Английский - русский
Перевод слова Belief

Перевод belief с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Убеждение (примеров 262)
The belief that education is better to do with a restrictive attitude and take at least proves to be disarming if not useless. Убеждение, что образование является лучшей делать с ограничительной позиции и принять по крайней мере окажется разоружение, если не бесполезно.
The Government of Ireland stated its belief that in order to receive the widest possible support and to be successful in the long term, the fight against terrorism must be conducted in full respect of human rights and fundamental freedoms. Правительство Ирландии выражает убеждение в том, что для того, чтобы борьба с терроризмом пользовалась самой широкой поддержкой и была успешной в долгосрочной перспективе, она должна вестись на основе полного уважения прав человека и основных свобод.
Central to the public administration policy of the Government of the Republic of Namibia is the belief that the only thing in life that does not change is change itself. Центральным элементом в политике государственного управления правительства Республики Намибии является убеждение, что единственной не изменяющейся в жизни вещью является само изменение.
Our belief is strengthened by the proven capacity of the United States, in particular, to broker peace in the Middle East and, now, in the Balkans. Наше убеждение подкрепляется подтвержденной способностью Соединенных Штатов, в частности в плане посреднических услуг в достижении мира на Ближнем Востоке и сейчас на Балканах.
That belief was behind China's pressure on Cambodia to block ASEAN's final communiqué this summer. Это убеждение и послужило причиной китайского давления на Камбоджу, с тем чтобы та блокировала заключительное коммюнике саммита АСЕАН этим летом.
Больше примеров...
Вера (примеров 514)
That is the belief in our United Nations. Secretary-General Kofi Annan has the world behind him. Это наша вера в Организацию Объединенных Наций. Целый мир стоит за Генеральным секретарем Кофи Аннаном.
This is based on our belief in international partnership as a vehicle for supporting the efforts of developing countries to attain the MDGs, particularly Goal 1. В основе этого лежит наша вера в международное партнерство как средство поддержки усилий развивающихся стран по достижению ЦРДТ, в особенности цели 1.
No moral, no comeuppance, no incredible gain of knowledge... other than the belief that one can, after making a terrible mistake in life... continue to live and perhaps even live well. Ни морали, ни заслуженного наказания,... только вера, что человек,... совершив самую страшную ошибку в своей жизни,...
Belief is the death of intelligence. Вера это смерть интеллекта.
Belief only gets you so far. Вера только отдаляет тебя.
Больше примеров...
Убежденность (примеров 375)
We are confident that Somalia's neighbours share our belief in the need for political solutions to the chronic crisis in that country. Мы убеждены в том, что соседи Сомали разделяют нашу убежденность в необходимости политических решений хронического кризиса в этой стране.
They expressed their belief that the prompt conclusion of a peace agreement would create favourable conditions for a more effective fight against terrorism and cross-border organized crime; Они выразили убежденность в том, что безотлагательное заключение мирного соглашения позволит создать благоприятные условия для более эффективного противодействия терроризму и трансграничной организованной преступности;
I mention these actions not just for the record, but to emphasize our belief that action must take place with the full involvement of the communities themselves. Я упоминаю об этих мероприятиях не только для того, чтобы официально их огласить, но и для того, чтобы подчеркнуть нашу убежденность в том, что мероприятия должны предусматривать всестороннее участие самих общин.
There is no basis whatsoever for questioning Russia's support for the Convention and its belief that the CWC will be instrumental in strengthening Russia's national security. Нет никаких оснований ставить под сомнение стремление России поддержать Конвенцию и ее убежденность в том, что КХО будет способствовать укреплению ее национальной безопасности.
The Commission expressed its continuing belief that the CLOUT system and the digests were an important tool for promoting uniform interpretation of international trade law and noted with appreciation the increasing number of UNCITRAL legal texts that were currently represented in the CLOUT system. Комиссия вновь выразила убежденность в том, что система ППТЮ и сборники прецедентного права являются важными инструментами содействия единообразному толкованию правовых норм в области международной торговли и с удовлетворением отметила увеличение количества правовых текстов ЮНСИТРАЛ, представленных в системе ППТЮ.
