Английский - русский
Перевод слова Belief

Перевод belief с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Убеждение (примеров 262)
The belief that nuclear arms can ensure the security of a country is not only baneful but also fallacious. Убеждение в том, что ядерное оружие может обеспечить безопасность страны, не только губительно, но и ошибочно.
Yet that belief guides the Bush administration. И все же это убеждение руководит администрацией Буша.
In this regard, CARICOM member States reiterate their belief that a reformed Security Council should have an increase in membership in both the permanent and non-permanent categories. В этой связи государства-члены КАРИКОМ подтверждают свое убеждение в том, что в реформированном Совете Безопасности должно быть увеличено число членов как в категории постоянных, так и непостоянных.
The Chairperson of the Assessment and Evaluation Commission confirmed that the demarcation process could lead to another crisis in view of the sensitivity of the issue, but expressed his belief that the process had to move forward in order to dispel the continuing ambiguity. Председатель Комиссии по обзору и оценке подтвердил, что процесс демаркации может привести к еще одному кризису с учетом щекотливости этого вопроса, однако выразил свое убеждение в том, что процесс необходимо продвигать вперед, с тем чтобы устранить сохраняющуюся неопределенность.
Articles I and II reflected a desire to avert nuclear war and the belief that the proliferation of nuclear weapons would seriously increase that danger. Статьи I и II ДНЯО отражают желание не допустить ядерной войны и убеждение в том, что распространение ядерного оружия может значительно усилить угрозу ядерной войны.
Больше примеров...
Вера (примеров 514)
Look where my belief had brought me to. Посмотрите куда меня привела эта вера.
It is a dark hour, and your arrogant belief that you are capable of anything has only made it darker. Это тёмные времена, и твоя высокомерная вера в то, что тебе всё по плечу, сделала их только темнее.
arrogance, grandiosity, a belief in one's uniqueness, a preoccupation with power and success, an excessive need to be admired, a sense of entitlement, lack of empathy and the twin tendencies to envy and exploit others. высокомерие, мания величия, вера в собственную уникальность, одержимость властью и успехом, болезненная потребность в восхищении окружающих, чувство вседозволенности, отсутствие сочувствия и склонность завидовать людям и использовать их.
Belief is only a product of the company we keep and how easily we scare. Вера - это всего лишь продукт нашего окружения и того, что нас легко запугать.
But there is a strong belief across the region that the costs of removing autocracies, as high as they might be, are low compared to the damage inflicted by the current rulers. Но там есть глубокая вера в то, что цена за свержение автократии, какой бы высокой она ни была, меньше в сравнении с уроном, наносимым нынешними правителями.
Больше примеров...
Убежденность (примеров 375)
The Ministry of Foreign Affairs issued a statement expressing belief in the innocence of one of the accused. С заявлением выступило министерство иностранных дел, выразив убежденность в невиновности одного из арестованных.
In conclusion, allow me to express our belief that the western Balkans region is in need of good news. В заключение позвольте мне выразить нашу убежденность в том, что регион Западных Балкан нуждается в хороших новостях.
His delegation's support for the negotiations was in keeping with its strong belief in the peaceful settlement of disputes. Поддержка этих переговоров со стороны делегации оратора отражает ее глубокую убежденность в необходимости мирного урегулирования конфликтов.
The States Parties to the Treaty will therefore not participate in the voting on the draft resolution, and we appeal to all delegations to do the same in order to underline the belief that the question of Antarctica should be dealt with on a consensus basis. Поэтому государства - участники Договора не примут участия в голосовании по этому проекту резолюции, и мы призываем все дёлегации поступить так же, чтобы подчеркнуть убежденность в том, что вопрос об Антарктике должен рассматриваться на основе консенсуса.
The Government of Latvia also reaffirmed its belief that the improvement of the financial situation of the United Nations depended largely on the manner in which its expenses were apportioned among Member States. Латвийское правительство подтверждает также свою убежденность в том, что оздоровление финансового положения Организации Объединенных Наций во многом зависит от того, как расходы Организации распределяются между ее членами.
Больше примеров...
Мнение (примеров 383)
My delegation shares the belief that sustainable development is the responsibility of everyone, and that its realization requires strong partnerships at all levels. Моя делегация разделяет мнение о том, что устойчивое развитие является ответственностью всех и каждого и что для его достижения необходимы крепкие партнерские связи на всех уровнях.
