Английский - русский
Перевод слова Benefit

Перевод benefit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Пособие (примеров 1479)
In such cases, the benefit is paid to the mother, father or other working family member caring for the child for the whole period during which the child requires care, whether at home or in combination with hospitalization. Пособие в этом случае выдается матери (отцу) или другому работающему члену семьи, осуществляющему уход за ребенком на весь период, в течение которого ребенок нуждается в уходе, как в домашних условиях, так и при совместном пребывании в стационаре.
Benefit for disabled children under 18: 763.20 soms; пособие для детей-инвалидов до 18 лет - 763,2 сома
Eligible for this benefit are 976 persons, the total amount allocated being EUR 203,807. Правом на получение этого пособия пользуется 976 лиц, при этом общая сумма ассигнований на данное пособие составила 203807 евро.
Basic benefits under the Act on Social Neediness are: (a) Child maintenance benefit; (b) Social care benefits in extraordinary cases; (c) Other financial benefits, intended particularly for handicapped people. Основные пособия в соответствии с законом о социальной помощи являются следующими: а) пособие на содержание ребенка; Ь) пособия по социальной помощи, предоставляемые в исключительных случаях статьи 8 указанного закона); с) прочие денежные выплаты, предназначенные в первую очередь для инвалидов.
Similarly, an employee may qualify for Carer's Benefit but not Carer's Leave. Аналогичным образом, работник может иметь право на пособие по уходу за нуждающимся в этом лицом при том, что ему/ей не полагается отпуск по уходу.
Больше примеров...
Интересах (примеров 2753)
Preparation of indicators of commercial fraud for educational and preventive purposes for the benefit of all stakeholders in the field (including individuals, corporations and government authorities). Разработка показателей коммерческого мошенничества в учебных и превентивных целях в интересах заинтересованных сторон, действующих в этой области (включая частных лиц, корпорации и государственные органы).
(c) Project to determine locations for landfill sites and solid waste dumps, for the benefit of administrative units in the Governorate of Homs; с) проект по определению мест расположения свалок и захоронения твердых отходов в интересах административных единиц в провинции Хомс;
"Recognizing also that the promotion and protection of human rights should be based on the principle of cooperation and genuine dialogue and aimed at strengthening the capacity of Member States to comply with their human rights obligations for the benefit of all human beings". «признавая также, что поощрение и защита прав человека должны основываться на принципе сотрудничества и подлинного диалога и быть направлены на расширение возможностей государств-членов по выполнению своих обязательств в области прав человека в интересах всех людей»;
The President of the Republic heads the executive on behalf of and for the benefit of the people. Исполнительная власть осуществляется от лица и в интересах народа президентом Республики.
It should encourage farmers, particularly small-scale farmers, living in the most remote areas to identify innovative solutions, by working with experts towards a co-construction of knowledge to ensure that advances will benefit them as a matter of priority, rather than only benefiting the better-off producers. Это должно поощрять фермеров, особенно мелких фермеров, проживающих в наиболее отдаленных районах, к выявлению инновационных решений посредством взаимодействия с экспертами в интересах совместного формирования знаний для обеспечения того, чтобы достижения шли в первую очередь на пользу им самим, а не только более обеспеченным производителям.
Больше примеров...
Благо (примеров 2160)
research and the development, dissemination and application of new knowledge and technologies that benefit persons with disabilities; - New Zealand исследования и разработки, распространение и использование новых познаний и технологий на благо инвалидов; - Новая Зеландия
In that letter the Government accepted and adopted many proposals made by UNTAES and offered substantial confidence-building initiatives for the benefit of the Croatian Serb community. В этом письме правительство приняло и утвердило многие предложения ВАООНВС и выдвинуло важные инициативы по укреплению доверия на благо общины хорватских сербов.
In this regard, we support the implementation of the Paris Declaration and the Marrakesh Declaration in order to enhance aid effectiveness for the benefit of the populations concerned. В этой связи мы поддерживаем осуществление Парижской декларации и Марракешской декларации в интересах повышения эффективности помощи на благо африканского населения.
