Английский - русский
Перевод слова Beginning

Перевод beginning с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Начало (примеров 3641)
And the beginning of a beautiful friendship, to coin a phrase. И начало новой прекрасной дружбы, если позволите.
Opening of the ambient air monitoring network in Africa - beginning of sampling in 17 African countries З. Открытие сети мониторинга атмосферного воздуха в Африке - начало забора проб в 17 африканских странах
Kenji Yoshitake represents the current academic consensus when he notes that the impact of the arrests "was not serious", placing the beginning of the disintegration of the royal government at the subsequent Battle of Lincoln. Кэндзи Йошитейк представляет нынешний академический консенсус, когда отмечает, что влияние арестов «не было серьёзным», обозначая за начало распада королевского правительства последующую битву при Линкольне.
(a) The beginning of preambular paragraph 3 was revised to read "Reaffirming the 2005 World Summit, which emphasized"; а) начало третьего пункта преамбулы с внесенными изменениями стало гласить: «подтверждая Всемирный саммит 2005 года, на котором была подчеркнута»;
The downing of Malaysian Airlines Flight 17 over eastern Ukraine last July seemed to mark the beginning of the end of Russia's reputation, such as it is, as a civilized country. Сбитие самолета «Малайзийских авиалиний» над восточной Украиной в июле прошлого года, по всей видимости, ознаменовало начало конца репутации России как цивилизованной страны.
Больше примеров...
Начиная (примеров 1805)
This report covers the sponsorship programme's work for the 12 months beginning 1 October 2012. Настоящий доклад охватывает работу Программы спонсорства за 12 месяцев начиная с 1 октября 2012 года.
For the OIOS workplans beginning in 2007, OIOS will establish a programme of work for its internal audit, evaluation and inspection functions that is based on risk assessments and General Assembly requests and will establish suitable objective measures to justify the resource requirements for its investigations function. Для планов работы Управления, начиная с 2007 года, УСВН подготовит программу работы своих подразделений внутренней ревизии, оценки и инспекции, которая основывается на оценках рисков и просьбах Генеральной Ассамблеи, и разработает необходимые объективные показатели для обоснования потребностей в ресурсах своего подразделения по проведению расследований.
Beginning in the 1950s, States started to introduce judicial review of compensation awards. Начиная с 1950х годов, Соединенные Штаты приступили к проведению судебного обзора арбитражных решений о компенсации.
Beginning in 2010 he began to question senior military commanders of the Taliban on the wisdom of pursuing a solely military solution to the conflict. Начиная с 2010 года он начал сомневаться в правоте высшего командования «Талибана», стремившегося к урегулированию конфликта исключительно военным путем.
Beginning in 1902 and continuing for 20 years, Special Delivery messengers were issued bicycles to deliver the mail and correspondingly a stamp was issued that year which depicted a messenger riding a bicycle and delivering the mail. Начиная с 1902 года и в течение последующих 20 лет, курьерам спешной почты выдавали велосипеды для доставки почтовых отправлений, поэтому в этом году вышла марка с изображением курьера, доставляющего почту на велосипеде.
Больше примеров...
Начинает (примеров 895)
And if you look, you can see them happening, already beginning to emerge. Если вы присмотритесь, то заметите, что это уже начинает происходить.
He noted that the strategic framework concept was beginning to find momentum. Он отметил, что концепция стратегических рамок начинает набирать силу.
The wheel of development is beginning to rotate in an unrelenting manner on the continent. На континенте с неослабевающей скоростью начинает вращаться колесо развития.
The need for further coherence in peacebuilding efforts gradually seems to be beginning to take hold at the United Nations. В Организации Объединенных Наций, как представляется, начинает закрепляться осознание необходимости дальнейшего повышения согласованности усилий в сфере миростроительства.