The Commission reaffirmed its belief that an international instrument dealing with certain issues of electronic contracting might be a useful contribution to facilitate the use of modern means of communication in cross-border commercial transactions. Комиссия вновь выразила мнение о том, что международный документ, регулирующий некоторые вопросы, связанные с электронным заключением договоров, может явиться полезным вкладом в дело содействия использованию современных средств связи в трансграничных коммерческих сделках.
It is evident, however, that the interpretation of these two clauses by the Supreme Court creates problems, because they are sometimes seen by some people as prejudicing the freedom of religion and belief, more particularly of religious minorities. Тем не менее оказывается, что толкование этих двух положений Верховным судом порождает определенные проблемы, поскольку подчас высказывается мнение о том, что эти положения ущемляют свободу религии и убеждений особенно применительно к религиозным меньшинствам.
Their reasons include: fear of reprisals from traffickers; lack of trust in the authorities; the belief that the authorities cannot, or will not help; rejection by their families; and lack of opportunities in their home countries. Их основания следующие: страх перед репрессиями со стороны торговцев; недоверие властям; мнение, что власти не могут или не хотят оказывать помощь; отторжение их семей; отсутствие средств к существованию на родине.
While creating LLA, we tried to cast back the industry-wide belief that good quality, attractive pricing and extensive language coverage cannot be combined (an erroneous notion often taken for granted). Создавая LLA, мы пытались опровергнуть известное и часто принимаемое во внимание мнение, что хорошее качество, привлекательные цены и широкий охват языков нельзя объединить.
Больше примеров...
Вероисповедание (примеров 21)
The belief systems of the migrants are not being respected, and arbitrary dress codes are being prescribed for these migrant religious minorities. Не уважается вероисповедание эмигрантов, и мигрантам - представителям религиозных меньшинств произвольно навязывается выбор одежды.
International standards not only declared the right to belief as a basic freedom, but also included limitations on manifestations of that right. Международные стандарты не только предусматривают право на вероисповедание как одну из основных свобод, но и включают ограничения на пользование этим правом.
Under the Personal Data Act (1998:204), the transfer of personal data that reveals race, ethnic origin or religious belief is prohibited as a general rule. В соответствии с Законом о личных данных (1998:204) передача личных данных, раскрывающих расовую принадлежность, этническое происхождение или вероисповедание, запрещена.
In paragraph 10, the words "or belief" should be added after the word "religion." В пункте 10 после слова "религия" следует добавить слова "или вероисповедание".
The Freedom of Religions and Religious Organizations Act was adopted on 12 December 1992. Its main objectives include securing citizens' freedom of belief and religious expression, preserving social justice and equality and defending citizens' rights and interests. 12 декабря 1992 года принят Закон Республики Беларусь "О свободе вероисповеданий и религиозных организаций", одной из основных задач которого является гарантия прав граждан на свободное вероисповедание и выполнение религиозных обрядов, социальную справедливость и равенство, защиту их прав и интересов.
Больше примеров...
Уверенность (примеров 216)
It reflects the belief that while different markets require different methods and approaches, issues are often similar across countries. В этом принципе находит отражение уверенность в том, что, несмотря на необходимость применения на разных рынках разных методов и подходов, страны зачастую решают одинаковые проблемы.
Inherent in this model was a belief in the trickle down effect and that "the rising tide would lift all boats". Характерной особенностью этой модели были упование на эффект просачивания и уверенность в том, что «прилив поднимет все лодки».
A professional is someone who has a combination of competence, confidence and belief. Профессионал это некто, в ком сочетаются компетенция, уверенность и вера.
In both cases, it must be established that the belief of the person concerned in the legitimacy of their act is reasonable and that he performed the act only after taking suitable precautions. В обоих случаях должно быть установлено, что уверенность соответствующего лица в законности своих действий является обоснованной и что оно совершило это деяние только после того, как приняло необходимые меры предосторожности.
I expressed my belief that the historic responsibility to prevent another crisis, to reverse the present dangerous trend of escalation and to achieve a resolution rests with Mr. Clerides and I, as elected leaders of our respective communities. Я выражал свою уверенность в том, что историческая ответственность за предотвращение нового кризиса, прекращение нынешней опасной тенденции к эскалации и за обеспечение урегулирования лежит на г-не Клиридисе и на мне как избранных руководителях наших соответствующих общин.
Больше примеров...
