April 18, 1992 - beginning of research and production activity. | 18 апреля 1992 г. - начало научно-производственной деятельности. |
We recognize the moment of conception as the beginning of a new life. | Мы признаем момент зачатия как начало новой жизни. |
We are convinced that this is just a beginning and that the Secretary-General, in concert with Member States, non-governmental organizations and other international protagonists, will find new ideas and more avenues to explore. | Мы убеждены в том, что это лишь начало, и Генеральный секретарь в сотрудничестве с государствами-членами, неправительственными организациями и другими сторонниками этого процесса на международной арене найдут новые идеи и возможности, достойные изучения. |
In June 2008, the end of the school year coincided with the beginning of the FNL assembly process, and several reports mentioned a simultaneous launch of a recruitment campaign. | В июне 2008 года завершение учебного года совпало с началом кампании сбора комбатантов НОС, и в нескольких поступивших сообщениях отмечалось одновременное начало кампании вербовки детей. |
It is my sincere hope that today's meeting will mark the beginning of a broad-based and ongoing international collaboration focused on all aspects of road traffic safety: the behaviour of drivers, passengers and pedestrians; vehicle safety; and the roadway environment. | Я искренне надеюсь, что сегодняшнее заседание положит начало широкому и постоянному международному сотрудничеству, сфокусированному на всех аспектах безопасности дорожного движения: поведении водителей, пассажиров и пешеходов; безопасности транспортных средств; а также ситуации на дорогах. |
The idea of general and complete disarmament is also taken up in many disarmament treaties, beginning, of course, with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). | Всеобщее и полное разоружение упоминается в многочисленных разоруженческих договорах, начиная, естественно, с Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
Furthermore, from the beginning of 2013, financial assistance will be made available to help employers hiring persons with disabilities to purchase assistive devices and carry out workplace modifications, thus helping the disabled to find jobs on the open market and work more effectively. | Кроме того, начиная с 2013 года, работодателям, принимающим на работу инвалидов, будет оказываться финансовая помощь в целях приобретения вспомогательных приспособлений и оборудования рабочих мест, с тем чтобы помочь инвалидам найти работу на открытом рынке и повысить производительность своего труда. |
Beginning in 2005, the whole Täsch station complex was later comprehensively reconstructed. | Начиная с 2005 года, весь вокзальный комплекс Тиша был комплексно реконструирован. |
Beginning today, you can sell drugs in West Baltimore, but only where we say you can. | Начиная с сегодняшнего дня... в Западном Балтиморе можно продавать наркотики... но только там, где мы разрешим. |
Beginning on 17 February 1922, existing British stamps were overprinted with Irish text to provide some definitives until separate Irish issues became available. | Начиная с 17 февраля 1922 года, на имевшихся британских марках ставились надпечатки на ирландском языке для обеспечения страны стандартными марками, пока не появились самостоятельные ирландские выпуски. |
WTO was currently beginning discussion on the second phase of its work in that area. | В настоящее время ВТО начинает дискуссию по второму этапу этой работы в данной области. |
The leadership of the Secretary-General, through his Special Envoy for HIV/AIDS in Africa, Stephen Lewis, is beginning to bear fruit. | Руководство Генерального секретаря через посредство его Специального посланника по вопросам борьбы с ВИЧ/СПИДом в Африке Стивена Льюиса, начинает приносить плоды. |
To devote draft articles to reservations, therefore, meets a logical need which is only beginning to emerge in concrete form . Ibid., p. 36. | Таким образом, посвящение проекта статей оговоркам является осуществлением логической необходимости, которая лишь только начинает проявляться в плане конкретных реальностей Там же, стр. 42. |
I'm beginning to like that. | Мне начинает это нравиться. |
