Английский - русский
Перевод слова Benefit

Перевод benefit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Пособие (примеров 1479)
Child benefit is paid for all children under the age of 18 years who live in Norway. Пособие на детей выплачивается за всех проживающих в Норвегии детей в возрасте до 18 лет.
In order to be entitled to housing benefit, the applicant must use the flat or house as his permanent residence, he must have paid the rent or property taxes for the corresponding period and the income of jointly assessed persons must not exceed a set sum. Для получения права на жилищное пособие податель заявки должен использовать квартиру или дом в качестве своего постоянного места жительства, уплатить арендную плату или налоги на собственность за соответствующий период, и доход совместно оцениваемых лиц не должен превышать установленного размера.
Under the Law on Social Insurance for Sickness and Maternity, the following benefits are paid: sickness benefit payable by the employer for the first two calendar days of illness may not be smaller than 80 per cent of the recipient's average pay. В соответствии с Законом о социальном страховании на случай болезни и рождения ребенка выплачиваются следующие пособия: - пособие по болезни, выплачиваемое нанимателем за первые два календарных дня болезни, должно быть не ниже 80% от среднего заработка получателя.
Child Benefit is a universal payment which goes to almost 1 million children, irrespective of the income of the household. Пособие на детей является универсальной выплатой и охватывает почти 1 миллион детей, независимо от доходов в семье.
The one-off childbirth benefit was paid in 123,200 cases in a total amount of 510,900,000 hrivnias. Одноразовое пособие при рождении ребенка было предоставлено 123,2 тыс. лицам на общую сумму 510,9 млн. грн.
Больше примеров...
Интересах (примеров 2753)
In the context of this workshop, the issue of partnerships for the benefit of the under-served populations will be considered. В контексте настоящего практикума будет рассматриваться вопрос о партнерских отношениях в интересах групп населения, недостаточно обеспеченных услугами.
It remains an open question as to whether such measures are in fact of benefit to women. Встает вопрос: действительно ли эти меры приняты в интересах женщин.
A national programme has been launched in Panama to use the cooperative model to promote self-management and sustainable development, benefit people with very low incomes, improve living conditions, and decrease unemployment and migration. В Панаме началось осуществление национальной программы использования кооперативной модели в интересах содействия самостоятельному управлению и устойчивому развитию, оказания помощи лицам с очень низким уровнем доходов, улучшения условий жизни и сокращения безработицы и миграции.
It was also exerting its influence to ensure global oil market stability for the benefit of both producer and consumer States, and on several previous occasions had maximized its productive capacities to ensure adequate reserves. Страна также оказывает воздействие на обеспечение стабильности на глобальном нефтяном рынке в интересах производящих и потребляющих государств и в нескольких случаях, имевших место ранее, максимально увеличила свои производственные мощности в целях обеспечения соответствующих резервов.
The Mission underscored the responsibility of the Assembly and all its representatives and political parties to assume the competences transferred by the Constitutional Framework for the benefit of all the people in Kosovo, and emphasized the importance of observing democratic procedures in the working of the Assembly. Миссия особо отметила ответственность скупщины, всех ее членов и политических партий за то, чтобы полномочия, переданные в соответствии с Конституционными рамками, осуществлялись в интересах всех жителей Косово, и особо выделила важное значение соблюдения демократических процедур в работе скупщины.
Больше примеров...
Благо (примеров 2160)
To this end, various Ministries ran their own sector-specific programmes for the benefit of marginalized communities. С этой целью различные министерства выполняют свои секторальные программы на благо маргинализированных общин.
My delegation fully shares the opinion of most countries that the international community has the right and the responsibility to participate in drawing up norms and regulations governing cooperation in the peaceful use of outer space for the benefit of all States. Моя делегация полностью разделяет точку зрения большинства стран, полагающих, что участие в разработке норм и правил, с помощью которых надлежит регулировать использование космического пространства в мирных целях на благо всех государств, - это право и обязанность международного сообщества.
We support the work of the International Seabed Authority in respect of the development and exploitation of minerals of the deep seabed for the benefit all humankind. Мы поддерживаем работу, осуществляемую Органом по морскому дну в отношении разработки глубоководных районов морского дна и глубоководной добычи полезных ископаемых на благо всего человечества.
