Английский - русский
Перевод слова Because

Перевод because с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Потому что (примеров 20000)
Course they are... because I just tied the President of the United States to a drug dealer. Конечно, они... потому что я просто связала президента США с торговцем наркотиками.
No, I chose you because the threat is not real. Нет, я выбрал тебя, потому что угроза ненастоящая.
I hope our kids don't hang themselves because we're poor. Надеюсь, наши дети не повесятся, только потому что они бедны.
My wife ran away because she would rather be a vampire than be married to me. Моя жена сбежала, потому что предпочла стать вампиром, чем оставаться моей женой.
He chose Witness Protection because he knew we were the only way out. Он выбрал программу защиты свидетелей, потому что знал, что это единственный выход.
Больше примеров...
Поскольку (примеров 20000)
Older sisters in poor families are particularly at risk of not continuing their education because their labour is needed at home. Старшие сестры в малоимущих семьях в особенности подвергаются риску того, что им не удастся продолжить образование, поскольку их труд необходим дома.
My sister was killed instantly, but I couldn't see where she was wounded because the firing continued. Моя сестра была убита сразу, но я не видел, куда попала пуля, поскольку огонь не прекращался.
It took us three days to find my father because he had been buried. На поиски отца у нас ушло три дня, поскольку он был похоронен.
This had been possible because the income used during this period included both the yearly voluntary contributions and unallocated amounts carried over from previous years. Это было возможным, поскольку поступления, использованные в этот период, включали как ежегодные добровольные взносы, так и неассигнованные суммы, перенесенные с предыдущих лет.
Parents had few ways to challenge discriminatory practices because they do not have a strong voice in parent-teacher associations and education committees. Родители практически лишены возможности бороться с дискриминационной практикой, поскольку они не имеют влияния в ассоциациях родителей и учителей и комитетах по вопросам образования.
Больше примеров...
Потому, что (примеров 15220)
The development implications are negative, as in any exclusion, primarily because this implies foregone contribution of able human resources. Последствия этого, как и последствия отчуждения вообще любой социальной группы, неблагоприятны для процесса развития - прежде всего потому, что это влечет за собой невостребованность ценных людских ресурсов.
I am speaking of this because I have personally witnessed it, with my family and ministers. Я говорю об этом потому, что лично видел все это, вместе со своей семьей и министрами.
However, these ideas often meet resistance, especially because they challenge the legitimacy of the status quo as well as sociocultural norms and traditions. Однако часто подобные идеи встречают сопротивление, прежде всего потому, что они ставят под сомнение законность существующего положения, а также социокультурные нормы и традиции.
Creating new institutions is easier after a fundamental crisis, simply because there may not be any other choice. Создавать новые учреждения легче после фундаментального кризиса, но лишь потому, что иного выбора просто нет.
Is it because he/she is internally unhappy? Происходит ли это потому, что он/она внутренне несчастливы?
Больше примеров...
Так как (примеров 7060)
I asked him that because he had recently used a false beard. Я спросил это, так как он недавно наклеивал себе фальшивую бороду.
because you clearly didn't see the need to discuss it with us. Так как, ты, очевидно, не видел необходимости обсуждать это с нами.
The footprints were so called because some people believed that they were the tracks of Satan, as they were allegedly made by a cloven hoof. Следы были названы так потому, что некоторые люди верили, что это следы Сатаны, так как они якобы были сделаны раздвоенными копытами.
Employers are often hesitant to hire women because they usually assume the dual function of employee in the workplace and mother at home (where domestic violence is a problem, affecting, to some reports, 30 per cent of women). Работодатели нередко колеблются с приемом женщин на работу, так как они обычно выполняют двойную функцию - работника на рабочем месте и матери дома (где существует проблема бытового насилия, затрагивающая, согласно некоторым сообщениям, 30% женщин).
Investing in women and girls makes economic sense, because discrimination leads to lower productivity and higher health costs, results in higher death rates of women, and is a major threat to efforts to reduce poverty. В экономическом плане есть смысл расходовать средства на улучшение положения женщин и девочек, так как их дискриминация ведет к снижению производительности труда и повышению медицинских расходов, является причиной более высокой смертности среди женщин и серьезной угрозой для усилий по сокращению масштабов нищеты.
Больше примеров...
Ведь (примеров 4780)
I hope not, because it sounds so painful. Надеюсь, ведь это было ужасно.
because he did me a lot of good. ведь он сделал мне много хорошего.
