Английский - русский
Перевод слова Beginning

Перевод beginning с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Начало (примеров 3641)
Yes, we are beginning December and that means two important dates: Christmas and New Year. Да, мы начало декабря, и что означает две важные даты: Рождество и Новый Год.
Welcomes the beginning of communication between the Committee and the United Nations High Commissioner for Human Rights and encourages its continuation; З. приветствует начало контактов между Комитетом и Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека и поощряет их продолжение;
(c) AUSTRIA: The OECD Conference on Environmentally Sustainable Transport is tentatively scheduled for the end of April or the beginning of May 2000. с) АВСТРИЯ: Конференция ОЭСР по экологически устойчивому развитию транспорта предварительно запланирована на конец апреля или начало мая 2000 года.
As has been reiterated by many speakers in this Assembly, the beginning of the new millennium was crowned by the far-sighted and overarching decisions of our leaders at the Millennium Summit. Как неоднократно отмечали многие выступавшие в Генеральной Ассамблее, начало нового тысячелетия было ознаменовано принятием весьма дальновидных и далеко идущих решений руководителями наших государств и правительств на Саммите тысячелетия.
Along with bassist Kyle McCabe, Chairlift recorded the beginning of Daylight Savings EP at New Monkey Studio in Los Angeles, California in April 2006. При участии бас-гитариста Кайла Маккабе (Kyle McCabe) они записали начало мини-альбома Daylight Savings в лос-анджелесской студии New Monkey в апреле 2006 года.
Больше примеров...
Начиная (примеров 1805)
Mr. Kozyrev said that he was intending to visit Tajikistan and the neighbouring region beginning 8 September. Г-н Козырев сообщил мне о своем намерении посетить начиная с 8 сентября Таджикистан и соседний регион.
Beginning in 2009, changes were made to the course of study for judges. Начиная с 2009 года в учебные программы для судей вносятся корректировки.
Beginning on 9 January 2011, the people of South Sudan participated in a referendum to determine their fate, consistent with the terms of the Comprehensive Peace Agreement. Начиная с 9 января 2011 года народ Южного Судана участвовал в референдуме, чтобы определить свою судьбу согласно условиям Всеобъемлющего мирного соглашения.
Beginning in the 1930s, the Art of Azerbaijani ashiqs, like all folk music culture of the peoples of the USSR fell under the strictest control of the state government. Начиная с 30-х годов мугам, как и вся народная музыкальная культура народов СССР, попадает под жесточайший контроль государства.
Beginning in 2010, an increasing number of Knowledge Hub courses will be provided regionally in Central Asia through affiliation with the Tashkent-based Regional Training Center on Treatment, Care and Support for Persons Living with HIV in Central Asia (RTCCAR). Начиная с 2010 г., все больше курсов РУИЦ будет проводиться в Центральной Азии на базе Ташкентского регионального обучающего центра по проблемам помощи илечения при ВИЧ/СПИДе в Центрально-Азиатском регионе (РОЦ/ЦАР), организуемого вновой клинике при Республиканском центре по борьбе со СПИД Узбекистана.
Больше примеров...
Начинает (примеров 895)
Well, I'm beginning to think you have. Теперь мне начинает казаться, что я ошиблась.
While problems remain, a distinct spirit of cooperation is beginning to take hold among the operational organizations of the United Nations system and their inter- and non-governmental partners. Хотя проблемы остаются, среди оперативных организаций системы Организации Объединенных Наций и их неправительственных партнеров начинает формироваться явный дух сотрудничества.
The "feminization" of poverty is a new phenomenon observed in most of the countries of the third world that is beginning to be detected in developed countries as well. Новый феномен, который наблюдается в большинстве стран "третьего мира", а также начинает появляться в развитых странах - "феминизация нищеты".
I'm just beginning to like it. Мне он только начинает нравиться.
Today, every seafarer beginning a voyage goes up the gangplank secure in the knowledge that he and his family can depend on the protection of a great organization. Сегодня каждый моряк начинает рейс поднимаясь по трапу со знанием, что он и его семья может положиться на защиту со стороны своей великой организации.
