We welcome the beginning of a dialogue on the electoral process. | Мы приветствуем начало диалога по вопросам избирательного процесса. |
But I think this is actually just the beginning of how we're going to treat cancer. | Но я думаю, что это только начало того, как мы будем лечить рак. |
The beginning of this dialogue within the United Nations among countries of origin, transit and destination is a positive and promising signal. | Начало этого диалога в Организации Объединенных Наций между странами происхождения, странами транзита и странами назначения вселяет надежду и оптимизм. |
The parties welcomed the beginning of the implementation of the programme of action and the work of the machinery on which agreement had been reached at the previous meeting in Geneva, including the establishment of the Coordination Council and the three working groups within its framework. | Стороны приветствовали начало претворения в жизнь программы действий и работы механизма, договоренность о котором была достигнута на предыдущей встрече в Женеве, включая создание Координационного совета и трех рабочих групп в его рамках. |
I'll watch the beginning of the game. | Я посмотрю начало игры. |
The number of displaced people in Ituri has been consistently decreasing since the beginning of 2007. | Число перемещенных лиц в Итури начиная с 2007 года неуклонно уменьшалось. |
She also acted in over 120 silent films, beginning in 1908 with Saved by Love. | Также снялась в более ста двадцати немых фильмах, начиная с картины 1908 года «Сохранённая любовь». |
Beginning in the 1980s, writers on technological change increasingly addressed how social factors affect technology diffusion. | В трудах, посвященных технологическим изменениям, начиная с 1980-х годов все больше внимания стало уделяется социальным факторам и их влиянию на распространение технологий. |
Beginning on 11 February 1573, the siege was led by the Duke of Anjou (the future Henry III). | Начиная с 11 февраля 1573 года, осаду возглавлял герцог Анжуйский (будущий Генрих III). |
Beginning in the third quarter of 2008, the decline in remittances led to solvency problems in the banking system and to financial instability, seriously undermining income and increasing poverty. | Начиная с З квартала 2008 года, падение объемов денежных переводов стали приводить к проблемам платежеспособности банковской системы, к финансовой нестабильности и серьезно повлияло на доходы населения и рост уровня бедности. |
I'm beginning to feel like you're not attracted to me or something. | Мне начинает казаться, что я не привлекаю тебя. |
Also, donors have inadequately supported safe water and adequate sanitation initiatives, although there are some signs that this is beginning to change. | Кроме того, доноры в недостаточной степени поддерживают инициативы по снабжению безопасной водой и обеспечению надлежащей санитарии, хотя имеются некоторые признаки того, что положение начинает меняться. |
WTO was currently beginning discussion on the second phase of its work in that area. | В настоящее время ВТО начинает дискуссию по второму этапу этой работы в данной области. |
It's beginning to collapse. | Звезда! Она начинает разрушаться! |
My head's beginning to hurt. | Моя голова начинает болеть. |
As a result, the crucial development gains made over the past decade or more are beginning to erode. | В результате этого важнейшие успехи в области развития, достигнутые за последнее десятилетие или более продолжительный период, начинают сводиться на нет. |
The cost of treatment continues to be extremely high and our economies are beginning to buckle under the effects of the illness. | Стоимость лечения по-прежнему чрезвычайно высока, и наши страны начинают сгибаться под тяжестью последствий этого заболевания. |
It consists of a set of standards and institutions that are gradually beginning to be applied with many gaps and imperfections. | Он включает целый ряд норм и институтов, которые постепенно начинают применяться, однако сохраняются многие пробелы и недоработки. |
While the International Committee of the Red Cross and some non-governmental organizations have been active in this area, this aspect of the landmine problem is only beginning to receive the attention it deserves from Member States. | В то время как Международный комитет Красного Креста и некоторые неправительственные организации уже ведут работу в этой области, государства-члены только начинают уделять данному аспекту минной проблемы то внимание, которого он заслуживает. |
The ongoing efforts to stabilize Liberia are already beginning to have a positive impact on the situation in the whole of the Mano River region. | Прилагаемые усилия по стабилизации положения в Либерии уже начинают позитивно сказываться на ситуации в целом в районе реки Мано. Недавний визит Председателя Национального переходного правительства Либерии Джиюда Брайанта в соседние страны с целью улучшения двусторонних отношений с ними заслуживает высокой оценки. |
But I've only gotten to know a particular fragment... although I'm beginning to know more. | Пока я действительно знаю только один фрагмент... хотя начинаю узнавать больше. |
I think I'm beginning to get attached to this room. | Я уже начинаю думать, что являюсь приложением к этой комнате. |
