Английский - русский
Перевод слова Beginning

Перевод beginning с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Начало (примеров 3641)
Yes, we are beginning December and that means two important dates: Christmas and New Year. Да, мы начало декабря, и что означает две важные даты: Рождество и Новый Год.
It must also be recognized, however, that the Bali Road Map only marks the beginning. Однако надо признать, что Балийская «дорожная карта» лишь знаменует собой начало процесса.
Iraqis must perceive clearly that this is the beginning of a process with a specific final destination, and with real political prospects for understanding among all and respect by all. Иракцы должны ясно понимать, что это начало процесса с конкретной конечной целью и реальными политическими перспективами, предусматривающими всеобщее понимание и всеобщее уважение.
The activities carried out by the new United Nations Coordinator on Chernobyl, Mr. Jan Eliasson, the beginning of whose work is greatly appreciated by us, gives us hope that the United Nations potential will be used actively enough to yield tangible practical results. Деятельность нового координатора Организации Объединенных Наций по Чернобылю г-на Яна Элиассона, начало работы которого мы весьма высоко оцениваем, позволяет надеяться на то, что потенциал Организации Объединенных Наций будет использоваться достаточно активно и может приносить ощутимые практические результаты.
The first step is to take the values of inventory levels reported by businesses and deflate them using the beginning and end of period price deflators. Прежде всего необходимо дефлятировать стоимость запасов, данные о которой сообщаются предприятиями, с использованием дефляторов цен на начало и конец периода.
Больше примеров...
Начиная (примеров 1805)
The evolution will continue with the introduction of new global and regional programmes beginning in 2001. Эволюция будет продолжаться и после внедрения новых глобальных или региональных программ, начиная с 2001 года.
On Tuesday, 16 September beginning at 10:00, there will be an introductory overview of UN/CEFACT and a discussion of any issues identified during the consultations that took place on Monday 15. Во вторник, 16 сентября, начиная с 10 час. 00 мин. будут проходить вводный обзор деятельности СЕФАКТ ООН и обсуждение любых вопросов, определенных в ходе консультаций, состоявшихся в понедельник, 15 сентября.
Beginning from the village council, or "barangay", we have organized youth councils composed of elected representatives aged 15 to 21 - unique among Member countries of the United Nations. Начиная с деревенского совета, или "барангая", мы формируем советы молодежи, состоящие из избираемых представителей в возрасте от 15 до 21 года - явление уникальное среди государств - членов Организации Объединенных Наций.
It was also recommended that the appointment of Mr. Oliveros (Spain) should be converted from ad hoc to regular for a one-year term beginning on 1 January 2015. Рекомендовано также перевести с временного на постоянное назначение г-на Оливероса (Испания) на один год, начиная с 1 января 2015 года.
Manichaean script is an abjad-based writing system rooted in the Semitic family of alphabets and associated with the spread of Manichaean religion from southwest to central Asia and beyond, beginning in the 3rd century CE. Манихейское письмо - система консонантного письма (абджад), происходящая из семитской семьи письменных систем и связанная с распространением манихейской религии из Юго-Западной в Центральную Азию и за ее пределы, начиная с III века.
Больше примеров...
Начинает (примеров 895)
My mind is beginning to slip, Harry. Мое сознание начинает ускользать, Гарри.
I believe such a consensus is beginning to emerge. Я считаю, что такой консенсус начинает складываться.
The international community is only now beginning to face the multiple challenges that continue to arise in this field. Международное сообщество еще только начинает решать те многочисленные проблемы, которые возникают в этой области.
Surely such an attitude, apart from being hostile and prejudiced, is beginning to give the impression that any attempt on the part of the Government to cooperate with the Special Rapporteur is an exercise in futility. Несомненно, что из-за такого враждебного и предвзятого подхода начинает складываться впечатление, что любая попытка правительства наладить сотрудничество со Специальным докладчиком обречена на провал.
Bangladesh exported more than US$ 15 billion in garments and textiles, and was even beginning to make ships. Бангладеш экспор-тирует одежду и текстильные изделия на сумму, пре-вышающую 15 млрд. долл. США, и даже начинает строить корабли.