Mana Regeneration: You will gain the full benefit of your Spirit bonus to mana regeneration beginning five seconds after your last spellcast, both in and out of combat. | Восстановление маны. Запас маны начинает восстанавливаться спустя 5 секунд после применения заклинания в бою или вне боя (раньше, если вы обладаете соответствующим талантом, способностью или специальным предметом). |
They are beginning to deal effectively with authentic listening and reading material and, while their language is not always accurate, their ability to express more complex ideas is beginning to develop. | Они начинают эффективно воспринимать на слух и читать аутентичные материалы, а также развивают способность выражаться с помощью более сложных конструкций, хотя их язык не всегда является грамматически правильным. |
Many developing countries are just beginning to appreciate the ills of pollution and unsustainable developmental activities. | Многие развивающиеся страны только начинают сталкиваться с проблемами загрязнения окружающей среды и неустойчивого развития. |
The delay in the issuance of those visas is not only beginning to have serious repercussions in the effective implementation of programme activities, but is also having considerable commercial and financial implications. | Задержки с выдачей этих виз не только начинают серьезно сказываться на эффективном осуществлении предусмотренных программой мероприятий, но и влекут за собой серьезные последствия коммерческого и финансового плана. |
It also noted that women were speaking out and calling for both Government and society at large to be accountable to meet commitments and were beginning to take a stand on issues that had been considered the domain of males, a developing situation more evident in urban areas. | Было отмечено также, что женщины высказывают свое мнение и призывают правительство и общество в целом взять на себя ответственность за выполнение принятых обязательств и что они начинают формулировать свою позицию по вопросам, которые раньше считались прерогативой мужчин, и эта тенденция все отчетливее проявляется в городских районах. |
An increasing number of countries, particularly in water-scarce regions, are beginning to view waste water and sewage as a resource to be reused rather than as waste to be disposed of. | Все большее число стран, особенно в регионах, где отмечается нехватка воды, начинают рассматривать сточные и неочищенные воды в качестве ресурса, который должен быть повторно использован, а не как отбросы, подлежащие удалению. |
I see you and I think I'm beginning to understand something more about you. | Я смотрю на вас и начинаю кое-что понимать в вас. |
Now that I'm with you, I'm beginning to believe that I told her the truth. | А сейчас, когда я с тобой, я начинаю верить, что сказал ей правду. |
I'm beginning to regret | Я начинаю жалеть о том, |
You know, I'm beginning to think she's not as amazing as I thought she was. | Знаешь, я начинаю думать, что она не такая уж и невероятная. |
I'm continuing to think about this from a place of violence and beginning to realize that our policies of drug prohibition were actually counterproductive to public safety. | Я не перестаю думать об этой жестокой расправе, с того самого 2000 года, и начинаю понимать, что наша политика запрета наркотиков была на самом деле контрпродуктивна общественной безопасности. |
The phase-out of HCFCs in Article 5 parties, only just beginning, was a major challenge, and a much more urgent one than addressing HFCs. | Поэтапная ликвидация ГХФУ в Сторонах, действующих в рамках статьи 5 (которая только начинается), представляет собой серьезную проблему - значительно более насущную, чем решение вопроса ГФУ. |
(b) A normal performance cycle shall cover a 12 months period, normally beginning on 1 January and ending on 31 December of the same year. | Ь) Принятым циклом аттестации является срок в 12 месяцев, который, как правило, начинается 1 января и заканчивается 31 декабря того же года. |
Establishment of the Integrated Command Centre Beginning two weeks after Day l | Создание Единого командного центра - работа начинается через две недели после дня 1. |
UNICEF's role begins at the beginning, with education. | Роль ЮНИСЕФ начинается с просвещения. |
The year 1940 marks the beginning of the history of the Ewald company, when Robert Schmidt, a hairdresser from Frauenwald in the Thuringian Forest, started to make hair lotions from mountain herbs. | В 1940 начинается история фирмы Ewald - парикмахер Robert Schmidt из Фрауенвальда, находящегося в Тюрингийском лесу начал производство туалетной воды для волос на рецептуре, состоящей из горных и лесных трав. |