Больше примеров...
Начинают (примеров 878)
However, certain State institutions are already beginning to apply such measures. Вместе с тем ряд государственных учреждений начинают осуществлять такие меры.
We note that they are beginning to interact with the Russian peacekeepers, who are being withdrawn from those zones. Отмечаем, что они начинают взаимодействовать с выводимыми из этих зон российскими миротворцами.
Police units are beginning to take up position in Bissau, but the process continues to be hampered by the lack of appropriate training and logistic means. Полицейские подразделения начинают занимать позиции в Бисау, однако этому процессу по-прежнему мешает отсутствие соответствующей подготовки и средств материально-технического обеспечения.
Despite this, they are issues that are taking on a growing importance in Costa Rican society and are beginning to find their place in the agendas of bilateral and multilateral cooperation agencies. Несмотря на это, связанные с ними вопросы приобретают все большее значение в коста-риканском обществе и начинают занимать свое место в повестке дня агентств двустороннего и многостороннего сотрудничества.
When a journalist asked him what he could say about the thousands of abducted persons who were beginning to be mentioned abroad, he replied that they were neither alive nor dead; they had simply "disappeared". Когда один журналист спросил его о том, что он мог бы сказать по поводу тысяч похищенных людей, о которых начинают говорить за границей, он ответил, что эти люди не живы и не мертвы; они просто «исчезли».
Больше примеров...
Начинаю (примеров 525)
I am beginning to trust you, Dunn. Я начинаю доверять тебе, Дан.
I'm beginning to like this country already. Я начинаю привыкать к этой стране.
I'm beginning to sound like your mum. Я начинаю, говорить как твоя мама.
You know, I've been a soldier and I've been a politician and I have to say I'm beginning to think that being a soldier was easier. Знаете, я был солдатом и я был политиком, и должен признаться, я начинаю думать, что быть солдатом легче.
Beginning attack run now. Начинаю подготовку к атаке.
Больше примеров...
Начинается (примеров 380)
With a generally more positive economic environment spreading in the region, investment is beginning to recover. По мере формирования во все большем числе стран региона в целом более благоприятного экономического климата начинается оживление инвестиционной деятельности.
Emancipation Day is celebrated beginning in the last week of July and climaxing on 1 August, the anniversary of the declaration of the emancipation of slaves. Празднование Дня эмансипации начинается в последнюю неделю июля и завершается 1 августа - день отмены рабства.
We're just beginning. У нас всё только начинается.
What is the first question in the beginning of your new trip? С чего начинается путешествие в другой город или страну?
Does the new epoch to which we aspire beginning in the year 2000 presuppose the rise of some and the regression to poverty and misery of others? Неужели новая эпоха, с которой мы связываем наши надежды и которая начинается в 2000 году, предполагает, что некоторые страны поднимутся на новый уровень развития, а другие останутся на прежнем уровне, который отмечен нищетой и лишениями?
Больше примеров...
Начинающийся (примеров 261)
The following States were elected for a three-year term beginning on 1 January 1997: ANGOLA and ETHIOPIA. Совет избрал АНГОЛУ и ЭФИОПИЮ на трехлетний срок, начинающийся 1 января 1997 года.
In 1999 the General Assembly extended the mandate of the Special Representative for another three years beginning in September 2000. В 1999 году Генеральная Ассамблея продлила мандат Специального докладчика еще на один трехлетний период, начинающийся в сентябре 2000 года.
At its 297th session, in November 2006, the ILO Governing Body approved the adoption by ILO of IPSAS for the financial period beginning 1 January 2010. На своей 297й сессии в ноябре 2006 года Административный совет МОТ одобрил принятие организацией МСУГС на финансовый период, начинающийся 1 января 2010 года.