Больше примеров...
Мнение (примеров 383)
The sole Federal Court hearing thereafter only determined whether that belief was itself reasonable. Последовавшее затем единственное слушание в Федеральном суде закончилось лишь определением того, является ли подобное мнение само по себе обоснованным.
The classical philosophical understanding of knowledge is that knowledge is justified true belief. В рамках традиционного подхода философии, знание - это истинное и обоснованное мнение.
The belief that your administration let people die when there was another way has taken root. Они считают, что твоё правление принесло людям смерть, хотя есть другой выход, и это мнение пускает корни.
The belief was expressed that such a review should be conducted at the earliest opportunity. Было высказано мнение, что соответствующий пересмотр методологии должен быть проведен при первой возможности.
Many statements by country groups reflected the Secretary-General's belief that FDI was essential for post-crisis economic recovery and the long-term development of countries. Многие представители разных групп стран в своих выступлениях разделили мнение Генерального секретаря о том, что ПИИ крайне важны для послекризисного экономического подъема и долгосрочного развития стран.
Больше примеров...
Вероисповедание (примеров 21)
The Criminal Code does not envisage liability for religious belief. Уголовным Кодексом не предусмотрена ответственность за вероисповедание.
The belief in and practice of a religion, its transmission to others and the freedom at any time to join or leave a religious community are guaranteed, subject to certain restrictions applicable to any fundamental law. Вероисповедание, религиозная практика, ее передача третьим лицам, также как возможность в любой момент свободно вступать в религиозную общину или выходить из нее, гарантированы с учетом ограничивающих условий, предусмотренных для любого из основных прав.
Besides, in accordance with article 53, paragraphs 6 and 7, no one may be compelled to participate or not to participate in religious practices, or be obliged by organs of public authority to disclose his philosophy of life, religious convictions or belief. Кроме того, в соответствии с пунктами 6 и 7 статьи 53 никто не может быть принужден к участию или неучастию в религиозной практике или быть обязан органами публичной власти раскрывать свое мировоззрение, религиозные убеждения или вероисповедание.
Discrimination in Indonesia was not only based on race, but also related to other issues such as disability, social status, political affiliation, religion and belief. Дискриминация в Индонезии определяется не только по признаку расы, но и по другим признакам, таким, как инвалидность, социальное положение, политические взгляды, вероисповедание и убеждения.
Viet Nam considers religion and belief a legitimate need of the people and has made continuous efforts to create better conditions for religious and belief activities. Вьетнам рассматривает религию и вероисповедание в качестве законной потребности людей и предпринимает последовательные усилия в целях создания лучших условий для религиозной и культовой деятельности.
Больше примеров...
Уверенность (примеров 216)
This scheme has given women who never had an opportunity to save before the confidence and belief in their ability to save. Благодаря этому плану женщины, никогда ранее не имевшие возможности откладывать деньги, приобрели уверенность в своих силах и убедились в том, что они способны делать сбережения.
Paragraph 49 reflected the belief of those present that occasional sessions in New York would enable the four committees concerned to establish better contact with States which did not have permanent missions at Geneva. В пункте 49 отражена уверенность присутствовавших на совещании в том, что проведение время от времени сессий в Нью-Йорке позволило бы четырем заинтересованным комитетам установить более тесные контакты с государствами, которые не имеют постоянных представительств в Женеве.
The leaders also reaffirmed their belief that, without sustainable industrial development, African economies would be condemned to persistent economic crisis, dependence on humanitarian relief and deepening poverty, despair and political unrest with dire consequences for global peace and stability. Руководители этих стран также подтвердили свою уверенность в том, что без устойчивого промышленного развития экономика африканских стран будет обречена на постоянный экономический кризис, зависимость от гуманитарной помощи и увеличение масштабов нищеты, отчаяния и политической нестабильности с серьезными последствиями для мира и стабильности во всем мире.
She stressed the belief that strengthening the multilateral trading system would provide developing countries with many opportunities, and said that it was in order to support that end that the Development Initiative had been launched during the Doha Round negotiations. Оратор выразила уверенность в том, что укрепление многосторонней системы откроет перед развивающимися странами многочисленные возможности, и отметила, что именно в этих целях на Дохинском раунде переговоров была сформулирована Инициатива в области развития.
