| Currently, the Mission is operating with 17 county support bases and 10 State offices, as well as 19 company operating bases and 10 temporary operating bases and long duration patrol bases, where troops are deployed. | Сейчас в распоряжении Миссии находятся 17 окружных опорных баз и 10 отделений в штатах, а также 19 ротных оперативных баз и 10 временных оперативных баз и баз для продолжительного патрулирования, где размещаются военнослужащие. |
| A significant reduction of staff and closing of bases is expected. | Ожидается значительное сокращение персонала и закрытие баз. |
| In addition, messages encouraging the 60-90 LRA members to surrender are regularly broadcast over the radio from mobile MONUSCO bases and helicopters fitted with loudspeakers. | Кроме того, с мобильных баз МООНСДРК и вертолетов, оборудованных громкоговорителями, регулярно транслируются радиосообщения для 60-90 членов ЛРА с призывами сдаться. |
| The armed forces, in fulfilment of their constitutional role, have stepped up their operations against armed groups operating outside the law in order to assert control over the national territory, provide security, neutralize the capabilities of these groups and disrupt their power bases. | Во исполнение своего конституционного мандата вооруженные силы активизировали операции по борьбе с незаконными вооруженными группами для укрепления контроля над национальной территорией, обеспечения безопасности, нейтрализации этих групп и ликвидации их баз поддержки. |
| The number of bases was however reduced with every revision of the plan and about 40 bases ended up being completed. | Однако, со временем этот план все более и более пересматривался в сторону уменьшения, и всего было построено 40 таких баз. |
| To support developments in survey methodologies, including questionnaire design and implementation, sampling, design, non-response aspects, imputations, longitudinal data bases and so on. | Поддержка совершенствования методологий обследования, включая разработку и внедрение вопросников, планы выборки, аспекты непредставления ответов, условные расчеты, базы данных по результатам продольного анализа и т.п. |
| I understand alerting our bases, but why are we "hard charging" a US aircraft carrier anywhere? | Я понимаю, почему оповестили базы, но зачем нам "заряжать" где-то авианосец? |
| The Mountain Rescue Service bases are in the town of Bansko and within the Shiligarnika Region. | Базы горно-спасательной службы расположены в городе Банско и в районе "Шилигарника". |
| Under Marcinko's leadership, the team could infiltrate seemingly impenetrable highly secured bases, nuclear submarines, ships, and other purported "secure areas" such as Air Force One, and disappear without incident. | Под предводительством Марсинко, команда была способна проникнуть в казалось бы непробиваемые, хорошо-охраняемые базы, атомные подводные лодки, корабли и другие предположительно «охраняемые зоны» (включая самолёт президента США Air Force One) и исчезнуть без следа. |
| Former FNL combatants and Congolese army officers stated that Nzamapema's headquarters continued to be located in Mushule, with bases in Magunda and Ruhuha, in the Uvira plateaux, Uvira territory. | По словам бывших комбатантов НОС и офицеров конголезской армии, штаб Нзамапемы по-прежнему располагается в Мушуле, а военные базы - в Магунде и Рухухе на плато Увира, территория Увира. |
| Theoretical and practical bases of the method of automation of results visualization of natural processes simulation in the geoinformation systems are developed. | Разработаны теоретические и практические основы метода автоматизации визуализации результатов моделирования естественных процессов в геоинформационных системах. |
| The faculty includes 4 departments: Thermal and cold technology, Power supply and insulation, Electrical and electrotechnical equipment, Theoretical bases of electrical engineering. | В факультет входят 4 кафедры: Тепловая и холодная технология, Электропитание и изоляция, Электрическое и электротехническое оборудование, Теоретические основы электротехники. |
| The Cuban experience shows that with a low level of economic development, it is possible to have a more compassionate and just society, and even under strong pressure and challenges, it is possible to create the strategic bases for a future knowledge-based society. | Опыт Кубы показывает, что и в условиях низкого уровня экономического развития возможно более солидарное и справедливое общество и что даже в ситуации серьезной напряженности и крупных проблем могут быть заложены стратегические основы того, что в будущем станет обществом, основанным на знаниях. |
| The progress achieved in the Niger in its current reform programme has allowed us to re-establish and consolidate the country's economic bases, to revive fruitful relations with the international financial institutions and thus to secure the Niger's eligibility for the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative. | Прогресс, достигнутый в Нигере, и ее нынешняя программа реформ позволили нам воссоздать и укрепить экономические основы страны, оживить плодотворные связи с международными финансовыми учреждениями и тем самым обеспечить применимость к Нигеру Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью. |