The Commission is now entering its third year of are beginning to see concrete results: four countries are on the agenda, three integrated strategies have been approved, one is in the making, and monitoring mechanisms have been established. Сейчас Комиссия начинает третий год своей работы, и мы начинаем получать ее конкретные плоды: в повестку дня Комиссии включены четыре страны, утверждены три комплексных стратегии и еще одна находится на стадии разработки, созданы механизмы наблюдения.
Больше примеров...
Начинают (примеров 878)
Through their representation today at the United Nations, their dreams were beginning to become reality. За счет того, что сегодня она представлена в Организации Объединенных Наций, ее мечты начинают сбываться.
The French people still have time to pull themselves together - and opinion polls suggest that they are beginning to do it. У французского народа все еще есть время взять себя в руки, что, как подтверждают опросы общественного мнения, они и начинают делать.
Aware of this threat, States are beginning to strengthen their regulation of chemicals, including at the international level through several multilateral environmental agreements. Осознавая эту угрозу, государства начинают ужесточать регулирование в отношении химических веществ, в том числе и на международном уровне посредством многосторонних природоохранных соглашений.
The women are already beginning to go crazy. Женщины начинают сходить с ума!
An increasing number of non-Roma children and students were beginning to show an interest in Roma culture. Интерес к культуре рома начинают проявлять все больше детей и студентов, не принадлежащих к общине рома.
Больше примеров...
Начинаю (примеров 525)
I'm beginning to understand why Tom loves Boston. Я начинаю понимать, за что Том так любит Бостон.
What I'm beginning to sense from you, Dr Hawes, is a taste for manipulating people. Я начинаю чувствовать от вас, Доктор Хос, привкус манипулирования людьми.
But I'm definitely beginning to see why. Но я определенно начинаю понимать, почему.
I'm beginning to understand why Emily went through with that wedding. Я начинаю понимать, почему Эмили довела эту свадьбу до конца.
I'm beginning to wonder who is responsible to do the dirty work. Я начинаю думать, кто же ответственен за грязную работу?
Больше примеров...
Начинается (примеров 380)
And the world know that Tekken legacy just beginning. И люди узнают, что наследие Теккен тока начинается.
Mr. AKIL (Pakistan) proposed that the part of the paragraph beginning "with a view to taking..." should be replaced by the words "for taking appropriate decisions". Г-н АКИЛ (Пакистан) предлагает заменить ту часть текста пункта, которая начинается словами "в целях принятия..." словами "о принятии соответ-ствующих решений".
So it starts at the beginning here describing the dean's duties, the precentors, the chancellors and the treasurers. Так, он начинается описанием обязанностей декана, регентов, алтарников и ризничих.
Accounting of anthropogenic greenhouse gas emissions by sources and removals by sinks resulting from LULUCF activities under Article 3, paragraphs 3 and 4, shall begin with the onset of the activity or the beginning of the commitment period, whichever comes later. Учет выбросов парниковых газов из источников и их абсорбции поглотителями в результате деятельности в области ЗИЗЛХ согласно пунктам 3 и 4 статьи 3 начинается с начала осуществления этой деятельности или с начала периода действия обязательств, при этом применяется более поздний из этих сроков.
It's beginning Mr. sandwich, it's beginning! Начинается, пан Свачина начинается!
Больше примеров...
Начинающийся (примеров 261)
Subject to the Assembly's decision, the cost of maintaining UNFICYP at its current authorized strength is estimated at $41 million gross for the period beginning on 1 July 2000. Если Ассамблея примет соответствующее решение, то общий объем сметных расходов на указанный период, начинающийся с 1 июля 2000 года, при нынешней утвержденной численности персонала составит 41 млн. долл. США брутто.
At its 297th session, in November 2006, the ILO Governing Body approved the adoption by ILO of IPSAS for the financial period beginning 1 January 2010. На своей 297й сессии в ноябре 2006 года Административный совет МОТ одобрил принятие организацией МСУГС на финансовый период, начинающийся 1 января 2010 года.