This approach is based upon the belief that 'the family is the basic and most ancient social unit in human history that has been, and still is, the element that facilitates and secures the continued existence of human society' [cite omitted]. В основе этого подхода лежит уверенность в том, что 'семья является основной и древнейшей в истории человечества общественной ячейкой, которая была и все еще является тем элементом, который способствует и обеспечивает непрерывное существование человеческого общества' [ссылка опущена] .
Больше примеров...
Том (примеров 1734)
Our application was based on our long involvement in multilateral disarmament negotiations and a strong belief that our record provided a solid foundation for admission to the Conference. Подавая заявление, мы исходили из нашего длительного участия в многосторонних разоруженческих переговорах и из твердой уверенности в том, что наши достижения служат серьезным основанием для принятия нас в члены Конференции.
In conclusion, I wish to reiterate my Government's belief that the United Nations, as a unique international body, can live up to its lofty ideals of creating a peaceful, secure and just world for us and for generations to come. В заключение позвольте еще раз подчеркнуть, что мое правительство убеждено в том, что Организация Объединенных Наций в качестве уникальной международной организации может оправдать возложенные на нее высокие идеалы по созданию мирного, безопасного и справедливого мира для нас и для будущих поколений.
Working for the implementation of human rights for everyone on the basis of equality will make societies more diverse and more pluralistic, including with regard to religion and belief. Деятельность во благо осуществления прав человека каждого на основе равенства делает общество более разнообразным и более плюралистичным, в том числе с точки зрения религии и убеждений.
It is our belief that we should do so by implementing and mainstreaming human rights in the work of the Organization, including at the field level, and by counting on and supporting the valuable work of the High Commissioner for Human Rights and her Office. Мы убеждены в том, что нам надлежит почтить этот юбилей уважением к правам человека и их всесторонним учетом во всей работе Организации, в том числе на местах, а также оказанием помощи и поддержки Верховному комиссару по правам человека и ее Управлению в их усилиях.
The Sandler Foundation has so far been the major contributor, but other charities have also supported the work of the organization in the belief that a charity-funded model can ensure greater independence than a private-funded model. Основную часть финансирования предоставляет Фонд Сэндлера, однако работу организации поддерживают и другие благотворительные объединения, убежденные в том, что такая модель финансирования позволяет обеспечить большую независимость, чем финансирование из частных источников.
Больше примеров...
Верование (примеров 21)
Virtually every culture, every religion, has that deeply-held belief. Практически в каждой культуре, в каждой религии, присутствует это сокровенное верование.
The belief being that the bones still carried some of the saint's essence. Верование в то, что кости всё ещё хранят частичку сущности святого.
Yoder noted that scholars adopting these perspectives often preferred the term "folk belief" over "folk religion". Йодер отмечает, что учёные занимающиеся данной тематикой, обычно предпочитают понятию «народная религия» (англ. folk religion) - «народное верование» (англ. folk belief).
There is, for example, no requirement that a belief be associated with a particular church, or even that a belief be consistent with the dogma of an established church. Например, не существует требования о том, чтобы верование было связано с какой-либо конкретной церковью или даже соответствовало учению государственной церкви.
Once this belief enters, behavior will happen, business will happen. Будет верование - будет нужное поведение, будет работать бизнес.
Больше примеров...
Убеждены (примеров 139)
It is our profound belief that unilateral attempts at secession must never be automatically recognized. Мы глубоко убеждены в том, что односторонние попытки отделения ни в коем случае не должны признаваться автоматически.
It is our strong belief that efforts aimed at addressing the problem should be multidimensional if they are to succeed. Мы убеждены в том, что усилия по решению этой проблемы должны быть комплексными для того, чтобы был шанс на успех.
It is our belief that members of the international community must stand shoulder to shoulder in ensuring the eradication of all forms of terrorism, which we believe is a serious threat to international peace and security. Мы убеждены в том, что члены международного сообщества должны приложить коллективные усилия по ликвидации терроризма во всех его формах, ибо, по нашему мнению, он представляет собой серьезную угрозу международному миру и безопасности.
