| Our General English classes are the beginning of the road for your employees. | Курс общего английского - это начало изучения языка. |
| No, the regular one. No, no, I like the beginning how you just played that. | Нет, мне нравится это начало, которое ты только что сыграл. |
| The two global events of this September - this Assembly and the Olympic Games - symbolize the beginning of an era for my country. | Два глобальных события, которыми отмечен сентябрь нынешнего года, - сессия Ассамблеи и Олимпийские игры - символизируют начало новой эпохи для моей страны. |
| As a follow-up, FAO and ITTO, in collaboration with other partners, including the World Bank and IUCN, helped organize a series of regional workshops, beginning in 2006. | В контексте последующей деятельности ФАО и МОТД, в сотрудничестве с другими партнерами, включая Всемирный банк и МСОП, помогли организовать серию региональных семинаров, начало которой было положено в 2006 году. |
| In conclusion, Ambassador Kumalo expressed the hope that the meeting had been only the beginning of a conversation that would be continued by his successor as Chairman of the Working Group. | В заключение посол Кумало выражает надежду, что данная встреча - это лишь начало обсуждения, которое продолжит его преемник на посту Председателя Рабочей группы. |
| They were to resume in a continuous round beginning on 18 September 1995. | Они должны были возобновиться в рамках непрерывного раунда переговоров начиная с 18 сентября 1995 года. |
| Requests the Council to include on its agenda in alternate years, beginning in 1997, the item Report on the work of the Joint and Co-sponsored United Nations Programme on the Human Immunodeficiency Virus/Acquired Immunodeficiency Syndrome ; | З. просит Совет включать в свою повестку дня в каждый второй год, начиная с 1997 года, пункт: "Доклад о работе Объединенной и совместно организованной программы Организации Объединенных Наций по вирусу иммунодефицита человека/синдрому приобретенного иммунодефицита"; |
| Beginning in 2003, a wave of spontaneous revolution swept through Asia and Europe. | Начиная с 2003, волна спонтанных революций прокатилась по Азии и Европе. |
| In the meantime the Conference on Disarmament had decided to negotiate a CTBT beginning in January of 1994. | Конференция по разоружению, в свою очередь, приняла решение провести переговоры по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний оружия начиная с января 1994 года. |
| Beginning at 20:00 on 25 October, and extending into the early morning hours of the 26th, the 16th and what remained of Nasu's other units conducted numerous unsuccessful frontal assaults on Puller's and Hall's lines. | Начиная с 20:00 25 октября и до раннего утра 26 октября 16-й полк и остатки других подразделений Насу проводили многочисленные, но безрезультатные фронтальные атаки позиций Пуллера и Холла. |
| Methane is also beginning to escape from the permafrost. | Метан также начинает высвобождаться из ледников. |
| A private agricultural services sector is beginning to emerge. | Начинает формироваться частный сектор сельскохозяйственных услуг. |
| Radiation levels are beginning to rise in the outer hull. | Уровень радиации на корпусе начинает расти. |
| In addition, a broad anti-corruption strategy, developed with the participation and counsel of the international community, will complement the poverty reduction strategy programme that is already beginning to yield results. | Кроме того, всеобъемлющая стратегия по борьбе с коррупцией, разработанная при участии и с учетом рекомендаций международного сообщества, послужит дополнением к стратегической программе в области сокращения масштабов нищеты, которая уже начинает давать положительные результаты. |
| For AI, the establishment by the government of two human rights organizations, the National Human Rights Commission and the National Human Rights Society, is beginning to give visibility to human rights in the country. | По мнению МА, создание правительством двух правозащитных организаций - Национальной комиссии по правам человека и Национального общества прав человека - начинает открывать стране глаза на права человека. |
| Evidence is also beginning to emerge of coral sensitivity to ocean acidification, with decline in coral calcification rates and potentially significant ecological and economic implications. | Также начинают появляться свидетельства чувствительности кораллов к подкислению океана при снижении скорости кальцификации коралла и появлении потенциально значительных экологических и экономических последствий. |
| As the climate changes... undersea gardens in the gulfs of South Australia... are beginning to die out. | При изменении климата подводные сады в заливах южной Австралии начинают погибать. |
| Countries are now beginning to implement the new combination treatments, with WHO assistance for the preparation of national treatment guidelines, the training of health workers and the launch of implementation research on the use of the treatments at the community level. | В настоящее время страны начинают применять новые комбинированные терапии, а также при содействии ВОЗ разрабатывают национальные руководящие принципы лечения, организуют профессиональную подготовку работников здравоохранения и проводят научные исследования по вопросам использования этих видов терапии на уровне общин. |
