Английский - русский
Перевод слова Benefit

Перевод benefit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Пособие (примеров 1479)
The benefit is provided irrespective of the mother's or father's income. Данное пособие предоставляется вне зависимости от уровня дохода матери или отца.
This lump-sum benefit is distinct from the applicable survivors' pension benefits. Это единовременное пособие выплачивается отдельно от соответствующих пенсионных пособий для переживших бенефициаров.
Housing benefit as a percentage of the total amount of rent to be paid by a tenant can vary between 4 per cent to 46 per cent; the average is about 30 per cent. Жилищное пособие, рассчитываемое на основе процентной доли от общей суммы арендной платы, может колебаться от 4 до 46%; средний уровень составляет примерно 30%.
The benefit was equivalent to 75.6 per cent of the basic wage and 30.2 per cent of the average wage in the national economy; Пособие равнялось 75,6% базовой заработной платы и 30,2% средней заработной платы в национальном масштабе;
(a) Dental Benefit (dental treatment and supply of dentures); а) пособие на оказание зубоврачебной помощи (лечение зубов и оплата зубных протезов);
Больше примеров...
Интересах (примеров 2753)
He hoped that UNCTAD's Annual Report would provide information on the activities undertaken to the benefit of the Latin American and Caribbean countries. Оратор выразил надежду на то, что в Годовом докладе ЮНКТАД будет представлена информация о деятельности, осуществлявшейся в интересах стран Латинской Америки и Карибского бассейна.
The Executive Heads decided, in this context, to strengthen arrangements for a continuous exchange of information on experiences concerning interaction with civil society, and to draw lessons from best practices for the benefit of the system as a whole. Административные руководители согласовали в этом контексте дополнительные меры по дальнейшему обмену информацией об опыте взаимодействия с гражданским обществом и по обобщению передового опыта в интересах всей системы.
Discussions are being pursued between UNU and the Bretton Woods Institutions on the possibility of a joint training programme at UNU in cooperation with the Bretton Woods Institutions for the benefit of the developing world. УООН и учреждения бреттон-вудской системы обсуждают возможность осуществления совместной программы профессиональной подготовки кадров в интересах развивающихся стран на базе УООН во взаимодействии с учреждениями бреттон-вудской системы.
Regulations 7 and 8 clearly list the offences purporting to funds, financial assets or economic resources that are made available, directly or indirectly, to listed individuals or entities or for their benefit, by nationals or by any person within the territory of Mauritius. В положениях 7 и 8 четко указываются преступления, касающиеся денежных средств, финансовых активов или экономических ресурсов, которые были предоставлены, прямо или косвенно, указанным в списках лицам или организациям или в их интересах гражданами или любым другим лицом на территории Маврикия.
Polluting countries have an obligation to carry out direct transfers of economic and technological resources to pay for the restoration and maintenance of forests and jungles, for the benefit of indigenous and aboriginal farming peoples and ancestral organic structures. Страны-загрязнители обязаны обеспечивать прямую передачу экономических и технических ресурсов на цели восстановления и сохранения лесов, джунглей и природного наследия в интересах коренных и исконных народов и жителей сельских районов.
Больше примеров...
Благо (примеров 2160)
My bet is he wanted to play the hero, for Callie's benefit. Держу пари, он хотел сыграть в героизм во благо Кэлли.
What belongs to the Congolese people must be developed to the benefit of the Congolese people. То, что принадлежит конголезскому народу, должно разрабатываться на благо конголезского народа.
In this connection, the mission stressed to the authorities of the Democratic Republic of the Congo the need to establish institutions that could control, in a transparent and effective manner, the exploitation of natural resources for the benefit of the population. В этой связи миссия указала властям Демократической Республики Конго на необходимость создания учреждений, которые могли бы на прозрачной и эффективной основе обеспечить контроль за эксплуатацией природных ресурсов на благо населения.
That definition of purpose further underscores the need for keeping ICTY activities in line with the sensibility of States under its jurisdiction for the benefit of the historical record that shall be established through the Tribunal's jurisprudence. Это определение цели еще раз подчеркивает необходимость осуществления деятельности МТБЮ в соответствии с законными интересами государств, подпадающих под его юрисдикцию, на благо достоверности исторических документов, которые будут созданы в результате судебной деятельности Трибунала.
