Английский - русский
Перевод слова Beginning

Перевод beginning с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Начало (примеров 3641)
The signing of the Ottawa treaty will only mark the beginning of the end of the global humanitarian crisis caused by anti-personnel mines. Подписание Оттавского договора будет знаменовать собой лишь начало окончания глобального гуманитарного кризиса, вызванного противопехотными наземными минами.
Ending torture is the beginning of true respect for the most basic of all rights: the intrinsic dignity and value of each individual. Прекращение пыток - это начало подлинного уважения самого главного из всех прав: неотъемлемого достоинства и ценности каждого человека.
It is very symbolic that the United Nations Year of Dialogue among Civilizations has coincided with the beginning of the new century and millennium. Глубоко символично, что Год диалога между цивилизациями знаменует собой начало нового века и тысячелетия.
We are confident that this spirit will spread throughout the membership of the United Nations, and that the sixtieth session will truly mark the beginning of the second phase in the life of our Organization. Мы уверены в том, что этот настрой распространится среди членов Организации Объединенных Наций и что шестидесятая сессия будет знаменовать собой начало второго этапа в жизни нашей Организации.
It was also reported that ISIL was beginning to evacuate some of its positions near Al-Shaddadi, and that some ISIL militants were moving their families from the area to ISIL-held territories in the Deir ez-Zor Province, in preparation for the upcoming battle. Было также сообщено, что Исламское государство начало эвакуацию некоторых подразделений с позиций близ Эш-Шаддада, и что некоторые боевики вывезли свои семьи из города в удерживаемые группировкой территории в провинции Дайр-эз-Заур в рамках подготовки к предстоящему бою.
Больше примеров...
Начиная (примеров 1805)
Support ongoing research and develop guidance tools beginning in 2006 Оказание поддержки проводимым исследованиям и разработка руководящих указаний, начиная с 2006 года
The "Images of Women" initiative (beginning in October 1990). инициативу "Почтовый ящик: Образ женщины" (начиная с октября 1990 года).
For the United Nations regular budget, annual cost reductions of $1.37 million will be realized, beginning in 1994, in addition to those reductions accruing as a result of the introduction of the revised General Service staff assessment scale. По регулярному бюджету Организации Объединенных Наций начиная с 1994 года будет достигнуто ежегодное сокращение расходов на 1,37 млн. долл. США, в дополнение к сокращениям, достигнутым в результате внедрения пересмотренной шкалы налогообложения сотрудников категории общего обслуживания.
However, beginning in 1999, the increase in enrolment returned to its average level and is expected to accelerate due to the ageing population of the subscribers. Однако, начиная с 1999 года темпы роста участников вернулись к своему среднему уровню, и ожидается, что они вновь ускорятся вследствие старения контингента участников программы.
Beginning in 1998 it had embarked on the task of modernizing and overhauling its justice system, consisting of the Supreme Court of Justice, the Public Prosecutor's Office, the Office of the Attorney-General of the Republic, and the National Police. Начиная с 1998 года страна приступила к модернизации и реформированию своей системы юстиции, состоящей из Верховного суда, органов прокуратуры, Управления Генерального прокурора Республики и Национальной полиции.
Больше примеров...
Начинает (примеров 895)
You'll never believe this, Bisham, but I'm really beginning to enjoy myself. Ни за что не поверите, Бишем. Мне это начинает нравиться.
The Convention secretariat also indicated that the programme of work had now reached a stage where concrete outputs were beginning to emerge from its implementation. Секретариат Конвенции о биологическом разнообразии указал также, что программа работы вышла сейчас на этап, когда ее осуществление начинает приносить конкретные плоды.
I'm beginning to like him a lot. Он начинает мне нравиться.
The Commission's work in relation to the 14 other cases helps place the attacks into the prevailing context at the time, and is beginning to produce links notably in identifying potential conjoining motives. Работа, проделанная Комиссией в ходе расследования 14 других дел, помогает поместить все нападения в существовавший временной контекст и начинает приносить свои плоды в плане установления связей, в том числе определения возможных сопутствующих мотивов.
Within the educational system, the concept of global citizenship education (GCED) is beginning to supersede or overarch movements such as multicultural education, peace education, human rights education, Education for Sustainable Development and international education. В системе образования концепция «образования в духе глобальной гражданственности» начинает вытеснять или перекрывать такие движения, как многокультурное образование, воспитание в духе мира, воспитание в духе прав человека, образование в интересах устойчивого развития и международное образование.