It is therefore our belief that disarmament and non-proliferation efforts will not meet with success unless political commitment and economic development are also taken into perspective. Поэтому мы убеждены, что усилия в области разоружения и нераспространения не увенчаются успехом до тех пор, пока не будет проявлена должная политическая воля и обеспечено экономическое развитие.
And as I said earlier, China has not passed the United also, if you have this belief and it creates a sense of fear, it leads to overreaction. Но, помимо того, если вы в этом убеждены и убеждение порождает чувство страха, то это приводит к чрезмерной реакции.
Больше примеров...
Считаем (примеров 136)
Consistent with our policy in our region is our belief that borders are sacrosanct. В соответствии с политикой, которую мы проводим в нашем регионе, мы считаем, что границы священны.
It is our collective belief that the mere existence of nuclear weapons and the possibility of their use not only pose a threat to international peace and security, but also destabilize an already volatile world witnessing profound and unpredictable changes. Мы все считаем, что уже сам факт наличия ядерного оружия и возможность его применения не только создает угрозу для международного мира и безопасности, но и дестабилизирует и без того неустойчивый мир, в котором происходят глубокие непредсказуемые изменения.
It is therefore our belief that, unless the major Powers show sufficient flexibility and practical commitment to nuclear disarmament, the overall disarmament process will continue to be deadlocked. Поэтому мы считаем, что до тех, пока ведущие державы не станут проявлять достаточную гибкость и реальную приверженность ядерному разоружению, весь процесс разоружения будет находиться в тупиковом состоянии.
We believe that the impact of those two events strengthened the belief that the issue of water merits greater attention on the United Nations agenda. Считаем, что эффективное проведение этих двух мероприятий укрепило веру в то, что водный вопрос заслуживает большего внимания в повестке дня Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
It is our belief that we must redouble our efforts to find a solution that reflects the aspirations of our Governments and our peoples. Считаем необходимым удвоить наши усилия по поиску решения, отражающего устремления наших правительств и народов.
Больше примеров...
Верим (примеров 76)
Now, together with this, we also have a belief in endless progress. Вместе с тем, мы также верим в бесконечный прогресс.
It is our belief that this report will provide a good basis for further discussions on this subject. Мы верим в то, что этот доклад обеспечит надежную основу для будущих прений по данному вопросу.
It is our hope and belief that this will happen, although it might take some time. Мы надеемся и верим, что так и будет, хотя это может потребовать некоторого времени.
It is our sincere belief that this session of the General Assembly will seriously address itself to the provisions of this framework, with a view to speeding up their implementation. Мы искренне верим в то, что эта сессия Генеральной Ассамблеи серьезно рассмотрит положения этих рамок с целью ускорения их осуществления.
Indeed, it is our belief that the recent death sentences could mark the onset of an avalanche of highly doubtful Court rulings in Tibet, which could lead to a worrying number of executions in that tense and troubled region. В самом деле, мы верим в то, что недавно вынесенные смертные приговоры могут положить начало лавине очень сомнительных решений Тибетского суда, что может привести к опасному количеству казней в этом напряженном и беспокойном регионе.
Больше примеров...
Считает (примеров 139)
Indeed, it is Kenya's belief that the peace process in the Sudan is irreversible. Кения считает, что мирный процесс в Судане является необратимым.
While justice is important, it is Uganda's belief that it should not take precedence over the integration of armed groups. Хотя обеспечение правосудия имеет большое значение, тем не менее Уганда считает, что оно не должно иметь приоритет над интеграцией вооруженных групп.
With regard to conflicts of economic, political and religious interests, the Special Rapporteur would like to recall that freedom of belief, in the present case, that of the Aboriginals, constitutes a basic issue and deserves even stronger protection. В связи со столкновением интересов в экономической, политической и религиозной сферах Специальный докладчик считает необходимым напомнить, что свобода вероисповеданий - в данном случае аборигенов - представляет собой основополагающий вопрос и заслуживает еще более серьезной защиты.