The United Nations Volunteerism Report uses the United Nations framework of free will, non-pecuniary motivations and benefit to others as the defining parameters of volunteerism. В Докладе о добровольчестве Организации Объединенных Наций используются базовые принципы Организации Объединенных Наций - добровольность, отсутствие материальной заинтересованности и благо других - в качестве определяющих параметров добровольчества (волонтерства).
They seek to assist both investors and host Governments in the negotiation and implementation of large-scale land leases or acquisitions, in order to ensure that such investments are balanced, work for the benefit of the population in the host country and are conducive to sustainable development. Они направлены на оказание содействия как инвесторам, так и принимающим правительствам в проведении переговоров и осуществлении крупномасштабной аренды или приобретений земли для обеспечения того, чтобы подобные инвестиции были сбалансированными, работающими на благо населения в принимающей стране и способствовали устойчивому развитию.
Больше примеров...
Выгода (примеров 157)
The real economic benefit, however, is in the cost savings thereafter. Тем не менее, настоящая экономическая выгода заключается в последующей экономии.
On the local level, however, the economic benefit is not often significant and local communities may see oil activities more as "problems" than as an opportunity for economic development. Однако на местном уровне экономическая выгода зачастую не бывает значительной и местное население рассматривает деятельность по добыче нефти скорее как «источник проблем», чем как шанс для экономического развития.
Advocates argue that low-skilled attackers can use this information to perform sophisticated attacks that would otherwise be beyond their ability, and the potential benefit does not outweigh the potential harm caused by malevolent actors. Сторонники утверждают, что низкоквалифицированные злоумышленники могут использовать эту информацию для проведения сложных атак, которые в противном случае были бы неосуществимы для них, а потенциальная выгода не перевешивает потенциальный вред от злоумышленников.
The net effect for Denmark was found to be a small cost, not benefit. Было обнаружено, что суммарным результатом для Дании были небольшые затраты, а не выгода.
Let us be honest: equality, partnership, mutual benefit and cooperation still remain, to a large extent, words used to cover State egotism. Будем честны друг перед другом: до сих пор равноправие, партнерство, взаимная выгода, сотрудничество в значительной степени остаются словами, которыми по-прежнему прикрываются "государственные эгоизмы".
Больше примеров...
Польза (примеров 126)
The main benefit of these colloquiums is the exchange of ideas regarding simplification of procedures and using better ways of carrying out international prosecutions. Основная польза таких семинаров заключается в обмене мнениями об упрощении процедур и применении более эффективных методов международного судебного преследования.
The benefit of training should be further enhanced by conducting follow-up pilot projects. Польза от обучения в дальнейшем должна быть закреплена последующим осуществлением экспериментальных проектов.
A major benefit of the projects and the guidelines was that they introduced the river basin approach where previous focus had been on the quality of water at the border. основная польза проектов и руководящих принципов заключалась в том, что в них использовался подход, охватывавший весь бассейн реки, тогда как раньше основное внимание уделялось качеству воды на границе.
Further, significant cost recovery through scrap recycling is not likely, although the environmental benefit is high; Кроме того, обеспечение значительного возмещения расходов путем утилизации металлолома вряд ли возможно, однако экологическая польза от этого большая;
The general welfare cannot be provided for in any one act, but it is well to remember that the benefit of one is the benefit of all, and the neglect of one is the neglect of all. Общее благосостояние невозможно ввести каким-либо одним законом, и необходимо помнить, что польза для одного есть польза для всех, а небрежение одним есть небрежение всеми».
Больше примеров...
Воспользоваться (примеров 308)
The key challenge was to find ways to sustain the favourable trends so that all developing countries could benefit. Главная задача заключается в том, чтобы найти пути сохранения этих благоприятных тенденций, с тем чтобы ими могли воспользоваться все развивающиеся страны.
Having chosen one of these packages, you receive the status of official member of Moldova Cyber Community and can benefit of all the advantages you are being offered by the new service package. Выбрав один из пакетов, Вы получаете статус официального члена Moldova Cyber Community и можете воспользоваться всеми преимуществами, которые предоставляют новые пакеты услуг.
