Английский - русский
Перевод слова Because

Перевод because с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Потому что (примеров 20000)
We lie here because we have no choice. Мы высадились здесь, потому что у нас нет выбора.
Someone ensured its survival, because they thought it was important. Кто-то позволил ему выжить, потому что считал его важным.
That's funny, because we have a witness who says different. Забавно, потому что, у нас есть свидетель, утверждающий обратное.
Maybe because I don't want to talk about the worst thing I ever did, Bonnie. Может потому что, я не хочу рассказывать о самом плохом поступке, который я когда-либо совершал, Бонни.
And I didn't renegotiate with him because I trusted him. И я ничего с ним не менял, потому что доверял ему.
Больше примеров...
Поскольку (примеров 20000)
Second, domestic and foreign investors would have an incentive to invest because such investment would remove supply bottlenecks affecting private activities. Во-вторых, отечественные и иностранные инвесторы получат стимулы для инвестирования, поскольку такие капиталовложения устранят узкие места в производстве, сдерживающие экономическую активность в частном секторе.
Such integration is developed by the coach because no ready-made lesson plans or classroom materials are available at the high school level. Этот процесс разрабатывается самим инструктором, поскольку на уровне средней школы отсутствуют готовые планы уроков или учебные материалы.
This had been possible because the income used during this period included both the yearly voluntary contributions and unallocated amounts carried over from previous years. Это было возможным, поскольку поступления, использованные в этот период, включали как ежегодные добровольные взносы, так и неассигнованные суммы, перенесенные с предыдущих лет.
We thought the area was safe because the school was being used as shelter. Мы думали, что нам ничто не грозит, поскольку находившаяся рядом школа использовалась как убежище.
Recommendation 81.1 had been rejected because there were no armed groups on Rwandan territory. Рекомендация 81.1 была отклонена, поскольку на территории Руанды нет вооруженных групп.
Больше примеров...
Потому, что (примеров 15220)
For the first part because that part because he was participating in what way is the impression exception. Что касается первой части, потому что отчасти потому, что он принимал участие, каким образом создается впечатление, исключение.
And that's only because I'm not dead already. И лишь потому, что всё ещё жива.
We are concerned because the reality of widespread poverty provides a breeding ground for terrorism. Мы обеспокоены потому, что реальность повсеместной нищеты создает благодатную почву для терроризма.
Is it because he/she is internally unhappy? Происходит ли это потому, что он/она внутренне несчастливы?
This is because land has been the crux of cultural, economic and socio-political change. Это происходит потому, что земельный вопрос является основным вопросом, возникающим при культурных, экономических и социально-политических изменениях.
Больше примеров...
Так как (примеров 7060)
Talk to the judge, because I'm not talking to you anymore. Говорите с судьей, так как я больше с вами не раговариваю.
I already know I was sick, because mom was doing that weird smile. Я уже знал о том что болен, так как мама по-дурацки улыбалась мне.
On the matter of extradition to other countries, he said that in the case of the "Algerian Six", there had been no "classical" request for extradition because the entire process had been unusual. В отношении выдачи подозреваемых третьим странам следует отметить, что в случае "группы алжирцев" стандартного запроса на выдачу направлено не было, так как весь процесс носил исключительный характер.
If richer countries want to become strongly involved in climate protection, they must realize that the weaker States should be assisted, because this very just cause cannot be dealt with in such a way as to make development easier for some and harder for others. Если более богатые страны желают активно участвовать в усилиях по защите климата, то они должны понять, что более слабым государствам необходимо помогать, так как эти справедливые усилия не должны привести к тому, чтобы для одних процесс развития стал легче, а для других сложнее.
Although industrial accident prevention is not among the priorities mentioned in the NEAP, this topic deserves serious attention because most industrial plants were built in the 1960s and 1970s, and therefore more than 80 per cent of the sector's equipment is obsolete. Хотя предотвращение промышленных аварий не входит в число приоритетов, упомянутых в НППД, эта тема заслуживает серьезного внимания, так как большинство промышленных установок было построено в 60-е и 70-е годы, поэтому более 80% отраслевого оборудования устарело.
