Английский - русский
Перевод слова Belief

Перевод belief с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Убеждение (примеров 262)
No doubt you're still clinging to the misguided belief that it was all just a coincidence. Без сомнения, ты все еще цепляешься за неоправданное убеждение, - что все это было лишь совпадением.
We will not be dissuaded from our belief that violence and destruction beget war. Нас не заставят сменить убеждение, что насилие и разрушения порождают войну.
Motivational explanations involve an effect of desire on belief, sometimes called "wishful thinking". Мотивационные объяснения склонности к подтверждению включают влияние желания на убеждение, что иногда называют «принятием желаемого за действительное».
In conclusion, it is the belief of the International Touring Alliance that despite the efforts of the UNECE, true harmonization of sailing certificate requirements has not been achieved. В заключение Международный туристский альянс выражает убеждение, что, несмотря на усилия ЕЭК ООН, действительного единообразия требований, касающихся удостоверений на право управления судами, достигнуто не было.
During the 1980s and 1990s, there had been a belief that giving more space to the global market would lead to a closing of the income gap between poor and rich countries. В 80е и 90е годы существовало убеждение, что предоставление большей свободы глобальному рынку приведет к сокращению разрыва в уровнях дохода между бедными и богатыми странами.
Больше примеров...
Вера (примеров 514)
The belief that universal criminal justice is possible and feasible is taking hold, but it continues to face scepticism and disbelief. Вера в международное уголовное правосудие, в его возможность и осуществимость укрепляется, вместе с тем приходится сталкиваться со скептицизмом и неверием.
It was possible to criticize religion in an objective matter, while belief in racial superiority was a subjective judgement. Можно критиковать религию в объективном духе, в то время как вера в расовое превосходство является субъективным суждением.
In this context, it means that religious belief and livelihood are interrelated. Из этого следует, что религиозная вера и повседневные нужды взаимозависимы.
Other reasons: the mistaken belief that the practice will increase a woman's fertility and improve a child's chances of survival. прочие причины: ошибочная вера в то, что это может увеличить количество детей у женщины и повысить вероятность выживания ребенка.
Belief in this concept has, however, to find expression in deeds as well as in words. Однако вера в эту идею должна найти выражение не только в словах, но и в делах.
Больше примеров...
Убежденность (примеров 375)
Mr. Rezag-Bara stated that Africa could not be remodelled on ethnic lines and reaffirmed his belief that a multi-ethnic approach was the most suitable in the region. Г-н Резаг-Бара заявил, что Африка не может быть реорганизована сообразно с этническими контурами, и вновь подтвердил свою убежденность в том, что в регионе полиэтнический подход является наиболее подходящим.
Key stakeholders, including political parties, have expressed their strong belief that the by-elections were a boost for the ongoing reforms and an important step for Myanmar's democratic process and political stability. Основные заинтересованные стороны, включая политические партии, выразили свою твердую убежденность в том, что дополнительные выборы служат стимулом для проводимых реформ и важным шагом в процессе демократизации и обеспечения политической стабильности в Мьянме.
It is this belief that keeps our faith alive in the purposes and principles of the United Nations Charter, whose ideals of freedom, equality, non-violence and tolerance continue to sustain the hopes of humanity. Именно эта убежденность помогает нам сохранить нашу веру в цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций, воплощенные в котором идеалы свободы, равенства, ненасилия и терпимости, по-прежнему питают надежды человечества.
The Commission expressed its continuing belief that the CLOUT system and the digests were an important tool for promoting uniform interpretation of international trade law and noted with appreciation the increasing number of UNCITRAL legal texts that were currently represented in the CLOUT system. Комиссия вновь выразила убежденность в том, что система ППТЮ и сборники прецедентного права являются важными инструментами содействия единообразному толкованию правовых норм в области международной торговли и с удовлетворением отметила увеличение количества правовых текстов ЮНСИТРАЛ, представленных в системе ППТЮ.
It also expresses the belief that the development of principles for international negotiations is important for successful and predictable negotiations and is in full conformity with the objectives of the United Nations Decade of International Law. Она также выражает свою убежденность в том, что развитие принципов международных переговоров имеет важное значение для успешных и предсказуемых переговоров и полностью согласуется с целями Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Мнение (примеров 383)
Italian made shoes and clothing have long been recognized as having unsurpassed quality and the models that include Italy (or in some cases the Western Europe region) as a variable have supported this belief by their positive, significant parameter estimates. Давно признается высшее качество итальянской обуви и одежды, а модели, включающие Италию (или в некоторых случаях западноевропейский регион), в качестве переменных подтверждают это мнение своими положительными значимыми оценками параметров.