Accordingly, it now demands that the United Nations and its Security Council should comply with international law, should apply justice and equity to all Members of the Organization and should respect and implement the Charter with impartiality for the benefit for all. Поэтому он требует в настоящее время, чтобы Организация Объединенных Наций и ее Совет Безопасности соблюдали международное право, справедливо и одинаково относились ко всем членам Организации и уважали и беспристрастно выполняли ее Устав на благо всех.
Больше примеров...
Выгода (примеров 157)
The real economic benefit, however, is in the cost savings thereafter. Тем не менее, настоящая экономическая выгода заключается в последующей экономии.
In one case, the domestic bribery provision required the involvement of at least two people in the criminal conduct and further required an element of "economic benefit", which was interpreted to cover only pecuniary benefits and not any other undue advantage. В одном из случаев положение внутреннего законодательства о подкупе требует участия в преступном деянии по меньшей мере двух лиц, а также наличия элемента "экономической выгоды", под которой понимается только денежная выгода, а не какое-либо другое неправомерное преимущество.
The phrase "other benefit" includes any kind of benefit, including material benefits. Выражение "иная выгода" подразумевает любые выгоды, в том числе материальные выгоды.
Nevertheless, what benefit does China gain by continuing to raise these issues 60 years later? Тем не менее, какая Китаю выгода от того, что он продолжает поднимать эти проблемы 60 лет спустя?
It is doubtful that there is a positive benefit - net of future cost - from jiggling tax rates to stabilise employment. Сомнительно, что существует позитивная выгода - баланс от будущих затрат - от переустройства налоговых ставок с целью стабилизации безработицы.
Больше примеров...
Польза (примеров 126)
From a conference-servicing perspective, the main benefit of paperless meetings is the elimination of the printing and distribution of paper documents. С точки зрения обслуживания конференции основная польза безбумажных совещаний состоит в отказе от печатных материалов и их распространения.
The benefit to forests from such an initiative would be a more complete regional and local biodiversity associated with forest types. Польза для лесов от такой инициативы будет заключаться в достижении более полного регионального и локального биоразнообразия, связанного с типом лесов.
and what will be the benefit of that? И какая от этого будет польза?
So how can such a short bit of exercise have any benefit at all? Какая польза может быть от такого короткого времени тренировки?
Another benefit of indirect dialling is to free the user to change his phone telco, webpage, IMS, email or whatever telecom service he uses without having to tell all his contacts about that. Другая польза косвенного набора номера это свобода пользователя в изменении телефонного оператора, webpage, IMS, электронной почты или другого телекоммуникационного сервиса, которое он использует, без необходимости извещения об этом всех его партнёрам по контактны.
Больше примеров...
Воспользоваться (примеров 308)
Many of the medical supplies that were shipped are reusable and will benefit many more patients in the coming months. Многие из отправленных медицинских принадлежностей допускают многократное применение, и в предстоящие месяцы ими сможет воспользоваться еще больше пациентов.
At their current stage of development, however, none of the above-mentioned efforts provides experience in implementing a mature concept from which UNDCP can substantially benefit. Однако прилагаемые этими учреждениями вышеупомянутые усилия на данном этапе их развития пока не позволили приобрести достаточный опыт в осуществлении проработанной концепции, которым по существу могла бы воспользоваться ЮНДКП.
The UN system organizations could also benefit in this regard from the experience of some national agencies where innovative work was done to effectively quantify subjective information. Здесь организации системы Организации Объединенных Наций могли бы также воспользоваться опытом некоторых национальных учреждений, в которых была проделана новаторская работа по действенному переводу субъективной информации в количественные показатели.
This may be accomplished either by enabling the injured party to have the benefit of the bargain when appropriate, or to restore to it funds lost, plus expenses, while permitting it to avoid the contract. Это может быть достигнуто либо путем предоставления потерпевшей стороне возможности воспользоваться преимуществами сделки в надлежащих случаях, либо путем возмещения ей утраченных средств и издержек и разрешения расторгнуть договор.