| In addition, we analyzed the modern forms of the banking system, the banks' role in shaping the financial system, the role of the Central Bank in the economic activity of the state, legal and economic bases of commercial banks. | Помимо этого были проанализированы современные формы банковской системы, роль банков в формировании финансово-кредитной системы, роль Центрального банка в экономической деятельности государства, правово-экономические основы деятельности коммерческих банков. |
| In order to maintain operational capability under these difficult conditions, UNISFA redeployed some of its troops to alternate operating bases. | С тем чтобы обеспечить оперативный потенциал в этих тяжелых условиях, ЮНИСФА развернула некоторые из своих подразделений на альтернативных оперативных базах. |
| Since fighting broke out on 26 May, 16,000 people have been displaced in Tubmanburg, taking refuge at the UNOMIL and ECOMOG bases and the hospital. | После начала боевых действий 26 мая 16000 человек вынуждены были покинуть Тубманбург и искать убежища на базах и в госпитале МНООНЛ и ЭКОМОГ. |
| On April 9, 1941, he was inducted into the U.S. Army and was stationed at several bases around the country. | 9 апреля 1941 года его призвали в армию США, и он находился на нескольких военных базах в разных частях страны. |
| In the future, all the regiments of the division were regularly deployed both at field airfields and at the bases of the Arctic Command of the USSR Air Force. | В дальнейшем все полки дивизии проходили регулярное развертывание как на полевых аэродромах, так и на базах Арктического командования ВВС СССР. |
| Coalition forces - and, reportedly, PSC - detain individuals at American bases at Bagram, Kandahar and outposts, and are believed to hold individuals at a number of additional undisclosed locations. | Коалиционные силы - и, по имеющимся сведениям, частные охранные агентства - содержат заключенных на американских базах в Баграме, Кандагаре и на сторожевых заставах, а также предположительно в других неизвестных местах. |
| For example, the various anti-terrorism conventions provide several bases on which a State could take measures to establish its jurisdiction. | Например, различные конвенции о борьбе с терроризмом предоставляют несколько основ, на которых государство могло бы принять меры по установлению своей юрисдикции. |
| ATS further supports the UNFCCC process in enhancing the development and transfer of technologies and improving the methodological and scientific bases for international climate policy and action by Parties, including actions to reduce emissions from deforestation in developing countries (REDD). | Программа АТН также оказывает поддержку процессу РКИКООН в активизации разработки и передачи технологий и в совершенствовании методологических и научных основ для международной климатической политики и мер Сторон, в том числе мер по сокращению выбросов в результате обезлесения в развивающихся странах. |
| In 1998, his Government had ratified the European Charter of Local Self-Government, which recognized local government organs as one of the bases of democracy. | В 1998 году Российская Федерация ратифицировала Европейскую хартию местного самоуправления, в соответствии с которой органы местного самоуправления призваны стать одной из базовых основ демократического строя. |
| The specific organizational and legal bases of the formation and activities of young people's and children's public organizations, and State guarantees ensuring their activities, are laid down in the Ukrainian Act on Young People's and Children's Public Organizations. | Особенности организационных и правовых основ создания и деятельности молодежных и детских общественных организаций и государственные гарантии обеспечения их деятельности определяются Законом Украины "О молодежных и детских общественных организациях". |
| Without independent bases of thought, a climate of fear is taking hold. | Без независимых основ мышления овладевает атмосфера страха. |
| Supplementary bases for granting an additional holiday may be prescribed by a collective agreement or employment contract (art. 10). | Другие основания для предоставления дополнительного отпуска могут быть установлены в соответствии с коллективным договором или трудовым соглашением (статья 10). |
| With functional bases, basically simple architectural compositions, the emphasis is placed on the processing of the angular part of the building with a characteristic dome. | Функциональные основания с применение в основном несложной архитектурной композиции, и акцентом, сделанным на отделку угловой части здания с характерным куполом. |
| In any isosceles trapezoid two opposite sides (the bases) are parallel, and the two other sides (the legs) are of equal length (properties shared with the parallelogram). | В любой равнобедренной трапеции две противоположные стороны (основания) параллельны, а две другие стороны (боковые) имеют одинаковые длины (свойство, которому удовлетворяет также параллелограмм). |
