Английский - русский
Перевод слова Belief

Перевод belief с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Убеждение (примеров 262)
It expressed its belief that the serious stance of the Government would lead to concrete implementation of the recommendations and improve the country's human rights situation. Она выразила убеждение в том, что серьезный настрой правительства приведет к реальному выполнению рекомендаций и улучшению положения в области прав человека в стране.
(a) The freedom to have or not to have any religious belief, and to change or abandon any belief; а) свободу иметь любое религиозное убеждение или не иметь никакого, а также менять любое убеждение или отказываться от него;
This confirmed his long-held belief that there must be a force in the sun that drives the planets. Это подтвердило его многолетнее убеждение что Солнце обладает некой силой, управляющей планетами.
And that's a belief that I share. И я разделяю сие убеждение.
The Ministers reaffirmed their belief in the potency of BONAC as an effective medium for transmitting factual news of events of the developing countries to the world. Министры подтвердили свое убеждение в том, что БОНАК является весьма эффективным средством для распространения достоверной информации о событиях в развивающихся странах в мире.
Больше примеров...
Вера (примеров 514)
The prevailing belief that market discipline corrects such imbalances is false, for two reasons. Преобладающая вера в то, что дисциплина рынка исправляет такой дисбаланс, является ложной по двум причинам.
The growing belief in Serbia's commitment to cooperation with the ICTY came recently from the United States Secretary of State in the form of recognition that Serbia is doing its best in this undertaking. Растущая вера в приверженность Сербии сотрудничеству с МТБЮ была недавно выражена государственным секретарем Соединенных Штатов, признавшей, что Сербия делает в этом направлении все возможное.
But the experts' concern is notable and healthy, because the belief that markets are always efficient can survive only when some people do not completely believe it and think that they can profit by timing the markets. Однако озабоченность экспертов примечательна и вполне здравая, поскольку вера в то, что рынки всегда эффективны, может существовать только тогда, когда некоторые люди не до конца в этом уверены и думают, что они могут получить прибыль, угадав время на рынке.
Furthermore, prior to the Copernican revolution, heliocentrism, the belief that the Earth goes around the Sun, rather than vice versa, was considered to be contrary to common sense. Кроме того, до начала Коперниковской революции, гелиоцентризма, вера в то, что Земля вращается вокруг Солнца, а не наоборот, считалась противоречащей здравому смыслу.
[t]he belief in the dignity and value of human beings as expressed in the preamble of the Charter of the United Nations is and must be the prime motive for the international community to give humanitarian assistance. «вера в достоинство и ценность человеческой личности, выраженная в преамбуле Устава Организации Объединенных Наций, остается и должна оставаться в дальнейшем основным мотивом деятельности международного сообщества по оказанию гуманитарной помощи.
Больше примеров...
Убежденность (примеров 375)
One delegation conveyed the belief that the reform efforts of UNCTAD would allow it to carry out its priority activities more effectively. Одна делегация выразила убежденность в том, что усилия по реформе ЮНКТАД позволят ей более эффективно осуществлять ее приоритетные мероприятия.
A number of Respondent States expressed the belief that the expected long term humanitarian problems caused by ERW should be taken into account when considering the principle of proportionality. Ряд государств-респондентов выразили убежденность, что при рассмотрении принципа соразмерности следует принимать в расчет ожидаемые долгосрочные гуманитарные проблемы, порождаемые ВПВ.
Reaffirms its belief that this new legal instrument is urgently needed in order to strengthen the levels of protection ensured by the Convention; З. подтверждая свою убежденность в том, что этот новый юридический документ крайне необходим для повышения уровней защиты, обеспечиваемых Конвенцией;
For this reason, we stress our belief that the problem of civic insecurity can have a solution and that this solution is feasible. Поэтому мы подчеркиваем нашу убежденность в том, что можно найти решение проблеме, связанной с отсутствием безопасности человека, и это решение практически осуществимо.
