Английский - русский
Перевод слова Benefit

Перевод benefit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Пособие (примеров 1479)
The institution also pays a death benefit to expedite the liquidation of her family's affairs until the formalities associated with termination of her pension are completed. Социальный орган также выплачивает пособие по потере кормильца для упрощения урегулирования семейных вопросов, пока решаются формальности, связанные с прекращением ее пенсии.
The right to parental benefit is also held by those persons who do not have the right to parental leave, if they were insured for parental protection for at least 12 months in the last three years prior to the start of the individual type of parental leave. Право на пособие для родителей также предоставляется лицам, которые не имеют право на отпуск для родителей, если они застрахованы в связи с выполнением родительских обязанностей в течение не менее 12 месяцев в последние три года до начала каждого отдельного вида отпуска для родителей.
On monthly average, the parent's benefit was paid to 137,688 authorized persons in 1999. В 1999 году пособие для родителей в среднем ежемесячно получали 137688 человек.
Consideration is not given to whether the benefit is actually accruing to the person it is meant for, such as children in the case of children's allowances. При этом не отслеживается, используется ли пособие в интересах лиц, для которых оно предназначено.
Moreover, the potential benefit for a spouse is a surviving spouse's benefit, i.e., it is contingent: it might never come into operation or, if it did, that may occur 30 or 40 years after a divorce. Кроме того, потенциальным пособием для супругов является пособие для вдов/вдовцов; такое пособие выплачивается при определенных условиях: выплата такого пособия вообще может не производиться или, если оно выплачивается, выплаты могут производиться спустя 30 или 40 лет после даты развода.
Больше примеров...
Интересах (примеров 2753)
The objectives of the project were to provide basic training and to develop telemedicine, e-learning and activities that would benefit the population. Проект был направлен на организацию базовой подготовки, содействие развитию телемедицины и электронного обучения и разработке мероприятий в интересах населения.
Her Government had instituted a number of laws and programmes for the benefit Native Americans, and in particular American Indian and Alaskan native youth. Ее правительство приняло целый ряд законов и программ в интересах коренных американцев, в частности американских индейцев и коренной молодежи Аляски.
It also encouraged the stakeholders in the transition to ensure enhanced communication and greater transparency in the electoral progress, particularly for the benefit of the population. Группа рекомендовала также заинтересованным субъектам переходного периода добиваться повышения информированности и транспарентности в избирательном процессе, прежде всего в интересах населения.
It is proposed to delete this paragraph because keeping it in its present formulation would cause ambiguity, which could lead to its not being applied, since taxes, in jurisprudence, mean compulsory funds collected for the benefit of the public treasury. Предлагается исключить этот пункт, поскольку его сохранение в его нынешней формулировке создаст неясность, которая может привести к тому, что он не будет применяться, ибо в праве налоги означают обязательные средства, собираемые в интересах публичного казначейства.
Japan also plays an active role in the activities of UNESCO, implementing scientific cooperation projects that benefit developing countries, such as global environmental projects that are financed from UNESCO trust funds. Япония также играет активную роль в осуществлении мероприятий под эгидой ЮНЕСКО, участвуя в реализации проектов международного сотрудничества в научной сфере в интересах развивающихся стран, в частности глобальных экологических проектов, финансируемых из средств траст-фондов ЮНЕСКО.
Больше примеров...
Благо (примеров 2160)
The Legal Subcommittee had an indispensable role to play in clarifying and strengthening the legal aspects of the use of outer space for the benefit of mankind. Юридический подкомитет играет важнейшую роль в том, что касается уточнения и углубленного изучения юридических аспектов использования космического пространства на благо человечества.
The start of the rehabilitation programme in the zone of conflict opens new opportunities for constructive cooperation for the benefit of those who need assistance most. Начало осуществления программы восстановления в зоне конфликта открывает новые возможности для конструктивного сотрудничества на благо тех, кто больше всего нуждается в помощи.
Therefore, in full trust and friendship towards these neighbourly countries, we hope that they will put to full use their capacity to engage in meaningful dialogue for the mutual benefit of their peoples. Поэтому, испытывая чувство полного доверия и дружбы по отношению к своим соседям, мы надеемся, что они полностью используют свой потенциал и начнут значимый диалог на благо обоих народов.