It is the belief of my delegation that, if we are to make any progress in the work of the working groups, the time is now. Моя делегация считает, что если мы намерены добиться какого-либо прогресса в деятельности рабочих групп, то это надо делать сейчас.
It is the belief of the Brazilian delegation that never has the international scenario been as favourable as it is at present for the achievement of this goal. Бразильская делегация считает, что сейчас международная обстановка, как никогда, благоприятствует достижению этой цели.
Больше примеров...
Убеждена (примеров 52)
It is thus Japan's belief that we should continue in-depth discussions and exchanges of views among Member States in order to adequately address the problem through the concerted efforts of the entire international community. По этой причине Япония убеждена в том, что нам необходимо продолжать углубленные дискуссии и обмен мнениями среди государств-членов в целях адекватного решения этих проблем посредством согласованных усилий всего международного сообщества.
It is the belief of the organization that recovery from mental illness is possible when a person is part of a community that offers hope, respect and opportunities for work, employment, a good home, education and friendship. Организация убеждена в том, что вылечить психическое заболевание возможно, если человек является членом группы, которая дает ему надежду, относится к нему с уважением и предоставляет возможности для работы, трудоустройства, хорошей семейной жизни, образования и дружбы.
In keeping with its belief that managed population growth should complement and serve as a basis for sustainable development, his delegation endorsed the objectives of General Assembly resolution 49/128 and hoped that it would be fully implemented. Будучи убеждена в том, что регулируемый рост численности населения должен дополнять процесс устойчивого развития и быть основой для него, его делегация одобряет цели резолюции 49/128 и выражает надежду на то, что они будут полностью реализованы.
The Democratic People's Republic of Korea remained unchanged in its belief that international disputes should be settled peacefully through dialogue and negotiation in accordance with the principles of mutual respect, non-interference, equality and mutual benefit. Корейская Народно-Демократическая Республика по-прежнему убеждена в том, что международные споры должны разрешаться мирным путем на основе диалога и переговоров в соответствии с принципами взаимного уважения, невмешательства, справедливости и взаимной выгоды.
Amnesty International submits these recommendations in the belief that the Commission can and must play a primary role in ensuring that member States uphold their pledge to "promote universal respect for, and observance of, human rights and fundamental freedoms for all...". Организация "Международная амнистия" представляет эти рекомендации, будучи убеждена в том, что Комиссия может и должна играть главенствующую роль в обеспечении того, чтобы государства-члены выполняли свое обязательство "содействовать всеобщему уважению и соблюдению прав человека и основных свобод для всех...".
Больше примеров...
Взглядов (примеров 58)
Central to that understanding is the notion that indigenous peoples are descended from the original inhabitants of a particular region, have a special attachment to that land and have a belief system that flows from that attachment. Центральным элементом этого понимания служит представление о том, что коренные народы являются потомками первоначальных жителей того или иного района, имеют особые связи с землей и располагают системой взглядов, которые обусловлены этой связью.
They are protected by the State and society irrespective of their occupation, residence, education, political view, religious belief, etc. Они находятся под охраной государства и общества независимо от их профессии, места жительства, образования, политических взглядов, религиозных убеждений и т.д.
This can lead to arbitrary reactions and also to overreactions, with chilling effects on freedom of expression or on free manifestations of religious or belief convictions, in particular as regards religious minorities or people with dissenting views. Это может приводить к произвольным реакциям, а также к чрезмерно острым реакциям с пагубными последствиями для свободы выражения мнений и свободы проявления религиозных взглядов или убеждений, в частности в отношении религиозных меньшинств или лиц, придерживающихся иных взглядов.
All individuals are equal without discrimination before the law, irrespective of language, race, colour, gender, political opinion, philosophical belief, religion and sect, or any such considerations. Все равны перед законом, независимо от языка, расы, цвета кожи, пола, политических взглядов, философского мировоззрения, религии и веры и тому подобного.