Indirect damages refer to damages to the flows of goods and services that cease to be produced or provided during a period of time beginning almost immediately after the disaster and possibly extending into the rehabilitation and reconstruction phase. Косвенный ущерб представляет собой ущерб потокам товаров и услуг, которые перестают производиться или предоставляться в период времени, начинающийся практически сразу же после стихийного бедствия и, возможно, охватывающий этап восстановления и реконструкции.
The Council also elected Denmark for a term beginning on 1 January 2014 and expiring on 31 December 2014, to complete the term of office of Norway, which was resigning its seat on the Programme Coordinating Board effective 1 January 2014. Совет избрал также Данию на оставшийся срок полномочий Норвегии, выходящей из состава Программного координационного совета 1 января 2014 года, начинающийся 1 января 2014 года и истекающий 31 декабря 2014 года.
Больше примеров...
Вначале (примеров 271)
The source alleges that Mr. Musaev was not provided with a lawyer at the beginning. Источник утверждает, что вначале г-ну Мусаеву не был предоставлен адвокат.
Let me stress at the beginning that any observations or conclusions this report may contain are my own and are not binding on delegations. Вначале позвольте мне подчеркнуть, что любые замечания или выводы, которые может содержать настоящий доклад, принадлежат лично мне и не связывают делегации.
Created by Commission on Human Rights resolution 1986/20, the Special Rapporteur on religious intolerance, as the mandate used to be called, in the beginning had exclusively the mandate to examine incidents and governmental actions which were inconsistent with the 1981 Declaration's provisions. Обычно вспоминают, что вначале мандат Специального докладчика по вопросу о религиозной нетерпимости, учрежденный Комиссией по правам человека в соответствии с ее резолюцией 1986/20, предусматривал исключительно рассмотрение случаев и действий правительств, которые несовместимы с положениями Декларации 1981 года.
My teammates come to visit in the beginning But after a while... I just start wonder what could happen to them... Парни из команды ходили вначале, но потом я стал им живым укором.
In the beginning, I thought this was pretty bad for the theory when it was first discovered but then it's been found that straightforward sources are emitters of high frequency radio waves and far infrared on an enormous scale, Вначале, когда было обнародовано это открытие, мне казалось, оно компрометирует мою теорию, но затем обнаружилось, что прямодвижущиеся источники являются излучателями высокочастотных радиоволн и далеких инфракрасных волн на огромные расстояния, поэтому, я полагаю, вопрос относительно того,
Больше примеров...
Сначала (примеров 334)
In the beginning, on the first sabbatical, it was rather disastrous. Сначала, в первый творческий отпуск, всё пошло ужасно.
Pretending to care about you at the beginning But then later Сначала притворяются, что заботятся, а потом...
At the beginning, we were told that they would not force us to go out with men but later on, we were scolded if we would not go out with them. Сначала нам говорили, что никто не будет нас заставлять проводить время с мужчинами, а потом нас начали ругать за то, что мы не хотели проводить с ними время.
You planned this from the beginning. Сначала нужно придумать план.
Well, we got time, so why don't you start from the beginning? Ну, времени у нас полно, так что начни сначала.
Больше примеров...
Начали (примеров 306)
So what we're beginning to do is to think about ways to have trusted parties serve as intermediaries between people like Jane and her health care providers. Итак, мы начали думать, как использовать доверенные стороны в роли посредников между людьми типа Джейн и работниками сферы здравоохранения.
An official logo for the Year has already been approved by the Publications Board at Headquarters and is beginning to be disseminated to national committees as well as sports organizations such as the International Olympic Committee, which has agreed to make use of the logo. Редакционный совет в Центральных учреждениях уже одобрил официальную эмблему Года, которую начали распространять среди национальных комитетов, а также спортивных организаций, таких, как Международный олимпийский комитет, согласившийся ее использовать.
In fact, European leaders are finally beginning to reveal the true nature of the ongoing debt dispute, and the answer is not pleasant: it is about power and democracy much more than money and economics. На самом же деле, европейские лидеры, наконец-то, начали раскрывать истинную природу нынешнего долгового спора, и она малоприятна: речь идет в большей степени о власти и демократии, чем о деньгах и экономике.