Больше примеров...
Ведь (примеров 4780)
With our interest rates you could let yourself to feel confident and easy because your money will work for your financial independence. С нашими процентами Вы сможете почувствовать себя уверенно и спокойно, ведь Ваши деньги будут работать ради Вашей финансовой независимости.
All of this because I wanted to save that Z. Это ведь я захотел спасти Зед.
You should go because you have a wife, and you have a baby, and you love them. Ты должен идти, у тебя ведь есть жена, и ребенок, и ты любишь их.
Because what you thought you wanted is now here. Ведь тебе казалось, что именно этого ты хочешь.
Can be hard to keep track of those things, because lunch is... Lunch is a lot of things. Ведь за всеми не уследишь, а обед это так, ничего не значит.
Больше примеров...
Ибо (примеров 1979)
We in Pakistan are deeply grieved because our troops have suffered heavy casualties on account of the misguided acts of a Somali faction. Мы, в Пакистане, глубоко сожалеем об этом, ибо наши военнослужащие понесли тяжелые потери вследствие злонамеренных действий сомалийской группировки.
I hate them because they're dead, and they shouldn't be. Я ненавижу их - ибо они мёртвые, а не должны бы, по идее.
He was very surprised with the above reports, because he had visited Denmark and had never felt any antagonism, and no one in the Egyptian embassy there had ever mentioned such a problem. Его весьма удивляют вышеупомянутые сообщения, ибо ему доводилось посещать Данию и он вовсе не ощущал никакого антагонизма, и никто в египетском посольстве там никогда не упоминал такой проблемы.
We respectfully invite members of the Court to state their views on ways of expanding the role of that body in the coming century, because we are convinced that their comments will prove very useful in future decision-making. Мы покорно просим членов Суда изложить свои взгляды на пути повышения роли этого органа в будущем столетии, ибо мы убеждены в том, что их замечания окажутся весьма полезными в будущем принятии решений.
Because if any of you would prefer to stay here, all you need to do is ring this bell. Ибо если кто-то из вас предпочтёт остаться, вам всего лишь нужно будет позвонить.
Больше примеров...
Учитывая (примеров 295)
Well, it's more than adequate, actually, because the key is what we don't have. Более чем действенно, учитывая, что у нас нет ключа.
The Human Rights Secretariat had already appeared as a party in over 60 trials relating to crimes against humanity, and would continue in that role, because the State party's commitment to the fight against impunity was irreversible. Секретариат по правам человека уже принял участие в более чем 60 судебных разбирательствах преступлений против человечности и будет и впредь исполнять эту роль, учитывая твердую решимость государства-участника покончить с безнаказанностью.
It should be noted that because the Roma's practice of defaming policemen is usual - with the obvious aim of the weakening of police control in similar police operations, judiciary officials always participate in order to provide maximum guarantees for the observation of legality. Следует отметить, что, учитывая обычную у рома практику клеветать на полицейских с очевидной целью ослабления контроля со стороны полиции, в подобных полицейских операциях всегда участвуют представители судебных органов для обеспечения максимальных гарантий соблюдения законности.
Because the Committee has given high priority to providing clearer guidance to Member States regarding implementation requirements, the Committee attaches importance to the issue of best practices. Учитывая приоритетное внимание, уделяемое Комитетом предоставлению государствам-членам более четких указаний в отношении требований к осуществлению, Комитет делает упор на вопросе «наилучшей практики».
Because a number of the Group's recommendations are directed to the United Nations Secretariat, paragraph 6 requests the Secretary-General himself to implement the recommendations that fall within his competence. Учитывая, что целый ряд рекомендаций Группы направлен в Секретариат Организации Объединенных Наций, в пункте 6 постановляющей части содержится просьба к Генеральному секретарю осуществлять входящие в сферу его компетенции рекомендации.
Больше примеров...