Indeed, the endorsement of Juncker by the Social Democrats, the Greens, and the Liberals reflects their belief in the need for such a space. В самом деле, Юнкерская поддержка со стороны социал-демократов, зеленых и либералов отражает их убежденность в необходимости для такого пространства.
Больше примеров...
Мнение (примеров 383)
Several speakers expressed the belief that the press briefings were indispensable to delegations and the world press. Несколько ораторов выразили мнение, что брифинги для представителей прессы крайне необходимы делегациям и мировым средствам информации.
Their jurisprudence created a historical record, reaffirming our belief that there can be no peace without justice. Их юриспруденция стала историческим памятником, подтвердив наше мнение о том, что не может быть мира без справедливости.
We also share in the belief that there is a need to establish necessary safeguards for social equality, a decisive factor in the success of structural adjustment programmes. Мы также разделяем мнение о существовании необходимости обеспечить должные гарантии социальной справедливости, которые являются решающим фактором для обеспечения успеха программ структурной перестройки.
However, despite the popular belief that there was general agreement with regard to application of the principle of universal jurisdiction, it was interpreted in different ways by different national judicial systems. Однако, несмотря на бытующее мнение о наличии общего согласия в отношении применения принципа универсальной юрисдикции, в различных национальных судебных системах он интерпретируется по-разному.
That's a sound, sound belief. Это здравое, здравое мнение.
Больше примеров...
Вероисповедание (примеров 21)
The Criminal Code does not envisage liability for religious belief. Уголовным Кодексом не предусмотрена ответственность за вероисповедание.
This directive recognizes religious belief as a spiritual need for part of the population. В этой Директиве признается, что религиозное вероисповедание является духовной потребностью для определенной части населения.
The belief in and practice of a religion, its transmission to others and the freedom at any time to join or leave a religious community are guaranteed, subject to certain restrictions applicable to any fundamental law. Вероисповедание, религиозная практика, ее передача третьим лицам, также как возможность в любой момент свободно вступать в религиозную общину или выходить из нее, гарантированы с учетом ограничивающих условий, предусмотренных для любого из основных прав.
The Minister recalled the basic principle of Australian society, which was religious freedom for any denomination without the State deciding whether a belief was good or bad, in order to avoid causing social divisions. Министр напомнил основополагающий принцип австралийского общества, а именно обеспечение свободы религии последователям любых вероисповеданий, при этом, чтобы не допускать раскола общества, государство не должно определять, является ли какое-либо вероисповедание хорошим или плохим.
Any direct or indirect encroachments on the rights of citizens to religious belief, their persecution on religious grounds or their incitement to religious hatred are acts which incur legal liability. Прямые или косвенные ограничения прав граждан на вероисповедание, преследование или разжигание религиозной враждебности ставят вопрос об ответственности перед законом.
Больше примеров...
Уверенность (примеров 216)
Let me express my belief that our work will continue in a really constructive and productive manner. Позвольте выразить уверенность в том, что наша работа будет и дальше вестись в подлинно конструктивном духе и продуктивно.
Mr. Ndiaye (Gabon) reaffirmed his delegation's strong attachment to the principle of multilateralism and its belief in the central role of the United Nations. Г-н Ндиай (Габон) подтверждает твердую приверженность его делегации соблюдению принципа многосторонности и ее уверенность в том, что Организация Объединенных Наций играет важную роль.
Amnesty International expressed the belief that the use of such assurances undermines the absolute prohibition of torture and had urged the United Kingdom and others not to rely on such assurances. "Международная амнистия" выразила уверенность в том, что использование таких заверений нарушает запрет на полное применение пыток, и настоятельно призвала Соединенное Королевство и другие страны более не полагаться на такие заверения.
The Kingdom of Cambodia expresses its belief that this draft resolution marks an important step in the right direction towards solving the worldwide crisis of landmines. My delegation does not exclude other complementary measures such as regional or international conferences. Королевство Камбоджа выражает уверенность в том, что этот проект резолюции знаменует собой важный шаг в верном направлении, в направлении урегулирования всемирного кризиса наземных мин. Моя делегация не исключает других дополнительных мер, таких, как региональные или международные конференции.