From the beginning of that decade, AEG turbo-alternators 2 and 3 began to cause problems and break down constantly, and in 1934 a request was issued to purchase and license the installation of two generators of the same brand but with double the capacity. С начала этой декады турбоальтернаторы 2 и 3 марки AEG начали ломаться и приходить в негодность, поэтому в 1934 году был осуществлен запрос на покупку и установку двух генераторов этой же марки, но с удвоенной мощностью.
Beginning at 6 this morning, Eritrean forces began continuous shelling from their posts at Geamahlo on the Badme/Sheraro front. Сегодня с 6 часов утра эритрейские силы начали непрерывный обстрел со своих позиций в Геамахло на рубеже Бадме - Шераро.
Больше примеров...
Начинаем (примеров 214)
These behaviors are aspects of changing confidence, which we are only just beginning to understand. Эти поведения являются аспектами изменяющейся уверенности, которую мы только сейчас начинаем понимать.
Now, that time has come and we are beginning to hear the signals. Сейчас, когда такое время уже пришло, мы уже начинаем слышать некоторые сигналы.
Kanye's been playing the long game all along, and we're only just beginning to see why. Канье всё это время играл на будущее и только сейчас мы начинаем понимать почему.
Just to let you know that we'll be reaching our deceleration point in a few minutes and beginning our descent into London Heathrow. К сведению пассажиров, через несколько минут мы снижаем скорость и начинаем приземление в аэропорту Хитроу.
This is one example of the kinds of boundaries that we are hitting, and we are beginning to hit, within our lifetimes and not any longer in an inter-generational context. Это один из примеров тех границ, к которым мы подошли или начинаем подходить уже при нашей жизни и уже не в контексте связи между поколениями.
Больше примеров...
Начав (примеров 73)
It has assisted in enhancing the collective impact of the separate operational entities, by beginning to simplify and harmonize procedures. Она способствовала усилению коллективного воздействия работы отдельных оперативных подразделений, начав упрощение и согласование процедур.
By beginning the session on 15 April we could actually complete our work by 3 May and not interfere in any way with the special session on children. Начав сессию 15 апреля, мы могли бы фактически завершить нашу работу к 3 мая и никоим образом не вмешивались бы в работу специальной сессии по детям.
While beginning to tour and perform, Dyro continued to study engineering at college, and would fly home to take part in exams. Начав гастролировать, Дайро продолжал обучение в колледже, но прилетал домой чтобы сдавать экзамены.
In conclusion, Mr. President, we hope that 2012 will be the year when the Conference on Disarmament emerges from its prolonged impasse and once again contributes to international peace and security by beginning negotiations on an FMCT. Наконец, мы надеемся, что год 2012-й станет тем годом, когда Конференция выйдет из своего затяжного затора и, начав переговоры по ДЗПРМ, станет вновь вносить вклад в международный мир и безопасность.
Beginning his career in St. Etienne where he won three Michelin Stars, Gagnaire tore at the conventions of classic French cooking by introducing jarring juxtapositions of flavours, tastes, textures, and ingredients. Начав свою карьеру в Сент-Этьене, где он получил З звезды Мишлен, Ганьер разрушил устои классической французской кухни, замысловато смешав в своих произведениях вкусы, цвета, текстуры и ингредиенты.
Больше примеров...
Начать (примеров 281)
It means we got to start from the beginning. И о том, что нам придётся начать всё сначала.
A beginning should therefore be made using the recent population and housing census to develop a community-wide database on ageing, and the Secretariat should provide substantive guidance, uniform standards and technical support to countries. Поэтому необходимо начать работу и использовать данные недавних переписей населения и жилого фонда в целях создания общинных баз данных по проблемам старения, и Секретариат должен обеспечивать основную ориентацию, единообразные стандарты и техническую помощь странам.
However, judging by the statement, one had the impression that the settlement plan needed to be reviewed and everything needed to be started from the beginning. Однако если судить по выступлению, то складывается впечатление, что следует пересмотреть план урегулирования и начать все с нуля.