Том (примеров 1734)
In conclusion, my delegation wishes to reiterate its belief that the Council is in urgent need of revitalization and structural reform, not only in its working methods and procedures, but also in its composition and size. В заключение моя делегация хотела бы подтвердить свою убежденность в том, что Совет срочно нуждается в активизации и структурной реформе, и не только его рабочих методов и процедур, но и его представительного и численного состава.
Mr. IBARRA (Spain) reiterated Spain's belief in the rule of law and respect for human rights, and said that it was constantly working to improve in those areas. Г-н ИБАРРА (Испания) вновь заявляет о том, что Испания верит в правовое государство и уважение прав человека, и говорит, что его страна постоянно совершенствуется в этих областях.
In that respect, my delegation reiterates once again its belief that returning to the road map, which represents a comprehensive approach to peace in the region, is the path to which we must urgently return. В этой связи моя делегация еще раз заявляет о своей уверенности в том, что мы должны немедленно вернуться на путь «дорожной карты», которая предусматривает всеобъемлющий подход к достижению мира в регионе.
Expressing its strong belief that the rapid and unconditional release of women and children taken hostage in areas of armed conflict will promote the implementation of the noble goals enshrined in the Beijing Declaration and the Platform for Action, выражая свою глубокую убежденность в том, что скорейшее и безоговорочное освобождение женщин и детей, захваченных в качестве заложников в районах вооруженных конфликтов, будет способствовать достижению благородных целей, закрепленных в Пекинской декларации и Платформе действий,
The issue was raised after five of the seven board members declared a personal belief in intelligent design. Вопрос был поднят после того, как пятеро из семи членов Совета заявили о том, что придерживаются теории «Разумного замысла».
Больше примеров...
Верование (примеров 21)
It is no wonder in fact they were Kumir on a birth, and pagan worship ancient Idols was replaced with belief in new Idols. Неудивительно, ведь они были Кумирами по рождению, и языческое поклонение древним Кумирам сменилось на верование в новых Кумиров.
U.S. law specifies that the term "religious training or belief" does not include political, sociological, or philosophic views, or merely a personal moral code. Американское законодательство уточняет, что термин "религиозное образование или верование" не включает в себя политические, социологические или философские взгляды или просто нравственные нормы того или иного лица.
Lists have been drawn up of people who played a significant role in the Japanese colonial regime, ranging from university professors to police chiefs - and extending even to their children, reflecting the Confucian belief that families are responsible for the behavior of their individual members. Были составлены списки людей, которые занимали ключевые позиции в годы Японского колониального режима, начиная с университетских преподавателей и заканчивая начальниками полиции, причем в списки попали даже их дети, что отражает конфуцианское верование в то, что семья несет ответственность за поведение отдельных членов семьи.
Once this belief enters, behavior will happen, business will happen. Будет верование - будет нужное поведение, будет работать бизнес.
Or is based single on a belief? Или же это просто верование?
Больше примеров...
Убеждены (примеров 139)
It is our belief that the actualization of children's rights cannot be accomplished by Government action alone. Мы убеждены, что для осуществления прав ребенка усилий одного только правительства недостаточно.
It is our strong belief that through fostering global commercial and cultural connections we are in support of the United Nations goals. Мы твердо убеждены в том, что, развивая глобальные торговые и культурные связи, мы оказываем поддержку в достижении целей Организации Объединенных Наций.
It is our belief that the Security Council can and must become aware of the whole extent of its responsibility and determine the right strategy for United Nations action in the region over the coming years. Мы убеждены, что Совет Безопасности может и должен осознать всю меру ответственности и верно определить стратегию действий Организации Объединенных Наций в этом регионе на ближайшую перспективу.
It is our belief that the equal participation of women and men in decision-making processes has a positive impact on the international security system, thus favouring the implementation of the objectives of the Security Council: peace and security. Мы убеждены в том, что равноправное участие женщин и мужчин в процессах принятия решений положительно сказывается на системе международной безопасности, способствуя тем самым реализации целей Совета Безопасности, а именно обеспечению мира и безопасности.
We are certain that, given your personal qualities, your professional skills and your belief in promoting multilateralism, you will be able to successfully carry out the honourable and difficult mandate that has been given to you. Мы убеждены, что Вы, учитывая Ваши личные качества, Ваш профессиональный опыт и Вашу веру в необходимость содействия многостороннему подходу, сможете успешно выполнить порученные Вам почетные и сложные обязанности.
Больше примеров...