| While the Committee is encouraged to hear that the courts are beginning to refer to the Covenant in judgements, it recommends that the Covenant be given formal recognition and applicability in domestic law (art. 2). | Комитет обнадеживают сообщения о том, что суды начинают ссылаться на Пакт в своих решениях, но наряду с этим он рекомендует, чтобы Пакт был формально признан и мог применяться во внутригосударственном праве (статья 2). |
| All my ducks are beginning to line up. | Все мои утки начинают строиться. |
| I'm beginning to think you're punching people. | Я начинаю думать, что вы драчунья. |
| But I've only gotten to know a particular fragment... although I'm beginning to know more. | Пока я действительно знаю только один фрагмент... хотя начинаю узнавать больше. |
| Eagle One on site, beginning rooftop search. | Орел Один на связи, начинаю осматривать крыши. |
| Thomas, if this is the effect Miss Ellison has upon you, I'm beginning to wish I hadn't encouraged her. | Томас, если это мисс Эллисон так влияет на вас, то я начинаю жалеть, что поощряла её. |
| You're not making sense, and I'm beginning to worry that it's the neurotoxin affecting you. | И я начинаю переживать, что нейротоксин повлиял на твой разум. |
| Negotiations were now beginning for the fifth draft resolution on such a moratorium. | В настоящее время начинается обсуждение пятого проекта резолюции о таком моратории. |
| I'm beginning a trial next week in which I'm... the defendant. | На следующей неделе у меня начинается процесс, в котором я... обвиняемая. |
| The beginning of the sentence now starts with a capital letter | Теперь каждое предложение начинается с прописной буквы. |
| With the exception of UPU, the preparation of the draft programme and budget for each biennium starts in the organizations reviewed from 15 to 19 months before the beginning of the biennium to which it refers. | 18 За исключением ВПС, подготовка проекта программы и бюджета на каждый двухгодичный период в изученных организациях начинается в пределах от 15 до 19 месяцев до начала двухгодичного периода, к которому этот проект относится. |
| Participation enabled beneficiaries to undertake future projects by themselves, which was the beginning of a process of self-sustaining growth. | На основе такого участия бенефициарии приобретают способность осуществления на более позднем этапе своих собственных проектов, благодаря чему начинается процесс самостоятельного роста. |
| A "special financial period" beginning on 1 November and ending on 31 October of the following year has been adopted for UNIKOM. | Для ИКМООН утвержден "специальный финансовый год", начинающийся 1 ноября и заканчивающийся 31 октября следующего года. |
| The Council elected the following six members for a five-year term beginning on 2 March 2010: Tatyana Borisovna Dmitrieva, Camilo Uribe Granja, Marc Moinard, Lochan Naidoo, Rajat Ray and Viroj Sumyai. | Совет избрал следующих шесть членов на пятилетний срок полномочий, начинающийся 2 марта 2010 года: Камило Урибе Гранху, Татьяну Борисовну Дмитриеву, Марка Муанара, Лочана Найду, Раджата Рая и Вирота Сумьяйа. |
| The Government of Ghana has nominated the Auditor-General of Ghana for reappointment to the United Nations Board of Auditors for a term of office beginning on 1 July 1994 and ending on 30 June 1997. | Правительство Ганы предложило кандидатуру Генерального ревизора Ганы для повторного назначения в Комиссию ревизоров Организации Объединенных Наций на срок, начинающийся 1 июля 1994 года и истекающий 30 июня 1997 года. |
| In its decision 1995/230, the Council, on the nomination of the Secretary-General, appointed twenty-four persons members of the Committee for Development Planning for a term beginning on the date of appointment and expiring on 31 December 1997. | В своем решении 1995/230 Совет по представлению Генерального секретаря назначил двадцать четыре члена Комитета по планированию развития на срок, начинающийся с даты назначения и истекающий 31 декабря 1997 года. |
| The Council postponed the nomination of three members from Western European and other States, two terms expiring on 31 December 2014 and one term expiring on 31 December 2015, all for terms beginning on the date of election by the General Assembly. | Совет отложил выдвижение кандидатур трех членов от государств Западной Европы и других государств, двух на срок полномочий, истекающий 31 декабря 2014 года, и одной на срок полномочий, истекающий 31 декабря 2015 года, все на срок полномочий, начинающийся с даты избрания Генеральной Ассамблеей. |
| They were the actors of this global market, which I mentioned in the beginning. | Они были игроками того глобального рынка, что я упоминал вначале. |
| There would, of course, be serious worries in the beginning, as the opposition forces would not like to see the United Nations move to Somalia fully. | Вначале это, безусловно, будет связано с беспокойством, поскольку полный переезд в Сомали учреждений Организации Объединенных Наций не отвечал бы интересам оппозиционных сил. |
| In the beginning, I thought so too. | Вначале я тоже так думала. |
| In the beginning we were meeting in secret. | Вначале мы встречались... тайно. |