While regretting the belated introduction of such reforms, delegations welcomed in particular the recognition in the report that the Secretariat worked to serve all the Member States and expressed the belief that that approach should become the core of the new management culture of the United Nations. Выражая сожаление по поводу запоздания с проведением таких реформ, делегации, в частности, приветствовали признание в докладе того факта, что Секретариат стремился удовлетворить интересы всех государств-членов, и выразили мнение, что этот подход должен быть положен в основу новой культуры управления в Организации Объединенных Наций.
It expressed the belief that United Nations peacekeepers must be able to carry out their tasks professionally and successfully and that, once deployed, they must be capable of accomplishing the mission's mandate and of defending themselves and, where mandated, other mission components. Он выразил мнение о том, что миротворцы Организации Объединенных Наций должны быть в состоянии профессионально и успешно выполнять свои задачи и что сразу после развертывания они должны иметь возможность выполнить мандат миссии и обеспечивать оборону себя и, если это предусмотрено мандатом, других подразделений миссии.
That's a sound, sound belief. Это здравое, здравое мнение.
FICSA expressed its belief that until work/life issues and problems were more adequately addressed, particularly for the working mothers, 50/50 gender representation would be difficult to achieve. ФАМГС выразила мнение о том, что до тех пор, пока не будут должным образом решены вопросы и проблемы, связанные с сочетанием служебных и семейных обязанностей, особенно для работающих матерей, цели равной представленности мужчин и женщин достичь будет нелегко.
Больше примеров...
Вероисповедание (примеров 21)
Under the Personal Data Act (1998:204), the transfer of personal data that reveals race, ethnic origin or religious belief is prohibited as a general rule. В соответствии с Законом о личных данных (1998:204) передача личных данных, раскрывающих расовую принадлежность, этническое происхождение или вероисповедание, запрещена.
Furthermore, the Government must not determine that someone's belief system or activities constitute a threat to national stability or individual security that is punishable without the commission of a criminal act. Кроме того, правительство не должно брать на себя определение того, что то или иное вероисповедание или та или иная деятельность представляют собой наказуемую угрозу для национальной стабильности или безопасности граждан, если не было совершено уголовно наказуемое деяние.
The Freedom of Religions and Religious Organizations Act was adopted on 12 December 1992. Its main objectives include securing citizens' freedom of belief and religious expression, preserving social justice and equality and defending citizens' rights and interests. 12 декабря 1992 года принят Закон Республики Беларусь "О свободе вероисповеданий и религиозных организаций", одной из основных задач которого является гарантия прав граждан на свободное вероисповедание и выполнение религиозных обрядов, социальную справедливость и равенство, защиту их прав и интересов.
Any direct or indirect encroachments on the rights of citizens to religious belief, their persecution on religious grounds or their incitement to religious hatred are acts which incur legal liability. Прямые или косвенные ограничения прав граждан на вероисповедание, преследование или разжигание религиозной враждебности ставят вопрос об ответственности перед законом.
Viet Nam considers religion and belief a legitimate need of the people and has made continuous efforts to create better conditions for religious and belief activities. Вьетнам рассматривает религию и вероисповедание в качестве законной потребности людей и предпринимает последовательные усилия в целях создания лучших условий для религиозной и культовой деятельности.
Больше примеров...
Уверенность (примеров 216)
There was an expressed belief among NGO leaders that the situation of women is not only a factor of being female. Лидеры НПО выразили твердую уверенность в том, что положение женщин связано не только с их полом.
Everything we do... Develop personal courage, confidence and belief in our own abilities... Все, что мы делаем, чтобы развивать в себе мужество и уверенность в себе.
UNICEF's emergency programmes reflect a commitment to addressing the particular vulnerabilities of women and girls in emergency situations, and also its belief that women constitute an essential, often untapped, force for overcoming the damages of war, conflict and disruption. Чрезвычайные программы ЮНИСЕФ отражают готовность решать особые проблемы, связанные с уязвимым положением женщин и девочек в чрезвычайных ситуациях, а также его уверенность в том, что женщины представляют собой значительную, зачастую невостребованную, силу, способную преодолеть последствия ущерба, нанесенного войнами, конфликтами и разрухой.