Hence, any future legal regime should ban all military uses of outer space and adhere to the principle of exploration and use of outer space by all nations for peaceful purposes and for the benefit of humanity. Поэтому любой будущий правовой режим должен запретить все виды использования космического пространства в военных целях и обеспечить выполнение принципа исследований и использования космического пространства всеми странами в мирных целях на благо всего человечества.
And he also said, "I would prize every invention of science made for the benefit for all." Он также сказал: "Я бы вознаградил каждую научную разработку, сделанную во благо всего человечества".
Больше примеров...
Выгода (примеров 157)
The benefit was assessed by multiplying the utility weight by the duration of the effect. Выгода вычисляется путем умножения весового коэффициента полезности на продолжительность воздействия.
Several of the views collected underscore the twofold benefit of including young people in decision-making processes. В ряде полученных мнений подчеркивается двойная выгода от подключения молодежи к процессам принятия решений.
Note that also in this case the additional benefit per trip is decreasing with increasing trips. Следует отметить, что и в данном случае дополнительная выгода на поездку уменьшается с увеличением числа поездок.
According to the domestic law of the Czech Republic, any economic benefit derived from activity that constituted a criminal offence was subject to the anti-money-laundering legislation. Согласно национальному зако-нодательству Чешской Республики предметом законодательства, направленного на борьбу с отмыванием денег, может стать любая эконо-мическая выгода, полученная за счет деятельности, являющейся уголовным преступлением.
The role of commercial industry in the down-blending and marketing of this material has provided an additional confidence-building benefit by necessitating increased openness and transparency. За счет требования повышенной открытости и транспарентности, дополнительная выгода в плане укрепления доверия обеспечивается ролью коммерческой промышленности в обеднении и сбыте этого материала.
Больше примеров...
Польза (примеров 126)
How does that benefit either one of us? И какая нам с этого польза?
Based on experience to date, this form of assistance has been found to be of negligible benefit and will therefore be authorized only in special cases. На основании накопленного на данный момент опыта был сделан вывод о том, что польза от такого вида помощи весьма незначительна, ввиду чего она будет санкционироваться лишь в особых случаях.
The general welfare cannot be provided for in any one act, but it is well to remember that the benefit of one is the benefit of all, and the neglect of one is the neglect of all. Общее благосостояние невозможно ввести каким-либо одним законом, и необходимо помнить, что польза для одного есть польза для всех, а небрежение одним есть небрежение всеми».
How does it benefit you? Какая тебе с этого польза?
Benefit: 1 report becomes 0 Польза: вместо одного доклада - ни одного
Больше примеров...
Воспользоваться (примеров 308)
Many of the medical supplies that were shipped are reusable and will benefit many more patients in the coming months. Многие из отправленных медицинских принадлежностей допускают многократное применение, и в предстоящие месяцы ими сможет воспользоваться еще больше пациентов.
UNHCR has been designated under Article 11 of the 1961 Convention on the Reduction of Statelessness to assist persons wishing to claim the benefit of that instrument. В соответствии со статьей 11 Конвенции о сокращении безгражданства 1961 года УВКБ поручено оказывать помощь лицам, желающим воспользоваться положениями этого международного договора.
The main parties in the peace processes would benefit not only from the substantive input that the IWC could give to the process, but also from the effective working methods the members of IWC have developed to reach agreements among themselves on the major issues. Основные стороны в мирных процессах смогут не только воспользоваться существенным вкладом, который Комиссия может внести в эти процессы, но и позаимствовать эффективные методы работы, разработанные членами Комиссии в целях достижения взаимного согласия по важным вопросам.
We will also pursue active social policies to lift the capability of our people to take up those opportunities and to ensure that all areas of our country benefit. Мы будем также продолжать активную социальную политику, направленную на обеспечение способности нашего народа воспользоваться этими возможностями и на то, чтобы ее плодами могли воспользоваться все районы нашей страны.
Giving staff members the option of remaining in service a few more years would enable them to contribute to the Pension Fund longer and offer the Organization the benefit of their skills and experience. Предоставление сотрудникам возможности продлить свой срок службы еще на несколько лет позволит им на протяжении более длительного периода вносить взносы в пенсионный фонд, а Организация сможет в полной мере воспользоваться их навыками и опытом.