| The Committee has also made clear that the bases for exclusion from refugee status enumerated in Article 1(F) of the Convention Relating to the Status of Refugees are inapplicable to the Torture Convention, insisting that 'he test of Article 3 of the is absolute. | Комитет также разъяснил, что основания для исключения из статуса беженца, перечисленные в пункте F статьи 1 Конвенции о статусе беженцев, неприменимы к Конвенции против пыток, утверждая, что "критерий статьи 3 является абсолютным". |
| Detailed structural analysis of the ROSE RNA thermometer revealed that the mismatched bases are actually engaged in nonstandard basepairing that preserves the helical structure of the RNA (see figure). | Детальный структурный анализ РНК-термометра ROSE показал, что неспаренные основания на самом деле принимают участие в нестандартном спаривании оснований, которое поддерживает спиральную структуру РНК. |
| Griggs surveils bases and the surrounding fields looking for Louisa. | Григгс наблюдал за базами и окружающими полями в поисках Луизы. |
| Those offices served as centralized regional bases to channel materials and supplies to military and civilian staff in camps and static checkpoints throughout the Mission's area of responsibility. | Эти отделения служили узловыми региональными базами, через которые осуществлялось снабжение военного и гражданского персонала в лагерях и на стационарных контрольно-пропускных пунктах во всем районе ответственности Миссии. |
| In tour of duty mode, a player manages his fleets and air bases on a strategic campaign map. | В режиме кампании игрок должен управлять флотами и базами воздушных войск на стратегической карте. |
| However, in the context of Operation Iron Stone and with the support of MONUC, FARDC succeeded in regaining control of three militia bases in Janda, Pkoma and Matalatala. | Тем не менее в контексте операции «Айрон стоун» и при поддержке МООНДРК ВСДРК удалось вновь установить контроль за тремя базами ополченцев в Жанде, Пкоме и Каталатате. |
| Could Cuban civil aircraft penetrate with impunity the security zones of the Andrews or Fort Meade air bases near Washington, D.C.? | Может ли тот или иной кубинский гражданский самолет безнаказанно вторгнуться в запретную зону над военно-воздушными базами Эндрюс или Форт-Мид вблизи Вашингтона, округ Колумбия? |
| Some of these bases are also found in multilateral cybercrime instruments. | Некоторые из этих оснований закреплены в многосторонних документах по предупреждению киберпреступности. |
| However, the consequence would only be the existence of alternative bases for holding an international organization responsible. | Однако следствием этого может быть только наличие альтернативных оснований для наступления ответственности международной организации. |
| It's the order of the four bases. | Она заложена в расположении четырех оснований. |
| While BER utilizes glycosylases to recognize and correct non-bulky lesions, NER is particularly versatile in repairing DNA damaged by UV radiation via the removal of oxidized bases. | В то время как BER использует гликозилазы для опознания и исправления небольщих поражений, NER особенно универсальна в репарации поврежденний ДНК УФ-излучением с помощью удаления окисленных оснований. |
| Part of the British Museum of Natural History collection was specimen BMNH 46321, a pair of spike bases found in the Kimmeridge Clay by William Cunnington near the Great Western Railway cutting near Wootton Bassett. | Образец BMNH 46321 хранится в коллекции Музея естественной истории в Лондоне и состоит из двух оснований хвостовых шипов, которые были найдены около небольшой речки недалеко от города Ройал Вуттон Бассет Уильямом Кэннингтоном. |
| We think that could help us find bases for official substantive discussion and in due course for specific negotiations. | На наш взгляд, это помогло бы найти основу для официальной предметной дискуссии, а в свое время и для конкретных переговоров. |
| E. Arushanov's scientific interests are extremely diverse, but still the bases of his works are works on the theory of transport phenomena in various semiconductor compounds. | Сферы научных интересов Эрнеста Константиновича Арушанова крайне многообразны, однако все же основу его трудов составляют работы по теории явлений переноса в различных полупроводниковых соединений. |
| The development of international standards in the field of crime statistics needs to continue in order to support countries to produce comparable data and set firmer bases for national data production. | Необходимо продолжать разработку международных стандартов в области статистики преступности, чтобы помочь странам получать сопоставимые данные и заложить более прочную основу для получения национальных данных. |
| It lay the bases for the establishment and current functioning of the National System of Accounting for and Control of Nuclear Material, which takes due account of the importance of safeguards and of the measures and controls deriving therefrom. | Он заложил основу для учреждения и текущего функционирования Национальной системы отчетности за ядерный материал и контроля за ним, которая должным образом учитывает важность гарантий и вытекающих из них мер и механизмов контроля. |