Больше примеров...
Начинают (примеров 878)
My core systems are beginning to fail. У меня начинают отказывать ключевые системы.
Prime Minister Soro emphasized that the Ivorian parties were just beginning to build mutual confidence and cautioned that a premature withdrawal of the impartial forces could precipitate a resumption of hostilities. Премьер-министр Соро подчеркнул, что ивуарийские стороны лишь только начинают налаживать взаимное доверие, и предостерег, что преждевременный вывод нейтральных сил может привести к возобновлению боевых действий.
Furthermore, rural and indigenous women were also beginning to see themselves as the focus of institutional and political attention, which validated their opinions and meant they had more influence in other decision-making processes. Кроме того, сельские и коренные женщины также начинают рассматривать себя в качестве объекта внимания со стороны административных и политических учреждений, что придает весомость их мнениям и означает, что они могут оказывать большее воздействие на другие процессы принятия решений.
Now that's winter which is fast approaching and the snow begins to show up in our mountains, many are beginning to organize to go and spend a few days skiing. Теперь, что с зимы, быстро приближается, и снег начинает появляться в наших горах, многие начинают идти организовать и провести несколько дней лыжах.
He was gratified to note that advanced technology and better management were beginning to produce significant gains in productivity in respect of documentation, and he looked forward to the outcome of the proposed efficiency study on the printing operation in New York and Geneva. Он с удовлетворением отмечает, что совершенствование технологии и улучшение методов управления начинают приносить значительные результаты в повышении производительности труда в области документации, и он с нетерпением ожидает результатов предлагаемого исследования об эффективности издательских операций в Нью-Йорке и Женеве.
Больше примеров...
Начинаю (примеров 525)
You know I'm actually beginning to understand what Cyril says. Знаешь, я понемногу начинаю понимать Кирилла.
Well, I'm beginning to think you and I are the only ones who feel that way. Я начинаю подозревать, что мы с тобой единственные, кто так думает.
Well, let's just say I'm beginning to. Ну, скажем так, я начинаю верить.
But now... now I'm beginning to think that maybe I was looking at it from the wrong angle. Но теперь... я начинаю думать, что подошел к проблеме не с того бока.
I'm beginning to know Lime. Я начинаю узнавать Лайма.
Больше примеров...
Начинается (примеров 380)
The establishment of a central sewage system is only beginning. Создание центральной системы канализации только начинается.
In this context, an inter-agency consultative process is beginning to identify a draft set of core child survival indicators that all States, and other actors, might find helpful. В этом контексте в рамках межучрежденческого консультативного процесса начинается разработка проекта перечня основных показателей выживания детей, которые могут быть полезными для всех государств и других заинтересованных субъектов.
We should not forget that Mexico's term of office is beginning today but continues until the end of May, so we have time. Нам ведь не следует забывать, что мексиканский мандат сегодня только начинается, но продолжаться он будет до конца мая, так что время у нас есть.
I remain concerned about the continuing restricted access to basic services faced by ordinary citizens across northern Mali, including health care and schools, particularly in view of the beginning of the academic year in Mali in October 2014. Я по-прежнему обеспокоен тем, что ограничен доступ рядовых граждан на севере Мали к основным услугам, включая здравоохранение и школы, особенно с учетом того, что в октябре 2014 года в Мали начинается новый учебный год.
For the end-of-service allowance, the attribution period is from the date of hire, which is the beginning of the credited service period, to the date the incremental benefit is earned. В отношении пособия при прекращении службы зачетный период начинается в момент найма, то есть с начала зачитываемого периода службы, и заканчивается датой получения права на максимальное пособие.
Больше примеров...
Начинающийся (примеров 261)
The Government of the Republic of Korea is seeking the UN Human Rights Council membership for a term beginning 2013. Правительство Республики Корея намерено добиваться вхождения в состав членов Совета по правам человека Организации Объединенных Наций на период, начинающийся в 2013 году.