Больше примеров...
Пользоваться (примеров 221)
This pension is considered to be one of the services that can benefit elder people, including indigenous elders. Эта пенсия считается одной из услуг, которыми могут пользоваться престарелые, в том числе из коренных народов.
They will benefit instead from EU regional aid, as well as structural and cohesion funds. Вместо этого они будут пользоваться региональной помощью ЕС, а также структурными и интеграционными фондами.
Women can benefit directly from non-contributory social assistance measures, in the form of cash transfers that are often targeted to low-income mothers. Женщины могут напрямую пользоваться льготами в рамках ненакопительных программ социального вспомоществования в виде денежных трансфертов, которые часто адресно предоставляются малообеспеченным матерям.
The Advisory Group noted that a significant amount of Fund resources had been used for common services in critical emergency situations, including for security, and that such services would benefit all humanitarian actors engaged in operations, including non-governmental organizations. Консультативная группа отметила, что значительная доля средств ресурсов Фонда расходовалась на цели общего обслуживания в контексте очень сложных чрезвычайных ситуаций, в том числе на цели обеспечения безопасности, и что такими услугами должны пользоваться все задействованные в гуманитарных операциях субъекты, включая неправительственные организации.
All the aforementioned groups have the right to run their own affairs; promote and develop their cultures and languages; use their mother tongue in the curriculum; and benefit equally from the country's natural resources. Все вышеупомянутые группы обладают правом вести свои дела; популяризировать и развивать свою культуру и языки, использовать свой родной язык в рамках учебных программ; и в равной мере пользоваться природными ресурсами страны.
Больше примеров...
Преимущество (примеров 277)
The main potential benefit of using framework agreements is that framework agreements are administratively efficient because they effectively aggregate procurement proceedings. Основное потенциальное преимущество использования рамочных соглашений заключается в их административной эффективности, поскольку они позволяют свести воедино процедуры закупок.
Decentralization should not simply transfer the burdens of management, but have a net positive benefit to motivate local engagement. Децентрализация не должна подразумевать просто передачу бремени управления; она должна иметь чистое позитивное преимущество, заключающееся в поощрении участия местного населения.
We also underline the important benefit of the establishment by the Secretary-General of the Mediation Support Unit in the Department of Political Affairs to interact regularly with United Nations Member States. Мы также подчеркиваем важное преимущество создания Генеральным секретарем Группы поддержки посредничества в Департаменте по политическим вопросам для регулярного взаимодействия с государствами - членами Организации Объединенных Наций.
The primary benefit would be to align the governing scheme to the administrative structure and provide the conditions to act in an integrated manner for policy guidance, financial responsibility and programmatic decisions among Member States. Главное преимущество состоит в согласовании схемы управления с административной структурой и создании условий для осуществления государствами-членами комплексных мер в области политического руководства, обеспечения финансовой ответственности и принятия решений по программам.
Isn't this the benefit of age, you see things very quickly Преимущество возраста в том, что ты быстро видишь истину.
Больше примеров...
Выиграть (примеров 38)
Labour migration policies and legislation that incorporate appropriate labour standards also benefit labour migrants, members of their families, and can have a positive impact on society generally. От политики и законодательства в области миграции рабочей силы, содержащих трудовые нормы, могут также выиграть мигранты-рабочие, члены их семей и общество в целом.
It agreed that there was no need to establish a new oversight committee, but believed that UNICEF could benefit if OIOS was represented on the Audit Committee. Она согласна с необязательностью создания нового комитета по надзору, однако считает, что ЮНИСЕФ может выиграть, если в Ревизионном комитете будет представлено УСВН.
But it's come to our attention that, yes, many of the women we admit as patients could benefit. Но мы понимаем, что многие женщины клиники могли бы только выиграть от этого.
Even supposing that the complainant could win the case without the benefit of criminal proceedings, this limited form of redress would be neither fair nor adequate. Даже если предположить, что заявительница смогла бы в этом случае выиграть дело, отказавшись от возбуждения уголовного преследования, такая ограниченная форма возмещения не была бы ни справедливой, ни адекватной.