The strengthening of regional cooperation in space research and cooperation within the United Nations was of great importance, in both scientific and legal terms, and would lead to a better use of space technologies for the benefit of mankind. Укрепление регионального сотрудничества в области космических исследований и сотрудничества в рамках Организации Объединенных Наций имеет огромное значение как в научном, так и в правовом отношении и может привести к более эффективному использованию космических технологий на благо человечества.
(b) To make indigenous higher education into a collective instrument for the benefit of the communities, responding to the economic need to strengthen indigenous communities and to create and implement their own solutions. Ь) превратить высшие учебные заведения для коренных народов в коллективный инструмент на благо общин, реагирующий на экономические императивы укрепления общин и на поиск и реализацию собственных решений;
Больше примеров...
Выгода (примеров 157)
This benefit is particularly evident in long-term transactions where the parties cannot anticipate every contingency. Особенно очевидно эта выгода проявляется в связи с долговременными сделками, когда стороны не могут предусмотреть все непредвиденные обстоятельства.
The lower benefit per trip is an expression of this optimization. Одной из форм проявления такой оптимизации является более низкая выгода на поездку.
Another benefit stems from the added credibility that international contractual obligations confer on liberalization, by giving Governments more leverage to fend off interest groups wishing to erect barriers to international competition. Другая выгода связана с тем, что международные договорные обязательства повышают авторитет процесса либерализации и дают правительствам возможность оказывать противодействие группам защиты интересов, стремящимся к возведению барьеров для международной конкуренции.
Nevertheless, what benefit does China gain by continuing to raise these issues 60 years later? Тем не менее, какая Китаю выгода от того, что он продолжает поднимать эти проблемы 60 лет спустя?
In some instances, indigenous peoples do not hide their knowledge and genetic resources from others, because in many cases the benefit of their use is obvious. В некоторых случаях коренные народы не скрывают своих знаний и генетических ресурсов от посторонних, поскольку во многих случаях выгода от их использования является очевидной.
Больше примеров...
Польза (примеров 126)
MS: The greatest benefit to all. М.С.: Максимальная польза всем.
The benefit of training should be further enhanced by conducting follow-up pilot projects. Польза от обучения в дальнейшем должна быть закреплена последующим осуществлением экспериментальных проектов.
The benefit of adopting a convention that assumed a "one-size-fits-all" approach to all categories of transboundary harm was questionable, whereas subject-specific initiatives tailored to address different activities and potential harms had an obvious advantage. Польза от принятия конвенции, которая применяет универсальный подход ко всем категориям трансграничного вреда, представляется сомнительной, в то время как инициативы по конкретным вопросам, учитывающие различные виды деятельности и потенциальный вред, имеют явное преимущество.
Expected benefit to your country of documents prepared for the Belgrade Conference relating to the application of environmental indicators, the preparation of assessment reports, the conduct of environmental monitoring and the accountability of enterprises: З. Ожидаемая польза для Вашей страны от подготавливаемых для Белградской конференции документов по применению экологических показателей, по подготовке оценочных докладов и по экологическому мониторингу и отчётности предприятиями:
The benefit that country visits by the Representative can have in helping to raise awareness of situations of internal displacement and enhance responses to them has become increasingly apparent. Все более очевидной становится та польза, которую могут приносить миссии Представителя в страны с точки зрения оказания помощи в повышении уровня осведомленности о ситуациях, связанных с перемещением лиц внутри страны, и активизации действий по реагированию на эти ситуации.
Больше примеров...
Воспользоваться (примеров 308)
We would, therefore, appeal to all delegations to fully utilize this important event to maximum benefit. Поэтому мы хотели бы обратиться ко всем делегациям с призывом в полной мере воспользоваться этим важным мероприятием и извлечь из него максимум пользы.
UNODC has been implementing computer-based training for law enforcement agencies since 1998, to the benefit of prosecutors as well. С 1998 года ЮНОДК осуществляет компьютеризированную подготовку сотрудников правоохранительных органов, которой могут воспользоваться и работники прокуратуры.
The country is making an effort to manage its external debt in an effective manner in order to gain the benefit of relief measures. Страна стремится эффективно управлять своим внешним долгом, с тем чтобы воспользоваться преимуществом уменьшения его бремени.