Only if the people have education, they have good health, they have infrastructure, they have roads to go to work, they have lights to study at night - only in those cases can you really get the benefit of a demographic dividend. Только если люди имеют образование, только если они имеют здоровье, если они имеют инфраструктуру, имеют дороги для проезда на работу, имеют свет для вечерней учебы, - только в этом случае можно реально воспользоваться «демографической доходностью».
Больше примеров...
Пользоваться (примеров 221)
Based on the Centre's experience, the feasibility of developing an interface between IMDIS and the ITC project portal (or any other similar application), which would benefit all organizations using IMDIS, could be considered by the United Nations. С учетом опыта Центра Организация Объединенных Наций могла бы рассмотреть вопрос о целесообразности разработки интерфейса между ИМДИС и порталом ЦМТ для проектов (или любой другой аналогичной прикладной программой), которым могли бы пользоваться все организации, использующие ИМДИС.
Its overall objective is to facilitate the mainstreaming of the needs and concerns of women, men, girls and boys in all sectors of development initiatives and driven by the focus by all population groups to participate in and benefit equally for the development process. Главная задача документа заключается в том, чтобы придать первоочередное значение потребностям и проблемам женщин, мужчин, девушек и юношей во всех направлениях деятельности в области развития, с тем чтобы все группы населения могли участвовать в процессе развития и пользоваться его благами на равноправной основе.
In 2002, within the framework of policies to modernize the civil service, the Government included a "gender equity scheme" in its Management Improvement Programme. The scheme seeks to improve opportunities for women and men to access and benefit equally from public policies. В 2002 году в рамках политики обновления государственного управления правительством была принята система гендерного равенства, которая была включена им в свою программу совершенствования государственного управления и также ставит цель расширения возможностей мужчин и женщин на равноправной основе пользоваться возможностями, возникающими в результате государственной политики.
Nonetheless, should the successor State formulate a new reservation to the treaty in question, there are no grounds for treating that State differently from any other State by denying it the benefit of the legal regime for late reservations. Тем не менее, если государство-преемник сформулирует новую оговорку в отношении указанного договора, нет причин не признавать за этим государством такого же права, как и право, которым может пользоваться любое другое государство, отказывая ему в возможности использовать правовой режим последующих оговорок.
Recognizing further that a people-centred approach must be at the centre of social and economic development, and that people should be the key focus of plans, programmes and policies at all levels so that the results of development fairly benefit all people, признавая далее, что подход, ориентированный на нужды и интересы людей, должен находиться в центре социально-экономического развития и что людям должно уделяться основное внимание в планах, программах и стратегиях на всех уровнях, с тем чтобы все могли в равной степени пользоваться результатами развития,
Больше примеров...
Преимущество (примеров 277)
A further key benefit is that missions will be able to implement an integrated management structure in the field. Другое очевидное преимущество - возможность создания единой системы управления на месте проведения миссии.
The greatest benefit of PET scanning is that different compounds can show blood flow and oxygen and glucose metabolism in the tissues of the working brain. Самое большое преимущество ПЭТ в том, что разные радиоиндикаторы могут показывать кровообращение, оксигенацию и метаболизм глюкозы в тканях работающего мозга.
The main benefit of this option is that it may be agreed that it will be an optional Protocol and thus only Contracting States that wish to become Parties to the Protocol will be bound by the obligations therein. Основное преимущество этого варианта состоит в том, что может быть достигнута договоренность, в соответствии с которой такой протокол будет факультативным и поэтому предусмотренными в нем обязательствами будут связаны только те Договаривающиеся стороны, которые намерены стать его участниками.
In case of such clauses, subsequent treaties in which a party promises a benefit to the party to that subsequent treaty will also be extended to the party of the earlier treaty. Если принимаются такие клаузулы, то последующие договоры, в которых один участник обещает какое-либо преимущество другому участнику этого последующего договора, будут также охватывать участников предшествующего договора.
A second benefit is that, as is well recognized now, it tends to rankle less and be received better in the receiving country when the donor is a similarly situated country. Второе преимущество связано с тем, что, как сегодня широко признается, такое сотрудничество создает меньше проблем и лучше воспринимается в стране-бенефициаре, когда в качестве донора выступает находящееся в схожих условиях государство.
