Английский - русский
Перевод слова Because

Перевод because с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Потому что (примеров 20000)
Someone ensured its survival, because they thought it was important. Кто-то позволил ему выжить, потому что считал его важным.
And I didn't renegotiate with him because I trusted him. И я ничего с ним не менял, потому что доверял ему.
That's funny, because we have a witness who says different. Забавно, потому что, у нас есть свидетель, утверждающий обратное.
He chose Witness Protection because he knew we were the only way out. Он выбрал программу защиты свидетелей, потому что знал, что это единственный выход.
Maybe because I don't want to talk about the worst thing I ever did, Bonnie. Может потому что, я не хочу рассказывать о самом плохом поступке, который я когда-либо совершал, Бонни.
Больше примеров...
Поскольку (примеров 20000)
And Gaddafi was going to happily play along, because it would turn him into a famous global figure. И Каддафи собирался с радостью подыгрывать, поскольку это превратит его в известную мировую фигуру.
Those statistics represent a challenge for our country, because they indicate a large population of children and adolescents. Такая статистика создает проблемы для нашей страны, поскольку она свидетельствует о том, что бóльшую часть населения составляют дети и подростки.
The situation required immediate attention because 51,000 civilians had lost their homes during the Operation. Сложившееся положение требует немедленных действий, поскольку в ходе этой операции 51000 мирных жителей потеряли свои дома.
Recommendation 81.1 had been rejected because there were no armed groups on Rwandan territory. Рекомендация 81.1 была отклонена, поскольку на территории Руанды нет вооруженных групп.
Recommendation 81.2 had been rejected because Rwanda was not a country where human trafficking took place. Рекомендация 81.2 была отклонена, поскольку Руанда не относится к числу стран, где осуществляется торговля людьми.
Больше примеров...
Потому, что (примеров 15220)
That's because you're leaving. Это потому, что ты уйдёшь отсюда.
It didn't come because you put some incredibly smart person in charge. Этот успех пришел не потому, что вы наняли безумно умного человека.
I say this because more than ever, the future of this Conference seems squarely on the line. Я говорю это потому, что сегодня больше чем когда-либо будущее Конференции, как представляется, находится в опасности.
The development implications are negative, as in any exclusion, primarily because this implies foregone contribution of able human resources. Последствия этого, как и последствия отчуждения вообще любой социальной группы, неблагоприятны для процесса развития - прежде всего потому, что это влечет за собой невостребованность ценных людских ресурсов.
I say this because more than ever, the future of this Conference seems squarely on the line. Я говорю это потому, что сегодня больше чем когда-либо будущее Конференции, как представляется, находится в опасности.
Больше примеров...
Так как (примеров 7060)
He was in foster care because both of his parents were drug addicts. Он жил в приемной семье, так как оба его родителя были наркоманами.
We still have the advantage, because all the clues for the crown's location will be down here on ground level. Преимущество все еще у нас, так как ключи к местоположению короны все равно на уровне земли.
Most of my colleagues were not in Geneva for a long period, because they were either at the Toronto seminar or in New York for the Preparatory Committee for the Conference on the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Большинство моих коллег длительное время отсутствовали в Женеве, так как они либо находились на семинаре в Торонто, либо были в Нью-Йорке на сессии Подготовительного комитета Конференции по Договору о нераспространении ядерного оружия.
It wished to remind delegations that it was important not to consider its reports in isolation, because the principles applied in drafting the MINUSTAH report were consistent with those applied to other missions and would continue to be used if the General Assembly so agreed. Комитет хотел бы напомнить делегациям о том, что важно не рассматривать его доклады обособленно, так как при подготовке проекта доклада МООНСГ использовались те же принципы, что и при подготовке докладов о других миссиях, которые останутся без изменения в случае получения согласия Генеральной Ассамблеи.
It was presented in the form of a directory, and the activities listed were very diverse in nature and scope because many of the activities had been specifically designed to meet the particular needs of a Member State. Перечень составлен в виде указателя; в него включены весьма различные мероприятия по характеру и сфере охвата, так как многие из них были разработаны исходя из конкретных потребностей государств-членов.