For the benefit of our customers, we also ensure trouble-free, correct and rapid handling of your business, in the interests of building up a long-term partnerlike collaborative relationship. Мы также заботимся о легком, правильном и своевременном оформлении сделок в ваших интересах. Чтобы вы могли выиграть от долгосрочного и тесного сотрудничества.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 374)
It can also benefit brain health and development and relieve inflammatory conditions, and may help reduce the risk of premature birth. Оно может также способствовать деятельности мозга и развитию и ослаблять воспалительные процессы, а также может ослаблять риск преждевременных родов.
They could lead to better governance at a global level; for example, if well managed, a global market could benefit all and result in material progress and the alleviation of poverty. Они могут способствовать повышению качества управления на глобальном уровне; например, в случае эффективного управления глобальный рынок может принести пользу всем, содействовать материальному прогрессу и способствовать облегчению нищеты.
It would benefit paid employment, as well as other forms of work. Оно будет способствовать расширению масштабов оплачиваемой трудовой деятельности, а также других видов трудовой деятельности.
Splitting the session will increase attendance and thus contribute to the original benefit perceived to flow from the nature of the Commission as a non-full-time responsibility for the members. Деление сессии на части улучшит посещаемость и тем самым будет способствовать получению ожидаемой пользы от характера Комиссии как органа, в котором его члены не заняты на постоянной основе.
The representation of the Republic of China in the United Nations will benefit all humankind Такое позитивное взаимодействие будет способствовать укреплению взаимного доверия между Тайванем и Китайской Народной Республикой и тем самым содействовать миру, процветанию и стабильности в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
Больше примеров...
Льгота (примеров 51)
The benefit lasts as long as the injury continues. Льгота действует в течение всего периода выздоровления.
The Employment Insurance Compassionate Care Benefit, for example, enables eligible workers to take a temporary absence from work without fear of income or job loss, when a family member falls gravely ill. Например, «льгота по уходу в рамках страхования служащих» позволяет имеющим на это право работникам брать временные отпуска, не опасаясь потерять доход или работу, когда серьезно заболевает один из членов семьи.
They also argue that, under well-established principles, if a State party decides to confer a particular benefit, that benefit cannot be conferred in a discriminatory fashion. Они утверждают также, что, согласно прочно утвердившимся принципам, если государство-участник решает предоставлять какую-либо конкретную льготу, эта льгота не может предоставляться на дискриминационной основе.
While the National Child Benefit/Canada Child Tax Benefit did not have a direct impact on social assistance during the period, increases in the National Child Benefit Supplement had the intended effect of displacing benefits previously provided by the Saskatchewan Child Benefit (SCB) program. Программы Национальное пособие на ребенка/Канадская налоговая льгота на ребенка ощутимого влияния в области социального обеспечения не имели, но зато увеличение надбавки к национальному пособию на ребенка позволило достичь поставленной цели и заменило собой ранее исполнявшуюся правительством программу Пособие на ребенка в Саскачеване (ПРС).
However, when considering that the usage of the shipment benefit is declining, making it an automatic payment for this entitlement alone would not be cost-beneficial, and thus the necessity to extend the cash option to cover all travel-related entitlements. Однако в свете того, что льгота на перевозку багажа используется все реже, замена ее автоматически предоставляемой выплатой сама по себе может не давать экономии расходов, чем объясняется необходимость распространения сферы применения варианта денежной выплаты на все льготы по проезду.
Больше примеров...
Получить (примеров 275)
SMEs, in particular, would benefit significantly from the provision of such services on a contractual basis. МСП, в частности, могли бы получить значительную пользу от предоставления им таких услуг на контрактной основе.
Agriculture and textiles, notably, are two sectors which should benefit significantly from the conclusion of the Uruguay Round. Сельское хозяйство и текстильная промышленность, в частности, являются двумя секторами, которые должны получить значительные льготы по результатам Уругвайского раунда.