The Fifth Committee recommends also the appointment of Mr. Neil Hewitt Francis of Australia as a member of the Committee on Contributions for a two-year term of office beginning on 1 January 1994. Пятый комитет также рекомендует назначить членом Комитета по взносам на двухгодичный срок, начинающийся 1 января 1994 года, г-на Нила Хьюитта Франсиса (Австралия).
The Committee was informed that, after the withdrawal of the French logistical contingent, additional travel requirements during the period beginning 1 July 1998 became necessary to provide logistical and training assistance to the Mission (see paras. 7-8 above). Комитет был информирован о том что после вывода французского контингента материально-технического обеспечения в период, начинающийся 1 июля 1998 года, возникли дополнительные потребности в поездках для оказания помощи Миссии в материально-техническом обеспечении и профессиональной подготовке (см. пункты 7-8 выше).
The cost of maintaining 100 military observers serving with the Transitional Administration for the 12-month period beginning 1 July 1996 was estimated at $3.7 million in my report on the financing of UNTAES of 1 April 1996 (A/50/909). В своем докладе о финансировании ВАООНВС (А/50/909) от 1 апреля 1996 года я определил сметные расходы на содержание 100 военных наблюдателей Временной администрации на 12-месячный период, начинающийся 1 июля 1996 года, в размере 3,7 млн. долл. США.
Больше примеров...
Вначале (примеров 271)
At the beginning, the scope and target groups of the compulsory social insurance scheme only consisted of employees in the State sector. Вначале в сферу охвата и адресные группы обязательного социального страхования входили только работники государственного сектора.
I did in the beginning a little, but not lately. Вначале было, но последнее время - нет.
You know, in the beginning, it was way more ridiculous. Знаете, вначале его одежда была более нелепой.
GARY: In the beginning, there was death. Вначале, была смерть.
At the beginning it was frightening but as it was an easy means of making money, I discovered the habit couldn't be stopped. Вначале я боялась, но потом, когда я ощутила вкус легких денег, я уже ничего не могла поделать с этой привычкой.
Больше примеров...
Сначала (примеров 334)
At the beginning you will find information about the version and build number. Сначала приводятся сведения о версии и номере сборки.
Sure, things were difficult in the beginning, but then, by the end, everything worked out. Ну, что сначала будет трудновато, а потом, к концу, все наладится.
Traditional (biomass) energy sources were initially replaced by coal and (beginning in the early 1900s) by oil. Сначала произошел переход традиционных источников энергии (биомасса) на уголь (начиная с 1990-х годов) и нефть.
At the beginning I was very successful, and very popular with everyone. Сначала я пользовалась успехом и популярностью у всех, но потом каждый мужчина в моей семье и среди моих друзей...
Questions about the Piltdown find were raised from the beginning, first by Arthur Keith, but also by paleontologists and anatomists from the Smithsonian Institution and from Europe. Сначала Артур Кит, а также палеонтологи и анатомы из Смитсоновского института и из Европы.
Больше примеров...
Начали (примеров 306)
Your sister and I were beginning to think you forgot about us. Мы с твоей сестрой начали думать, что ты забыл о нас.
Many countries have begun to focus with great interest on trade facilitation, however, through the Doing Business benchmarking tool, and national initiatives are beginning to thrive. Вместе с тем можно отметить, что благодаря эталонному инструментарию, связанному с проведением деловых операций, многие страны начали с большой заинтересованностью заниматься вопросом упрощения процедур торговли и стали активно выдвигаться соответствующие национальные инициативы.
By the early 1900s several European countries were beginning to capture methane from coalmines, and it was the mining industry that began the modern CBM/CMM industry. К началу ХХ века в ряде европейских стран начали применяться методы каптации метана из угольных шахт, и именно горнодобывающая индустрия стала предшественником современной отрасли МУП/ШМ.
Even a few weeks ago, a consensus resolution remained all but elusive, and our Pacific SIDS members were beginning to question whether we had the perseverance and determination to pull this one off. Даже всего несколько недель назад трудно было говорить о возможности принятия резолюции консенсусом, и наши тихоокеанские малые островные развивающиеся государства начали задаваться вопросом, хватит ли у нас настойчивости и решимости добиться ее.