Based on our belief in the policies of the African Union aimed at achieving economic integration between the countries of the continent, Libya is working to invest jointly with many African countries - especially sub-Saharan countries - in order to implement various agricultural projects. Испытывая уверенность в стратегии Африканского союза, направленной на достижение экономической интеграции между странами континента, Ливия прилагает усилия по совместному инвестированию со многими африканскими странами, особенно со странами Африки к югу от Сахары, различных сельскохозяйственных проектов.
Больше примеров...
Том (примеров 1734)
We reaffirmed our belief that the Conference on Disarmament - the international community's sole multilateral disarmament negotiating forum - must retain the fundamental role in substantive negotiations on priority issues. Мы вновь подтвердили свою убежденность в том, что Конференция по разоружению, единственный многосторонний форум международного сообщества для переговоров по разоружению, должна сохранять свою существенную роль в предметных переговорах по приоритетным вопросам.
Responsible nations have an obligation to act accordingly, and my Government is firm in its belief that we need to transform and replace the current framework for negotiation and peacekeeping in Abkhazia and South Ossetia. Ответственные государства обязаны поступать надлежащим образом, и наше правительство непоколебимо в своей уверенности в том, что нам нужно преобразовать и заменить нынешние рамки переговоров и поддержания мира в Абхазии и Южной Осетии.
These were put forward in the belief that such measures would facilitate global disarmament, including actual reductions of arsenals that would, in turn, free up resources that could be devoted instead to economic and social development. Эти предложения выдвигались исходя из убежденности в том, что такие меры будут способствовать глобальному разоружению, включая фактическое сокращение военных арсеналов, что, в свою очередь, высвободит ресурсы, которые можно было бы направить на экономическое и социальное развитие.
From Hermeticism, he drew the belief that man had the potential for divine power, and he believed this divine power could be exercised through mathematics. Из герметической философии Ди вынес представление о том, что человек потенциально способен обрести божественную силу; при этом он верил, что божественности можно достичь, в совершенстве познав математику.
This attention stems from Kuwait's belief that social development is a human process in which the human factor plays an instrumental role; after all, it is the human being who is the cornerstone of social development. Такое внимание является следствием убежденности Государства Кувейт в том, что социальное развитие - это гуманитарный процесс, важную роль в котором играет человеческий фактор.
Больше примеров...
Верование (примеров 21)
The belief being that the bones still carried some of the saint's essence. Верование в то, что кости всё ещё хранят частичку сущности святого.
It is no wonder in fact they were Kumir on a birth, and pagan worship ancient Idols was replaced with belief in new Idols. Неудивительно, ведь они были Кумирами по рождению, и языческое поклонение древним Кумирам сменилось на верование в новых Кумиров.
Yoder noted that scholars adopting these perspectives often preferred the term "folk belief" over "folk religion". Йодер отмечает, что учёные занимающиеся данной тематикой, обычно предпочитают понятию «народная религия» (англ. folk religion) - «народное верование» (англ. folk belief).
Once this belief enters, behavior will happen, business will happen. Будет верование - будет нужное поведение, будет работать бизнес.
Or is based single on a belief? Или же это просто верование?
Больше примеров...
Убеждены (примеров 139)
We maintain our strong belief that a mutually acceptable agreement emanating from that process will better guarantee peace and stability in the region. Мы по-прежнему твердо убеждены в том, что взаимоприемлемое соглашение, достигнутое в результате такого процесса, могло бы стать лучшей гарантией мира и стабильности в этом регионе.
It is our belief that together with the Millennium Declaration, it will meet our aspirations and remind us of our responsibilities to our nations. Мы убеждены в том, что совместно с Декларацией тысячелетия такой шаг будет отвечать нашим устремлениям и напоминать нам о наших обязательствах перед нашими народами.