| He proposed not to fix a minimum limit for the regular light transmittance at the beginning, but to determine which glazings were necessary for the direct driver's vision and impose a minimum rlt to them only after that. | Он предложил вначале не устанавливать минимальное значение постоянного коэффициента пропускания света, а определить, какие стекла необходимы для обеспечения непосредственного обзора водителя, и лишь затем ввести для них минимальные значения этого коэффициента. |
| We start at the beginning, back at the prison. | Начнем сначала, вернемся в тюрьму. |
| If you want to know what really happened that night, let me start at the beginning. | Если хочешь знать, что на самом деле случилось тем вечером, позволь мне начать сначала. |
| We're just at the beginning, and I don't expect you or I to change the course of where our lives were headed because of one date. | Мы начали все сначала, и я не жду, что ты или я изменим... В жизни приоритеты из-за одного свидания. |
| You're just beginning over. | Вы начинаете всё сначала. |
| In this case here, we're flying it remotely, as we always did at the beginning. | В этом случае, мы управляли ею удалённо, как мы всегда сначала делаем. |
| We tried several addresses from the database, but we were beginning to wonder if anyone could hear us. | Мы проверили несколько адресов из базы данных, и уже начали сомневаться, слышит ли нас кто-нибудь. |
| VJ and special police, together with paramilitary groups, started a large-scale offensive throughout the municipality of Glogovac some days before the beginning of the NATO campaign. | За несколько дней до начала кампании НАТО части регулярной армии, специальные подразделения полиции и военизированные формирования начали широкомасштабное наступление во всем районе Глоговаца. |
| In August, the Livonian knights captured the town of Izborsk and arrived at the outskirts of Pskov, beginning a siege. | Уже в августе ливонские рыцари захватили город Изборск, разбили псковичей на подступах к городу и начали осаду. |
| AP Columbae is about 40 million years old, which is very young compared to the age of the Earth; it formed after the dinosaurs became extinct and during a period when mammals were beginning to dominate the Earth. | Возраст АР Голубя составляет около 40 миллионов лет, то есть её рождение приходится на тот период развития Земли, когда вымерли динозавры и начали доминировать млекопитающие. |
| Holden's second full-scale car factory, located in Fishermans Bend (Port Melbourne), was completed in 1936, with construction beginning in 1939 on a new plant in Pagewood, New South Wales. | Первый завод Holden, находящийся в Фишерменс-Бенд (порт Мельбурн), был достроен в 1936 году, а в 1939 году начали строить второй завод в Пэйджвуде. |
| I mean, we're beginning to see some of the big problems around something like business are recycling and energy conservation. | То бишь, мы начинаем видеть некоторые большие проблемы вокруг чего-то, навроде бизнеса, переработки мусора, сохранения энергии. |
| So we're beginning to depend on computers to do a process that's very different than engineering. | Поэтому мы начинаем полагаться на компьютеры, выполнять задачи за рамками инженерии. |
| In selected countries, we are beginning to turn the tide against the HIV/AIDS pandemic. | В некоторых странах мы начинаем сейчас добиваться подвижек в деле обуздания пандемии ВИЧ/СПИДа. |
| We are now beginning to realize the crucial importance of the reduction of extreme poverty and exclusion to achieving our other objectives in the economic and social fields. | Сегодня мы начинаем осознавать решающее значение уменьшения масштабов крайней нищеты и маргинализации для достижения наших целей в экономической и социальной областях. |
| We are not beginning our work in a vacuum; we have available to us two working documents, which form a good basis for productive discussions and appropriate proposals and recommendations. | Мы не начинаем нашу работу на пустом месте; у нас есть два рабочих документа, которые составляют хорошую основу для продуктивных обсуждений и выработки соответствующих предложений и рекомендаций. |
| He visited Cuba for the first time in 1964, beginning a lifelong scientific and political collaboration with Cuban biologists. | Он посетил Кубу в первый раз в 1964 году, начав пожизненное политическое и научное сотрудничество с кубинскими биологами. |
| Egg was educated in the schools of the Royal Academy, beginning in 1836. | Эгг получил образование в школе Королевской академии, начав учится с 1836 года. |
| The development of an information system on industrial pollution should be started in the near future, beginning in the chemical industry. | В ближайшем будущем следует приступить к разработке информационной системы по промышленному загрязнению, начав с химической промышленности. |
| The organization would continue to carry out country studies, and would plan follow-up activities in specific countries, beginning in the Asia Pacific region, to bring stakeholders and Governments together to plan further action to encourage ratification. | Эта организация будет и впредь проводить национальные исследования и планировать последующую деятельность в конкретных странах, начав эту работу в Азиатско-Тихоокеанском регионе, с тем чтобы объединить заинтересованные стороны и правительства для определения дальнейших действий в целях поощрения ратификации Конвенции. |