Больше примеров...
Выиграть (примеров 38)
Non-agro-based SMEs can also benefit significantly from integrating into innovative knowledge networks to make the best use of available complementarities within the South. МСП, не связанные с агропромышленным сектором, также могут существенно выиграть от интеграции в современные сети распространения знаний с целью оптимального использования имеющихся дополнительных возможностей Юга.
Free trade leads to economic growth, which in turn should also benefit the poorest countries in this world. Свободная торговля ведет к экономическому росту, от которого, в свою очередь, должны выиграть и беднейшие страны мира.
Young people are the Coordinator's main target group, but the proposed measures may also benefit other groups. Основной аудиторией Координатора является молодежь, однако от предлагаемых мероприятий могут выиграть и другие группы населения.
Within these sectors, it has been promoting expansion of basic education and primary health care, which should benefit low-income groups and the poor. В рамках этих секторов он поощряет расширение базового образования и первичного медико-санитарного обслуживания, от чего должны выиграть малообеспеченные и бедные слои населения.
Experts discussed recent developments in transit ports and how they may benefit landlocked countries stakeholders. Эксперты обсудили последние тенденции в развитии транзитных портов и то, как от этого могут выиграть заинтересованные стороны из стран, не имеющих выхода к морю.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 374)
It would attract a wider pool of potential candidates at the national level for the benefit of State parties. Это будет способствовать привлечению более широкого круга потенциальных кандидатов на национальном уровне на благо государств-участников.
Increasing the number of service delivery points in Nepal and the Philippines will benefit disadvantaged groups. Увеличение числа пунктов оказания медико-санитарных услуг в Непале и на Филиппинах будет способствовать доступу наиболее нуждающихся групп населения.
The scarcity of disability data and statistics inhibits building an evidence-based case on ways in which eliminating barriers and promoting accessibility would be conducive to social progress and development that would benefit all members of society. Недостаток статистических и иных данных по инвалидам не позволяет сделать подкрепленных доказательствами выводов о том, какие способы устранения барьеров и расширения доступа будут способствовать социальному прогрессу и развитию на благо всех членов общества.
We are confident that Croatia's own advancement towards the European Union, about which we feel optimistic, will benefit the well-being of Bosnia and Herzegovina as well. Мы уверены в том, что продвижение Хорватии по пути интеграции в Европейский союз, которое вызывает у нас чувство оптимизма, будет также способствовать повышению благосостояния населения Боснии и Герцеговины.
All States must commit to a new security concept based on mutual trust, mutual benefit, equality and cooperation, create an international environment of cooperation and trust, and safeguard security for all. Все государства должны проявлять приверженность новой концепции безопасности, опирающейся на принципы взаимного доверия, взаимовыгоды, равенства и взаимодействия, а также способствовать формированию международной атмосферы сотрудничества и доверия и гарантировать безопасность для всех.
Больше примеров...
Льгота (примеров 51)
This is a very powerful benefit since it encourages firms to reinvest 20 per cent of their profits in R&D. Данная льгота чрезвычайно эффективна, поскольку она поощряет фирмы реинвестировать 20% своей прибыли в НИОКР.
The Child Tax Benefit is no longer included in calculating the net monthly income of social assistance recipients when determining their assistance level. Налоговая льгота на ребенка более не засчитывается в ежемесячный чистый доход получателей при расчете ставки выплачиваемых им пособий.
About 250 immigrant children and their families will benefit. Такая льгота будет распространена на примерно 250 детей-иммигрантов и их семьи.
This benefit is also extended to employees who adopt or obtain judicial custody for adopting a child. Эта льгота распространяется также и на тех работников, которые усыновляют ребенка или берут на себя законную опеку над ним.
A rural or urban beneficiary who is economically active (except domestic employees), and special beneficiaries who are off work as a result of an employment injury are entitled to this benefit. Эта льгота распространяется на сельских или городских бенефициаров, которые активно участвуют в трудовой деятельности (за исключением домашней обслуги), и на специальные группы бенефициаров, которые вынуждены оставить работу в связи с получением производственной травмы.