It is our belief that the Security Council can and must become aware of the whole extent of its responsibility and determine the right strategy for United Nations action in the region over the coming years. Мы убеждены, что Совет Безопасности может и должен осознать всю меру ответственности и верно определить стратегию действий Организации Объединенных Наций в этом регионе на ближайшую перспективу.
We are, however, convinced that those goals are achievable if supported by political will and total belief in the importance of joint and collective work, as well as by our adherence to the resolutions we take and the commitments we make. Тем не менее мы убеждены в том, что эти цели достижимы при наличии политической воли и общей веры в важность совместной и коллективной работы, а также при условии осуществления принимаемых нами резолюций и выполнения взятых нами обязательств.
It is also a fact that, although we are open to seeing the result of the independent evaluation of the One United Nations pilot country initiative, it is our strong belief that the progress made so far in the implementation of that initiative is extremely encouraging. Фактом является также и то, что, хотя мы еще ожидаем результатов независимой оценки осуществления концепции «Единство действий Организации Объединенных Наций», мы твердо убеждены в том, что достигнутый на настоящий день прогресс в осуществлении этой инициативы является обнадеживающим.
Больше примеров...
Считаем (примеров 136)
Consistent with our policy in our region is our belief that borders are sacrosanct. В соответствии с политикой, которую мы проводим в нашем регионе, мы считаем, что границы священны.
It is our belief that we should focus on fighting poverty and enabling universal access to education. Мы считаем, что нам необходимо сосредоточить свои усилия на борьбе с нищетой и обеспечении всеобщего доступа к образованию.
It is our belief that consensus will be reached and that the group will be able to fulfil its mandate. Мы считаем, что консенсус будет достигнут и Группа сможет выполнить свой мандат.
It is our belief that the Council should have addressed that incident, which shed light on a phenomenon that is widespread throughout Lebanon, in particular the violation of resolutions 1559 and 1701. Мы считаем, что Совету следовало бы рассмотреть этот инцидент, который проливает свет на феномен, получивший широкое распространение по всему Ливану, в частности, нарушение резолюций 1559 и 1701.
It is our belief that the Rwanda Tribunal, through its work, has made a significant contribution to the enrichment of international jurisprudence and the rejection of the culture of impunity by replacing it with the values of accountability and the rule of law. В связи с этим мы считаем, что первопроходческая деятельность Секретаря МУТР в сфере реституционного правосудия оказала положительное влияние на Статут Международного уголовного суда.
Больше примеров...
Верим (примеров 76)
Now, together with this, we also have a belief in endless progress. Вместе с тем, мы также верим в бесконечный прогресс.
It is our belief that international cooperation, especially in terms of technical and financial assistance, will further enable affected States parties to overcome the challenges of mine action. Мы верим, что международное сотрудничество, особенно в том, что касается технической и финансовой помощи, позволит соответствующим государствам-участникам справиться с проблемой разминирования.
We are not "greedy" but we are dogged and persistent in our belief in the self-evident justness of our cause. Мы не "алчны", но мы упорно и настойчиво верим в самоочевидную справедливость нашего дела.
It is our hope and belief that the Kosovo Verification Mission will make the path to a settlement of the conflict in Kosovo easier. Мы надеемся и верим в то, что Контрольная миссия в Косово облегчит путь к урегулированию конфликта в Косово.
As the representative of a Member of the United Nations, I should like to reassure you of our belief in and support for the purposes and principles of the Charter of the Organization. Как представитель члена Организации Объединенных Наций хотел бы заверить вас в том, что мы верим в цели и принципы Устава Организации и поддерживаем их.
Больше примеров...
Считает (примеров 139)
It is my delegation's belief that this would help establish an important balance with the United Nations Register of Conventional Arms. Моя делегация считает, что это позволит установить необходимый баланс с Регистром обычных вооружений Организации Объединенных Наций.