The Committee was informed that, after the withdrawal of the French logistical contingent, additional travel requirements during the period beginning 1 July 1998 became necessary to provide logistical and training assistance to the Mission (see paras. 7-8 above). Комитет был информирован о том что после вывода французского контингента материально-технического обеспечения в период, начинающийся 1 июля 1998 года, возникли дополнительные потребности в поездках для оказания помощи Миссии в материально-техническом обеспечении и профессиональной подготовке (см. пункты 7-8 выше).
The current membership expires on 31 December 2006; new members will be nominated by the Secretary-General and approved by the Council for a term beginning on 1 January 2007 and expiring on 31 December 2009. Полномочия нынешних членов истекают 31 декабря 2006 года; кандидатуры новых членов будут представлены Генеральным секретарем и утверждены Советом на срок, начинающийся 1 января 2007 года и заканчивающийся 31 декабря 2009 года.
h Elected at the 48th meeting, on 4 October 2007, for a four-year term beginning on 1 January 2008, to fill an outstanding vacancy. h Избран на 48-м заседании 4 октября 2007 года на четырехлетний срок полномочий для заполнения вакансии на срок полномочий, начинающийся с 1 января 2008 года.
Decides that in subsequent elections members shall be elected for a term of office of three years, beginning on 1 January of the year following their election and running until 31 December of the year in which their term ends. постановляет, что на последующих выборах члены будут избираться на трехлетний срок полномочий, начинающийся 1 января года после их избрания и заканчивающийся 31 декабря года, в котором истекает их срок полномочий.
Больше примеров...
Вначале (примеров 271)
At the beginning, the scope and target groups of the compulsory social insurance scheme only consisted of employees in the State sector. Вначале в сферу охвата и адресные группы обязательного социального страхования входили только работники государственного сектора.
At the beginning, Cramer faced heavy criticism in Munich, mostly because of his passive management style. Вначале Крамер подвергся резкой критике в Мюнхене в основном из-за своего пассивного стиля.
In the beginning, I dreamt were having a celebration of some kind. Вначале... Мне снилось, что... у нас было... какое-то празднование.
In the beginning the microdistrict Sedmoe Nebo was built, a hypermarket of the same name opened a little later. Вначале был построен микрорайон «Седьмое небо», чуть позже рядом открылся одноимённый гипермаркет.
We have to go a little beyond that. Now let me explain why vibrational theory has some sort of interest in it. These molecules, as you saw in the beginning, the building blocks had springs connecting them to each other. Для нас же важно другое. Позвольте вам объяснить, почему теория вибрации интересуется этим. У этих молекул, как вы видели вначале, строительные блоки соединены друг с другом пружинами.
Больше примеров...
Сначала (примеров 334)
Once more the whole text from the beginning. Давайте ещё раз, весь текст сначала.
The beginning is like thirty beds and all of these thirty patients are mine and I have to save their life! Сначала, это тридцать коек с тридцатью пациентами и все они мои и мне надо спасать им жизни.
If a transaction cannot be committed due to conflicting changes, it is typically aborted and re-executed from the beginning until it succeeds. Если транзакция не может быть совершена из-за конфликтов изменений, она прерывается и повторно выполняется сначала до тех пор, пока результативно не завершится.
At the beginning the request for examination of Mr. Komzarov was filed by the author's wife, who at the same time confirmed that he was not an eyewitness. Сначала просьбу о допросе г-на Комзарова заявила жена автора, которая наряду с этим подтвердила, что свидетелем этого происшествия тот не был.
In the beginning, the market was not enclosed and had no official status, being regarded simply as an extension of the Plaza Nueva market, which extended to the Plaza del Pino. Открытая площадь рынка была сначала окружена колоннами и должна была быть застроена, однако рынок не имел официального статуса и считался всего лишь продолжением рынка на площади Нова, простирающимся до площади дель Пи.
Больше примеров...
Начали (примеров 306)
Still doesn't explain Detective Chandler's recent track record, which we're only just beginning to look into. И все же, это не объясняет недавний послужной список детектива Чендлер, который мы только начали изучать.
But just when these countries were beginning to achieve success, the US shale revolution emerged, threatening all three of their main strategic objectives. Но только тогда, когда эти страны начали добиваться успеха, началась сланцевая революция в США, которая поставила под угрозу все три своих главных стратегических цели.