Больше примеров...
Начинают (примеров 878)
These women also are beginning to feel the pressure of having to manage a career and a family or household. Эти женщины начинают также ощущать нагрузку, связанную с необходимостью управления своей карьерой и домашним хозяйством или жизнью семьи.
The world community also has to face other problems, which are beginning to display a transregional nature - for instance, organized crime, terrorism and emerging armed conflicts. Мировое сообщество должно также решить другие проблемы, которые начинают проявлять трансрегиональный характер - например, организованная преступность, терроризм и возникающие вооруженные конфликты.
These young future leaders are beginning to understand the real business of leadership, the real privilege of leadership, which is after all to serve humanity. Эти юные будущие лидеры начинают понимать настоящий толк в лидерстве, настоящую привилегию лидера, которая, в конце концов - служить человечеству.
The effects of this crisis on long-term development prospects could be worse, as the world economy overall was being sustained by continued growth in North America and Europe, and some of the countries affected were beginning to emerge from the crisis. Последствия этого кризиса для перспектив долгосрочного развития могут оказаться более тяжелыми, так как развитие мировой экономики в целом обеспечивалось за счет непрерывного роста в Северной Америке и Европе, при этом некоторые из затронутых стран начинают выходить из этого кризиса.
The manual proposes a phased approach to implementation so that countries, including those that are beginning to develop statistics on international trade in services, can gradually begin to structure available information in line with this new international standard framework. В Руководстве предлагается поэтапный подход к его применению, с тем чтобы страны, в том числе те из них, которые только начинают разрабатывать статистические данные о международной торговле услугами, могли постепенно приступить к структуризации имеющейся информации в соответствии с этой новой международной системой стандартов.
Больше примеров...
Начинаю (примеров 525)
After nine hours of staring at that debris, I was beginning to feel like a drone. После девяти часов копания в этих обломках я начинаю чувствовать себя дроном.
I'm beginning to wonder if even more elaborate measures were taken. Я начинаю думать, что были приняты гораздо более хитроумные меры.
I'm beginning to see the challenges that I face. Я начинаю понимать, с какими трудностями мне придется столкнуться.
And I'm beginning to think I am flipping mind too. И я начинаю понимать, что и отпечатки тоже...
Urrg! I'm beginning to wonder who's really the blind one around here. Я начинаю сомневаться, кто тут на самом деле слепой!
Больше примеров...
Начинается (примеров 380)
The sun is shining and the day is just beginning. Светит солнце, день только начинается.
Your journey has indeed come to an end, but your adventure is just beginning. Ваше путешествие подошло к концу, но ваше приключение только начинается.
The Madeira Wine Festival is an old traditional event, taking place early September beginning in Estreito de Camara de Lobos with the live grape harvest process and parade, then Funchal with traditional folklore groups and entertainment. Фестиваль вина Мадейры (Madeira Wine Festival) - старое традиционное событие, проходящее в начале сентября, которое начинается в Естрейто де Лобос с уборки урожая винограда и парада, а затем продолжается в Фуншале с традиционными фольклерными группами и развлечениями.
Does the new epoch to which we aspire beginning in the year 2000 presuppose the rise of some and the regression to poverty and misery of others? Неужели новая эпоха, с которой мы связываем наши надежды и которая начинается в 2000 году, предполагает, что некоторые страны поднимутся на новый уровень развития, а другие останутся на прежнем уровне, который отмечен нищетой и лишениями?
But this is no cause for complacency. For the really hard work is only now beginning: dealing with all the internal practical and political problems that these enlargements will bring, as well as reckoning with countries in the membership waiting rooms, in particular Russia. Однако это не причина для удовлетворенности содеянным, поскольку по-настоящему тяжелая работа начинается только сейчас, так как придется заниматься внутренними практическими и политическими проблемами, которые принесет это расширение, а также иметь дело со странами, ожидающими своей очереди на вступление, в частности Россией.
Больше примеров...
Начинающийся (примеров 261)
Mr. Fakie, having obtained the required majority, was appointed External Auditor of UNIDO for a term beginning on 1 July 2006. Г-н Факие, получивший требуемое большин-ство голосов, назначается Внешним ревизором ЮНИДО на срок, начинающийся с 1 июля 2006 года.