I'm beginning to think you're the clever one, Stahma. | Я начинаю думать, что умная тут ты, Стама. |
I'm beginning to think Miss Pitt was right about you. | Я начинаю думать, что мисс Питт была права насчёт вас. |
So I'm beginning to think that it looks this way because someone was really very angry with Raymond novo. | Я начинаю думать, что все так выглядит из-за того, что кто-то был очень зол на Рэймонда Ново. |
The Early Bronze Age starts in Anatolia at least with the beginning of the 3rd Millennium cal. | Ранний бронзовый век начинается в Анатолии, по крайней мере, с начала З-го тысячелетия до н. э. |
It's the beginning of the ancient words. | Начинается с древних слов. |
And the beginning for us. | А наше - только начинается. |
The beginning of childhood. | Всё начинается с детства. |
Vikingen Quality Resort & SPA offers "Happiness at first sight" with its modern architecture and "blue and sea" concept reflecting its unique seafront location that lead matchless seaviews. This is just the beginning of the journey where precious moments turn into lasting memories. | Голубой и водо консептный Vikingen Quality Resort & SPA окружен морем и с современной архитектурой предоставляет удовольствия впервого взгляда нашим гостям и начинается путиществия в мгновения который превратятся в незобываемые воспоминания. |
Mr. Yao was elected by the Assembly at the seventeenth session of the International Seabed Authority as a member of the Finance Committee for a term of five years beginning on 1 January 2012. | На семнадцатой сессии Международного органа по морскому дну Ассамблея избрала г-на Яо членом Финансового комитета на пятилетний срок полномочий, начинающийся 1 января 2012 года. |
Implement environment-related human resources development for 5,000 persons in the five-year period beginning in the 2002 financial year. | обеспечить подготовку по вопросам окружающей среды 5000 человек за пятилетний период, начинающийся в 2002 финансовом году; |
Ukraine had just been elected to the Commission for Social Development for a term beginning in 2005 and looked forward to active participation. | Украина только что была избрана в состав Комиссии социального развития на срок, начинающийся в 2005 году, и намерена принимать в работе Комиссии активное участие. |
The Ministry of Education has allocated an extra budget of NIS 250 million, over a period of five years, beginning in the year 2000. | Министерство образования ассигновало на пятилетний период, начинающийся в 2000 году, дополнительные бюджетные средства в размере 250 млн. НИШ. Руководящий комитет программы разработал базовую схему ее осуществления с учетом рекомендаций трех различных комитетов. |
In March 1996, an agreement was reached among IDA contributors for funding $22 billion over the three-year period beginning in July 1996 (IDA-11). | В марте 1996 года доноры МАР пришли к соглашению по вопросу о выделении финансовых ресурсов на сумму в 22 млрд. долл. США на трехгодичный период, начинающийся в июле 1996 года (МАР-11). |
As I clarified from the beginning, you can raise or revisit the other sub-item as you please. | Как я пояснил вначале, вы можете поднимать или вновь затрагивать по своему усмотрению и другие подпункты. |
However, at the beginning it was unknown that local time includes what is now known as time dilation. | Однако вначале было неизвестно, что местное время включает в себя то, что теперь известно как замедление времени. |
No cash transfer is needed at the beginning. | Вначале нет необходимости в переводе наличных средств. |
In his above-mentioned statement on 22 January 2012, the President of Armenia said that "at the beginning we were counting arms and even bullets, while today we have an impressive level of weaponry". | В своем вышеупомянутом заявлении от 22 января 2012 года президент Армении сказал, что «вначале мы пересчитывали оружие и даже пули, а сегодня мы имеем впечатляющий арсенал вооружений». |
Timeliness, however, has been an issue, especially in the beginning, and adjustments have been put in place to accelerate disbursement. | Однако стоял вопрос своевременного выделения средств, особенно вначале, и в целях ускорения процесса выделения средств вносятся коррективы. |
I will have to count the resting from the beginning afterwards. | А мне придется время отдыха сначала считать, как уйдет. |
Today I commit to a new beginning together. | Сегодня мы начинаем всё сначала вместе. |
Beginning in 1922, Baur was a pilot for Bayrische Luftlloyd, and then Junkers Luftverkehr. | Далее в период с 1921 по 1923 годы работал пилотом сначала в Bayrische Luftlloyd, затем в Junkers Luftverkehr. |
The beginning was invincible, I could not figure it out. | Сначала было совсем не понятно. |
But let's start at the beginning. | Но давайте начнем сначала. |
Just when we were beginning to open up. | В самое время, когда мы начали быть откровенны. |
I'm glad we're finally beginning to talk sense. | Я рад, что мы наконец-то начали говорить осмысленно. |
He said that other amendments had also become applicable which required halon alternatives in engine and auxiliary power units for newly designed aircraft beginning in 2015. | Он отметил, что также начали применяться другие поправки, что требует использования альтернатив галонам в двигателях и вспомогательных силовых установках для новых конструкций воздушных судов начиная с 2015 года. |