Our wish is that peace and stability will return very soon to Côte d'Ivoire and that the country can benefit as swiftly as possible from the support of the Peacebuilding Commission to ensure stability and economic progress there. Мы хотели бы, чтобы в Кот-д'Ивуар как можно скорее вернулись мир и стабильность и чтобы эта страна смогла как можно быстрее воспользоваться поддержкой Комиссии по миростроительству в интересах обеспечения там стабильности и экономического прогресса.
Research is currently being conducted in cooperation with the liberal studies oversight body to ascertain the benefit to the general public of the training programmes that it holds in order to improve performance. В настоящее время в сотрудничестве с Бюро независимых исследований проводятся оценки с целью определения, в какой мере широкая публика смогла воспользоваться мероприятиями по подготовке, организованными Бюро.
Unlike the first proposal, the second proposal was designed to ensure that all riders would have the benefit of the operation of ABS at or below specified maximum brake actuation forces, under the specified test conditions, and to facilitate verification testing. В отличие от первого предложения, второе предложение было направлено на создание для всех мотоциклистов возможности воспользоваться функцией АБС при указанном максимальном усилии, прилагаемом к органу тормозного управления, либо при меньшем усилии в конкретных условиях испытаний и на облегчение проверочных испытаний.
Больше примеров...
Пользоваться (примеров 221)
Recognizing that the gains of economic growth should also benefit those in vulnerable or marginalized groups or situations, признавая, что благами экономического роста должны пользоваться также и те, кто находится в уязвимом или маргинализованном положении,
Notification of the licence was obtained in April 2014, almost a year later, which delayed the benefit to patients in need of this important equipment. Уведомление о том, что лицензия одобрена, поступило почти год спустя, в апреле 2014 года, и пациенты, которым это оборудование крайне необходимо, получили возможность пользоваться им со значительным опозданием.
However, all duty stations and organizational units do not benefit equally from such training facilities, and training resources appear quite limited. Вместе с тем не все места службы и организационные подразделения имеют возможность одинаково пользоваться такими услугами по подготовке кадров, а ресурсы на их подготовку, как представляется, весьма ограничены.
The Committee requests the State party to ensure that all poverty alleviation programmes fully benefit women, according to their needs, and to provide in its next periodic report information on the measures taken to improve the economic situation of women, particularly those belonging to vulnerable groups. Комитет просит государство-участника обеспечить, чтобы женщины в соответствии со своими потребностями могли пользоваться всеми благами программ снижения остроты проблемы нищеты, и включить в его следующий периодический доклад информацию о мерах, принимаемых для улучшения экономического положения женщин, особенно женщин, относящихся к группам риска.
In 2002, within the framework of policies to modernize the civil service, the Government included a "gender equity scheme" in its Management Improvement Programme. The scheme seeks to improve opportunities for women and men to access and benefit equally from public policies. В 2002 году в рамках политики обновления государственного управления правительством была принята система гендерного равенства, которая была включена им в свою программу совершенствования государственного управления и также ставит цель расширения возможностей мужчин и женщин на равноправной основе пользоваться возможностями, возникающими в результате государственной политики.
Больше примеров...
Преимущество (примеров 277)
Article 353 of the Penal Code realizes an important social benefit for women in a society such as Bahraini society. Статья 353 Уголовного кодекса предусматривает важное социальное преимущество женщин в таком обществе, как общество Бахрейна.
Another benefit under the law is free circulation of national pictorial works, free of taxes. Законом предусмотрено еще одно преимущество, заключающееся в свободном обращении художественных произведений национальных авторов без каких-либо налогов.
This property of unactivated storage has the double benefit of avoiding deterioration of the active materials during storage and eliminating capacity loss due to self-discharge until the battery is activated. Это свойство хранения в неактивном состоянии имеет двойное преимущество: избежание ухудшения свойств активных материалов при хранении и исключение потери емкости из-за саморазряда батареи во время работы.
The first soldier summarized the briefing from the battalion commander as follows the enemy was hiding behind civilian population. [...] if we suspect someone, we should not give him the benefit of the doubt. Первый военнослужащий подытожил инструктаж командира батальона следующим образом: Враг скрывался за спинами гражданского населения. [...] Если мы заподозрим кого-либо, наши сомнения относительно его вины не должны давать ему преимущество.
Give us the benefit of your perspicacity. Покажи нам преимущество твоей проницательности.