The first generation Luce had been called the "Mazda 1500" or "Mazda 1800" in export markets, but as engines of different displacement were beginning to be used across lines, such a naming philosophy would have soon become confusing. Первое поколение Luce называлось «Mazda 1500» или «Mazda 1800» на экспортных рынках, везде начали использоваться обозначения двигателей различного объёма, и такой принцип именования в скором времени стал бы запутанным.
If the committee supports the use of implementation plans it may wish to recognize the value of countries beginning work on their plans as early as possible. Если Комитет поддержит применение планов выполнения, он может признать целесообразность того, чтобы страны начали подготовку своих планов как можно скорее.
Participation in early childhood education (ECE) has increased from 91 per cent of children beginning school in 2001, to 94 per cent in 2004. Число детей, охваченных обучением в раннем детском возрасте, выросло с 91 процента детей, которые начали ходить в школу в 2001 году, до 94 процентов - в 2004 году.
Больше примеров...
Начинаем (примеров 214)
We are beginning to understand that prevention should take priority and that patients have the right to receive affordable therapy. Мы начинаем понимать, что профилактика должна играть приоритетную роль, а пациенты имеют право на доступное лечение.
As a result, we are beginning to see stabilization and even reduction in the HIV infection rate, especially among youth. В результате мы начинаем видеть признаки стабилизации и даже сокращения показателей инфицирования ВИЧ, особенно среди молодежи.
We're just beginning this journey of life in the new zoo. Мы только начинаем свое жизненное путешествие по новому зоопарку.
We should also bear in mind that we have reached the end of a three-year cycle and are beginning a new one. Нам необходимо также помнить о том, что мы завершаем трехгодичный цикл и начинаем новый.
Today we are beginning to see the results of that, as was confirmed on 15 October 2009 by the United Nations Development Programme in its 2008 report on the implementation of the Millennium Development Goals. Сегодня мы начинаем видеть результаты этого подхода, подтвержденного докладом Программы развития Организации Объединенных Наций от 15 октября 2009 года, который посвящен реализации целей развития тысячелетия в 2008 году.
Больше примеров...
Начав (примеров 73)
He later became a member of the People's Assembly, beginning a succession of appointments to government ministerial posts. Позже он стал членом Народного собрания, начав череду назначений на правительственные министерские посты.
If we indeed claim the authority of the Conference on Disarmament as the most appropriate negotiating forum for an FMCT, we should exercise more flexibility and political will by first beginning negotiation and then appropriately addressing relevant concerns in the course of the negotiations. И чтобы нам действительно использовать авторитет Конференции по разоружению как наиболее подходящего переговорного форума по ДЗПРМ, нам следует проявить больше гибкости и политической воли, сначала начав переговоры, а потом и урегулировав должным образом в ходе переговоров соответствующие озабоченности.
Bremen conducted a tour of South America in late 1908, beginning in September with a call on Buenos Aires, followed by a stop in Rio de Janeiro in Brazil. В конце 1908 года «Бремен» совершил турне по Южной Америке, начав с визита в Буэнос-Айрес в сентябре, затем сделал остановку в Рио-де-Жанейро.
That should be reflected in the concluding observations by beginning the sentence with the words "The Committee acknowledges the statement of the State party that it is a relatively newly independent state". Это следует отразить в заключительных замечаниях, начав предложение следующими словами: "Комитет принимает к сведению заявление государства-участника о том, что оно является сравнительно новым независимым государством".
The production finally re-opened at the nearby Gielgud Theatre, beginning previews on 24 June 2014, with its official opening night on 9 July. Спектакль вновь открылся в театре Гилгуд 9 июля 2014 года, начав предварительные показы с 24 июня.
Больше примеров...
Начать (примеров 281)
So I started at the beginning. Так, я решила начать всё с начала.
If I have to start from the beginning of my gears again, I'll kill myself. Если мне опять придется начать переключать скорости с начала, я убью себя.