Professional mercenaries have not left Africa by any means; they are awaiting opportunities and taking advantage of any armed conflict that occurs in the region in order to derive unlawful benefit. Профессиональные наемники отнюдь не покинули Африку - они ждут, когда в регионе вспыхнет вооруженный конфликт, чтобы воспользоваться им в своих преступных корыстных целях.
The State party maintains that, from the Supreme Court decision, it appears that the author had the benefit of adversarial proceedings and was able to submit to the Court the arguments he considered relevant to his case. Государство-участник считает, что из решения Верховного суда следует, что автор мог воспользоваться состязательной процедурой и мог представить в суд аргументы, которые он считал имеющими отношение к его делу.
Больше примеров...
Пользоваться (примеров 221)
It requested ensuring that all poverty alleviation programmes fully benefit women, according to their needs. Он просил, чтобы женщины в соответствии со своими потребностями могли пользоваться всеми благами программ снижения остроты проблемы нищеты.
They claim compensation for the loss of the benefit of these services. Они испрашивают компенсацию в связи с потерей возможности пользоваться этими услугами.
This theory starts from the major postulate that the alien must accept the legal conditions which he finds in the country of residence, and that neither he nor his government can justifiably complain if he is accorded, like nationals, the benefit or application of these conditions. Эта теория ведет свое начало от главного постулата, согласно которому иностранец должен соблюдать все правовые предписания в стране проживания и что ни он, ни его правительство не могут обоснованно жаловаться, если ему, как и гражданам, предоставляется возможность пользоваться этими предписаниями .
This means inevitably not only that the organs and agents of the occupying power must act in conformity with the provisions of such instruments, but also that the population is entitled to the benefit of their application. Это непременно означает не только то, что органы и агенты оккупирующей державы должны действовать в соответствии с положениями таких документов, но и то, что население имеет право пользоваться благами от их применения.
Since 2001, a partnership between UNIFEM, the Government of Jordan, Cisco Systems, and UNDP, has worked to ensure that women and men benefit equally from ICTs. С 2001 года успешно развивается партнерство между ЮНИФЕМ, правительством Иордании, компанией «Сиско Системз» и ПРООН, направленное на то, чтобы мужчины и женщины в равной степени могли пользоваться благами ИКТ.
Больше примеров...
Преимущество (примеров 277)
The real benefit of the IPL group RETENTION SYSTEM over other foundation options is its versatility and foresight. Реальное преимущество изделий RETENTION SYSTEM от группы компаний IPL над другими вариантами опор - это многообразие и продуманность конструкций.
The benefit ultimately depends on whether the immigrants maintain links with their countries of origin and whether they are facilitated adequately to interact and remit some of their acquisitions. Это преимущество в конечном итоге зависит от того, поддерживают ли иммигранты связи со странами происхождения и оказывается ли им должное содействие в поддержании таких контактов и в передаче части своих приобретений.
The benefit is to allow an overview of the claims for work done by the whole of the defence team and thus to enable cross-checking of claims. Преимущество этой практики состоит в том, что она позволяет рассматривать требования на оплату работы, проделанной всей группой защиты, и благодаря этому производить перекрестную проверку требований.
The advantages of ECE/FAO's regional activities are more in international cooperation and, increasingly in helping the most disadvantaged countries in the region participate more intensely in international work for the mutual benefit of all. Преимущество региональной деятельности ЕЭК/ФАО заключается скорее в международном сотрудничестве и во все большей степени в оказании странам региона, находящимся в наиболее неблагоприятном положении, помощи в более активном участии в международной работе на взаимовыгодной основе.
To your great benefit, that SCHERL & PARTNER offer you active support in finding a new career, even beyond merely supplying you with job offers. В роли соискателя Вы получаете преимущество в виде активной поддержки фирмы SCHERL & PARTNER при поиске нового рабочего места.
Больше примеров...
Выиграть (примеров 38)
The mission also suggested that Burundi could benefit greatly from the support of the peacebuilding commission once it was established. Члены миссии высказали также предположение, что Бурунди может во многом выиграть от помощи по линии Комиссии по миростроительству, после того как она будет учреждена.
This deadlock in defining a negotiating process to revive the Doha round places in jeopardy the growth prospects of the world economy which would otherwise benefit all people. Этот тупик в определении сути переговорного процесса с целью возрождения начавшегося в Дохе раунда, угрожает перспективам роста мировой экономики, от которого могли бы выиграть все народы.