Well, they yell because first prize's so good, everybody wants to win the tank, so they have to be tough. Они кричат, ведь приз очень ценный! Всем нужен настоящий танк.
This is because women are the most attacked during wars, whether due to discrimination or ethnic punishments. Ведь женщины больше всего страдают во время войны из-за дискриминации по признаку пола или этнического происхождения.
And I think if Grace Kelly is the most glamorous person, maybe a spiral staircase with glass block may be the most glamorous interior shot, because a spiral staircase is incredibly glamorous. Думаю, если Грейс Келли - самая гламурная женщина, то спиральная лестница рядом со стеной из стекла - самый галмурный снимок интерьера, ведь все спиральные лестницы невероятно гламурны.
Больше примеров...
Ибо (примеров 1979)
It is human to do so because you're her mother. Это очень человечно, ибо она - твоя дочь.
The give-and-take basics of multilateralism should inform our approaches in this regard, because multilateral solutions are sustainable and have the potential of advancing in earnest international peace and security. Компромиссные основы многосторонности должны пронизывать наши подходы в этом отношении, ибо многосторонние решения носят устойчивый характер и обладают потенциалом поистине продвигать международный мир и безопасность.
That is a shame, because, while expansion is important in order to enhance the representative nature of that organ, we must not neglect the need to improve its response functions in crises threatening international peace and security. Это достойно сожаления, ибо, хотя расширение Совета и имеет большую важность для укрепления репрезентативного характера этого органа, мы не должны забывать о необходимости усовершенствовать его способность реагировать на кризисы, представляющие собой угрозу международному миру и безопасности.
The quotation delighted me, because it aptly describes the approach followed by some delegations to dealing with an FMCT and other issues on the Conference agenda. Его превосходительство просто восхитил меня, ибо это удачно описывает подход некоторых делегаций к трактовке ДЗПРМ и других проблем повестки дня КР.
Recognition of the communities did not constitute an infringement of the Convention because the intention was to protect the interests of all and not to deprive one group or another of its rights, which would contravene article 1, paragraph 1 of the Convention. Признание этих общин не является нарушением положений Конвенции, ибо оно имеет своей целью обеспечить защиту интересов всех лиц и не направлено на то, чтобы лишить тех или иных лиц их прав в нарушение положений пункта 1 статьи 1 Конвенции.
Больше примеров...
Учитывая (примеров 295)
These clashes are all the more cause for grave concern because the two parties had never been closer to peace. Эти столкновения тем более вызывают серьезную обеспокоенность, учитывая, что обе стороны никогда прежде не были столь близки к миру.
3.4 The complainant alleges that his right to effective legal protection has been infringed, given that the application for cassation he filed before the Supreme Court does not constitute a second hearing because it does not entail a full review of the evidence and proven facts. 3.4 Заявитель утверждает, что было нарушено его право на эффективную правовую защиту, учитывая тот факт, что поданная им в Верховный суд кассационная жалоба не привела к повторному рассмотрению его дела, поскольку не было проведено нового полного изучения следственных материалов и доказанных фактов.
As there is no specific regime for aerospace objects, the rules concerning the registration of objects launched into space must be respected, in particular because registration is vital when issues of liability for possible damage caused by these objects arise. В отсутствие специального режима аэрокосмических объектов необходимо соблюдать правила регистрации объектов, запускаемых в космическое пространство, особенно учитывая важность регистрации в связи с вопросами об ответственности за возможное причинение ущерба этими объектами.
Because electronic commerce is global in nature, it was necessary to develop cooperative approaches to the development of electronic commerce policies and activities. Учитывая тот факт, что электронная торговля имеет глобальный характер, было сочтено необходимым сформулировать совместные подходы к разработке политики и действий в области электронной торговли.
Because other American states also face tough fiscal conditions, the political price of bailing out California may be bailing out dozens of other states too. Учитывая, что остальные американские штаты тоже находятся в сложных финансовых условиях, политическая цена, которую придется заплатить за помощь Калифорнии, может равняться спасению многих других штатов.
Больше примеров...
Т.к (примеров 520)
Continue to follow this case... and report to me personally, because I agree with you on one point the fewer people involved... the better. Продолжайте заниматься этим случаем... и докладывайте мне лично,... т.к. я согласен с тем, что чем меньше людей об этом знают, тем лучше.