| This law is the legal framework that regulates land registration and the institution responsible for promoting and developing it, in the context of the quest for solutions to agrarian problems and the establishment of sound bases for legal security of land tenure. | Этот закон является правовой базой, позволяющей управлять процессом создания кадастра как института, способствующего развитию в контексте поиска решений проблем аграрного сектора и создающего прочную основу для обеспечения юридических гарантий землепользования. |
| That becomes very relevant when satellite images, in particular high-resolution images, need to be referenced to national map bases. | Это весьма важно, когда требуется привязка спутниковых изображений, особенно с высоким разрешением, к национальным картографическим базам. |
| And if every sports movie is correct, I'm going to smack that ball, and everyone will chant my name as I round the bases. | И если верить каждому фильму о спорте, я отобью этот мяч, и все будут петь мое имя, пока я бегу вокруг по базам. |
| It would also be necessary to provide support information to all ground bases and airborne United Nations aircraft that are trafficked through the 2 established control towers operated by UNOCI. | Необходимо также будет предоставлять вспомогательную информацию всем наземным базам и находящимся в воздухе воздушным судам Организации Объединенных Наций, контроль за полетами которых осуществляется с двух имеющихся диспетчерских вышек, используемых ОООНКИ. |
| In order to help the weak bases, mobile groups were created, capable of entering the battle on the Panjshir before it developed and attacking the enemy in areas beyond the valley. | В помощь слабым базам, были созданы подвижные группы, способные при наступлении на Панджшер входить в бой до его развития и атаковали противника в районах, расположенных за пределами долины. |
| In addition, 150 United Nations police officers were deployed in 10 state headquarters and 317 officers were deployed to county support bases for a total of 467 officers deployed to the states | Помимо этого, 150 сотрудников полиции Организации Объединенных Наций были прикреплены к 10 штабам на уровне штатов и еще 317 сотрудников - к окружным опорным базам, в результате чего общее количество сотрудников, работавших на уровне штатов, составило 467 человек |
| In a second phase, tax bases should be broadened by detecting new taxpayers and providing greater incentives for compliance. | На втором этапе необходимо расширить налоговую базу за счет выявления новых налогоплательщиков и активного стимулирования соблюдения налоговых правил. |
| The process of forecasting the future is particularly challenging in developing countries that have weak information bases. | Процесс составления прогнозов на будущее представляет особые сложности для развивающихся стран, имеющих слабую информационную базу. |
| Sir, their vector is consistent with an attack on our naval bases on the Japanese island of Okinawa. | Сэр, их курс сопоставим с нападением на нашу ВМС базу на японском острове Окинава. |
| Illegal logging and trade in illegally harvested forest products have been eroding the resource bases of many countries and have adversely impacted their socio-economic health and ecological sustainability. | Незаконная вырубка лесов и торговля незаконно произведенной продукцией лесоводства подрывают базу ресурсов многих стран и оказывают пагубное воздействие на их социально-экономическое развитие и экологическую устойчивость. |
| The vice president urges you not to close bases in states with more than one electoral vote. | Вице-президент хотел бы призвать, не закрывать никакую базу в любом штате с более чем одним избирательным голосом. |
| The proposals of the previous Chairperson-Rapporteur and the recommendations of the indigenous caucus on the establishment of a permanent forum were important bases for the work of the working group. | Предложение предыдущего Председателя-докладчика и рекомендации коренных народов в отношении создания постоянного форума явились важной основой для деятельности рабочей группы. |
| They have to ensure effective and productive bases for programmes that should guarantee that a country in question will successfully emerge from conflict and be put on a sound and irreversible path to recovery and sustainable development as soon as possible. | Они должны послужить эффективной и результативной основой для создания программ, которые гарантировали бы, чтобы обсуждаемая страна успешно вышла из конфликта и твердо и необратимо встала на путь, ведущий к восстановлению и устойчивому развитию в как можно более короткие сроки. |
| The Global Strategy lacked the bases for effective international cooperation, failing as it did to encompass those vital issues or to deal adequately with the root causes of terrorism. | Глобальная стратегия не может служить основой для эффективного международного сотрудничества, поскольку в ней фактически не затрагиваются эти жизненно важные проблемы и не предлагаются адекватные меры для устранения первопричин терроризма. |