Growth also must be inclusive; at least a majority of citizens must benefit. Также рост должен быть инклюзивным; по крайней мере, большая часть граждан должна выиграть от этого.
But it's come to our attention that, yes, many of the women we admit as patients could benefit. Но мы понимаем, что многие женщины клиники могли бы только выиграть от этого.
The country could benefit a great deal if the leadership were to be more open to ideas, in the absence of which the political situation will inevitably suffer from stagnation and lost opportunities from stifled creativity. Страна могла бы многое выиграть, если бы ее руководство было более открыто для новых идей, в отсутствии которых политическая ситуация неизбежно будет страдать от застоя и утраты возможностей в результате сдерживания творческой энергии населения.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 374)
Locally managed, decentralized energy systems can benefit rural areas and should be considered alongside grid options. Управляемые на местном уровне децентрализованные системы энергоснабжения могут способствовать улучшению положения в сельских районах, и их следует считать вторичными системами энергоснабжения.
In addition, educational and vocational training activities are undertaken for the benefit of various categories of disabled and elderly persons and prisoners with a view to promoting their social reintegration and enabling them to contribute to the socio-economic development process. Кроме того, мероприятия по обучению и профессиональной подготовке проводятся в интересах различных категорий инвалидов, престарелых и заключенных, с тем чтобы способствовать их социальной реинтеграции и дать им возможность внести свой вклад в процесс социально-экономического развития.
Mr. Romeu (Spain) said that the enlargement of the Commission's membership would undoubtedly benefit its work and ensure broader acceptance of UNCITRAL texts. Г-н Ромеу (Испания) говорит, что расширение членского состава Комиссии, несомненно, будет способствовать ее работе и обеспечит более широкое признание текстов ЮНСИТРАЛ.
It centers on four dimensions of programme areas and projects to directly benefit the populations of Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia and their engagement with counterparts across the division lines, which are enabled by a collection of seven instruments. Он основывается на четырех направлениях программных областей и проектов, которые должны принести прямую выгоду населению Абхазии и Цхинвальского региона/Южной Осетии и способствовать его взаимодействию с партнерами через разделительные линии на основе использования комплекса из семи инструментов.
Since export credits function for the benefit of LDCs and NFIDCs that face short-term cash flow problems, and export credit guarantees would facilitate commercial exports to financially "risky" countries, it was considered necessary to make a special provision for LDCs and NFIDCs. Поскольку предоставление экспортных кредитов НРС и РСЧИП, сталкивающимся с краткосрочными проблемами финансирования, а также гарантирование экспортных кредитов будут способствовать коммерческому экспорту в "неблагополучные" с финансовой точки зрения страны, было сочтено необходимым включить в Решение конкретное положение, касающееся НРС и РСЧИП.
Больше примеров...
Льгота (примеров 51)
A free add-on benefit in the form of scholarship to children is also available under the Scheme. В рамках данной программы также предоставляется дополнительная льгота в виде стипендии на обучение детей.
This benefit was also introduced by Royal Legislative Decree No. 1/2000 and involves the payment of a lump sum to the beneficiary in the event of a multiple birth. Эта льгота также была введена в соответствии с Королевским декретом-законом Nº 1/2000 и заключается в выплате бенефициару единовременного денежного пособия в случае одновременного рождения двух или более детей.
The fact that the benefit is granted solely to the foreign-born woman married to a Costa Rican national represents discrimination against the foreign-born man married to a Costa Rican woman. Эта льгота, предоставляемая исключительно женщине-иностранке, которая замужем за костариканцем, является дискриминационной по отношению к мужчине-иностранцу, женатому на костариканке.
Such a possibility allowed for simplified administrative procedures and would be to the benefit of the transport industry. Эта льгота упрощает административные процедуры и была бы выгодна транспортной отрасли.
However, when considering that the usage of the shipment benefit is declining, making it an automatic payment for this entitlement alone would not be cost-beneficial, and thus the necessity to extend the cash option to cover all travel-related entitlements. Однако в свете того, что льгота на перевозку багажа используется все реже, замена ее автоматически предоставляемой выплатой сама по себе может не давать экономии расходов, чем объясняется необходимость распространения сферы применения варианта денежной выплаты на все льготы по проезду.