Считаем (примеров 136)
It is our collective belief that the mere existence of nuclear weapons and the possibility of their use not only pose a threat to international peace and security, but also destabilize an already volatile world witnessing profound and unpredictable changes. Мы все считаем, что уже сам факт наличия ядерного оружия и возможность его применения не только создает угрозу для международного мира и безопасности, но и дестабилизирует и без того неустойчивый мир, в котором происходят глубокие непредсказуемые изменения.
It is our belief that there is no greater suffering than the suffering of innocent children in the massacre that is now taking place in Lebanon. Мы считаем, что ничто не сравниться со страданиями, которые испытывают ни в чем не повинные дети в ходе той бойни, которая происходит в Ливане.
It is our belief that the precaution should be taken to ban further use of armaments and ammunitions containing depleted uranium as long as it is not known how they may affect the health of the population and the environment. Мы считаем, что необходимо принять меру предосторожности и запретить дальнейшее применение оружия и боеприпасов, содержащих обедненный уран, пока не будет известно, как они могут воздействовать на здоровье населения и на окружающую среду.
It is our belief - and, we think, that of other delegations - that this gave us sufficient time to discuss the valuable opinions put forward and the important proposals made during those years. Мы считаем - и мы полагаем, что так считают и другие делегации, - что у нас было достаточно времени для обсуждения высказанных ценных мнений и важных предложений, внесенных за эти годы.
It is our belief you are guilty of intimidating Miss Grace. Мы считаем, что вы запугиваете мисс Грэйс.
Больше примеров...
Верим (примеров 76)
It is our belief that the international community will continue assisting the people of Rwanda by rendering justice and fighting impunity to overcome the bitter legacy of genocide. Верим, что международное сообщество будет и впредь помогать народу Руанды отправлением правосудия и борьбой с безнаказанностью для преодоления горького наследия геноцида.
It is our belief that the international community must remain focused on these issues, as they are very often the breeding ground for dissent, crises, wars and terrorism. Мы верим в то, что международное сообщество должно продолжать сосредоточивать внимание на этих вопросах, поскольку нередко они являются основанием для возникновения разногласий, кризисов, войн и терроризма.
Some day - and this is more than a fond wish and is indeed a strong belief - a draft resolution on this item will carry the sponsorship of each and every delegation. Наступит день, который мы с нетерпением ожидаем и в который мы верим, когда авторами проекта резолюции по этому вопросу выступят все без исключения делегации.
My country, which became independent on 24 October 1964, deliberately chose the anniversary date of the founding of the United Nations as its Independence Day because of our strong belief in the principles of the United Nations Charter and the Universal Declaration of Human Rights. Моя страна, получившая независимость 24 октября 1964 года, намеренно избрала юбилейную дату основания Организации Объединенных Наций в качестве Дня своей независимости, потому что мы твердо верим в принципы Устава Организации Объединенных Наций и Всеобщей декларации прав человека.
To that end, we do not believe that restricting peaceful expression of opinion or belief can build respect or tolerance. Поэтому мы не верим, что ограничение мирного выражения мнения или убеждения может способствовать уважению и терпимости.
Больше примеров...
Считает (примеров 139)
While justice is important, it is Uganda's belief that it should not take precedence over the integration of armed groups. Хотя обеспечение правосудия имеет большое значение, тем не менее Уганда считает, что оно не должно иметь приоритет над интеграцией вооруженных групп.
He believes that the Year should of course be marked by the appropriate initiatives and actions, but also by the organization, at a high State level, of an international congress on tolerance and non-discrimination in the sphere of religion and belief. Он считает, что этот год, должен, разумеется, быть отмечен любыми соответствующими инициативами и мероприятиями, а также проведением на межгосударственном уровне международного форума по вопросам терпимости и недискриминации на основе религии или убеждений.
Malaysia continues to hold the belief that what is urgently needed to stop the violence is for the Council to urgently authorize the dispatch of a United Nations or international peacekeeping force to the occupied territories. Малайзия по-прежнему считает, что для прекращения насилия Совету необходимо срочно санкционировать направление на оккупированные территории сил Организации Объединенных Наций или международных миротворческих сил.
As a European country, Finland maintained its belief in the regional approach to security and arms control and welcomed the fact that the value of such an approach had been recognized in the United Nations through the work of the Conference on Disarmament and the First Committee. Финляндия, являясь европейской страной, по-прежнему выступает за региональный подход в вопросах безопасности и контроля над вооружениями и считает, что ценность этого подхода нашла отражение в рамках Организации Объединенных Наций в работе Конференции по разоружению и Первого комитета.