Больше примеров...
Выиграть (примеров 38)
The resulting small profit margin does not allow them to invest in the necessary agricultural inputs (machinery, seeds, fertilizers, etc.) to raise productivity and improve their standards of living, from which the whole of the Chinese economy would benefit. В результате небольшая прибыль не позволяет им инвестировать в необходимые сельскохозяйственные ресурсы (машины, семена, удобрения и т. д.) для повышения производительности труда и улучшения их уровня жизни, от чего могла бы выиграть вся Китайская экономика.
Moreover, the continued donor support for the reconstruction process in the former Yugoslavia as well as other regional cooperation programmes should ultimately benefit all the countries of the region. Кроме того, от постоянной поддержки процесса восстановления в бывшей Югославии и других программ в области регионального сотрудничества со стороны доноров в конечном счете должны выиграть все страны региона.
Experts discussed recent developments in transit ports and how they may benefit landlocked countries stakeholders. Эксперты обсудили последние тенденции в развитии транзитных портов и то, как от этого могут выиграть заинтересованные стороны из стран, не имеющих выхода к морю.
Enhancing regional trade might particularly benefit women as economic agents as neighbouring markets are likely to be more familiar and easier to deal with. Женщины, как хозяйствующие субъекты, могут особенно выиграть от расширения региональной торговли, поскольку соседние рынки станут более понятными, и на них станет легче работать.
Growth also must be inclusive; at least a majority of citizens must benefit. Также рост должен быть инклюзивным; по крайней мере, большая часть граждан должна выиграть от этого.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 374)
In this way, the NPT will benefit, as will our collective security. Это будет способствовать как усилению ДНЯО, так и нашей коллективной безопасности.
Promoting local craftsmanship and tourism in some cases also may benefit the rural economies. В ряде случаев росту экономики на селе также может способствовать развитие местных ремесел и туризма.
Countries like Brazil and India had demonstrated how labour-friendly social protection systems could produce the triple benefit of keeping people out of poverty, empowering them to seize market opportunities, and contributing to aggregate demand. Такие страны, как Бразилия и Индия, продемонстрировали, каким образом системы социальной защиты трудящихся могут принести тройное благо: избавить людей от нищеты, позволить им воспользоваться возможностями рынка и способствовать росту общего спроса.
It was indicated that the draft instrument should not hinder the possibility of bringing suit against the carrier and the maritime performing party in the same forum, since this possibility might expedite the resolution of the dispute for the benefit of all parties involved. Было указано, что проект документа не должен ограничивать возможность возбуждать иски в отношении перевозчика и морской исполняющей стороны в одном суде, поскольку такая возможность может способствовать ускорению процесса урегулирования спора в интересах всех участвующих сторон.
To elaborate a joint programme for the conversion from analogue transmission to the full digital transmission of joint means of information and communication, which would encourage investment in this field and consequently benefit the existing key structures; Разработать совместную программу перехода от аналоговой передачи к полной цифровой передаче в совместных средствах информации и связи, что будет способствовать капиталовложениям в данную область и пойдет на пользу существующим ключевым структурам.
Больше примеров...
Льгота (примеров 51)
The new benefit is meant to be temporary and it is closely linked to job search and retraining services. Предполагается, что эта новая льгота будет носить временный характер и тесно связана со службами трудоустройства и переподготовки.
The maximum benefit that can be received is a full tuition grant together with approximately 1,000 NIS (US$ 270) in the form of living expenses. Максимально возможная льгота, которая может быть получена, представляет собой пособие на полную оплату стоимости обучения, а также сумму в размере около 1000 новых израильских шекелей (270 долл. США) на покрытие затрат на проживание.
About 250 immigrant children and their families will benefit. Такая льгота будет распространена на примерно 250 детей-иммигрантов и их семьи.
A rural or urban beneficiary who is economically active (except domestic employees), and special beneficiaries who are off work as a result of an employment injury are entitled to this benefit. Эта льгота распространяется на сельских или городских бенефициаров, которые активно участвуют в трудовой деятельности (за исключением домашней обслуги), и на специальные группы бенефициаров, которые вынуждены оставить работу в связи с получением производственной травмы.