| But the Socialists began to change their stripes in the late 1970's, rallying around the concept of nuclear dissuasion as a guarantee of national independence and beginning to distance themselves from America. | Но социалисты начали менять свои взгляды в конце 1970-х годов, сплотившись вокруг концепции ядерного сдерживания как гарантии национальной независимости и начав дистанцироваться от Америки. |
| However, the difficulties affecting the Electoral Commission have prevented it from beginning its work. | Однако трудности, с которыми сталкивается Избирательная комиссия, помешали ей начать свою работу. |
| I just wish that we could go back to the beginning, you know. | Я хочу лишь одного: начать все с начала. |
| Well, I guess like any problem, You just go back to the beginning. | Как и с любой проблемой, надо начать сначала. |
| The legal guardian is obliged to enrol the child into an elementary school within the set deadline prior to the beginning of the school year in which the child must commence its compulsory education. | Законный попечитель обязан записать ребенка в начальную школу в течение установленного предельного срока до начала учебного года, в котором ребенок должен начать обязательное обучение. |
| The Chairman (spoke in Spanish): Before beginning the general debate I should like to remind delegations that rule 110 of the rules of procedure of the General Assembly states that | Председатель (говорит по-испански): Прежде чем начать общие прения, я хотел бы напомнить делегациям о том, что правило 110 правил процедуры Генеральной Ассамблеи гласит: |
| WP. could become a global forum without additional resources, at least at the beginning. | WP. может стать глобальным форумом без привлечения дополнительных ресурсов, по крайней мере на начальном этапе. |
| International cooperation and assistance would probably be necessary in the beginning, as well as evaluation and input from treaty bodies. | На начальном этапе, по всей видимости, потребуются международное сотрудничество и помощь, а также оценка ситуации договорными органами и их вклад в эти усилия. |
| At the beginning, such information will include updates to contact information and other routine inputs, while later on, more advanced features, such as workspaces for the Bureaux, are to be added. | На начальном этапе такая информация будет включать новую информацию о контактах и другие стандартные материалы, а позднее - более сложные элементы, например подлежащие добавлению рабочие пространства для обоих Бюро. |
| Secondly, substantial United Nations involvement from the beginning that included coordination on the ground by the United Nations Mission of Assistance in Afghanistan proved crucial to the peace and reconstruction process. | Во-вторых, решающую роль в процессе обеспечения мира и восстановления сыграло существенное участие Организации Объединенных Наций уже на начальном этапе, включая координацию усилий на местах, которую обеспечивала Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану. |
| Considerable media coverage was generated, especially at the beginning "kick-off" of the project. | Эта программа получила широкое освещение в средствах массовой информации, в особенности на начальном этапе проекта. |
| A new draft country programme document will be prepared in 2006 for approval and implementation beginning in 2007. | В 2006 году проект новой страновой программы будет подготовлен для утверждения, а ее осуществление начнется в 2007 году. |
| The third phase, beginning in 2008, will focus on the actual establishment of GMES service centres to deal with a number of themes, using funding not earmarked for research and development. | В ходе третьего этапа, который начнется в 2008 году, основное внимание будет уделено реальному созданию сервисных центров ГМЕС для решения вопросов в рамках нескольких тем, используя для этого финансы, не предназначенные для исследований и разработок. |
| The President: I wish to inform members that, pursuant to resolution 55/224, just adopted by the Assembly under agenda item 125, the persons just appointed to the United Nations Staff Pension Committee will serve a four-year term of office beginning on 1 January 2001. | Председатель: Я хотел бы информировать делегатов о том, что в соответствии с только что принятой Ассамблеей резолюцией 55/224 по пункту 125 повестки дня четырехлетний срок полномочий лиц, назначенных членами Комитета по пенсиям персонала Организации Объединенных Наций, начнется 1 января 2001 года. |
| beginning at 11.30 a.m. on Tuesday, 6 November 2007 | Леон, Испания, и начнется в 11 час. 30 мин. во вторник, 6 ноября 2007 года |
| Mayors' Forum at Rome City Hall beginning at 15.00, continuing on Saturday 4 October | Форум мэров в ратуше Рима, который начнется в 15 час. 00 мин. и продолжится в субботу, 4 октября |
| It is not the beginning of love's love's end. | Ведь это не исток любви, что важно, а её исход. |
| It must have a beginning. | У нее должен быть исток, начало. |
| The opposite is true. It is the beginning of two lives fusing together to become a close team. | Напротив, это только исток, у которого, сливаясь воедино, две жизни образуют надежную пару. |
| As much as the beginning of the process was the beginning of this, with what our movie is about, like, this is the beginning, | Это начало не только всего процесса, но и того, в чем суть нашего фильма, это его исток. |