A martyr (Greek: μάptuς, mártys, "witness"; stem μάptup-, mártyr-) is someone who suffers persecution and death for advocating, renouncing, refusing to renounce, or refusing to advocate a belief or cause as demanded by an external party. Му́ченик (др.-греч. μάptuς, μάptῠpoς - свидетель, лат. martyr - свидетель) - человек, подвергающийся преследованиям и/или принявший смерть за отрицание, проповедование, или отказ отречься от своих религиозных или светских взглядов.
Больше примеров...
Представление (примеров 45)
They have fostered the mistaken belief that sanctions would go away. Он подкрепляет превратное представление о том, что санкции будут отменены.
Over the past two decades, development strategies have reflected the belief that sustainable economic growth in developing countries depends, inter alia, on a vibrant private sector. В течение двух последних десятилетий стратегии в области развития отражали представление, что устойчивый экономический рост в развивающихся странах зависит, в частности, от наличия жизнеспособного частного сектора.
Chronic afflictions have often led to the belief that older women are habitual complainers. В результате хронических болезней часто возникает представление, что пожилые женщины предрасположены к тому, чтобы жаловаться на состояние своего здоровья.
Of special importance are educational and training projects designed to familiarize young people or specific groups, such as journalists or other media practitioners, with religious or belief diversity. Особое значение имеют учебно-образовательные проекты, призванные дать представление о многообразии религиозных и духовных традиций молодежи или особым группам, таким как журналисты или другие практические специалисты из СМИ.
The general belief seemed to be that the United States Virgin Islands were part of the United States and that their concerns were a purely domestic matter. Сложилось представление о том, что Виргинские острова Соединенных Штатов являются частью Соединенных Штатов и что их проблемы являются внутренним делом Соединенных Штатов.
Больше примеров...
Поверье (примеров 17)
There's a belief among our people that morning brings good news. У нашего народа есть поверье, что утро приносит хорошие новости.
There's a belief that if you call into the well, you can call a dying person back. Есть поверье, что если кричать в колодец, то можно призвать обратно умирающего.
A popular belief is that when the stupa was constructed, a pious Dakini princess from neighboring Arunachal Pradesh in India entombed herself within, as the Yeshe Semba, to meditate on behalf of all beings. Существует народное поверье, по которому после возведения ступы благочестивая принцесса-дакини из индийского штата Аруначал-Прадеш сама себя погребла здесь, чтобы медитировать от имени всех созданий.
Huseyn Javid denies a well-known belief about that "the devil is the source of all human troubles" in his work. Гусейн Джавид в своём произведении опровергает общеизвестное поверье о том, что «источником всех людских бед является дьявол».
There's a belief among our people that morning brings good news. У нашего народа есть поверье, что утро приносит хорошие новости.
Больше примеров...
Доверие (примеров 33)
Those are the features that will help to strengthen the belief and trust of the Afghan population in their Government and that thus will help rebuild and further stabilize the country. Все это позволит укрепить доверие и веру афганского населения в свое правительство и тем самым восстановить страну и обеспечить ее дальнейшую стабилизацию.
Faith is belief based on an absence of data. Доверие - вера, основанная на отсутствии данных.
Confidence in the role, function and accomplishments of the Court has strengthened Malaysia's belief that the Court is the most appropriate forum for a peaceful and final resolution of disputes when all efforts in diplomacy have been exhausted. Доверие к роли, функции и достижениям Суда укрепило убеждение Малайзии в том, что Суд является наиболее подходящим форумом для мирного и окончательного урегулирования споров, когда все дипломатические усилия исчерпаны.
In other words, the people have regained their belief and trust in the political system and, hence, in their civil and political rights as well. Другими словами, удалось восстановить приверженность и доверие населения к политической системе и тем самым его веру в свои гражданские и политические права.
Lowell's hope in tracking down Planet X was to establish his scientific credibility, which had eluded him due to his widely derided belief that channel-like features visible on the surface of Mars were canals constructed by an intelligent civilization. Лоуэлл надеялся отследить планету Икс, чтобы вернуть доверие к себе как к учёному, поскольку это доверие значительно уменьшилось за его сильно осмеянной учёными веры в то, что каналоподобные фигуры на поверхности Марса являются каналами, созданными высокоразвитыми существами.
Больше примеров...