The General Assembly subsequently approved the appointment of the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services for a five-year term beginning on 15 November 1994. Позднее Генеральная Ассамблея одобрила назначение заместителя Генерального секретаря по вопросам служб внутреннего надзора на пятилетний срок, начинающийся 15 ноября 1994 года.
It was stated in paragraph 48 of that report that as a result of recent developments and the need to re-evaluate the requirements of the operation for the period beginning 1 July 1995, the cost estimates for the following six-month period would be issued as an addendum. В пункте 48 этого доклада было указано, что в результате последних событий и в связи с необходимостью произвести переоценку потребностей этой операции на период, начинающийся 1 июля 1995 года, смета расходов на следующий шестимесячный период будет издана в виде отдельного добавления.
The Committee was informed that, after the withdrawal of the French logistical contingent, additional travel requirements during the period beginning 1 July 1998 became necessary to provide logistical and training assistance to the Mission (see paras. 7-8 above). Комитет был информирован о том что после вывода французского контингента материально-технического обеспечения в период, начинающийся 1 июля 1998 года, возникли дополнительные потребности в поездках для оказания помощи Миссии в материально-техническом обеспечении и профессиональной подготовке (см. пункты 7-8 выше).
Paragraph 15 would authorize the Secretary-General to enter into commitments for the operation of the Force at a rate not to exceed $11,857,000 gross per month for a period up to six months beginning 1 August 1994. В пункте 15 Генеральный секретарь уполномочивается принимать обязательства в связи с обеспечением функционирования Сил в объеме, не превышающем 11857000 долл. США брутто в месяц, на период продолжительностью до шести месяцев, начинающийся 1 августа 1994 года.
Больше примеров...
Вначале (примеров 271)
Mathilde cooked for me, too, in the beginning. Матильда вначале Тоже готовила мне едУ.
These meetings were very difficult for me in the beginning. Вначале мне было тяжело ходить на эти собрания.
In the beginning he lived in the Eastern part of the city, but in 1946 he moved to West Berlin. Вначале живёт в Восточном Берлине, в 1946 году переезжает в Западный Берлин.
Mr. AMOR said that in the beginning he had understood that the Working Group was to meet to prepare a draft list of issues for Yugoslavia and that the report would be considered by the plenary Committee in March 2001 in New York. Г-н АМОР говорит, что, насколько он понимал вначале, Рабочая группа должна была провести заседание для подготовки проекта перечня вопросов по Югославии, а доклад должен был быть рассмотрен на пленарном заседании Комитета в марте 2001 года в Нью-Йорке.
Timeliness, however, has been an issue, especially in the beginning, and adjustments have been put in place to accelerate disbursement. Однако стоял вопрос своевременного выделения средств, особенно вначале, и в целях ускорения процесса выделения средств вносятся коррективы.
Больше примеров...
Сначала (примеров 334)
The beginning here has been a little bit of a fiasco. Сначала я потерпел тут небольшое фиаско.
From the beginning, the basic underpinning principle has been that the magnitude of the relative share for a given group should be directly proportional to the relative priority of that group. Сначала основополагающий принцип заключался в том, что объем относительной доли той или иной группы должен быть напрямую связан с относительным приоритетом этой группы.
Initially, there had been just one appeals court, but several more had been established beginning in the 1990s and some prisoners' files had been transferred to the wrong court by mistake or, alternatively, had not been transferred when they should have been. Сначала существовал только один апелляционный суд, однако в начале 90х годов было учреждено еще несколько, а дела некоторых заключенных были по ошибке отправлены в другой суд или же не были переведены, хотя они должны были быть переведены.
After financial reforms beginning in 1984-first "Rogernomics" and later "Ruthanasia"-successive governments transformed New Zealand from a highly regulated economy to a liberalized free market economy. Финансовые реформы, начавшиеся в 1984 году: сначала «Роджерномика», а затем «Рутеназия» - превратили Новую Зеландию из страны с сильно зарегулированной экономикой в страну с либерализованной свободной рыночной экономикой.
Real gross domestic product also registered sustained growth from the beginning of the present decade as a result of the strong expansion of the mining and agricultural-export sectors initially and subsequently of the commercial, industrial and construction sectors. С начала текущего десятилетия также наблюдается устойчивый рост внутреннего валового продукта, ставший результатом значительного расширения сначала секторов горной добычи и экспорта сельскохозяйственной продукции, а затем торговли, промышленности и строительства.