Больше примеров...
Ведь (примеров 4780)
That's too bad, because the truth will come out. Какая жалость, ведь правда выйдет наружу.
And you don't mind if I call, because you want good things for me. Ты же не против, если я позвоню, ведь ты желаешь мне только добра.
We make our own luck, so I say that it's good luck to kiss the bride before the wedding because then we can have that kiss that we can't have in front of our friends and family 'cause they'd be too jealous. Мы создаем свою удачу, поэтому для нас хорошая примета - поцеловать невесту перед свадьбой, ибо потом мы не сможем так поцеловаться перед остальными, ведь они могут умереть от зависти.
Okay, Oscar, I'm not saying you're not dreamy, because you are, but isn't it possible that he was just schmoozing a voter? Оскар, я не говорю, что ты не летаешь в облаках, ведь так и есть, но разве не может быть, что он лишь обзаводился голосом избирателя?
Although I know he won't because... the last time we saw each other we didn't end up in good terms Но я знаю, что он не позвонит, ведь наша встреча плохо кончилась.
Больше примеров...
Ибо (примеров 1979)
It must encompass all humans and all living creatures, because everything alive, in itself, has a value. Оно должно охватывать всех людей и всех живых существ, ибо все живое обладает ценностью уже само по себе».
Seemingly - because the boys have not lost their sense of humor, and for that reason the music has remained very specific. Как бы - ибо парни своего чувства юмора не растеряли, а потому музыка осталась очень характерной.
I invite Jon because I know he doesn't know anything about my work. Я пригласил Джона, ибо был уверен, что он ничегошеньки не знает о моих работах.
Say you were sleeping with two girls at the same time, it's not cheating because they cancel each other out. А если ты спал сразу с двумя девчонками, это не измена, ибо они обе взаимоисключаются.
When your brother Rhaegar led his army into battle at the Trident, men died for him because they believed in him, because they loved him, not because they'd been bought at a slaver's auction. Когда ваш брат Рэйгар повел людей на Трезубец, солдаты гибли за него, ибо верили в него и любили, а не потому, что их купили на аукционе у работорговца.
Больше примеров...
Учитывая (примеров 295)
However, because school attendance patterns vary between countries and because surveys may exclude important sections of the youth population, other approaches may also be necessary; Однако, учитывая различия в посещаемости школ в разных странах и возможность исключения из таких обследований важных групп молодежи, вероятно, необходимо использовать также другие подходы;
But I feel I want to do something more demanding because I'm in great shape, considering my age and what I've been through. Однако я чувствую, что способен на что-то большее, потому что я сейчас в отличной форме, учитывая мой немаленький возраст,
And I hate to bring this up again because we all know you don't like delegating, however, this seems to be an opportune time to hire a C.F.O. Не хотелось бы снова поднимать этот вопрос, учитывая, что вы не любите расставаться с полномочиями, однако, похоже, сейчас самое время, чтобы нанять финансового директора.
The following articles of the 1978 Spanish Constitution, which are of fundamental importance because they lay down the principle of equal treatment for men and women, are particularly noteworthy: Учитывая важное значение, которое придается принципу равноправия мужчин и женщин, следует выделить следующие статьи Конституции Испании 1978 года:
Because it is critical that the organization manage and remediate risks arising from potential conflicts of interest as soon as they are detected, the Office reviewed statements as they were received rather than after the close of the filing exercise, allowing for immediate feedback to filers. Учитывая чрезвычайное значение для организации управления рисками, возникающими из потенциальных конфликтов интересов, и их скорейшего устранения в случае выявления, Бюро проводило анализ деклараций по мере их поступления, а не после завершения мероприятия по раскрытию информации, обеспечивая возможность незамедлительной обратной связи с декларантами.
Больше примеров...
Т.к (примеров 520)
Well, now, Werner, that's where you're wrong, because that's exactly what I expect. Нет... видишь ли, Уорнер, здесь ты ошибаешься, т.к. именно это я и ожидаю.