But the solution does not lie in beginning to ignore the Conference or in minimizing its importance. Однако это не значит, что мы должны начать игнорировать Конференцию или сводить на нет ее значение.
The next time you access the course you will be asked if you want to continue from where you left off or if you want to start from the beginning. При возвращении к курсу изобразится вопрос, хочет ли пользователь продолжать с последнего изображенного экрана или начать курс опять с первого урока.
Больше примеров...
Начальном этапе (примеров 80)
At the beginning, it is important for land consolidation projects to have a general basic scheme to ensure comparability during the monitoring and evaluation phase. На начальном этапе важно разработать общую базовую схему проектов консолидации земель в целях обеспечения сопоставимости на этапе мониторинга и оценки.
Secondly, substantial United Nations involvement from the beginning that included coordination on the ground by the United Nations Mission of Assistance in Afghanistan proved crucial to the peace and reconstruction process. Во-вторых, решающую роль в процессе обеспечения мира и восстановления сыграло существенное участие Организации Объединенных Наций уже на начальном этапе, включая координацию усилий на местах, которую обеспечивала Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану.
I'm worried, 'cause I'm still in the beginning stages of my collection. Меня беспокоит, потому что я всё ещё на начальном этапе создания своей коллекции.
From the beginning, implementation has proceeded well, despite initial opposition - and for opposite reasons - by the two main political parties in the city. С самого начала процесс осуществления проходил хорошо, несмотря на то, что на начальном этапе две основные политические партии в городе по разным причинам выступали против этого.
Overall, the proposed protocol prepared by Canada should be commended for setting out the key steps necessary in beginning to gain control over the illicit manufacturing of firearms and ammunition and the trafficking in those commodities. В целом подготовленный Канадой предлагаемый протокол заслуживает высокой оценки, поскольку в нем определены ключевые шаги, которые необходимо предпринять на начальном этапе процесса установления контроля над незаконным изготовлением оружия и боеприпасов, а также оборотом этих товаров.
Больше примеров...
Начнется (примеров 117)
Some have already returned spontaneously and UNHCR anticipates beginning assisted return movements in October 2004. Некоторые из них уже возвратились сами, и УВКБ ожидает, что в октябре 2004 года начнется организованное возвращение беженцев.
This programme of work would extend over a three-year period beginning in 1999. Эта программа работы рассчитана на три года и начнется в 1999 году.
In this regard, we must all work together to ensure that the next NPT review cycle beginning in April this year in Vienna produces positive results in that direction. И в этом отношении всем нам надо предпринимать совместную работу с целью обеспечить, чтобы следующий обзорный цикл по ДНЯО, который начнется в Вене в апреле этого года, дал позитивные результаты в этом русле.
Beginning in Buenos Aires, Argentina, the race will cross over through Chile, then back to Buenos Aires for the finish. Гонка, которая начнется в Буэнос-Айресе (Buenos Aires), Аргентина, пересечет Чили, потом вернется назад в Буэнос-Айрес.
The rest of the items should follow in the numerical order of the agenda. 3/ The informal group on harmonization of vehicle classification and definitions will meet on 16 October, beginning at 14.30h and 17 October from 09.30h to 12.30h. Остальные пункты будут рассматриваться в порядке, соответствующем их нумерации в повестке дня. З Совещание неофициальной группы по согласованию классификации и определений транспортных средств начнется 16 октября в 14 час. 30 мин.
Больше примеров...
Исток (примеров 4)
It is not the beginning of love's love's end. Ведь это не исток любви, что важно, а её исход.
It must have a beginning. У нее должен быть исток, начало.
The opposite is true. It is the beginning of two lives fusing together to become a close team. Напротив, это только исток, у которого, сливаясь воедино, две жизни образуют надежную пару.
As much as the beginning of the process was the beginning of this, with what our movie is about, like, this is the beginning, Это начало не только всего процесса, но и того, в чем суть нашего фильма, это его исток.
Больше примеров...