RMS Hesperian was now beginning a new run outward bound from Liverpool to Quebec and Montreal, with a general cargo, also doubling as a hospital ship, and carrying about 800 passengers. Когда начала работать новая внешняя граница из Ливерпуля в Квебек и Монреаль, начали курсировать госпитальные суда, на борту которых находились стратегические грузы и около 800 пассажиров.
Больше примеров...
Начинаем (примеров 214)
This is a fantastic device which is only beginning to be tapped. Это - потрясающий прибор, который мы только начинаем осваивать.
We're meddling with things that we're only beginning to understand. Мы вмешиваемся в вещи, которые только начинаем понимать.
It is they that we also need to focus on, now that we are beginning to make progress in addressing the problems of the least developed countries. Именно на них мы должны сосредоточить свое внимание и именно сейчас, в период, когда мы начинаем добиваться успехов в решении проблем наименее развитых стран.
This is the one area where I think we are beginning to acknowledge that we have to work with the region as a whole. Думаю, мы уже начинаем признавать, что мы должны действовать с учетом всего региона.
And the reality is, we're just at the beginning, in a time when society is shifting, too. Правда в том, что мы только начинаем, а в это время общество тоже меняется.
Больше примеров...
Начав (примеров 73)
Although the subject is extremely ambitious and his resources equally limited, the Special Rapporteur is trying to respond to this interest by beginning to explore this challenging issue. Хотя данная проблематика является крайне перспективной, а его средства в такой же степени ограничены, Специальный докладчик пытается удовлетворить этим интересам, начав исследовать этот сложный вопрос.
Members may wish to decide to make up for this by extending the usual duration of the session by one day, either by beginning on Friday, 19 April, or by ending on Tuesday, 7 May. Члены Комиссии, возможно, пожелают компенсировать этот день за счет увеличения обычной продолжительности сессии на один день, либо начав свою работу в пятницу, 19 апреля, либо продлив ее до вторника, 7 мая.
In that regard, it is worth noting that the national authorities of Guinea-Bissau have made noticeable efforts in recent months to reverse the negative trends that had dominated the events of 1 April, in particular by beginning to address issues related to impunity in the armed forces. В этой связи следует отметить, что в последние несколько месяцев компетентные власти Гвинеи-Бисау прилагают заметные усилия для устранения негативных тенденций, которые определили ход событий 1 апреля, начав, в частности, принимать меры для решения проблемы безнаказанности в вооруженных силах.
30 But when he saw the wind, he was afraid; and beginning to sink, he cried out, saying, Lord, save me. И вышел из лодки, Петр пошел по воде, чтобы подойти к Иисусу; Но, видя сильный ветер, испугался и, начав утопать, закричал: Господи! спаси меня.
Beginning in the post-WWII reconstruction years, thanks to culture-promoting politics and subsidized support for the arts in France, Lechevallier's work was commissioned by both municipal government and the French State. Начав в послевоенные годы, благодаря культурной и финансовой поддержке развития искусств во Франции, работы Лешевалье поддерживались муниципальными и государственными средствами.
Больше примеров...
Начать (примеров 281)
After 1885, she worked mostly from preliminary drawings before beginning her oil paintings. После 1885 года, в основном она работала с предварительными рисунками перед тем, как начать её картины маслом.
The open English language lesson is intended for anyone interested in beginning English language lessons. Открытое занятие предназначено для всех желающих начать изучение английского языка.
For you to understand, I need to start from the beginning. Чтобы вы поняли, лучше начать с начала.
In many levels, there will be hidden letters that if all collected, will form the word HERCULES and will allow the player to spawn directly at the next level, instead of starting the game all over from the beginning. На большинстве уровней спрятаны послания с буквами: если собрать их все, то получится надпись «HERCULES» - благодаря ей игрок сможет начать игру со следующего уровня, а не с начала всей игры.
