions and further enhance the European Union's strong engagement in the peaceful resolution of the conflict. Грузия уверена в том, что его компетентность и личная приверженность обсуждениям будут в значительной мере способствовать работе в рамках Женевских дискуссий и дальнейшему расширению активного участия Европейского союза в мирном урегулировании конфликта.
The statement made before the Conference by His Excellency the President of Kazakhstan this morning is undoubtedly an important contribution to the work of the Conference on Disarmament and it will be of benefit to us during our forthcoming deliberations. Заявление, сделанное сегодня утром на Конференции Его Превосходительством Президентом Казахстана, является, несомненно, важным вкладом в работу Конференции, и оно будет способствовать достижению успеха в наших предстоящих обсуждениях.
Ongoing studies of human and animal physiology under the microgravity conditions of space flight within the Mir space station will lead to a number of important advances in medical knowledge, and continued international cooperation would certainly facilitate further findings that would benefit humankind. Проводимые на борту космической станции "Мир" исследования физиологии человека и животных в условиях микрогравитации и космического полета позволят сделать ряд важных открытий в области медицины, а дальнейшее развитие международного сотрудничества, несомненно, будет способствовать появлению открытий, которые принесут пользу всему человечеству.
Больше примеров...
Льгота (примеров 51)
This benefit applies up to the 4th confinement. Данная льгота распространяется на первых четырех детей.
The benefit lasts as long as the injury continues. Льгота действует в течение всего периода выздоровления.
This benefit is accorded to families with children aged 714 attending elementary school. The 50 per cent discount applies to each payment made during the entire period one or more child stays in school. Эта льгота предназначается для семей с детьми в возрасте от 7 до 14 лет, которые обучаются в начальной школе. 50-процентная скидка распространяется на все выплаты, которые производятся в течение всего периода пребывания в школе одного или нескольких детей.
This benefit is also extended to employees who adopt or obtain judicial custody for adopting a child. Эта льгота распространяется также и на тех работников, которые усыновляют ребенка или берут на себя законную опеку над ним.
With regard to the link between women's and children's economic status, she drew the Committee's attention to the Canada Child Tax Benefit and the National Child Benefit system, which together represented the largest social innovations in Canadian history. С учетом существования связи между экономическим положением женщин и благополучием детей, в Канаде, подчеркивает оратор, установлена налоговая льгота на ребенка и введена система выплаты национального детского пособия, которые вместе взятые представляют собой самую масштабную инновацию в истории страны.
Больше примеров...
Получить (примеров 275)
To get the full benefit of this article we will graphically display the data through a web interface. Чтобы получить полностью пользу от этой статьи мы будем графически отображать данные через шёЬ-интерфейс.
The joint Bosnian State institutions should be enabled to function for the collective benefit of the Bosnian people. Совместные боснийские государственные институты должны получить возможность действовать на общее благо боснийского народа.
The politicians will have taken their decisions without the benefit of the light that could, and should, have been shed by the availability of the most relevant statistics. В этом случае политики примут свои решения, не воспользовавшись теми преимуществами, которые они могли и должны были получить, имея под рукой самые актуальные статистические данные.
The right to a benefit is generally forfeited if, for two years or five years after payment is due, the beneficiary has failed to submit payment instructions or has failed or refused to accept payment. Бенефициар, как правило, утрачивает право на получение пенсионного пособия в том случае, если через два года или через пять лет он не дал никаких указаний относительно выплат или не получил или отказался получить соответствующие выплаты.
Article Starter startaperiv on how to still get money from his brainchild, and benefit society. Статья для начинающих стартаперив, о том как все же получить от своего детища деньги, и принести пользу обществу.
Больше примеров...
Приносить пользу (примеров 71)
Its actions prove that a genuine regional power can benefit the entire international community. Ее деятельность доказывает то, что истинно региональная держава способна приносить пользу всему международному сообществу.
The hydropower projects in question had been launched after serious assessment and scientific examination and would benefit the Myanmar people. Упомянутые гидроэнергетические проекты были начаты только после проведения тщательной оценки и научной экспертизы и будут приносить пользу народу Мьянмы.
In many situations, this means that while promoting social acceptance of returnees by local communities, economic benefits from investment programmes linked to returns must also benefit local communities. Во многих ситуациях это означает, что при поощрении позитивного восприятия репатриантов местными общинами экономические выгоды от инвестиционных программ, связанных с возвращением, также должны приносить пользу местным общинам.
Social development, in this era of growing interdependence and globalization, should not benefit only a few individuals or a selected group of States. В эту эпоху, которая характеризуется все большей взаимозависимостью и глобализацией, процесс социального развития не должен приносить пользу лишь небольшому числу людей или избранной группе государств.
Mine action activities must benefit men, women, boys and girls equitably, whether in terms of access to cleared land, to mine risk education or to survivor services. Деятельность, связанная с разминированием, должна в равной мере приносить пользу мужчинам и женщинам, мальчикам и девочкам, о чем бы ни шла речь, будь то доступ к разминированной территории, просвещение по вопросам минной опасности или предоставление услуг пострадавшим.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 245)
Those two institutions had demonstrated their ability to contribute to the development process for the benefit of developing countries in particular and the world economy as a whole. Эти два учреждения доказали, что они могут содействовать процессу развития развивающихся стран в частности и всей мировой экономики в целом.