Flexible working arrangements (FWA) were initially viewed as an employee benefit, but are now considered to be a powerful tool for effecting organizational change and encouraging work-life balance and increased productivity. Гибкий график работы (ГГР) первоначально рассматривался как льгота для работников, но теперь считается эффективным средством реформирования работы организаций и содействия улучшению баланса между трудовой деятельностью и личной жизнью, а также повышению производительности.
Больше примеров...
Получить (примеров 275)
Generally, before qualifying for invalidity pension, a person must have been in receipt of disability benefit for at least 12 months. Как правило, перед тем, как получить право на пенсию по инвалидности, соответствующее лицо должно получать пособие по нетрудоспособности по крайней мере в течение 12 месяцев.
Merger of the Committee on Agriculture and the FAO European Commission on Agriculture could benefit ECE through obtaining joint sponsorship of the FAO Committee on Women. Слияние Комитета по сельскому хозяйству и Европейской комиссии ФАО по сельскому хозяйству, возможно, будет полезным для ЕЭК, поскольку позволит получить объединенную поддержку Комитета ФАО по положению женщин.
However, the normal age of retirement, i.e., the age at which a retiree can receive a full retirement benefit, is 62. Однако обычный возраст выхода на пенсию, т.е. возраст, по достижении которого выходящий на пенсию сотрудник может получить полное пенсионное пособие, составляет 62 года.
The review recommended in para., to be conducted in accordance with para. of the Secretary-General's report A/57/387, would provide information on whether and, if so, how much savings could be realized for the benefit of programming funds in the given country. а) Рекомендуемый в пункте 100 обзор, который следует провести в соответствии с пунктом 120 доклада А/57/387 Генерального секретаря, позволил бы получить информацию о том, можно ли обеспечить экономию с выгодой для программных средств в данной стране, и если да, то какую.
As the chain of claims will be smaller, higher indemnities which could benefit all at the end of the day could be obtained due to lower costs and fewer trials and negotiations. Поскольку количество исков уменьшится, в конечном счете все смогут получить более высокое возмещение благодаря снижению издержек и сокращению судебных разбирательств и переговоров.
Больше примеров...
Приносить пользу (примеров 71)
These policies must benefit all poor, regardless of gender, age, ethnicity, religion, race or location. Эти стратегии должны приносить пользу всем малоимущим независимо от их пола, возраста, этнической, религиозной и расовой принадлежности или места жительства.
Savings from gains in efficiency should benefit developing countries by being reinvested in development programmes. Сбережения, образовавшиеся в результате роста экономической эффективности, должны приносить пользу развивающимся странам благодаря реинвестированию в программы развития.
To be fair and lasting, it must benefit all sections of society, taking into account environmental concerns. Для того чтобы такой рост носил прочный и устойчивый характер, он должен приносить пользу всем слоям общества и достигаться на основе учета экологических аспектов.
Accordingly, family-oriented policies have a unique role to play in helping families to fulfil their functions and benefit society at large. Поэтому именно стратегиям по поддержке семьи принадлежит главная роль в создании условий, в которых семьи могли бы выполнять свои функции и приносить пользу обществу в целом.
The study draws on action-oriented research to assist implementers in designing and developing programmes that will equitably benefit women, men, girls and boys in the disarmament, demobilization and reintegration process. Исследование основывается на ориентированном на конкретные меры анализе для оказания помощи в разработке и формулировании программ, которые в равной степени будут приносить пользу женщинам, мужчинам, девочкам и мальчикам в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 245)
The Forum considered the development of conflict indicators and applicable models and how they can benefit policy-making in a proactive manner. Участники Форума рассмотрели вопрос о разработке показателей конфликтов и применимых моделей и о том, каким образом они могут активно содействовать процессу формирования политики.
At the same time, a series of international actions that will potentially benefit the implementation of NEPAD were taken or proposed by the international community, while the United Nations system continues to provide support on a broad range of issues. В то же время международное сообщество приняло или предложило ряд международных мер, которые потенциально могут содействовать осуществлению НЕПАД; а система Организации Объединенных Наций продолжает оказывать поддержку по широкому кругу вопросов.
An added benefit of focusing on the identification of violations is that it may prove a more effective path to conceptualizing the positive content of these rights than the more abstract and philosophical analyses attempted thus far. Дополнительное преимущество придания основного внимания выявлению нарушений заключается в том, что оно может более эффективно содействовать концептуализации позитивного содержания этих прав, чем предпринятые до сих пор более абстрактные философские анализы.