Wright, however, thinks the tendency towards religious belief is not an adaptive trait influenced by natural selection, but rather a spandrel - a trait that happens to be supported by adaptations originally selected for other purposes. Однако Райт считает, что склонность к религиозным убеждениям не является адаптивной чертой, на которую влияет естественный отбор, а скорее спандрел - признак, который, оказывается, поддерживается адаптациями, первоначально выбранными для других целей.
Больше примеров...
Убеждена (примеров 52)
Based on its principled position, my delegation is of the strong belief that all States parties must comply on a non-discriminatory basis with all provisions of the relevant treaties. Исходя из своей принципиальной позиции, моя делегация твердо убеждена в том, что все государства-участники должны соблюдать на недискриминационной основе все положения соответствующих договоров.
Thirdly, it is the strong belief of my delegation that, if we are serious about achieving a meaningful solution to the problem of land-mines, we must work in all seriousness to prevent their further proliferation. В-третьих, моя делегация твердо убеждена в том, что если мы серьезно хотим достичь реального решения проблемы наземных мин, то нам следует со всей серьезностью добиваться предотвращения их дальнейшего распространения.
Let me conclude, Mr. President, by expressing my delegation's strong belief that under your able guidance and with the good will of Member States we shall be able to resolve the difficult issue before us now. В заключение, г-н Председатель, позвольте мне заявить, что моя делегация твердо убеждена в том, что под Вашим умелым руководством и благодаря доброй воле государств-членов мы сможем решить стоящую перед нами сложную проблему.
This is why I underscored earlier my delegation's strong belief that this Organization must become increasingly active in the promotion of long-term development, which is the necessary underpinning of a genuine and lasting peace. Вот почему я уже ранее подчеркивал, что моя делегация убеждена в том, что эта организация должна все более активно содействовать долгосрочному развитию, которое является необходимой основой подлинного и прочного мира.
It is my delegation's belief that the manner in which the CD members have dealt with the expansion issue has highlighted some of the problem areas in the Conference which are in need of reform. Моя делегация убеждена, что отношение членов КР к рассмотрению вопроса о расширении состава вскрыло наличие на Конференции некоторых проблем, которые необходимо решать путем реформы.
Больше примеров...
Взглядов (примеров 58)
The system is socially fair and ensures equality for individuals, irrespective of gender, race, nationality, language, origin, social position, religion, belief or conviction. Эта система является справедливой в социальном плане и гарантирует всеобщее равенство независимо от пола, расы, национальности, языка, происхождения, социального положения, религии, взглядов или убеждений.
It cited the decision of the Human Rights Committee in 2006 that conscientious objection to military service was a protected manifestation of religious belief under article 18 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Организация сослалась на принятое Комитетом по правам человека в 2006 году решение о том, что отказ от военной службы по соображениям совести является по смыслу статьи 18 Международного пакта о гражданских и политических правах охраняемым выражением религиозных взглядов.
Under the Act, ethnic discrimination takes place when a person or group of persons is/are treated unfairly in relation to others, or are in any way subjected to unjust or insulting treatment on the grounds of race, colour, national or ethnic origin or religious belief. Согласно указанному Закону этническая дискриминация имеет место в тех случаях, когда какое-либо лицо или группа лиц подвергаются неравному обращению или сталкиваются с несправедливым или оскорбительным обращением по причине расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения или религиозных взглядов.
The Armenian Constitution guarantees the equality of all citizens, without distinction as to nationality, race, language, religious belief, political or other views, social origins, or property or other status (art. 15). Конституция Республики Армении гарантирует равенство всех граждан, независимо от национальности, расы, языка, вероисповедания, политических или иных взглядов, социального происхождения, имущественного или иного состояния (статья 15).
A martyr (Greek: μάptuς, mártys, "witness"; stem μάptup-, mártyr-) is someone who suffers persecution and death for advocating, renouncing, refusing to renounce, or refusing to advocate a belief or cause as demanded by an external party. Му́ченик (др.-греч. μάptuς, μάptῠpoς - свидетель, лат. martyr - свидетель) - человек, подвергающийся преследованиям и/или принявший смерть за отрицание, проповедование, или отказ отречься от своих религиозных или светских взглядов.
Больше примеров...
Представление (примеров 45)
Another is the persistence of the belief within the United Nations system that technical cooperation among developing countries is a sectoral activity. Другой фактор - это сохраняющееся в системе Организации Объединенных Наций представление, что техническое сотрудничество между развивающимися странами является секторальной деятельностью.