She stressed the belief that strengthening the multilateral trading system would provide developing countries with many opportunities, and said that it was in order to support that end that the Development Initiative had been launched during the Doha Round negotiations. Оратор выразила уверенность в том, что укрепление многосторонней системы откроет перед развивающимися странами многочисленные возможности, и отметила, что именно в этих целях на Дохинском раунде переговоров была сформулирована Инициатива в области развития.
While expressing the belief that the options presented were a significant step forward, the Executive Director further requested the Executive Board to provide room for flexibility. Выразив уверенность в том, что предложенные варианты решения этой проблемы являются значительным шагом вперед, Директор-исполнитель просил Исполнительный совет обеспечить большую ступень гибкости.
Больше примеров...
Том (примеров 1734)
National politicians' campaign rhetoric embodies the delusional belief that the UK can exercise the same degree of control over global events that might have been possible 50 years ago. Риторика кампании национальных политиков воплощает иллюзорное убеждение о том, что Великобритания может осуществлять тот же уровень контроля над мировыми событиями, который был возможен 50 лет тому назад.
The Prosecutor should proceed to indictment only if he or she has a good faith belief that the indictment will be upheld by the Court. Прокурор должен приступать к подготовке обвинительного заключения только в том случае, если он добросовестно убежден в том, что оно будет поддержано судом.
The Commission expressed its continuing belief that the CLOUT system and the digests were an important tool for promoting uniform interpretation of international trade law and noted with appreciation the increasing number of UNCITRAL legal texts that were currently represented in the CLOUT system. Комиссия вновь выразила убежденность в том, что система ППТЮ и сборники прецедентного права являются важными инструментами содействия единообразному толкованию правовых норм в области международной торговли и с удовлетворением отметила увеличение количества правовых текстов ЮНСИТРАЛ, представленных в системе ППТЮ.
(a) the holder was issued with a passport or certificate of identity in the mistaken belief that the holder was, at the time of issue, entitled to a passport or certificate of identity; а) владельцу были выданы паспорт или удостоверение личности на основании неверных сведений о том, что владелец паспорта или удостоверения личности во время их выдачи имел право на получение паспорта или удостоверения личности;
All these demonstrations were organised as a reaction to a widespread belief and rumour that the Impartial Forces were going to launch forced disarmament on the Forces Nouvelles. Поводом к организации всех этих демонстраций явились широко распространившееся на почве слухов мнение о том, что беспристрастные силы собираются приступить к принудительному разоружению Новых сил.
Больше примеров...
Верование (примеров 21)
You know, the ancient Egyptians had a beautiful belief about death. Знаешь, у древних египтян было хорошее верование про смерть.
Religion is about turning untested belief into unshakable truth, through the power of institutions and the passage of time. Суть религии в том, чтобы превратить неподтвержденно верование в непоколебимую истину, с помощью религиозных учереждений и по прошествии времени.
Mr. PILLAI proposed that the word "conviction" in the first subparagraph be replaced by the word "belief". Г-н ПИЛЛАИ предлагает в первом подпункте заменить слово «убеждение» словом «верование».
The 2,000 Chiquitanos living around the park contend that a tree holds up the Amazon's seven skies, and they are living that belief in a modern way: by using their forests to help reduce the stratospheric greenhouse gasses that cause global warming. 2 000 представителей племени чикуитанос, которые проживают на территории парка, уверяют, что дерево поддерживает семь небес Амазонки, и они сохраняют это верование на современный манер: посредством использования своих лесов для снижения концентрации стратосферных тепличных газов, вызывающих глобальное потепление.
Freedom of religion, belief, worship rites, missionary and preaching activity are guaranteed to all, and no citizen shall be coerced to embrace any religion or creed. Свобода религии, вероисповедания, верований, миссионерства и проповедования гарантирована для всех, при этом ни один из граждан не может по принуждению обращаться в какую-либо религию или верование.
Больше примеров...
Убеждены (примеров 139)
It is our belief that the adoption of the Declaration today will advance the rights and ensure the continued development of indigenous peoples around the world, and we would like to salute them for this achievement. Мы убеждены, что сегодняшнее утверждение Декларации расширит и укрепит права коренных народов всей планеты и обеспечит их непрестанное развитие, и нам хотелось бы воздать им должное за это достижение.
The Philippines stood firm in the belief that peacekeeping continued to be an indispensable instrument for ridding the world of conflict and paving the way for peace. Филиппины твердо убеждены в том, что миротворческая деятельность по-прежнему является незаменимым инструментом для избавления мира от конфликтов и формирования основы для мира.