We did, however, express our willingness to accept the compromise Amorim proposal, namely, as stated by the proposal, "to deal with nuclear disarmament" with the aim of at least beginning work on the substantive aspects of agenda item 1. Между тем мы изъявили готовность принять компромиссную формулировку из предложения Аморима, которая гласит: "для рассмотрения ядерного разоружения", - с тем чтобы, по крайней мере, начать работу над предметными аспектами пункта 1 повестки дня.
We'll have to make a new beginning. Нам нужно начать всё заново.
He used social media to advocate against bullying and used his voice as a member of the LGBT community to encourage other new artists beginning their careers. Фрэт использовал свой голос в качестве члена ЛГБТ-сообщества, чтобы вдохновить других новых артистов начать карьеру.
Больше примеров...
Начальном этапе (примеров 80)
At the beginning, each group will cover about 1/3 of electricity production. На начальном этапе каждое общество будет производить около одной трети всего объема электроэнергии.
The rapid increase in parents' use of flexible leave probably reflects due to lack of awareness of this possibility at the beginning. Столь быстрое увеличение показателей гибкого использования родителями своего отпуска, по всей видимости, свидетельствует о недостаточной информированности об этой возможности на начальном этапе.
Some delegations stressed the argument that disarmament should be considered more as an investment process, involving major expenditures and requiring additional investment and restructuring of technological processes at the beginning. Некоторые делегации подчеркнули то обстоятельство, что разоружение следует рассматривать в большей степени в качестве инвестиционного процесса, предполагающего большие расходы и диктующего необходимость осуществления дополнительных инвестиций и перестройки технологических процессов на начальном этапе.
The tone was set by the Force Commander who, especially in the beginning, established the pattern by personally visiting the detention area. Такой настрой был создан Командующим силами, который, особенно на начальном этапе, показал пример, лично посетив место содержания под стражей.
Considerable media coverage was generated, especially at the beginning "kick-off" of the project. Эта программа получила широкое освещение в средствах массовой информации, в особенности на начальном этапе проекта.
Больше примеров...
Начнется (примеров 117)
This programme of work would extend over a three-year period beginning in 1999. Эта программа работы рассчитана на три года и начнется в 1999 году.
The extraordinary meeting was to be resumed from 24 to 28 January 2000 in Montreal and would be preceded by consultations beginning on 20 January 2000. Внеочередное совещание должно возобновиться 24-28 января 2000 года в Монреале, и ему будет предшествовать новый раунд консультаций, который начнется 20 января 2000 года.
The training for the judges was recently carried out, and the training session for the prosecutors will be held beginning on 10 October, including training in the use of ICTY evidence in the War Crimes Chamber and access to the ICTY's resources and database. Недавно было организовано обучение судей, а курс повышения квалификации прокуроров начнется с 10 октября и будет включать в себя подготовку по вопросам использования Палатой для рассмотрения дел о военных преступлениях полученных МТБЮ доказательств и доступа к ресурсам и базам данных Трибунала.
Finally, I would like to underline the importance of the visit by the Secretary-General to the area beginning next week, accompanied by his new Special Representative and the head of MONUC, Mr. Amos Namanga Ngongi. Наконец, я хотел бы подчеркнуть значение визита Генерального секретаря в этот регион, который начнется на будущей неделе и в котором его будет сопровождать его новый Специальный представитель и руководитель МООНДРК г-н Амос Наманга Нгонги.
IPA shall be implemented with planned pace till January 2013, when the beginning of implementation of NPCCP is planned at national level. Документ о помощи в период до присоединения будет осуществляться запланированными темпами до января 2013 года, когда начнется осуществление НППРШМ на национальном уровне, как и было ранее запланировано.
Больше примеров...
Исток (примеров 4)
It is not the beginning of love's love's end. Ведь это не исток любви, что важно, а её исход.
It must have a beginning. У нее должен быть исток, начало.
The opposite is true. It is the beginning of two lives fusing together to become a close team. Напротив, это только исток, у которого, сливаясь воедино, две жизни образуют надежную пару.
As much as the beginning of the process was the beginning of this, with what our movie is about, like, this is the beginning, Это начало не только всего процесса, но и того, в чем суть нашего фильма, это его исток.
Больше примеров...