The mandate could also benefit considerably from on-site missions by United Nations agencies, NGOs and expert bodies looking into situations of internal displacement. Мандат представителя также мог бы получить значительную пользу от поездок на места представителей учреждений Организации Объединенных Наций, НПО и экспертных органов, следящих за ситуациями внутреннего перемещения.
The Board estimated that significant savings could have been achieved in 1995 if UNFPA had used international consultants instead of the existing country support teams, with the additional benefit that UNFPA could have secured a more flexible and wider range of skills. Комиссия выразила мнение, что в 1995 году можно было бы добиться значительной экономии, если бы ЮНФПА вместо существующих групп страновой поддержки пользовался услугами международных консультантов, что позволило бы ему дополнительно получить доступ к более разносторонним и широким знаниям.
For example, the term of the lease may be for the useful life of equipment being sold so that at the end of the lease the lessee has enjoyed the equivalent benefit to having owned the equipment. Например, договор аренды может заключаться на весь полезный срок службы продаваемого оборудования, и в этом случае к концу арендного срока выходит, что арендатор пользовался теми же материальными выгодами, которые бы он мог получить, если бы оборудование находилось у него в собственности.
Больше примеров...
Приносить пользу (примеров 71)
These policies must benefit all poor, regardless of gender, age, ethnicity, religion, race or location. Эти стратегии должны приносить пользу всем малоимущим независимо от их пола, возраста, этнической, религиозной и расовой принадлежности или места жительства.
Its actions prove that a genuine regional power can benefit the entire international community. Ее деятельность доказывает то, что истинно региональная держава способна приносить пользу всему международному сообществу.
The study draws on action-oriented research to assist implementers in designing and developing programmes that will equitably benefit women, men, girls and boys in the disarmament, demobilization and reintegration process. Исследование основывается на ориентированном на конкретные меры анализе для оказания помощи в разработке и формулировании программ, которые в равной степени будут приносить пользу женщинам, мужчинам, девочкам и мальчикам в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции.
In conclusion, he thanked the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization for its expert drafting assistance and for its organization of seminars on the draft articles on transboundary aquifers, from which he hoped that all regions would benefit. В заключение оратор благодарит Организацию Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры за помощь ее специалистов в составлении проекта и за организацию ею семинаров по проектам статей о трансграничных водоносных горизонтах, которые, по его мнению, должны приносить пользу всем регионам.
Increased malaria control will work to the benefit of many companies, especially those producing consumer goods or developing local tourist industries. Активизация борьбы с малярией будет приносить пользу многим компаниям, особенно занимающимся производством потребительских товаров или развитием индустрии туризма на местном уровне.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 245)
It would be of benefit in giving higher visibility to human settlements issues, with particular reference to the millennium development target of significantly improving the lives of at least 100 million slum-dwellers by 2020. Это будет содействовать привлечению более пристального внимания к проблемам населенных пунктов с уделением особого внимания цели в области развития на рубеже тысячелетия, заключающейся в существенном улучшении жизни как минимум 100 миллионов обитателей трущоб к 2020 году.
I have allowed myself to briefly address the principle of self-determination because I am convinced that a clear understanding of this principle will contribute towards strengthening its legal force, to the benefit of democracy and the rule of law. Я позволил себе вкратце остановиться на принципе самоопределения, поскольку я убежден в том, что четкое понимание этого принципа будет содействовать укреплению его правовой силы в интересах обеспечения демократии и правопорядка.
The presentations were followed by a panel discussion on the theme "How industry can best expand the use of small satellites in the areas of agriculture, health, human security and other fields related to sustainable development for the benefit of developing countries". После представления докладов состоялось групповое обсуждение по теме "Как промышленность может наиболее оптимально содействовать более широкому использованию малоразмерных спутников в сельском хозяйстве, здравоохранении, для безопасности людей и в других областях, связанных с устойчивым развитием, на благо развивающихся стран".
The most straightforward way in which government revenues can facilitate compliance with human rights obligations is by providing resources for public goods, such as education and health services - goods that are critical to realizing human rights and that ultimately benefit the whole of society. Самый простой способ, которым государственные доходы могут содействовать соблюдению обязательств в области прав человека является выделение ресурсов для обеспечения общественных благ, таких как образование и медицинские услуги - благ, которые имеют решающее значение для реализации прав человека и от которых в конечном счете выигрывает все общество.