ASE's mission is to provide a forum for professional dialogue among individuals who have flown in space; promote space science and exploration for the benefit of all; and enhance education, foster environmental awareness, and encourage international cooperation. Задача АИК состоит в том, чтобы служить форумом для профессионального диалога людей, побывавших в космосе, содействовать развитию космической науки и исследованию космоса на всеобщее благо, а также повышать образовательный уровень, содействовать осознанию проблем окружающей среды и способствовать международному сотрудничеству.
In this spirit of close cooperation, Albania has offered action facilities to NATO, and it will continue to do so in the future, convinced that this will benefit peace and security in the Balkans. В этой атмосфере тесного сотрудничества Албания предложила НАТО свой боевой потенциал, и она будет делать это и впредь, убежденная в том, что это будет содействовать становлению мира и безопасности на Балканах.
Больше примеров...
Извлекать выгоду (примеров 3)
Moreover, reform of global governance was vital to ensure that all could benefit more equitably from globalization. Наряду с этим реформа глобального управления имеет жизненно важное значение для обеспечения для всех более равных возможностей извлекать выгоду от глобализации.
The increase is attributable to a departure from prior arrangements whereby United Nations bank balances earned artificially low (sub-market) rates of interest, the benefit of which arrangement accrued to banks allowing them to charge artificially low service charges. Увеличение суммы потребностей обусловлено отходом от ранее действовавших правил, в соответствии с которыми проценты по банковским остаткам на счетах Организации Объединенных Наций были искусственно занижены (ниже рыночных), что позволяло банкам извлекать выгоду и в свою очередь взимать искусственно низкую плату за обслуживание счетов.
And you keep capitalising on the tips for your own benefit! А ты продолжаешь извлекать выгоду лишь себе на пользу!
Больше примеров...
Получать пользу (примеров 5)
One of the main lessons of the recent revolution in Egypt was that efforts should be combined in such a way that all - including young people - might benefit. Один из главных уроков недавней революции в Египте сос-тоит в том, что усилия должны быть объединены так, чтобы все - в том числе молодежь - могли получать пользу.
Small island developing States such as Saint Kitts and Nevis rely on the United Nations to level the playing field in international discourse so that we can interact, contribute and benefit on an equal footing with other members of the international community. Малые островные развивающиеся государства, такие, как Сент-Китс и Невис, надеются на помощь Организации Объединенных Наций в обеспечении справедливости на международной арене, с тем чтобы мы могли сотрудничать, вносить свой вклад и получать пользу наравне с другими членами международного сообщества.
Indigenous peoples who suffer from an accumulation of unfavourable conditions - economic, social, cultural and religious - should benefit in practice from a policy of support to compensate for these inequalities. Коренные народы, страдающие от бремени множества неблагоприятных условий - экономического, социального, культурного и религиозного характера, - должны на практике получать пользу от политики поддержки, призванной компенсировать это неравенство.
The impact of the grant is monitored to ensure that it achieves maximum benefit for ethnic minorities. За эффективным расходованием этих дотаций ведется контроль, с тем чтобы от них могли в максимальной степени получать пользу этнические меньшинства.
Restorative justice, when implemented with due respect for safeguards concerning in particular consent, should therefore benefit children and youth in conflict with the law. Поэтому дети и молодые люди, находящиеся в конфликте с законом, должны получать пользу от реституционного правосудия, если оно осуществляется при должном соблюдении гарантий, касающихся, в частности, согласия.
Больше примеров...
Бенефис (примеров 14)
Thank you again for hosting the benefit. Спасибо ещё раз за то, что организовал бенефис.
You know, Todd, When we're alone, and I'm talking out loud, It's kind of for your benefit. Знаешь, Тодд, когда мы одни и я громко говорю, это более похоже на твой бенефис.
Isn't your friend throwing a benefit tonight? Это не ваш друг выбрасыва бенефис сегодня?
SO TOMORROW IS THE BENEFIT AT WHITEHALL. Завтра бенефис в Уайтхолле.
I've got the "Swan Lake" benefit tonight. У меня бенефис Лебединого озера.
Больше примеров...