Live proofs not agreed because Действующие цветопробы не согласованы, т.к.
Enterosgel can be used before meals, so during and after meals, because the quality of digestion, it is not affected. Однако, в схему лечения данного заболевания обязательно входит Энтеросгель. Чо же касается самостоятельного назначения его Вашему малышу, то на наш взгляд, для более успешного лечения атопического дерматита, Вам следует проконсультироваться с доктором, т.к.
As no West European state wants welfare immigration, and because they are unable to discriminate between nationals and EU immigrants, they will begin to reduce their services. Страны начнут урезать социальные услуги, т.к. ни одна западноевропейская страна не приветствует иммиграции людей, которые поедут за социальными пособиями.
Diminishing debt is important for investors because it shows a trend: if the rate observed in 2006 and 2007 is maintained, Brazil will eliminate net foreign debt by the end of Lula's second term in 2010. Снижение размера долга важно для инвесторов, т.к. говорит о тенденции: если темпы снижения долга 2006-2007 гг. сохранятся, Бразилия полностью выплатит чистый внешний долг к концу второго президентского срока Лулы да Сильвы в 2010 г.
Больше примеров...
Раз (примеров 2532)
I say permanent and forever because there is no way to ever fully eradicate terrorism. Я говорю "раз и навсегда", потому что нет другого способа истребить терроризм.
The treaty is an important document in the history of India, because it was the last occasion when an Indian power dictated terms to the Company. Соглашение является важным документом в истории Индии, так как это был последний раз, когда индийские власти диктовали условия британцам.
This time, however, things were not what they seemed, because the Middle East has undergone a significant change in the past two years. Однако на этот раз все происходит не так, как казалось, поскольку Ближний Восток в течение последних двух лет претерпел значительные изменения.
Because you did not last time. Yes. В прошлый раз он был плохим.
Because once again, I've felt the brunt of heroism. Потому что в очередной раз я ощутила всю тяжесть героизма.
Больше примеров...
А то (примеров 518)
I sure hope I get the correct dosage because forgetting to breathe can be such a drag. Надеюсь, я подобрал правильную дозу, а то перестанешь дышать, а это такая обуза.
Okay, well, don't say it out loud, because that made it sound way worse. Ладно, не говори это вслух, а то так кажется, что всё ещё хуже.
You better do what you're supposed to because Jerry thinks I distract you. Делай лучше то, что должен, а то Джерри думает, что я тебя отвлекаю.
Because I'd love to know. А то мне хотелось бы знать.
Because this really is... this is a story. А то ведь это, это материал.
Больше примеров...
Потому-что (примеров 307)
Well, because all that will do is assuage your guilt. Ну, потому-что, все что ты делаешь, это пытаешься смягчить свою вину.
I couldn't work for years because I had family in, what, Russia? Я не мог работать годами потому-что у меня семья в России?
Because we're not in high school. Потому-что мы не в старшей школе.
no clue Because... it's... me. Потому-что это... Я.
Because if you had just given me the car in the first place Потому-что если бы ты дал мне автомобильв самом начале,
Больше примеров...
Иначе (примеров 700)
And I guess it's different because in the fantasy, she was your savior. Но, наверное, тут все иначе, ведь в той фантазии она тебя спасала.
You know, convincing yourself you have a gluten intolerance because your life is too perfect otherwise is worse. Знаешь, убеждать себя в том, что у тебя непереносимость клейковины, потому что иначе твоя жизнь слишком идеальная, еще хуже.
I just had to lay it out there before you got further invested in me and I got invested in you because if I didn't, someone would've gotten hurt... namely you, with a punch to the face. Я просто должна рассказать всё перед тем, как ты зайдёшь дальше в отношениях со мной, а я делаю так потому, что, если поступлю иначе, кому-то будет больно... то есть, тебе... от удара по лицу.
But we have to control our numbers, because we can't reallyhold it together as a species. Нам нужно регулировать рост населения, иначе мы не выживемкак вид.