Больше примеров...
Получить (примеров 275)
Referrals may concern staff members, vendors and others who have sought to derive illegal benefit to the detriment of the United Nations. Это может касаться дел сотрудников, поставщиков и других лиц, попытавшихся незаконно получить выгоду в ущерб Организации Объединенных Наций.
A committee will study the applications and select the participants on the basis of their merits, on the potential benefit they may gain, in their daily professional duties, from their participation. Заявки рассмотрит комитет, который отберет участников с учетом их достоинств и тех потенциальных выгод, которые они могут получить от участия в этой программе для выполнения своих повседневных служебных обязанностей.
The politicians will have taken their decisions without the benefit of the light that could, and should, have been shed by the availability of the most relevant statistics. В этом случае политики примут свои решения, не воспользовавшись теми преимуществами, которые они могли и должны были получить, имея под рукой самые актуальные статистические данные.
The review recommended in para., to be conducted in accordance with para. of the Secretary-General's report A/57/387, would provide information on whether and, if so, how much savings could be realized for the benefit of programming funds in the given country. а) Рекомендуемый в пункте 100 обзор, который следует провести в соответствии с пунктом 120 доклада А/57/387 Генерального секретаря, позволил бы получить информацию о том, можно ли обеспечить экономию с выгодой для программных средств в данной стране, и если да, то какую.
As the chain of claims will be smaller, higher indemnities which could benefit all at the end of the day could be obtained due to lower costs and fewer trials and negotiations. Поскольку количество исков уменьшится, в конечном счете все смогут получить более высокое возмещение благодаря снижению издержек и сокращению судебных разбирательств и переговоров.
Больше примеров...
Приносить пользу (примеров 71)
This way, natural resources in a community will be for the benefit of all, particularly women who work the land. В этом случае природные ресурсы в общине будут приносить пользу всем, в частности женщинам, которые обрабатывают землю.
Continued work in these areas will benefit the citizens of all States in the next century and beyond. Дальнейшая работа в этих областях будет приносить пользу гражданам всех государств и в следующем столетии, и после него.
UNCTAD's work on the transfer of technology can facilitate developing countries' access to proprietary agricultural scientific and technological resources, especially by focusing on the transfer and adaptation of products that will benefit smallholder farmers in the developing world in a sustainable manner. Работа ЮНКТАД по вопросам передачи технологии позволяет облегчить развивающимся странам доступ к запатентованным научно-техническим ресурсам в сельскохозяйственном секторе, особенно благодаря уделению повышенного внимания передаче и адаптации продуктов, которые будут стабильно приносить пользу мелким фермерам в развивающихся странах.
Mine action activities must benefit men, women, boys and girls equitably, whether in terms of access to cleared land, to mine risk education or to survivor services. Деятельность, связанная с разминированием, должна в равной мере приносить пользу мужчинам и женщинам, мальчикам и девочкам, о чем бы ни шла речь, будь то доступ к разминированной территории, просвещение по вопросам минной опасности или предоставление услуг пострадавшим.
It reaffirmed that the exercise should be for the benefit of all ECE members and should remain within existing resources. Она подтвердила, что осуществление деятельности должно приносить пользу всем странам - членам ЕЭК и оставаться в пределах имеющихся ресурсов.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 245)
He added that the high level of IPR protection and enforcement may benefit economic development of countries by encouraging foreign direct investment and accelerating technology transfer from developed economies. Он добавил, что надлежащая защита ПИС и обеспечение их соблюдения могут содействовать экономическому развитию стран, поскольку будут способствовать притоку иностранных прямых инвестиций и ускорению передачи технологии из развитых стран.
The elimination of such distortions will foster sound entrepreneurship for the benefit to societies. Полная ликвидация таких диспропорций должна содействовать развитию здорового предпринимательства на благо общества.
The Council of Europe firmly believes that intercultural and inter-religious dialogue can contribute to reducing certain causes of terrorism and the support from which it may benefit. Совет Европы твердо убежден в том, что межкультурный и межрелигиозный диалог может содействовать сокращению числа некоторых причин терроризма и обеспечению необходимой ему поддержки, которой он может пользоваться.