Kazakhstan is beginning to introduce the practice of temporary suspension by court order of an economic activity which leads to infringement of the environmental protection legislation (this measure has been applied to 203 enterprises). | Мы начали применять практику временного приостановления в судебном порядке хозяйственной деятельности, ведущейся в нарушение природоохранного законодательства (эта мера была применена к 203 предприятиям). |
Because what happened in the beginning, this stuff encases itself in a cell, then cells start hanging out together in societies. | Ведь что произошло в начале? Эта штука заключила себя в клетку, затем клетки начали регулярно встречаться и образовывать сообщества. |
We are beginning to strictly implement the transparency law as a civic instrument to provide better access to public information. | Мы начинаем строго соблюдать закон о транспарентности как гражданском инструменте обеспечения лучшего доступа к общественной информации. |
It is a concept we are beginning to learn at some great costs. | Это понятие которое мы начинаем усваивать дорогой ценой. |
It is only now that we are beginning to comprehend the extensive implications of years of conflict, in which youth is used and expended as ammunition. | Лишь сейчас мы начинаем глубоко осознавать серьезные и масштабные последствия многолетних конфликтов, во время которых молодежь используется в качестве оружия. |
We should also bear in mind that we have reached the end of a three-year cycle and are beginning a new one. | Нам необходимо также помнить о том, что мы завершаем трехгодичный цикл и начинаем новый. |
We have no idea, really, as to how it's achieving've been studying this thing they call the kinetochore for over a hundred years with intense study, and we're still just beginning to discover what it's about. | Мы изучаем это явление, которое называется кинетохор, на протяжении ста лет, с проведением серьёзных исследований и мы только начинаем понимать, как всё происходит. |
He visited Cuba for the first time in 1964, beginning a lifelong scientific and political collaboration with Cuban biologists. | Он посетил Кубу в первый раз в 1964 году, начав пожизненное политическое и научное сотрудничество с кубинскими биологами. |
Egg was educated in the schools of the Royal Academy, beginning in 1836. | Эгг получил образование в школе Королевской академии, начав учится с 1836 года. |
In 1337 Edward III of England had pressed his claims to the French throne, beginning a long-running conflict that became known as the Hundred Years' War. | В 1337 году Эдуард III настоял на своих притязаниях на французский трон, начав долгий военный конфликт, получивший в историографии название Столетняя война. |
A few months after completing Urban's tomb, Bernini won, in controversial circumstances, the Pamphilj commission for the prestigious Four Rivers Fountain on Piazza Navona, marking the end of his disgrace and the beginning a yet another glorious chapter in his life. | Несколько месяцев спустя Бернини, при спорных обстоятельствах, добился престижного заказа от Памфили на постройку фонтана Четырёх Рек на Пьяцца Навона, подведя черту под своим позором и начав новую славную главу своей жизни. |
I have learned from Wikipedia that, starting with that humble beginning, PLATO established forums, message boards, online testing, email, chat rooms, picture languages, instant messaging, remote screen sharing and multiple-player games. | Я узнал из Википедии, что, начав настолько скромно, PLATO создала форумы, доски объявлений, онлайн-тестирование, электронную почту, чаты, языки в картинках, обмен мгновенными сообщениями, удалённое использование экрана и игры для нескольких игроков. |
Before beginning our substantive discussions on this topic I would like to enquire whether any delegation wishes to raise any other issue first. | Прежде чем начать наши предметные дискуссии по этой теме, я хотел бы спросить, желает ли кто-либо из делегаций затронуть сначала какой-либо другой вопрос. |
To tell this story, I must start at the beginning. | Впрочем, надо начать с начала. |
At this session, the General Assembly has before it the task of beginning an unprecedented reflection on the changes our societies require of multilateral diplomacy. | На этой сессии перед Генеральной Ассамблеей поставлена задача начать беспрецедентный анализ тех перемен, осуществления которых наши общества требуют от многосторонней дипломатии. |
It's a whole new beginning... a new day, a new case, a whole new set of lies. | Это как начать с чистого листа... новый день, новое дело, новая паутина лжи. |
The leaders of the people of Herzegovina: Jovan Gutić, Simun Zečević, Ilija Stevanović, Trivko Grubačić, Prodan Rupar and Petar Radović, at the end of August and beginning of September 1874, met and decided to start preparing a rebellion. | Лидеры автономной Герцеговины Йован Гутич, Симон Зечевич, Илья Стеванович, Тривко Грубачич, Продан Рупар и Петр Радович в августе и сентябре 1874 года встретились и приняли решение начать подготовку к восстанию. |