The Chinese Government and people are willing further to develop the friendship between our two countries and our two peoples and to promote friendly relations and cooperation with equality and mutual benefit on the basis of the five principles of peaceful coexistence. Правительство и народ Китая готовы развивать и в дальнейшем дружбу между нашими двумя странами и двумя народами и содействовать развитию дружественных отношений и сотрудничества на основе равноправия, взаимной выгоды и пяти принципов мирного сосуществования.
Больше примеров...
Извлекать выгоду (примеров 3)
Moreover, reform of global governance was vital to ensure that all could benefit more equitably from globalization. Наряду с этим реформа глобального управления имеет жизненно важное значение для обеспечения для всех более равных возможностей извлекать выгоду от глобализации.
The increase is attributable to a departure from prior arrangements whereby United Nations bank balances earned artificially low (sub-market) rates of interest, the benefit of which arrangement accrued to banks allowing them to charge artificially low service charges. Увеличение суммы потребностей обусловлено отходом от ранее действовавших правил, в соответствии с которыми проценты по банковским остаткам на счетах Организации Объединенных Наций были искусственно занижены (ниже рыночных), что позволяло банкам извлекать выгоду и в свою очередь взимать искусственно низкую плату за обслуживание счетов.
And you keep capitalising on the tips for your own benefit! А ты продолжаешь извлекать выгоду лишь себе на пользу!
Больше примеров...
Получать пользу (примеров 5)
One of the main lessons of the recent revolution in Egypt was that efforts should be combined in such a way that all - including young people - might benefit. Один из главных уроков недавней революции в Египте сос-тоит в том, что усилия должны быть объединены так, чтобы все - в том числе молодежь - могли получать пользу.
Small island developing States such as Saint Kitts and Nevis rely on the United Nations to level the playing field in international discourse so that we can interact, contribute and benefit on an equal footing with other members of the international community. Малые островные развивающиеся государства, такие, как Сент-Китс и Невис, надеются на помощь Организации Объединенных Наций в обеспечении справедливости на международной арене, с тем чтобы мы могли сотрудничать, вносить свой вклад и получать пользу наравне с другими членами международного сообщества.
Indigenous peoples who suffer from an accumulation of unfavourable conditions - economic, social, cultural and religious - should benefit in practice from a policy of support to compensate for these inequalities. Коренные народы, страдающие от бремени множества неблагоприятных условий - экономического, социального, культурного и религиозного характера, - должны на практике получать пользу от политики поддержки, призванной компенсировать это неравенство.
The impact of the grant is monitored to ensure that it achieves maximum benefit for ethnic minorities. За эффективным расходованием этих дотаций ведется контроль, с тем чтобы от них могли в максимальной степени получать пользу этнические меньшинства.
Restorative justice, when implemented with due respect for safeguards concerning in particular consent, should therefore benefit children and youth in conflict with the law. Поэтому дети и молодые люди, находящиеся в конфликте с законом, должны получать пользу от реституционного правосудия, если оно осуществляется при должном соблюдении гарантий, касающихся, в частности, согласия.
Больше примеров...
Бенефис (примеров 14)
At his benefit performance, when the profits are said to have been over £500, he played Valentine in Love for Love. Его бенефис, когда он играл Валентайна в «Любви за любовь», принёс, как говорят, более £500 прибыли.
SO TOMORROW IS THE BENEFIT AT WHITEHALL. Завтра бенефис в Уайтхолле.
I've got the "Swan Lake" benefit tonight. У меня бенефис Лебединого озера.
In the Saint Petersburg's Alexandrinsky Theatre the play was first performed on December 27, 1900, as a benefit for the actor Konstantin Varlamov. В Петербурге, на сцене Александринского театра, постановка состоялась лишь 27 декабря 1900 года, в бенефис артиста Варламова.
The Far East Benefit (Khabarovsk) interregional festival of amateur theatres межрегиональный фестиваль любительских театров "Дальневосточный бенефис" (Хабаровск);
Больше примеров...