If we try to say which bits of metabolism are important foraging, we will be here all night, because basically all ofmetabolism is important for aging in one way or another. Если начать описывать, какие элементы метаболизма влияют настарение, то мы можем просидеть здесь с вами до утра, потому что, по сути, любой элемент метаболизма так или иначе влияет настарение.
Больше примеров...
Связано (примеров 500)
This is because its institutions and processes provide for contestation of power, accountability of the powerful and participation of people. Это связано с тем, что ее институты и процессы обеспечивают оспаривание власти, подотчетность лиц, обличенных властью, и участие народа.
Mom, what's happening with Thea right now isn't because you weren't spending enough time with her. Мам, то, что сейчас происходит с Теей никак не связано с тем, что вы не проводите достаточно времени вместе.
It has a great deal to do with security, because one of the central problems of our globalized world is the need to adapt the Security Council to our times. Это тесно связано с безопасностью, поскольку одна из центральных проблем нашего глобализованного мира - это необходимость адаптировать Совет Безопасности к современным условиям.
This is because the possibility exists to appeal to a higher administrative body against an order for expulsion and/or an order for detention in custody pending expulsion. Это связано с тем, что существует возможность обжалования в вышестоящем административном органе распоряжения о высылке и/или распоряжения о содержании под стражей в ожидании высылки.
Because the establishment of the crediting period is related to the issue of baselines, options are treated in the options paper on baselines, additionality and leakage. Поскольку определение периода кредитования связано с вопросом об исходных условиях, то соответствующие варианты рассматриваются в документе о возможных вариантах, касающихся исходных условий, дополнительного характера и утечки.
Больше примеров...
Именно (примеров 2422)
Large towns had priority because that was where the coverage of sports facilities was poorest. Приоритетом данной программы стали большие города, поскольку именно в них число спортивных объектов было наименьшим.
I'm sure, because Grant's a really nice guy. Я уверена, что именно поэтому Грэнт такой милый парень.
And it's these defective cells which can't fight the infection because they're being produced by the cancer. И именно эти дефектные клетки не могут бороться с инфекцией, потому что они вызывают рак.
The United Nations should not withdraw from Western Sahara until a referendum on self-determination was held, because it would be a failure in the area in which it had achieved some of its greatest successes, precisely through the work of the Fourth Committee. Организация Объединенных Наций не должна уходить из Западной Сахары до того, как будет проведен референдум по вопросу о самоопределении, поскольку ее уход будет означать поражение в одной из тех областей, в которых она добилась наибольшего успеха, и именно благодаря деятельности Четвертого комитета.
This is because the "new economy" has been fostered by the dynamics of corporate profit, the availability of credit, and investment spending, making these factors the key determinants of the new business cycle. Это объясняется тем, что формированию «новой экономики» способствуют динамика корпоративной прибыли, доступ к кредитам и инвестиционные расходы, так что именно эти факторы становятся ключевыми определяющими элементами нового цикла деловой активности.
Больше примеров...
Оттого (примеров 243)
I invented Lifesaver bottle because I got angry. Я изобрёл бутылочку Lifesaver оттого, что я был раздражён.
Ms. BELMIR said that, in some cases, States parties did not follow up the Committee's recommendations because they did not know to which recommendations they should give priority. Г-жа БЕЛЬМИР замечает, что если некоторые государства-участники не принимают меры в соответствии с рекомендациями Комитета, то это оттого, что они не знают, какие рекомендации считать приоритетными.
This happens because deliveries are scheduled by such gapers as you. Это происходит оттого, что товары не запланированы такими ротозеями, как Вы.
So you're trying to tell me again that it's the Vorvolaka... that we have the plague here... because a young girl is healthy and her mistress is sick. Хотите внушить, что всему виной ВАРВОЛАКА? ... А чума оттого что девчонка здорова, а её госпожа больна?
You mean because the husband is vile the wife should be vile too? Так что же - быть порочной оттого, что порочен муж?
Больше примеров...