The Council is to appoint 24 experts, upon the nomination of the Secretary-General, for a term of one year beginning on 1 January 1999. | Совету предстоит назначить, по представлению Генерального секретаря, 24 эксперта на годичный срок, начинающийся 1 января 1999 года. |
The following nine candidates were elected as members of the Committee on the Rights of Persons with Disabilities for a term of four years beginning in January 2013. | Членами Комитета по правам инвалидов на четырехгодичный срок полномочий, начинающийся с января 2013 года, были избраны девять кандидатов. |
The European Union stressed the need for a legally binding agreement for the period beginning 1 January 2013 that built on the Kyoto Protocol and incorporated all its essential elements. | Европейский союз подчеркивает необходимость имеющего обязательную юридическую силу соглашения на период, начинающийся 1 января 2013 года, которое базировалось бы на Киотском протоколе и включало бы все его основные элементы. |
The following five members of the Committee were elected for a term of four years beginning on 28 February 1995: Mrs. Akila Belembaogo, Mr. Thomas Hammarberg, Mrs. Judith Karp, Mr. Youri Kolosov and Ms. Sandra Prunella Mason. | Следующие пять членов Комитета были избраны на четырехлетний срок, начинающийся 28 февраля 1995 года: г-жа Акила Белембаого, г-н Томас Хаммарберг, г-жа Юдифь Карп, г-н Юрий Колосов и г-жа Сандра Прунелла Мейсон. |
w At its one hundred and nineteenth session, on 23 November 2000, the FAO Council elected Portugal to replace Spain and Switzerland to replace Australia for a term beginning on 1 January 2001. | ш На своей сто девятнадцатой сессии, состоявшейся 23 ноября 2000 года, Совет ФАО избрал Португалию вместо Испании и Швейцарию вместо Австралии на срок полномочий, начинающийся с 1 января 2001 года. |
I shall now proceed to answer the questions I raised at the beginning. | Сейчас я приступлю к ответу на вопросы, которые я затронул вначале. |
At the beginning, all the information, which needs to be recorded, gets to the fast random access memory (buffer) with maximum speed of the interface, and then it is being fixed on a magnetic disk step-by-step. | Вся информация, подлежащая записи, вначале с максимальной скоростью интерфейса попадает в быструю оперативную память (буфер), а затем постепенно фиксируется на магнитном диске. |
As stated at the beginning, the current report covers the first full operating cycle of the Ethics Office, from 1 August 2006 to 31 July 2007. | Как отмечалось вначале, настоящий доклад охватывает первый полный операционный цикл Бюро по вопросам этики - с 1 августа 2006 года по 31 июля 2007 года. |
That was mine in the beginning! | Она была моей вначале! |
At the beginning, the United States, with a view to controlling nuclear development by Japan, sold to it only light-water reactors feeding on United States-made enriched uranium and prohibited it from developing atomic reactors of other types. | Вначале Соединенные Штаты, намереваясь контролировать ядерные разработки Японии, продали ей лишь легководные реакторы, работающие на обогащенном уране американского производства, и запретили ей разрабатывать ядерные реакторы иных типов. |
Leonardo, start from the beginning. | Попробуй начать сначала и по порядку. |
Barcelona was the beginning of it all. | Роберто пришлось всё начинать сначала. |
Let's start at the beginning. | Ладно, начнём сначала. |
Okay. So, just start from the beginning. | Отлично, начни сначала. |
I wish I could just go back to the beginning. | Хотелось бы начать все сначала. |
However, LDCs are just beginning to digest the issues and prepare for their meaningful participation in the multilateral trading system. | Однако НРС только сейчас начали рассматривать эти вопросы и готовятся к значимому участию в многосторонней торговой системе. |
In addition, since the beginning of 2014 Congolese refugees who arrived in Uganda over the past year also began to return spontaneously to the Beni area. | Кроме того, с начала 2014 года конголезские беженцы, прибывшие в прошлом году в Уганду, начали спонтанно возвращаться в район Бени. |