Fourthly, it is our belief that it is not enough just to express the right sentiments: we must add suitable provisions that will serve to make the outcome one which will prove effective in practice. В-четвертых, мы убеждены, что недостаточно просто выражать справедливые чувства: мы должны дополнить их надлежащими положениями, что поможет добиться таких результатов, которые окажутся эффективными на практике.
It is our deep belief that Russia's actions are motivated by its desire to prevent Georgia's integration with the North Atlantic Alliance, which is supported by an absolute majority of the citizens of Georgia, including the entire population of Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia. Мы глубоко убеждены в том, что действия России мотивированы ее желанием предотвратить интеграцию Грузии в Североатлантический союз, в поддержку которой выступает абсолютное большинство граждан Грузии, включая все население Абхазии и Цхинвальского района Южной Осетии.
6: State that you have a good faith belief that use of the material in the manner complained of is not authorized by the copyright owner, its agents, or the law. 6: Задекларируйте, что вы добросовестно убеждены в том, что использование материала, согласно претензий, не разрешено владельцем авторского права, его агентами или законом.
Больше примеров...
Считаем (примеров 136)
It is our collective belief that the mere existence of nuclear weapons and the possibility of their use not only pose a threat to international peace and security, but also destabilize an already volatile world witnessing profound and unpredictable changes. Мы все считаем, что уже сам факт наличия ядерного оружия и возможность его применения не только создает угрозу для международного мира и безопасности, но и дестабилизирует и без того неустойчивый мир, в котором происходят глубокие непредсказуемые изменения.
We are of the belief that this will be possible only through the establishment of an international order based on solidarity, social justice, equity and respect for the rights of peoples and every individual human being. Мы считаем, что это можно делать лишь путем создания международного порядка, основанного на солидарности, социальной справедливости, равенстве и уважении прав народов и каждой личности.
It is our belief that the revised multifunctional mandate of UNMISET, when fully implemented, will result in better functioning of national institutions, ensure the development of the rule of law, promote better security and stability and ensure a self-sustainable Timor-Leste. Мы считаем, что пересмотренный многофункциональный мандат МООНПВТ, когда он будет полностью реализован, приведет к более эффективному функционированию национальных институтов, обеспечит развитие правопорядка, будет способствовать повышению безопасности и стабильности и обеспечит самодостаточность Тимора-Лешти.
It is also our belief that the full implementation of resolution 1559, with the backing and active engagement of the Secretary-General, would set an important precedent, illustrating the commitment of the international community to the full implementation of all Security Council resolutions. Мы считаем также, что полное осуществление резолюции 1559 при поддержке и активном участии Генерального секретаря будет важным прецедентом, иллюстрирующим приверженность международного сообщества делу полного выполнения всех резолюций Совета Безопасности.
And it is our belief that Juan Abir was killed by his own brother. А вот мы в своей отстойной стране третьего мира дорожим честью полиции и считаем, что Бвана Ови убил его собственный брат.
Больше примеров...
Верим (примеров 76)
It is our strong belief that the ancient wisdom of the people of Turkmenistan will help that brotherly nation to overcome this loss with dignity, thereby paving the way to democracy and remaining a stable and reliable partner to many countries. Мы твердо верим в то, что древняя мудрость народа Туркменистана поможет этой братской стране достойно преодолеть эту утрату, проложив тем самым путь к демократии, и остаться стабильным и надежным партнером для многих стран.
We are not "greedy" but we are dogged and persistent in our belief in the self-evident justness of our cause. Мы не "алчны", но мы упорно и настойчиво верим в самоочевидную справедливость нашего дела.
Without underestimating the hurdles we still face as we move our continent towards integration, it is our fervent belief that an era of hope has been ushered in on our continent. Осознавая всю остроту проблем, по-прежнему стоящих перед нами по мере нашего продвижения по пути интеграции, мы твердо верим в то, что на нашем континенте наступила эпоха надежд.
It is our strong belief that such a major draft resolution on the issue of cooperation between the United Nations and the Organization for Security and Cooperation in Europe has to take account of the milestones that have been passed but must in no way do any harm. Мы твердо верим в то, что столь важный проект резолюции по вопросам сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе обязательно должен учитывать важные вехи, которые остались позади, но ни в коем случае не должен наносить вред.
We believe all sorts of things. Belief is natural; Мы верим в самые разные вещи Верить - естественно.
Больше примеров...