Some CCNR member States had recognised that implementation of ADN as from 1 January 2009 under the European directive might cause some administrative problems at the beginning, and had suggested eventually postponing the application of ADN under the new European directive to 1 January 2011. | Ряд государств - членов ЦКСР признали, что применение ВОПОГ с 1 января 2009 года на основании европейской директивы может на начальном этапе вызвать некоторые административные проблемы, и в конечном счете предложили перенести дату применения ВОПОГ в соответствии с новой европейской директивой на 1 января 2011 года. |
Members of some delegations had not been able to attend the beginning of the current meeting to hear the statement by the President of the Staff Union in particular, which dealt with very important issues, because they did not have enough members to cover two meetings. | Члены ряда делегаций, не являющихся достаточно многочисленными для участия одновременно в двух заседаниях, не смогли присутствовать на начальном этапе данного заседания и, в частности, заслушать заявление Председателя Союза персонала, посвященное весьма важным вопросам. |
It was also proposed that the jurisdiction of the Court should be limited, at the beginning, to what was described as inherent jurisdiction; it could then be extended as confidence in the Court grew and the need for wider jurisdiction was recognized. | Кроме того, предлагалось, чтобы на начальном этапе Суд обладал ограниченной юрисдикцией, которая была охарактеризована как имманентная юрисдикция; после этого по мере роста доверия к Суду и признания необходимости в более широкой юрисдикции его юрисдикцию можно было бы расширить. |
From the beginning, implementation has proceeded well, despite initial opposition - and for opposite reasons - by the two main political parties in the city. | С самого начала процесс осуществления проходил хорошо, несмотря на то, что на начальном этапе две основные политические партии в городе по разным причинам выступали против этого. |
Planning of UNICEF support for recovery actions starts systematically from the beginning of the relief phase, including through the participation of UNICEF in the Inter-Agency Standing Committee (IASC) Cluster Working Group for Early Recovery. | Планирование мероприятий ЮНИСЕФ по поддержке мер в рамках процесса восстановления неизменно осуществляется на начальном этапе оказания чрезвычайной помощи, в том числе на основе участия ЮНИСЕФ в заседаниях Тематической группы по вопросам оперативного восстановления Межучрежденческого постоянного комитета (МПК). |
Additional staffing and resources would probably be requested in the next financial period beginning July 2007 to enable the Ministry to cope with the constraints it faced. | В следующем финансовом периоде, который начнется в июле 2007 года, Министерству, по всей видимости, потребуются дополнительный персонал и ресурсы, чтобы решить поставленные перед ним задачи. |
The proposed Phase II could commence as soon as approved by the Security Council and, taking into account planned troop rotations, could be completed by the beginning of 2005. | Предлагаемый второй этап начнется сразу же после утверждения Советом Безопасности и с учетом планируемой ротации войск может быть завершен к началу 2005 года. |
Nigeria strongly supported the recommendations made by the Secretary-General with regard to the declaration of a United Nations day for South-South cooperation, to be held each year on 12 September, and declaration of an international decade on South-South cooperation, beginning in 2005 and ending in 2015. | Нигерия решительно поддерживает рекомендации Генерального секретаря о провозглашении Дня Организации Объединенных Наций по вопросам сотрудничества Юг-Юг, который будет ежегодно проводиться 12 сентября, и о провозглашении Международного десятилетия по вопросам сотрудничества Юг-Юг, которое начнется в 2005 году и закончится в 2015 году. |
Beginning next year with the ninth five-year plan, India's expenditure on education is planned to rise from its present 3.7 per cent of gross domestic product to 6 per cent of GDP. | Со следующего года, когда начнется осуществление девятого пятилетнего плана, расходы Индии на образование планируется увеличить с нынешнего уровня в 3,7 процента валового внутреннего продукта до 6 процентов ВВП. |
Members of the Council were informed by Ambassador Brahimi that a meeting would be convened in Berlin, Germany, beginning on 26 November, in which a wide cross-section of Afghan parties were expected to participate. | Посол Брахими информировал членов Совета о том, что 26 ноября в Берлине, Германия, начнется заседание Совета с участием широкого круга афганских сторон. |
It is not the beginning of love's love's end. | Ведь это не исток любви, что важно, а её исход. |
It must have a beginning. | У нее должен быть исток, начало. |
The opposite is true. It is the beginning of two lives fusing together to become a close team. | Напротив, это только исток, у которого, сливаясь воедино, две жизни образуют надежную пару. |
As much as the beginning of the process was the beginning of this, with what our movie is about, like, this is the beginning, | Это начало не только всего процесса, но и того, в чем суть нашего фильма, это его исток. |