The faithful implementation of the decisions and programmes of action of these conferences would assist in bridging the yawning gap between the developing and the developed economies and constitute a substantive benefit to development. Добросовестное претворение в жизнь решений и программ действий этих конференций будет содействовать сокращению увеличивающегося разрыва между экономикой развивающихся и развитых стран и принесет существенную пользу процессу развития.
In particular, collaboration in programme delivery should serve to enhance the development of a comprehensive approach to the interdependent issues of environment and human settlements to the benefit of each, and in support of the overall objective of sustainable development. В частности, сотрудничество в осуществлении программ должно содействовать развитию комплексного подхода к взаимозависимым проблемам окружающей среды и населенных пунктов, пойти на пользу каждой из организаций и послужить общим целям устойчивого развития.
Reaffirms the necessity of promoting the transfer and dissemination of technology and access to knowledge for the benefit of developing countries, taking fully into account the priorities and special needs of developing countries, as well as the World Intellectual Property Organization Development Agenda; вновь подтверждает необходимость содействовать расширению передачи и распространения технологий и доступа к знаниям в интересах развивающихся стран при полном учете приоритетов и особых потребностей развивающихся стран, а также программы работы Всемирной организации интеллектуальной собственности в области развития;
Given the benefit that the international community receives from the sustainable management and conservation of the country's forest and biogenetic resources, the Government will actively promote international cooperation in this venture; Учитывая значение, которое для международного сообщества имеет устойчивое использование и сохранение лесного и биогенетического наследия страны, правительство будет активно содействовать международному сотрудничеству в осуществлении этих задач;
Больше примеров...
Извлекать выгоду (примеров 3)
Moreover, reform of global governance was vital to ensure that all could benefit more equitably from globalization. Наряду с этим реформа глобального управления имеет жизненно важное значение для обеспечения для всех более равных возможностей извлекать выгоду от глобализации.
The increase is attributable to a departure from prior arrangements whereby United Nations bank balances earned artificially low (sub-market) rates of interest, the benefit of which arrangement accrued to banks allowing them to charge artificially low service charges. Увеличение суммы потребностей обусловлено отходом от ранее действовавших правил, в соответствии с которыми проценты по банковским остаткам на счетах Организации Объединенных Наций были искусственно занижены (ниже рыночных), что позволяло банкам извлекать выгоду и в свою очередь взимать искусственно низкую плату за обслуживание счетов.
And you keep capitalising on the tips for your own benefit! А ты продолжаешь извлекать выгоду лишь себе на пользу!
Больше примеров...
Получать пользу (примеров 5)
One of the main lessons of the recent revolution in Egypt was that efforts should be combined in such a way that all - including young people - might benefit. Один из главных уроков недавней революции в Египте сос-тоит в том, что усилия должны быть объединены так, чтобы все - в том числе молодежь - могли получать пользу.
Small island developing States such as Saint Kitts and Nevis rely on the United Nations to level the playing field in international discourse so that we can interact, contribute and benefit on an equal footing with other members of the international community. Малые островные развивающиеся государства, такие, как Сент-Китс и Невис, надеются на помощь Организации Объединенных Наций в обеспечении справедливости на международной арене, с тем чтобы мы могли сотрудничать, вносить свой вклад и получать пользу наравне с другими членами международного сообщества.
Indigenous peoples who suffer from an accumulation of unfavourable conditions - economic, social, cultural and religious - should benefit in practice from a policy of support to compensate for these inequalities. Коренные народы, страдающие от бремени множества неблагоприятных условий - экономического, социального, культурного и религиозного характера, - должны на практике получать пользу от политики поддержки, призванной компенсировать это неравенство.
The impact of the grant is monitored to ensure that it achieves maximum benefit for ethnic minorities. За эффективным расходованием этих дотаций ведется контроль, с тем чтобы от них могли в максимальной степени получать пользу этнические меньшинства.
Restorative justice, when implemented with due respect for safeguards concerning in particular consent, should therefore benefit children and youth in conflict with the law. Поэтому дети и молодые люди, находящиеся в конфликте с законом, должны получать пользу от реституционного правосудия, если оно осуществляется при должном соблюдении гарантий, касающихся, в частности, согласия.
Больше примеров...
Бенефис (примеров 14)
Asked us to be benefit heads for the night of neglect. попросили нас возглавить бенефис в Ночь Пренебрежения.
The benefit's tomorrow. Куда вы? бенефис завтра.
Every weekday, the broadcasting hours include 3 6-hour sections whose content is intuitively derived from their titles: "Debut", "Impreza", "Benefit". Каждый будний день вещание состоит из трех шестичасовых блоков, названия которых отражают их содержание и стилистику: "Дебют", "Импреза", "Бенефис".
In the Saint Petersburg's Alexandrinsky Theatre the play was first performed on December 27, 1900, as a benefit for the actor Konstantin Varlamov. В Петербурге, на сцене Александринского театра, постановка состоялась лишь 27 декабря 1900 года, в бенефис артиста Варламова.
The Far East Benefit (Khabarovsk) interregional festival of amateur theatres межрегиональный фестиваль любительских театров "Дальневосточный бенефис" (Хабаровск);
Больше примеров...