Считает (примеров 139)
It is the Special Rapporteur's belief that positive changes have indeed occurred in the past months. Специальный докладчик считает, что за последние несколько месяцев действительно произошли позитивные перемены.
One representative stated that his belief e believed that a meeting back-to-back with the Open-ended Working Group would be too late. Один представитель заявил, что, как он считает, было бы слишком поздно проводить это Совещание совместно с совещанием Рабочей группы открытого состава.
It is the belief of the Brazilian delegation that never has the international scenario been as favourable as it is at present for the achievement of this goal. Бразильская делегация считает, что сейчас международная обстановка, как никогда, благоприятствует достижению этой цели.
Finally, it is Sweden's belief that all United Nations Member States should report to the Register. Sweden has actively sought to enhance the profile of the Register in different forums in order to make it better known to the mass media and public. И наконец, Швеция считает, что все государства-члены Организации Объединенных Наций должны представлять свои отчеты в Регистр. Швеция активно пропагандировала роль Регистра на различных форумах, с тем чтобы повысить осведомленность о нем среди средств массовой информации и общественности.
The Special Rapporteur emphasizes the development of initiatives and activities that help, directly or indirectly, to protect and/or promote religious freedom and to combat all forms of discrimination and intolerance based on religion and belief. Специальный докладчик считает необходимым подчеркнуть развитие инициатив и деятельности, направленных прямо или косвенно на защиту и/или поощрение свободы религии и на борьбу против всех форм дискриминации и нетерпимости на основе религии и убеждений.
Больше примеров...
Убеждена (примеров 52)
Moreover, global polling data confirm the public's belief that the Organization is central to solving world conflicts. Кроме того, как подтверждают данные глобальных опросов, широкая общественность убеждена в том, что Организация играет центральную роль в урегулировании мировых конфликтов.
It is my belief as President that my sisters would prefer to treat our employees with fairness and decency. И я убеждена, как президент, что наши сестры хотели бы, чтобы к работникам дома относились честно и справедливо.
Antigua and Barbuda is firm in its belief that matters of this nature should be brought under the ambit of the International Criminal Court. Антигуа и Барбуда твердо убеждена в том, что подобного рода вопросы должны быть отнесены к сфере компетенции Международного уголовного суда.
With regard to the brigades operating in North Kivu, the mission left - and it is my belief - convinced that only brassage was an option, and not mixage, which is a harmful method of circumventing the process of army integration. Что касается бригад, которые действуют в северном Киву, то миссия по-прежнему убеждена в том, - и это мое мнение, - что единственным вариантом является переформирование, а не смешение, которое может нанести ущерб процессу интеграции армии.
It is the belief of my delegation that the coordination of humanitarian assistance activities at the field level can be carried out most effectively by a regional humanitarian coordinator who is designated from among the most qualified persons representing the various humanitarian agencies involved in a given situation. Наша делегация убеждена в том, что координация деятельности по оказанию гуманитарной помощи на местах может осуществляться наиболее эффективно региональным координатором по оказанию гуманитарной помощи, который выбирается из числа самых квалифицированных лиц, представителей различных гуманитарных учреждений, принимающих участие в урегулировании соответствующей ситуации.
Больше примеров...
Взглядов (примеров 58)
Everyone should be able to find their place in the community - in most cases the local community, to which they primarily belong - and at the same time be given the means to reach out to other communities, values, belief systems and faiths. Каждый должен иметь возможность найти свое место в обществе - в большинстве случаев в своей местной общине, к которой человек в первую очередь и принадлежит, - и одновременно получить доступ к другим общинам, ценностям, системам взглядов и верованиям.
The TBC and the JW have found that the position taken by local governing authorities on the outer islands is generally not supportive of individual freedom of belief and expression and that several outer islands have forbidden the introduction of new religions by resolutions. БЦТ64 и СИ65 выяснили, что в целом местные органы власти на внешних островах не являются сторонниками свободы человека придерживаться своих взглядов и выражать свое мнение и что на ряде внешних островов приняты решения, запрещающие основание новых религиозных течений.
Others, such as adherents of Theosophy, also were unwavering in their belief in the authenticity of the skull. Другие, в том числе приверженцы теософских взглядов, также были непоколебимы в своей вере в подлинность черепа.
Discrimination on the grounds of religion, belief, political opinion, race, gender, colour, national or social origin, belonging to a national minority, property, birth or any grounds whatsoever shall not be permitted . Дискриминации по признакам религии, убеждений, политических взглядов, расы, пола, цвета кожи, национального или социального происхождения, принадлежности к национальным меньшинствам, имущественного положения, рождения или по любому иному признаку не разрешается .