Т.к (примеров 520)
All the kids from Zaragoza came to the building, because the way of engaging with the building became something different. Все дети Сарагосы пришли к зданию, т.к. строение стало привлекательным по другой причине.
Several years ago, there was one African girl. This girl had a son who wished for a piece of doughnut because he was extremely hungry. Несколько лет назад у одной африканской девушки был сын, который хотел кусочек пирожка, т.к. он был очень голоден.
The new negotiations will have one advantage over the earlier efforts, because governments now understand the need for a portfolio of adaptation, mitigation, and research efforts. Новые переговоры будут иметь одно преимущество перед предыдущими попытками, т.к. правительства теперь понимают необходимость «портфельного» подхода, направленного на адаптацию, уменьшение воздействия на окружающую среду и исследования.
It is a tiresome way, because it requires many actions to do, moreover you must enable the device manually after you connect it next time. Это несколько утомительный способ, т.к. он требует выполнения большого количества действий и кроме того, устройство не активируется автоматически при его повторном подключении.
But, while the declining dollar does reduce Americans' purchasing power, the magnitude of this effect is not large, because imports account for only about 15% of US gross domestic product. Но, хотя падение доллара и снижает покупательскую способность американцев, сила данного эффекта невелика, т.к. импорт составляет лишь около 15% от ВВП США.
Больше примеров...
Раз (примеров 2532)
Hillary Clinton fainted because she was dehydrated once. Yes. Хилари Клинтон один раз тоже упала в обморок из-за духоты.
Don't go near that one because that one is a bomb. Не подходи к этой штуке, потому что это как раз и есть бомба.
Is it because the last time that turned and walked away... you do not exactly you completely not... Да ты как бы в прошлый раз, когда ты психанула и убежала ты в общем ну не совсем...
You're worried because someone's after the doctor, and if someone's after the doctor, and I took over his job, they might be after me. Ты беспокоишься, потому что кто-то охотится за доктором, а раз кто-то охотится за доктором, и я заняла его место, могут охотиться и за мной.
For example, because atheists supposedly lack a moral compass, they should be guided by pure self-interest and walk by the drowning child. Например, раз у атеистов отсутствует тот самый «моральный компас», то они должны быть движимы лишь личными интересами и пройдут мимо утопающего ребёнка.
Больше примеров...
А то (примеров 518)
You better not, because you'd break your poor mother's heart. Так то лучше, а то ты разобьешь сердце своей бедной мамы.
Good, well, study hard, because you just called me Хорошо, учись прилежней, а то ты только что
Because you're living with one. А то, что ты живешь с одним из них
Because I was like, "Kill me!" А то я была в шоке.
Because, Eddie, nobody spends an extra six pence to say, "Don't call us, we'll call you." А то, Эдди, что никто не потратит лишние шесть пенсов, чтобы сказать: "Не звоните нам, мы вам сами позвоним".
Больше примеров...
Потому-что (примеров 307)
He became their case because he named your parents. Он стал их делом, потому-что он назвал твоих родителей.
Is it because I took the undercover training course? Потому-что я прошла курс по работе под прикрытием?
Sit, and listen to the wireless and not talk, because I know you so well we don't have to speak at all. Слушать радио и не разговаривать, потому-что я знаю тебя так хорошо, что нам не нужны слова.
Because I don't want to go by myself. Потому-что я не хочу идти одна.
Because it is worth it. Потому-что это стоит того.
Больше примеров...
Иначе (примеров 700)
I know that because she's not halfway to Bermuda. Я это знаю, потому что иначе она была бы на полпути к Бермудам.
Buckets you couldn't see because if you turned the lights on, the bigger kids would hold you down and take those buckets and... Ведра, которые ты не мог увидеть, потому что если бы ты включил свет, иначе старшие дети схватили бы тебя, взяли бы те ведра, и...
So don't get weird, don't get emotional because then he'll know I told you - and he'll be upset. Тка что не будьте странными или эмоциональными, потому что иначе, если он узнает, что я сказал вам, он очень расстроится, понятно?