It was produced independently of a label, because the idea from the beginning was to just work and record until I was happy with it. | Мы начали писать на независимой студии, потому что идея с самого начала заключалась в том, чтобы просто работать и записывать, пока я не был доволен результатом. |
An official logo for the Year has already been approved by the Publications Board at Headquarters and is beginning to be disseminated to national committees as well as sports organizations such as the International Olympic Committee, which has agreed to make use of the logo. | Редакционный совет в Центральных учреждениях уже одобрил официальную эмблему Года, которую начали распространять среди национальных комитетов, а также спортивных организаций, таких, как Международный олимпийский комитет, согласившийся ее использовать. |
The three battleships on which construction had begun were scrapped beginning on 7 January 1907, and the design for the new dreadnoughts was approved on 20 February. | Заложенные ранее броненосцы начали разбирать на стапеле 7 января 1907 года, а проект трёх дредноутов был утверждён 20 февраля. |
We're in the beginning, but it's all there. | Мы только начинаем, но это доступно. |
Now we are beginning to reach some standard of the exploitation of our own resources... | Теперь же мы начинаем приближаться к определенному стандарту в плане эксплуатации наших собственных ресурсов. |
Although we're clearly just beginning our investigation, I want to assure the American people whoever was responsible for this attack will be brought to justice. | Хотя мы только начинаем наше расследование, я хочу заверить Американский народ, кто бы ни был ответственным за этот взрыв он будет наказан. |
We're beginning to practice intelligent design. | Мы начинаем заниматься разумным дизайном. |
Beginning to lift the craft. | Начинаем поднимать аппарат в воздух. |
The administration of Rostov-on-Don made a comment on situation of the Paramonov Warehouses, beginning their story with prehistory of events. | Администрация Ростова прокомментировала ситуацию, сложившуюся на Парамоновских складах в Ростове, начав рассказ с предыстории событий. |
In view of this mandate, the Executive Director recommends that the Council/Forum meet in the form of ministerial-level consultations, beginning on the afternoon of Monday, 20 February, with meetings continuing until the morning of Wednesday, 22 February. | С учетом этого мандата Директор-исполнитель рекомендует участникам провести совещание в формате консультаций на уровне министров, начав работу во второй половине дня в понедельник, 20 февраля, с продолжением этих совещаний до утра в среду, 22 февраля. |
Members may wish to decide to make up for this by extending the usual duration of the session by one day, either by beginning on Friday, 19 April, or by ending on Tuesday, 7 May. | Члены Комиссии, возможно, пожелают компенсировать этот день за счет увеличения обычной продолжительности сессии на один день, либо начав свою работу в пятницу, 19 апреля, либо продлив ее до вторника, 7 мая. |
The next year, the remaining boilers (numbers 1 and 2) were installed, and with the war over, the two German AEG sets were finally received, beginning operation in 1921. | На следующий год были установлены остальные котлоагрегаты (Nº 1 и 2), так как война наконец была окончена, и две группы немецких AEG были наконец получены, начав работать в 1921 году. |
Beginning his career in St. Etienne where he won three Michelin Stars, Gagnaire tore at the conventions of classic French cooking by introducing jarring juxtapositions of flavours, tastes, textures, and ingredients. | Начав свою карьеру в Сент-Этьене, где он получил З звезды Мишлен, Ганьер разрушил устои классической французской кухни, замысловато смешав в своих произведениях вкусы, цвета, текстуры и ингредиенты. |
However, the difficulties affecting the Electoral Commission have prevented it from beginning its work. | Однако трудности, с которыми сталкивается Избирательная комиссия, помешали ей начать свою работу. |
Mr. Gil Catalina (Spain) (spoke in Spanish): Mr. President, before beginning I would like to say that my delegation fully endorses the statement made on behalf of the European Union. | Г-н Хиль Каталина (Испания) (говорит по-испански): Г-н Председатель, прежде чем начать, я хочу сказать, что наша делегация полностью разделяет заявление, оглашенное от имени Европейского союза. |