Больше примеров...
Начали (примеров 306)
Your mother and I were beginning to worry you'd never come home. Мы с мамой начали волноваться, что ты никогда не вернёшься.
VJ and special police, together with paramilitary groups, started a large-scale offensive throughout the municipality of Glogovac some days before the beginning of the NATO campaign. За несколько дней до начала кампании НАТО части регулярной армии, специальные подразделения полиции и военизированные формирования начали широкомасштабное наступление во всем районе Глоговаца.
It's beginning to happen. Их уже начали использовать.
Even a few weeks ago, a consensus resolution remained all but elusive, and our Pacific SIDS members were beginning to question whether we had the perseverance and determination to pull this one off. Даже всего несколько недель назад трудно было говорить о возможности принятия резолюции консенсусом, и наши тихоокеанские малые островные развивающиеся государства начали задаваться вопросом, хватит ли у нас настойчивости и решимости добиться ее.
According to humanitarian agencies, the security situation for humanitarian agencies and civilians has deteriorated since the beginning of Kimia II operations in South Kivu. Население округов Калехе и Буньякири находится под особой угрозой, особенно в районе Буньякири-Хомбо, где мирные жители начали спасаться бегством от возобновившихся нападений и надругательств со стороны войск ДСОР и ВСДРК.
Больше примеров...
Начинаем (примеров 214)
We are beginning our descent into Juneau. Мы начинаем посадку в аэропорту города Джуно.
We are beginning to see some of the intended benefits of joint programmes, including reduced duplication, reduced transaction costs and increased coherence. Мы начинаем видеть некоторые из предполагавшихся преимуществ совместных программ, включая сокращение масштабов дублирования усилий, снижение операционных издержек и повышение согласованности.
We are not only already using these things in animals, some of them we're already beginning to use on our own bodies. Мы не только уже все это делаем на животных, кое-что мы уже начинаем использовать на себе.
In Bush's case, we are beginning to bear the consequences even before he has departed. В случае же Буша мы начинаем расплачиваться за его ошибки еще до его ухода.
We are beginning to see some individual and discreet minority returns to certain areas, but, as a rule, any attempt at major minority return is meeting fierce resistance ranging from the violent to the bureaucratic. Мы начинаем наблюдать, как в некоторые районы возвращаются, стараясь не привлекать к себе внимания, отдельные представители меньшинств, однако любые попытки обеспечить массовое возвращение меньшинств наталкиваются, как правило, на ожесточенное сопротивление, принимающее различные формы - от актов насилия до бюрократической волокиты.
Больше примеров...
Начав (примеров 73)
At its forty-eighth session the General Assembly reacted to the new reality of the Middle East by beginning to change obsolete resolutions. Сорок восьмая сессия Генеральной Ассамблеи отреагировала на новую реальность на Ближнем Востоке, начав менять устаревшие резолюции.
Although the subject is extremely ambitious and his resources equally limited, the Special Rapporteur is trying to respond to this interest by beginning to explore this challenging issue. Хотя данная проблематика является крайне перспективной, а его средства в такой же степени ограничены, Специальный докладчик пытается удовлетворить этим интересам, начав исследовать этот сложный вопрос.
On 11 January, Commandant Barend Vorster of the Boers requested Captain Brook to stop taking corn from the city, effectively beginning the siege. 11 января комендант буров Баренд Ворстер потребовал от британского командира Брукса прекратить завозить в город кукурузу, тем самым начав осаду.
NARRATOR: Beginning as a two-bit bootlegger, Начав как мелкий бутлегер,
Almost immediately, Gregory began the task of repairing the Walls of Rome, beginning at the Porta Tiburtina. Почти сразу же Григорий занялся ремонтом стен Рима, начав с Тибуртинских ворот.
Больше примеров...
Начать (примеров 281)
China supports the Conference beginning substantive work as quickly as possible. Китай выступает за то, чтобы как можно скорее начать предметную работу на Конференции по разоружению.
If only we were beginning all over. Если бы нам начать все сначала.
Can we go back to the beginning? Мы можем начать все с начала?
Mr. Ben Achour suggested deleting the first sentence, since it repeated the contents of paragraph 3, and then beginning paragraph 8 with the sentence that came immediately after the bracketed text. Г-н Бен Ашур предлагает исключить первое предложение, поскольку оно дублирует содержание пункта 3, и начать пункт 8 предложением, которое следует сразу же после текста, помещенного в скобки.