Больше примеров...
Получить (примеров 275)
Moreover, developing and developed countries would benefit more from open innovation by bridging their respective digital divides. Кроме того, развивающиеся и развитые страны могут получить еще больший выигрыш от открытой инновационной деятельности посредством устранения цифровых разрывов.
Many assessments start at a sectoral level and are then aggregated to provide cost and benefit estimates at the national level. Многие оценки были начаты на секторальном уровне, а затем были агрегированы, с тем чтобы получить оценку расходов и выгод на национальном уровне.
The countries of the North would also benefit by making an additional effort to understand that the debtor countries can only honour their debt-service obligations according to their financial capacities. Страны Севера также могли бы получить пользу от этого, приложив дополнительные усилия и осознав, что страны-должники могут соблюдать свои обязательства по обслуживанию задолженности, исходя только из своих финансовых возможностей.
Affirms that the United States will maintain a credible deterrent, capable of convincing any potential adversary that the adverse consequences of attacking the United States or our allies and partners far outweigh any potential benefit they may seek to gain through an attack. отмечается, что Соединенные Штаты будут поддерживать надежное сдерживание, способное убедить любого потенциального противника в том, что неблагоприятные последствия нападения на Соединенные Штаты или наших союзников и партнеров намного перевешивают любые потенциальные выгоды, которые они могут стремиться получить в результате нападения;
Deliberative methods give the general public more time and information to understand the complexities of ecosystem recovery from air pollution than conventional interviews and hence should generate more reliable benefit estimates. Методы, основанные на анализе выявленных "совещательных" предпочтений, предоставляют общественности больше времени и информации для понимания сложности процессов восстановления экосистем, которым был нанесен ущерб в результате загрязнения воздуха, нежели чем обычные интервью, и поэтому эти методы должны позволить получить более достоверные оценки выгод.
Больше примеров...
Приносить пользу (примеров 71)
The network of affiliates will allow LONMARK International to focus its resources on strategic programs that benefit all members around the world. Сеть филиалов позволит LONMARK International сосредоточиться свои ресурсы на стратегических программах, которые будут приносить пользу ее членам по всему миру.
To be fair and lasting, it must benefit all sections of society, taking into account environmental concerns. Для того чтобы такой рост носил прочный и устойчивый характер, он должен приносить пользу всем слоям общества и достигаться на основе учета экологических аспектов.
Cognizant of the fact that technological methods to advance these goals could be sustainable, accessible and of benefit to poor people, сознавая тот факт, что технологические методы для достижения этих целей могут быть устойчивыми, доступными и приносить пользу бедным людям,
Doing so presupposes a harmonious relationship between mankind and oceans in order for the oceans to always benefit mankind, and for mankind to engage in sustained conservation with regard to oceans. Это предполагает установление гармоничных отношений между человечеством и Мировым океаном, при которых Мировой океан будет всегда приносить пользу человечеству, а человечество - содействовать устойчивому сохранению Мирового океана.
Mine action activities must benefit men, women, boys and girls equitably, whether in terms of access to cleared land, to mine risk education or to survivor services. Деятельность, связанная с разминированием, должна в равной мере приносить пользу мужчинам и женщинам, мальчикам и девочкам, о чем бы ни шла речь, будь то доступ к разминированной территории, просвещение по вопросам минной опасности или предоставление услуг пострадавшим.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 245)
It will also facilitate more systematic attention and resource allocation, not least for the benefit of hitherto neglected areas. Она будет также содействовать тому, чтобы этому вопросу уделялось внимание на более систематической основе и чтобы для этого выделялись ресурсы, в частности в целях осуществления деятельности в до сих пор недостаточно охваченных областях.
Each advance we may agree upon will in the end benefit the innocent civilian and, indeed, our overall efforts towards development. Всякий шаг вперед, который мы можем согласовать, принесет в конечном итоге пользу невинным гражданским лицам и безусловно будет содействовать нашим общим усилиям в направлении развития.