Finally, the Co-Chair stressed the Panel's belief that the available CFC alternatives had proven to be both safe and effective. Наконец, Сопредседатель подчеркнула, что, как считает Группа, имеющиеся альтернативы ХФУ доказали свою безопасность, равно как и эффективность.
It remains the belief of Indonesia that the only way to fight terrorism successfully is to implement the measures incorporated in the Strategy in a consistent, transparent, balanced and comprehensive manner. Индонезия по-прежнему считает, что единственный способ успешно бороться с терроризмом - это последовательное, транспарентное, сбалансированное и комплексное осуществление включенных в Стратегию мер.
In this regard, it is the belief of my delegation that the reform process should not be considered as a budget cut. В этой связи наша делегация считает, что процесс реформы не следует расценивать как инструмент сокращения бюджета.
It is crucial that mediators and other interested parties should dispense with what others have called "the rescuer syndrome", referring to a lack of belief that people have neither the ability to resolve disputes themselves nor the expectation that they should do so. Посредникам и другим заинтересованным сторонам необходимо преодолеть так называемый «синдром спасителя», который является следствием убежденности в том, что народ не в состоянии сам разрешать споры и не считает, что он должен это делать.
Больше примеров...
Убеждена (примеров 52)
It is South Africa's continued belief that the Conference on Disarmament cannot continue to justify wasted time. Южная Африка по-прежнему убеждена, что Конференция по разоружению не может и впредь оправдывать трату времени.
This is why I underscored earlier my delegation's strong belief that this Organization must become increasingly active in the promotion of long-term development, which is the necessary underpinning of a genuine and lasting peace. Вот почему я уже ранее подчеркивал, что моя делегация убеждена в том, что эта организация должна все более активно содействовать долгосрочному развитию, которое является необходимой основой подлинного и прочного мира.
It is the belief of the organization that recovery from mental illness is possible when a person is part of a community that offers hope, respect and opportunities for work, employment, a good home, education and friendship. Организация убеждена в том, что вылечить психическое заболевание возможно, если человек является членом группы, которая дает ему надежду, относится к нему с уважением и предоставляет возможности для работы, трудоустройства, хорошей семейной жизни, образования и дружбы.
The belief is that the human mind itself is the source of wealth and survival and that all property at its base is intellectual property. Она убеждена в том, что человеческий разум сам по себе является источником богатства и выживания, и что все имущество, им созданное, является интеллектуальной собственностью.
My belief is that it's almost too painful to articulate our aspirations for our healthcare system, or even admit that we have any at all. Я твердо убеждена, что это слишком сложно и болезненно - четко сформулировать наши пожелания относительно системы здравоохранения или даже признать, что у нас вообще есть какие-то желания.
Больше примеров...
Взглядов (примеров 58)
And that influence affects all of us, every day, regardless of your own belief. И оно действует на всех нас каждый день, независимо от ваших собственных взглядов.
The Government could surely not view freedom of opinion as authorizing anyone to act, on the grounds of belief or conviction, in a manner detrimental to the fundamental rights of others. Правительство никоим образом не может исходить из того, что свобода мнений дает кому бы то ни было право, исходя из своих взглядов или убеждений, ущемлять фундаментальные права другого человека.
People have this belief - and I share most of it - that we will be using the TV screens or their equivalents for electronic books of the future. Люди верят - и я разделяю большинство этих взглядов - что в будущем мы будем использовать телеэкраны или их эквиваленты для электронных книг.
There shall be no discrimination based on birth, nationality, political belief, race, gender, language, religion, opinion, origin, economic position or social condition". Не допускается дискриминация по любым признакам, будь то по признаку происхождения, гражданства, политических убеждений, расовой принадлежности, пола, языка, взглядов, экономического или социального положения".
Emphasizing the importance of interreligious diversity and internal pluralism within religious or belief communities, he said that rather than juxtapose one religion against another, common ground and interconnections should be stressed. Подчеркивая значимость межрелигиозного разнообразия и духовного плюрализма внутри религиозных общин или объединений единоверцев, оратор говорит, что следует обращать внимание не на сопоставление одной религии с другой, а на общность взглядов и взаимосвязи.