And that was, for us, was very interesting, because, as architects, as engineers, as designers, we always think about how people will use the things we design. И это для нас было очень интересным, т.к. мы, будучи архитекторами, инженерами, дизайнерами, всегда думаем, как люди будут использовать созданные нами вещи.
Look, I wanted to talk to you because, well, the baby's due in a month and I guess I was hoping that you'd want me to have it here, y' know, so that we could... go through it together. Слушай, я хотела поговорить с тобой, т.к. ребенок появится в течении месяца, и я подумала, я надеялась, что ты захочешь принять участие, понимаешь, что мы сможем... вместе пройти через это.
And because we shared our genetic information with Linda, she could see that Harriet and I shared a very rare type of mitochondrial DNA - Haplotype K1a1b1a - И т.к. мы поделились нашей генетической информацией с Линдой, она увидела, что мы с Хэрриет оказались носителями одного и того же очень редкого типа митохондриальной ДНК - гаплотипа K1a1b1a.
In practice, 27-30 forms were scanned a minute because the paper did not always have the permissible thickness; moreover, after every 1,0001,200 forms, the scanner had to be cleaned. Практически сканировалось 27-30 бланков в минуту, т.к. качество бумаги не всегда соответствовало допустимой плотности, кроме того между порциями 1,000-1,200 бланков производилась чистка сканера от пыли.
Больше примеров...
Раз (примеров 2532)
Even if you hadn't already told me this many, many times I would know it anyway because I have this FBI file. Даже, если бы вы не сказали мне этого много, много раз я бы все равно узнал об этом, потому что у меня есть этот файл из ФБР.
This commitment has to be renewed every day, because peace and security are not free gifts bestowed once and for all, but values that have to be conquered and maintained from day to day. Эта приверженность должна подтверждаться каждый день, поскольку мир и безопасность - это не бесплатные дары, полученные нами раз и навсегда, но ценности, которые должны завоевываться и сохраняться на повседневной основе.
Because the last time you were here, you made it very clear that's not the case. Потому что в последний раз, когда ты тут была, ты ясно дала понять, что дело не в этом.
Because I told Bill... that if they move my desk one more time... then I'm - I'm quitting. Потому что я сказал Биллу... что елси они передвинут мой столъ ещё раз... то я... я ухожу.
There is a curfew on that night because the authorities are afraid that there will be riots. Как раз в это время по всей стране вводится запрет на проведение музыкальных фестивалей, так как политики обеспокоены бесчинствами, сопровождающими подобные мероприятия.
Больше примеров...
А то (примеров 518)
You better not, because you'd break your poor mother's heart. Так то лучше, а то ты разобьешь сердце своей бедной мамы.
It's actually really good to see someone else spill something for once, because, you know, I'm such a klutz. На самом деле приятно видеть, что хоть раз что-то пролилось не из моих рук, а то, знаете, я такая недотёпа.
Okay, can I get a translation because that was gibberish. Мне это кто-нибудь переведет? А то я ни слова не поняла.
Because right after Penelope got here, her friend Jeni brought her an inhaler. А то, что после всего того, что случилось здесь, её подруга Дженни принесла её ингалятор.
Because it might be a tough customer! А то не туда попадёшь -
Больше примеров...
Потому-что (примеров 307)
I chose you to lead this squad of brave warriors because I know you will not fail me. Я выбрал тебя, чтобы руководить этой командой храбрых воинов потому-что я знаю, что ты не подведешь меня.
No, that's because it didn't happen. Нет, потому-что этого не было.
There was something wrong with the shakes, so I went in and just threw them out because there's something wrong with 'em. Что-то не то было с шэйком, ну и я просто вышел и выбросил их потому-что с ними что-то не так.
They got it from hair and toothbrushes they found in his apartment... items he clearly wanted them to find because they weren't his. Они взяли его с волос и зубной щетки, которые обнаружили в в его квартире... улики, которые он хотел, чтоб они нашли потому-что они были не его.
Because I USED to love you? Потому-что я КОГДА-ТО тебя любила?
Больше примеров...
Иначе (примеров 700)
I wish were not true, because... Хотел бы я, чтобы это не было правдой, потому что иначе...
Your life looks different because it's filled with houses and husbands and kids. Ваши жизни выглядят иначе, потому что наполнены домами, мужьями и детьми.