If the topic is going to be accepted, the main points to be considered at the beginning by the Commission could be as follows: Если эта тема будет принята, Комиссия могла бы начать работу с рассмотрения следующих основных моментов.
Больше примеров...
Начальном этапе (примеров 80)
WP. could become a global forum without additional resources, at least at the beginning. WP. может стать глобальным форумом без привлечения дополнительных ресурсов, по крайней мере на начальном этапе.
At the beginning it will also focus on a few issues, including violence against women, and access to justice. На начальном этапе Группа сосредоточит также внимание на нескольких вопросах и проблемах, включая насилие в отношении женщин и доступ к правосудию.
The rapid increase in parents' use of flexible leave probably reflects due to lack of awareness of this possibility at the beginning. Столь быстрое увеличение показателей гибкого использования родителями своего отпуска, по всей видимости, свидетельствует о недостаточной информированности об этой возможности на начальном этапе.
While trade in transport and travel services also dropped, trade in other commercial services showed a higher resilience, slowing relatively less at the beginning (apart from financial services). В отличие от торговли транспортными и туристическими услугами, объем которой также сократился, торговля другими коммерческими услугами продемонстрировала большую устойчивость, снижавшись на начальном этапе менее высокими темпами (за исключением финансовых услуг).
It was also proposed that the jurisdiction of the Court should be limited, at the beginning, to what was described as inherent jurisdiction; it could then be extended as confidence in the Court grew and the need for wider jurisdiction was recognized. Кроме того, предлагалось, чтобы на начальном этапе Суд обладал ограниченной юрисдикцией, которая была охарактеризована как имманентная юрисдикция; после этого по мере роста доверия к Суду и признания необходимости в более широкой юрисдикции его юрисдикцию можно было бы расширить.
Больше примеров...
Начнется (примеров 117)
A new programme framework for the Caribbean region will be finalized in 2012 with a view to beginning its implementation in 2013. В 2012 году планируется завершить разработку новой рамочной программы для Карибского региона, осуществление которой начнется в 2013 году.
Today marks the beginning of a fight between two sets of ideals. Я хочу объявить, что сегодня начнется борьба двух систем идеалов.
There is also the potential for at least one further trial by the Tribunal beginning in early 2012 if the referral of Uwinkindi to Rwanda is not upheld on appeal. Кроме того, существует возможность того, что Трибуналом будет проведен по меньшей мере еще один судебный процесс, который начнется в начале 2012 года, если не будет удовлетворено ходатайство о передаче дела Увинкинди на рассмотрение судебных органов Руанды в порядке апелляционного производства.
It envisages a two-step process, beginning in 1999, in which UNCDF will initiate the MYFF planning exercise at the headquarters level, which will then be followed by an in-depth consultation with the UNDP country offices. В нем предусматривается двухэтапный процесс, который начнется в 1999 году и в ходе которого ФКРООН приступит к планированию МРФ на уровне штаб-квартиры, после чего будут проведены обстоятельные консультации со страновыми отделениями ПРООН.
With the introduction of the manat as our currency we are beginning active privatization, which involves, first and foremost, the sphere of services in the area of medium-sized and large enterprises. С введением маната начнется широкая либерализация цен, активная приватизация, в первую очередь в сфере услуг и торговли, затем средних и крупных предприятий.
Больше примеров...
Исток (примеров 4)
It is not the beginning of love's love's end. Ведь это не исток любви, что важно, а её исход.
It must have a beginning. У нее должен быть исток, начало.
The opposite is true. It is the beginning of two lives fusing together to become a close team. Напротив, это только исток, у которого, сливаясь воедино, две жизни образуют надежную пару.
As much as the beginning of the process was the beginning of this, with what our movie is about, like, this is the beginning, Это начало не только всего процесса, но и того, в чем суть нашего фильма, это его исток.
Больше примеров...