People have this belief - and I share most of it - that we will be using the TV screens or their equivalents for electronic books of the future. Люди верят - и я разделяю большинство этих взглядов - что в будущем мы будем использовать телеэкраны или их эквиваленты для электронных книг.
Больше примеров...
Представление (примеров 45)
The belief that they did appeared to be the result of a difference of interpretation, which pointed to the need for simple, unambiguous rules. Представление о том, что это имеет место, является результатом различий в их толковании, что свидетельствует о необходимости разработки простых и недвусмысленных правил.
Central to that understanding is the notion that indigenous peoples are descended from the original inhabitants of a particular region, have a special attachment to that land and have a belief system that flows from that attachment. Центральным элементом этого понимания служит представление о том, что коренные народы являются потомками первоначальных жителей того или иного района, имеют особые связи с землей и располагают системой взглядов, которые обусловлены этой связью.
She stated that the embedded cultural belief that a person was old when he or she reached 60 needed to be replaced by the notion of productive ageing and engagement. Она заявила, что представление о том, что старость наступает по достижении 60 лет, следует заменить концепцией продуктивного старения и участия.
That is why we have avoided referring to a "plan B", which, merely by its vivid title, might lead to the mistaken belief that its content is being put forward as an alternative to the quest for a programme of work. Поэтому мы избегали ссылок на "план В", который, именно в силу его выразительности, может породить ложное представление о том, будто он представляет собой альтернативу поиску путей согласования программы работы.
Due to the small number of individuals subject to a TPIM notice the provision of statistical data disaggregated by religious belief and ethnic origin would, when combined with other information in the public domain, risk breaching a court-imposed anonymity order. С учетом малого числа лиц, в отношении которых приняты приказы о МПРТ, представление статистических данных в разбивке по религиозной принадлежности и этническому происхождению может в случае комбинирования с другой информацией из общедоступных источников привести к нарушению вынесенного судом приказа об анонимности.
Больше примеров...
Поверье (примеров 17)
There is a belief, that if one would rub the stomach of figure, thinking about something good, his wishes will come true. С этим связано поверье: если потереть его фигурку по животу 300 раз, думая о чем-то хорошем, то загаданное обязательно исполнится.
In Sweden and Finland, popular belief has it that the one who eats the almond will be in luck the following year. В Швеции и Финляндии поверье гласит, что тот, кто ест миндаль, получит удачу в следующем году.
Huseyn Javid denies a well-known belief about that "the devil is the source of all human troubles" in his work. Гусейн Джавид в своём произведении опровергает общеизвестное поверье о том, что «источником всех людских бед является дьявол».
These elements from Hakani's hilye have established the belief that reading and writing hilyes protects the person from all trouble, in this world as well as the next. Эти истории из поэмы Хакани породили поверье в то, что чтение и написание хилья защищает человека от всех бед и несчастий как в этом, так и в загробном мире.
There's a belief among our people that morning brings good news. У нашего народа есть поверье, что утро приносит хорошие новости.
Больше примеров...
Доверие (примеров 33)
Those are the features that will help to strengthen the belief and trust of the Afghan population in their Government and that thus will help rebuild and further stabilize the country. Все это позволит укрепить доверие и веру афганского населения в свое правительство и тем самым восстановить страну и обеспечить ее дальнейшую стабилизацию.
2.3.1 Confidence in international relations is based on the belief in the cooperative disposition of other States. 2.3.1 Доверие в международных отношениях основано на вере в готовность других государств к сотрудничеству.
The degree of belief may be based on prior knowledge about the event, such as the results of previous experiments, or on personal beliefs about the event. Степень доверия может основываться на априорных знаниях о событии, таких как результаты предыдущих экспериментов или личное доверие событию.
While we have always expressed our confidence in the International Court of Justice, my delegation is of the belief that it has yet to realize its full potential. Хотя мы всегда выражали доверие Международному Суду, моя делегация считает, что он еще не реализовал полностью свой потенциал.
If it can renew the European model at home, it will be able to project that success much more widely, particularly in southern Europe, in turn reinforcing confidence and belief in the EU, particularly among the young generation. Если оно сможет восстановить европейскую модель дома, оно сможет спроецировать этот успех гораздо шире, особенно в южной части Европы, тем самым, укрепляя доверие к ЕС и веру в него, особенно среди молодого поколения.
Больше примеров...