With the benefit of a small grant by the United Nations Foundation, nine projects focused on children's health received funding, including assistance to children orphaned by HIV/AIDS, small agricultural businesses and basic education and professional training for young people. Благодаря небольшой субсидии Фонда Организации Объединенных Наций было обеспечено финансирование для девяти проектов, призванных содействовать улучшению здоровья детей, включая помощь детям, ставшим сиротами по причине ВИЧ/СПИДа, небольшим сельскохозяйственным предприятиям и помощь по обеспечению начального образования и профессионально-технической подготовки для молодежи.
World leaders pledged most prominently their commitment to ensuring that the United Nations adapts to the new era and strengthens its capacity to deal with the challenges of maintaining peace and security, eliminating poverty and promoting development and progress for the benefit of all humanity. Самым главным итогом этой встречи стало принятое мировыми лидерами обязательство привести Организацию Объединенных Наций в соответствие с требованиям новой эпохи и содействовать укреплению ее потенциала в области поддержания мира и безопасности, искоренения нищеты и содействия развитию и прогрессу на благо всего человечества.
Больше примеров...
Извлекать выгоду (примеров 3)
Moreover, reform of global governance was vital to ensure that all could benefit more equitably from globalization. Наряду с этим реформа глобального управления имеет жизненно важное значение для обеспечения для всех более равных возможностей извлекать выгоду от глобализации.
The increase is attributable to a departure from prior arrangements whereby United Nations bank balances earned artificially low (sub-market) rates of interest, the benefit of which arrangement accrued to banks allowing them to charge artificially low service charges. Увеличение суммы потребностей обусловлено отходом от ранее действовавших правил, в соответствии с которыми проценты по банковским остаткам на счетах Организации Объединенных Наций были искусственно занижены (ниже рыночных), что позволяло банкам извлекать выгоду и в свою очередь взимать искусственно низкую плату за обслуживание счетов.
And you keep capitalising on the tips for your own benefit! А ты продолжаешь извлекать выгоду лишь себе на пользу!
Больше примеров...
Получать пользу (примеров 5)
One of the main lessons of the recent revolution in Egypt was that efforts should be combined in such a way that all - including young people - might benefit. Один из главных уроков недавней революции в Египте сос-тоит в том, что усилия должны быть объединены так, чтобы все - в том числе молодежь - могли получать пользу.
Small island developing States such as Saint Kitts and Nevis rely on the United Nations to level the playing field in international discourse so that we can interact, contribute and benefit on an equal footing with other members of the international community. Малые островные развивающиеся государства, такие, как Сент-Китс и Невис, надеются на помощь Организации Объединенных Наций в обеспечении справедливости на международной арене, с тем чтобы мы могли сотрудничать, вносить свой вклад и получать пользу наравне с другими членами международного сообщества.
Indigenous peoples who suffer from an accumulation of unfavourable conditions - economic, social, cultural and religious - should benefit in practice from a policy of support to compensate for these inequalities. Коренные народы, страдающие от бремени множества неблагоприятных условий - экономического, социального, культурного и религиозного характера, - должны на практике получать пользу от политики поддержки, призванной компенсировать это неравенство.
The impact of the grant is monitored to ensure that it achieves maximum benefit for ethnic minorities. За эффективным расходованием этих дотаций ведется контроль, с тем чтобы от них могли в максимальной степени получать пользу этнические меньшинства.
Restorative justice, when implemented with due respect for safeguards concerning in particular consent, should therefore benefit children and youth in conflict with the law. Поэтому дети и молодые люди, находящиеся в конфликте с законом, должны получать пользу от реституционного правосудия, если оно осуществляется при должном соблюдении гарантий, касающихся, в частности, согласия.
Больше примеров...
Бенефис (примеров 14)
Thank you again for hosting the benefit. Спасибо ещё раз за то, что организовал бенефис.
Asked us to be benefit heads for the night of neglect. попросили нас возглавить бенефис в Ночь Пренебрежения.
At his benefit performance, when the profits are said to have been over £500, he played Valentine in Love for Love. Его бенефис, когда он играл Валентайна в «Любви за любовь», принёс, как говорят, более £500 прибыли.
I've got the "Swan Lake" benefit tonight. У меня бенефис Лебединого озера.
The Far East Benefit (Khabarovsk) interregional festival of amateur theatres межрегиональный фестиваль любительских театров "Дальневосточный бенефис" (Хабаровск);
Больше примеров...