Article 18 of the Constitution of the State of Bahrain enshrines Bahrain's long-held belief that racism has no part in its society. В статье 18 Конституции Государства Бахрейн закрепляется давно сложившееся в Бахрейне представление о том, что расизму не может быть места в бахрейнском обществе.
The third meaning concerns privileged status positions, often connected with practical advantages such as tax exemption and financial subsidies, which certain religious or belief communities enjoy in many States. Третье значение касается привилегированного статуса, который зачастую предполагает получение практических преимуществ, таких как освобождение от уплаты налогов и представление финансовых субсидий, и которым пользуются отдельные религиозные или идейные общины во многих государствах.
Indeed, the belief that an educated woman may find it difficult to get a husband persists in some rural areas to the present day and not all women from wealthier backgrounds are able to complete their education. Действительно, представление о том, что образованной женщине может быть трудно найти мужа, сохраняется в некоторых сельских районах до наших дней, и не все женщины, даже из более состоятельных семей, могут завершить свое образование.
Due to the small number of individuals subject to a TPIM notice the provision of statistical data disaggregated by religious belief and ethnic origin would, when combined with other information in the public domain, risk breaching a court-imposed anonymity order. С учетом малого числа лиц, в отношении которых приняты приказы о МПРТ, представление статистических данных в разбивке по религиозной принадлежности и этническому происхождению может в случае комбинирования с другой информацией из общедоступных источников привести к нарушению вынесенного судом приказа об анонимности.
Больше примеров...
Поверье (примеров 17)
Another belief is that if you walk to the top of the outcrop without stopping you will have a long life. Существует поверье, что, если вы сможете взобраться и пройти по скользкому мосту без посторонней помощи, вас ожидает долгая жизнь.
A popular belief is that when the stupa was constructed, a pious Dakini princess from neighboring Arunachal Pradesh in India entombed herself within, as the Yeshe Semba, to meditate on behalf of all beings. Существует народное поверье, по которому после возведения ступы благочестивая принцесса-дакини из индийского штата Аруначал-Прадеш сама себя погребла здесь, чтобы медитировать от имени всех созданий.
It's a common belief among our more superstitious recruits. Это поверье популярно среди наших суеверных новичков.
In Sweden and Finland, popular belief has it that the one who eats the almond will be in luck the following year. В Швеции и Финляндии поверье гласит, что тот, кто ест миндаль, получит удачу в следующем году.
These elements from Hakani's hilye have established the belief that reading and writing hilyes protects the person from all trouble, in this world as well as the next. Эти истории из поэмы Хакани породили поверье в то, что чтение и написание хилья защищает человека от всех бед и несчастий как в этом, так и в загробном мире.
Больше примеров...
Доверие (примеров 33)
It is only in this way that a start can be made on combating the obstacle of impunity and restoring the people's belief in justice. Только таким образом может быть начата борьба с тем серьезным препятствием, каковым является безнаказанность, и восстановлено доверие населения к органам правосудия.
2.3.1 Confidence in international relations is based on the belief in the cooperative disposition of other States. 2.3.1 Доверие в международных отношениях основано на вере в готовность других государств к сотрудничеству.
If it can renew the European model at home, it will be able to project that success much more widely, particularly in southern Europe, in turn reinforcing confidence and belief in the EU, particularly among the young generation. Если оно сможет восстановить европейскую модель дома, оно сможет спроецировать этот успех гораздо шире, особенно в южной части Европы, тем самым, укрепляя доверие к ЕС и веру в него, особенно среди молодого поколения.
Lowell's hope in tracking down Planet X was to establish his scientific credibility, which had eluded him due to his widely derided belief that channel-like features visible on the surface of Mars were canals constructed by an intelligent civilization. Лоуэлл надеялся отследить планету Икс, чтобы вернуть доверие к себе как к учёному, поскольку это доверие значительно уменьшилось за его сильно осмеянной учёными веры в то, что каналоподобные фигуры на поверхности Марса являются каналами, созданными высокоразвитыми существами.
The unfortunate affair involving the Arche de Zoé had seriously undermined the Government's confidence in NGOs, which it had previously welcomed in the belief that they worked on behalf of the population, as indeed many of them did. Достойное сожаления дело ассоциации "Зоев ковчег" серьезно подорвало доверие правительства Чада к НПО, которые оно ранее весьма охотно принимало, будучи убеждено в том, что они ведут свою работу в интересах населения; к счастью, большинство из них занимается именно этим.
Больше примеров...