Больше примеров...
Представление (примеров 45)
But the belief that the economic and development policies which had emerged more by chance than by strategic design after those crises could be extrapolated far into the future turned out to be rather naïve. Однако представление о том, что экономическая политика и политика в области развития, которые явились скорее результатом случая, чем стратегического видения после этих кризисов, могут быть экстраполированы на долгосрочную перспективу, оказались довольно наивными.
Of special importance are educational and training projects designed to familiarize young people or specific groups, such as journalists or other media practitioners, with religious or belief diversity. Особое значение имеют учебно-образовательные проекты, призванные дать представление о многообразии религиозных и духовных традиций молодежи или особым группам, таким как журналисты или другие практические специалисты из СМИ.
The belief that they did appeared to be the result of a difference of interpretation, which pointed to the need for simple, unambiguous rules. Представление о том, что это имеет место, является результатом различий в их толковании, что свидетельствует о необходимости разработки простых и недвусмысленных правил.
Although the concept of cotransmission gradually gained acceptance in the 1980s, the belief that a single neuron acts via a single type of neurotransmitter continued to dominate the field of neurotransmission throughout the 1970s. Хотя концепция котрансмиссии нейромедиаторов получила широкое распространение в 1980-х, представление о том, что один нейрон выделяет лишь один нейромедиатор, продолжало господствовать в течение 1970-х.
Well, I find this rather old-fashioned belief demonstrates a reckless disregard for... Я полагаю, что это - весьма устаревшее представление, демонстрирующее крайнее пренебрежение...
Больше примеров...
Поверье (примеров 17)
There is a belief that if you go to source 24 range then fail all diseases. Есть поверье, что если пройти по источнику 24 круга то отступят все болезни.
I'd heard about this belief but I'd never found evidence of it. Раньше я слышал об этом поверье, но не находил его подтверждения.
A belief persists that doing so leads to mental and physical well-being. Существует поверье, что это ведет к духовному и физическому благополучию.
It's a common belief among our more superstitious recruits. Это поверье популярно среди наших суеверных новичков.
These elements from Hakani's hilye have established the belief that reading and writing hilyes protects the person from all trouble, in this world as well as the next. Эти истории из поэмы Хакани породили поверье в то, что чтение и написание хилья защищает человека от всех бед и несчастий как в этом, так и в загробном мире.
Больше примеров...
Доверие (примеров 33)
you can invest for a long time in a brand, but a single contrary observation of that positioning will destroy consumers' belief. Можно долго инвестировать в бренд, но одного противоречащего пункта может хватить, чтобы доверие потребителя к бренду пропало.
Prime Minister-designate Dombrovskis speech expressed the belief that public confidence can be recovered only through serious and honest work. Премьер-министр назначает Домбровскис речи выразил уверенность в том, что общественное доверие можно восстановить только на основе серьезного и честного труда.
It is our belief that, for meaningful reform, an environment of mutual trust, confidence and respect for divergent positions is indispensable. Мы думаем, что для реальной реформы незаменимые условия - взаимное доверие, уверенность и уважение к различным позициям.
Confidence in the role, function and accomplishments of the Court has strengthened Malaysia's belief that the Court is the most appropriate forum for a peaceful and final resolution of disputes when all efforts in diplomacy have been exhausted. Доверие к роли, функции и достижениям Суда укрепило убеждение Малайзии в том, что Суд является наиболее подходящим форумом для мирного и окончательного урегулирования споров, когда все дипломатические усилия исчерпаны.
Traumatic stress among children as well as adult men and women can overwhelm, isolate and destroy belief in self and expectations of a future and undermine trust in others and belief in society. Травматический стресс, перенесенный детьми, а также взрослыми мужчинами и женщинами, может разбить всю их жизнь, изолировать их, разрушить их веру в самих себя и их надежды на будущее и подорвать доверие к другим людям и веру в общество.
Больше примеров...