If we want to change the practice of indicating the names of the representatives of the countries of the Vice-Chairs, we can do that as of next year, which marks the beginning of the new cycle. Если мы хотим изменить практику указания фамилий представителей стран - заместителей Председателя, мы можем начать делать это со следующего года, когда начнется новый цикл.
Больше примеров...
Начальном этапе (примеров 80)
The Advisory Committee was informed that military observers from the United Nations Truce Supervision Organization (UNTSO) had been deployed to UNDOF from the beginning of the Mission. Консультативный комитет был информирован о том, что на начальном этапе развертывания СООННР в эту миссию были направлены военные наблюдатели из Органа Организации Объединенных Наций по наблюдению за выполнением условий перемирия (ОНВУП).
Indeed, the need to cooperate with other international institutions to find a solution to the Kosovo crisis has been recognized since the beginning and was incorporated in the planning of the Mission from the start. Собственно говоря, необходимость сотрудничества с другими международными институтами в целях нахождения урегулирования кризиса в Косово признается с самого начала и на начальном этапе включалась с процесс подготовки Миссии.
The concept of generating baseline inventories by organizing a small arms survey at the initial stage of project development is beginning to be well-established and has proven effective in project development and evaluation. Концепция составления исходных инвентарных списков путем проведения описи стрелкового оружия на начальном этапе осуществления проекта находит все более широкое признание и доказала свою эффективность при разработке проектов и проведении оценки.
Practical plans are currently being finalized to begin the repatriation of Eritrean refugees from the Sudan to Eritrea in an initial movement involving 25,000 Eritreans as the beginning of an organized repatriation movement for an estimated 400,000 refugees. В настоящее время завершается подготовка практических планов для начала репатриации эритрейских беженцев из Судана в Эритрею, при этом на начальном этапе предполагается осуществить репатриацию 25000 эритрейцев, что станет первым шагом по организованной репатриации примерно 400000 беженцев.
involvement required to provide TBFRA data was not always clear at the beginning and thus resources of national correspondents were sometimes insufficient to provide the best quality information; It is essential to be informed about attributes and their definitions at an early stage; на начальном этапе были не вполне ясны задачи по представлению данных ОЛРУБЗ, и поэтому ресурсов, находящихся в распоряжении национальных корреспондентов, иногда оказывалось недостаточно для представления высококачественной информации; на начальном этапе необходимо обеспечить информацию о показателях и их определениях;
Больше примеров...
Начнется (примеров 117)
This programme of work would extend over a three-year period beginning in 1999. Эта программа работы рассчитана на три года и начнется в 1999 году.
The beginning of the school year has been set for October in all parts of Côte d'Ivoire. Было решено, что учебный год во всех районах Кот-д'Ивуара начнется в октябре.
The programme would be followed up - a new five-year programme, beginning in 2011, had already been approved. Эта программа будет продолжена, так как уже утверждена новая пятилетняя программа, осуществление которой начнется в 2011 году.
The plan would be finalized by the end of 2013 and deployed in 2014, and the rationale for not having a separate budget from the beginning was to embed the realization of benefits into ongoing operations. Работа по разработке этого плана будет завершена к концу 2013 года, а его реализация начнется в 2014 году; отсутствие отдельного бюджета на начальном этапе объяснялось необходимостью реализации преимуществ перехода на МСУГС в рамках текущих операций.
He indicated that the Government would shortly deploy nationwide magistrates and other judicial officials, who would then launch the identification process, which he estimated would get under way by the beginning of July. Он указал, что правительство в скором времени назначит по всей стране магистратов и других должностных лиц судебных органов, которые затем приступят к процессу идентификации, который, по его оценкам, начнется к первым числам июля.
Больше примеров...
Исток (примеров 4)
It is not the beginning of love's love's end. Ведь это не исток любви, что важно, а её исход.
It must have a beginning. У нее должен быть исток, начало.
The opposite is true. It is the beginning of two lives fusing together to become a close team. Напротив, это только исток, у которого, сливаясь воедино, две жизни образуют надежную пару.
As much as the beginning of the process was the beginning of this, with what our movie is about, like, this is the beginning, Это начало не только всего процесса, но и того, в чем суть нашего фильма, это его исток.
Больше примеров...