Mr. Sharon wants to get rid of President Arafat precisely because he does not want to reach a political settlement, and not vice versa. Г-н Шарон хочет избавиться от президента Арафата именно потому, что он не хочет достичь политического урегулирования - и никак иначе.
Because otherwise... we just drop like a rock... wondering the whole way down: А иначе ты... просто... как камень упадёшь! И, падая, будешь думать:... зачем?
Because otherwise you'd go for it? Иначе бы ты её закадрил?
Больше примеров...
Связано (примеров 500)
This is because today priority must go to the creation of good, lasting jobs that also respect the environment. Это связано с тем, что на данном этапе приоритет должен отдаваться созданию хороших, стабильных рабочих мест с благоприятными условиями труда.
This is because the offence is regarded as an insult against the husband, something which cannot arise in the case of unmarried women. Это связано с нанесением оскорбления мужу, чего не происходит в случае незамужних женщин.
One representative felt that, if Governments had not manifested the will to resolve those difficulties, it was because they would have had to accept great financial liabilities, given the potentially catastrophic extent of the transboundary harm that such activities could cause. Один представитель выразил мнение о том, что если правительства не проявили готовность решить эти проблемы, то это связано с тем, что они вынуждены были бы взять на себя большие финансовые обязательства с учетом потенциально катастрофических масштабов трансграничного ущерба, который такая деятельность может причинить.
This was because its scope of application was planned to be much wider than the competence of the points of contact and access to it was restricted to personnel authorized by member States; Это связано с тем, что охват системы значительно превышает сферу компетенции пунктов связи, при этом доступ к этой системе для санкционированного персонала государств-членов является ограниченным;
For example, States' fundamental obligations to refrain from arbitrary deprivation of life and to undertake due diligence to protect against the deprivation of life by non-State actors do not become inapplicable merely because the deprivation involves the environment. Например, основополагающие обязательства государств воздерживаться от произвольного лишения жизни и проявлять должную осмотрительность с целью защиты от лишения жизни в результате действий, совершаемых негосударственными субъектами, не становятся неприменимыми лишь на том основании, что лишение связано с окружающей средой.
Больше примеров...
Именно (примеров 2422)
You fight because that is what you were designed to do. Ты сражаешься потому, что именно для этого был создан.
Proto Man tells Bass that although he is a strong robot of free will, he can never defeat his rival because he has nothing for which to fight. Именно тогда Протомен говорит Бассу, что, хотя он является сильным робот свободной воли, он никогда не сможет победить своего соперника, потому что он не имеет никакого отношения, для которой необходимо бороться.
I think that's why this whole christening has been so important to me, is because, you know, И, наверное, именно поэтому это крещение очень важно для меня, это потому что, ну, знаешь,
Because it was our kind that damaged the planet in the first place. Потому что именно такие, как мы, и навредили этой планете.
This engine, because it was so interesting - it only worked on air, no steam - has led to hundreds of creative designs over the years that use the Stirling engine principle. Этот двигатель, и именно поэтому он так нам интересен, работает только на воздухе, не на паре, и привел за эти годы к сотням креативным разработкам, которые используют принцип двигателя Стирлинга.
Больше примеров...
Оттого (примеров 243)
And... maybe you're not going to believe me because we were never really close, but I'm sad not seeing you in the choir room. И, возможно, ты не поверишь мне, потому что мы никогда не были по-настоящему близки, но я расстроена оттого, что не вижу тебя в хоровой комнате.
Having got out of a cave after hour excursion and having charged already become native, about because heavier backpacks, we have moved to a place of our first parking. Выбравшись из пещеры после часовой экскурсии и взвалив уже ставшие родными, о оттого еще более тяжелыми рюкзаки, мы двинулись к месту нашей первой стоянки.
So because I'm not working, he's unhappy? Это значит, что ему плохо оттого, что я не работаю?
I would like to conclude, however, by citing Bertholt Brecht who said "because things are the way they are, things will not stay the way they are". Однако в заключение я хотел бы процитировать Бертольда Брехта, который сказал, что «оттого что вещи таковы, каковы они есть, они таковыми не останутся».
and perhaps it's because the life experience of survival of these people proved of value to the community. They didn't view these people as broken and useless; they were seen as rare and valuable. Возможно, оттого, что приобретённый этими людьми опыт выживания был ценным для сообщества, они не считались сломленными и бесполезными, и на них смотрели как на редкость и ценность.
Больше примеров...