In other words, a coroner could find these things because this is a fatal recipe that will destroy the banks as well as the economy. Иначе говоря, следователь смог бы обнаружить, так как это убийственный рецепт крушения банков и всей экономики.
Because you aren't going anywhere else. Никуда иначе ты не пойдёшь.
Больше примеров...
Связано (примеров 500)
This was because the relevant documents had been not received sufficiently far in advance to enable reactions to be received from his country's authorities. Это было связано с тем, что соответствующие документы не удалось получить достаточно заблаговременно для того, чтобы выяснить реакцию компетентных органов его страны.
Setting an appropriate scope for the treaty is integral to its effectiveness, because it will enable the elements covered by the treaty to be defined and will thus determine which facilities must be subject to checks and inspections. Определение надлежащей сферы охвата договора неразрывно связано с его эффективностью, ибо она позволит определить элементы, которые тот будет охватывать, а тем самым и объекты, которые должны подлежать проверке и инспекциям.
The only thing to do was to continue sending letters of reminder through various channels (ministries, embassies), because the only explanation for certain cases that did not involve any problem was that the letters had not been addressed correctly. Единственный выход - продолжать направлять им письма с напоминанием по различным каналам (министерства, посольства), так как в случае отдельных дел, с которыми не связано никакой проблемы, есть только одно объяснение - неэффективная доставка отправлений.
This is because placement of the test load relative to the latch mechanism may be sufficiently different to produce significantly different results, and because door specific holes must be drilled into the test frame. Это связано с тем, что воздействие испытательной нагрузки на механизм защелки может настолько различаться, что будут получены сильно различающиеся между собой результаты, а также с тем, что в испытательных рамах придется просверливать соответствующие отверстия.
Catherine... because your name is on the deed to the Eclipse, it might be cleaner if you work other avenues for us, okay? Кэтрин... хотя бы из-за того, что твое имя связано с этим казино, будет лучше, если ты поработаешь подальше отсюда, ладно?
Больше примеров...
Именно (примеров 2422)
Perhaps the populists are popular because they know something that the technocrats don't. Возможно, популисты столь популярны именно потому, что они знают что-то, что неизвестно технократам.
The reason we picked it is because this is a technical university, and I believe that wood is the most technologically advanced material I can build with. Мы выбрали именно этот тип, потому что это технический университет, и я верю, что дерево - технологически продвинутый материал, который я могу использовать.
Indeed, the concrete action of the Commission should really be focused on the ground, because that is where the dividends of peace are really to be felt. А на местах Комиссия действительно должна проводить конкретную и целенаправленную работу, ибо именно здесь реально ощущаются дивиденды мира.
Because that's how rumors get started. Потому что именно так появляются слухи.
Because this exact leaf had to grow in that exact way in that exact place so that precise wind could tear it from that precise branch and make it fly into this exact face at that exact moment. Затем, что этот самый листок должен был вырасти точно так же, как он вырос, где подул такой замечательный ветерок, который сорвал его с той ветки и заставил лететь именно в это лицо, в тот самый момент.
Больше примеров...
Оттого (примеров 243)
That's because I got rid of the bags under her eyes. Это оттого что я убрал мешки под её глазами.
Well, my belief is that it works because scientists are a community bound together by an ethics. Я убежден, что это работает оттого, что ученые - это сообщество, связанное своей этикой.
and feel happy again because everything will be still ahead, everything will be possible... и снова почувствую себя счастливым оттого, что еще все впереди, еще все возможно...
Because after years of stagnation and decline, the mentality of politics is that it's a zero-sum game. А оттого, что после долгих лет застоя и упадка, политический менталитет рассчитан на игру с нулевой суммой.
Because there's a fundamental disconnect, as I said, thatactually, the people with the power want to do big expensivethings. оттого что имеется фундаментальный разрыв: как я говорил, человек с полномочиями ищет дорогостоящие проекты.
Больше примеров...