It should be noted that the Heads of States of the Non-Aligned Movement, who comprise almost two thirds of the United Nations member states, have expressly asked for the beginning of the said negotiation without any preconditions. | Следует отметить, что главы государств - участников Движения неприсоединения, которое включает почти две трети государств - членов Организации Объединенных Наций, обращались с ясной просьбой начать упомянутые переговоры без каких-либо предварительны условий. |
legal assessments required before such a body is created, and to engage in broad-ranging legally established, the independent authority should gradually take up work in the various fields of discrimination beginning in 2005. | Этот независимый орган, который будет создан в законодательном порядке, начиная с 2005 года должен постепенно начать работу в различных областях, где стоит проблема дискриминации. |
Got to start from the beginning again. | Нужно начать всё с начала. |
In the beginning, an independent third party could facilitate these meetings, if needed. | На начальном этапе проведению заседаний Комитета могла бы содействовать, при необходимости, независимая третья сторона. |
Some delegations stressed the argument that disarmament should be considered more as an investment process, involving major expenditures and requiring additional investment and restructuring of technological processes at the beginning. | Некоторые делегации подчеркнули то обстоятельство, что разоружение следует рассматривать в большей степени в качестве инвестиционного процесса, предполагающего большие расходы и диктующего необходимость осуществления дополнительных инвестиций и перестройки технологических процессов на начальном этапе. |
Compliance to this requirement would be expected to be gradual, and that would not contradict the feasibility of the index if enough countries are part of the project at the beginning. | Выполнение этого требования, как ожидается, будет обеспечиваться постепенно, и при условии участия достаточного числа стран в реализации проекта на его начальном этапе это не будет подрывать целесообразность индекса. |
The journey in the advancement of Timor-Leste is still at the beginning stage. | Процесс развития Тимора-Лешти все еще находится на начальном этапе. |
At the beginning, it was limited to EU15 Member States. | На начальном этапе сфера его охвата ограничивалась 15 государствами - членами ЕС. |
The new policy on independent system-wide evaluation will be implemented on a three-year pilot basis beginning January 2014. | Новая стратегия независимой общесистемной оценки будет реализована в рамках трехлетнего экспериментального проекта, который начнется в январе 2014 года. |
The beginning of the school year has been set for October in all parts of Côte d'Ivoire. | Было решено, что учебный год во всех районах Кот-д'Ивуара начнется в октябре. |
On 4 January, the Prime Minister announced that 23 January 2012 would mark the beginning of the implementation of the security sector reform demobilization process. | 4 января премьер-министр объявил, что 23 января 2012 года в рамках реформы сектора безопасности начнется процесс демобилизации. |
The United States delegation announced that Secretary of State John Kerry would undertake another mission to the region beginning on 23 May 2013. | Делегация Соединенных Штатов заявила, что государственный секретарь Джон Керри посетит регион еще с одним визитом, который начнется 23 мая 2013 года. |
Members of the Council were informed by Ambassador Brahimi that a meeting would be convened in Berlin, Germany, beginning on 26 November, in which a wide cross-section of Afghan parties were expected to participate. | Посол Брахими информировал членов Совета о том, что 26 ноября в Берлине, Германия, начнется заседание Совета с участием широкого круга афганских сторон. |
It is not the beginning of love's love's end. | Ведь это не исток любви, что важно, а её исход. |
It must have a beginning. | У нее должен быть исток, начало. |
The opposite is true. It is the beginning of two lives fusing together to become a close team. | Напротив, это только исток, у которого, сливаясь воедино, две жизни образуют надежную пару. |
As much as the beginning of the process was the beginning of this, with what our movie is about, like, this is the beginning, | Это начало не только всего процесса, но и того, в чем суть нашего фильма, это его исток. |