Moreover, we believe that progress made in the area of science and technology for civilian purposes should benefit humankind, thus contributing to the economic and social development of peoples. Более того, мы считаем, что прогресс, достигнутый в развитии науки и техники в гражданских целях, должен приносить блага всему человечеству и, тем самым, содействовать социально-экономическому развитию народов.
All States should contribute to the financing of those activities, which were valuable to human health care, food improvement and preservation of the environment, management of water resources and other applications of benefit to sustainable development. Все государства должны содействовать финансированию этой деятельности, которая имеет важное значение для охраны здоровья человека, улучшения качества продуктов питания и сохранения окружающей среды, управления водными ресурсами и других прикладных применений, приносящих пользу процессу устойчивого развития.
The universal periodic review had provided insight on how the Government, through its institutions, could continue to enhance its human rights mechanisms for the benefit of all its citizens. Универсальный периодический обзор позволил получить представление о том, каким образом правительство, задействуя все свои учреждения, может продолжать содействовать повышению эффективности правозащитных механизмов в интересах всех граждан.
Больше примеров...
Извлекать выгоду (примеров 3)
Moreover, reform of global governance was vital to ensure that all could benefit more equitably from globalization. Наряду с этим реформа глобального управления имеет жизненно важное значение для обеспечения для всех более равных возможностей извлекать выгоду от глобализации.
The increase is attributable to a departure from prior arrangements whereby United Nations bank balances earned artificially low (sub-market) rates of interest, the benefit of which arrangement accrued to banks allowing them to charge artificially low service charges. Увеличение суммы потребностей обусловлено отходом от ранее действовавших правил, в соответствии с которыми проценты по банковским остаткам на счетах Организации Объединенных Наций были искусственно занижены (ниже рыночных), что позволяло банкам извлекать выгоду и в свою очередь взимать искусственно низкую плату за обслуживание счетов.
And you keep capitalising on the tips for your own benefit! А ты продолжаешь извлекать выгоду лишь себе на пользу!
Больше примеров...
Получать пользу (примеров 5)
One of the main lessons of the recent revolution in Egypt was that efforts should be combined in such a way that all - including young people - might benefit. Один из главных уроков недавней революции в Египте сос-тоит в том, что усилия должны быть объединены так, чтобы все - в том числе молодежь - могли получать пользу.
Small island developing States such as Saint Kitts and Nevis rely on the United Nations to level the playing field in international discourse so that we can interact, contribute and benefit on an equal footing with other members of the international community. Малые островные развивающиеся государства, такие, как Сент-Китс и Невис, надеются на помощь Организации Объединенных Наций в обеспечении справедливости на международной арене, с тем чтобы мы могли сотрудничать, вносить свой вклад и получать пользу наравне с другими членами международного сообщества.
Indigenous peoples who suffer from an accumulation of unfavourable conditions - economic, social, cultural and religious - should benefit in practice from a policy of support to compensate for these inequalities. Коренные народы, страдающие от бремени множества неблагоприятных условий - экономического, социального, культурного и религиозного характера, - должны на практике получать пользу от политики поддержки, призванной компенсировать это неравенство.
The impact of the grant is monitored to ensure that it achieves maximum benefit for ethnic minorities. За эффективным расходованием этих дотаций ведется контроль, с тем чтобы от них могли в максимальной степени получать пользу этнические меньшинства.
Restorative justice, when implemented with due respect for safeguards concerning in particular consent, should therefore benefit children and youth in conflict with the law. Поэтому дети и молодые люди, находящиеся в конфликте с законом, должны получать пользу от реституционного правосудия, если оно осуществляется при должном соблюдении гарантий, касающихся, в частности, согласия.
Больше примеров...
Бенефис (примеров 14)
Thank you again for hosting the benefit. Спасибо ещё раз за то, что организовал бенефис.
I would like to thank Dr Frasier Crane for hosting tonight's benefit. Я хотела бы поблагодарить доктора Фрейзера Крейна за сегодняшний бенефис.
Asked us to be benefit heads for the night of neglect. попросили нас возглавить бенефис в Ночь Пренебрежения.
The woman that organized the benefit came by. Ко мне зашла женщина, организовавшая бенефис.
I've got the "Swan Lake" benefit tonight. У меня бенефис Лебединого озера.
Больше примеров...