| In the Maison kitchen, where external guests are also welcome, the ingredients of the territory are selected with great care, these create the bases of the traditional recipees or the plates which are reinterpreted with good taste and creativity. | В ресторане Maison, открытом также и для ужинов "à la carte", тщательно отобранные местные ингредиенты являются основой для рецептов традиционной кухни долины Аоста и региона Пьемонт, а также для обновленных креативных блюд. |
| The mode of communication and media chosen was mainly on the bases of: the geographical location of the target group; coverage and accessibility by the target group; and the cost involved. | Основой для выбора способа коммуникации и информационных средств служили главным образом территория нахождения охватываемой группы, зона охвата и доступность информации для этой группы, а также необходимые расходы. |
| Peasant groups helps break up the Cossacks and capture a fortified castle where Kalinovskiy bases his general headquarters. | Крестьянский отряд помогает разбить казаков и захватывает укрепленный замок, где Калиновский основывает свою ставку. |
| He bases his game on prayer and lucky coins. | Он основывает свою игру на молитве и счастливых монетках. |
| Making environmental conventions and the exchange of experience on their implementation more effective is one of the strategic pillars on which the Committee on Environmental Policy bases its work. | Обеспечение того, чтобы экологические конвенции и обмен опытом их осуществления были более эффективными, является одной из стратегических целей, на которых Комитет по экологической политике основывает свою деятельность. |
| Henceforth it is on this premise that Croatia bases its senseless claim that areas under the protection of the United Nations, where the Serbian people constitute a majority, represent "occupied territories of Croatia". | Именно на этой посылке Хорватия основывает свое бессмысленное заявление о том, что районы, находящиеся под охраной Организации Объединенных Наций, в которых сербы составляют большинство населения, представляют собой "оккупированную территорию Хорватии". |
| He bases this theory on a new reading of several Latin-language coin inscriptions as Monita despoti Ioanni instead of Monita despoti Oliveri, as previously thought. | Он основывает свою теорию на новом прочтении латинских надписей на некоторых монетах; к примеру ранее надпись на одной из монет читали как Monita despoti Oliveri, однако в новом прочтении она выглядит как Monita despoti Ioanni. |
| After major reforms in the 1990s, the financial bases of the regional and subregional development banks grew substantially, allowing them to increase lending. | После реформ, проведенных в 1990х годах, существенно выросла финансовая база региональных и субрегиональных банков развития, позволив им расширить кредитование. |
| Under this system, each base in Korea received a "K number," simplifying positive identification when referring to the various bases. | В рамках этой системы каждая база в Корее получила «К-число», упрощающую позитивную идентификацию при обращении к различным базам. |
| In 2009 Peru committed to complete the clearance of two police bases (Anti Drug Base - Santa Lucia, and Anti Terrorist Base - Tulumayo) and the clearance of 8,700 square metres in 2 objectives on the border with Ecuador. | В 2009 году Перу обязалась завершить расчистку двух полицейских баз (база сил по борьбе с наркотиками - Санта-Люсия и контртеррористическая база - Тулумайо) и расчистку 8700 кв. м территорий на 2 участках на границе с Эквадором. |
| A main logistics base, to hold strategic reserves as considered necessary, will be established in Bangui and additional logistics bases - Forward Logistics Bases - will be established in the forward areas, as considered necessary. | В Банги будет создана основная база материально-технического снабжения, предназначенная для хранения стратегических запасов средств с учетом потребностей, а в районах передового базирования будут создаваться, по мере необходимости, дополнительные базы материально-технического снабжения. |
| 142,350 static troop-days for security to battalion headquarters, state offices and company operating bases (platoon-size Force Protect to 13 x battalion headquarters/state office and company bases for 365 days) | Несение службы на стационарных позициях в объеме 142350 человеко-дней для охраны штаба батальона, штатных отделений и ротных оперативных баз (охранное подразделение размером со взвод на 13 штаб батальона/штатное отделение и ротная оперативная база в течение 365 дней) |
| (e) Increased instability in various parts of the region, inter alia, on ethnic and other bases. | е) усилением нестабильности в различных частях региона, в частности на этнической и других основах. |
| However, events moved in a different direction and the matter today requires combined international, regional and Somali efforts to address the situation on the following bases: | Однако события стали развиваться в другом направлении, и сегодня для решения этого вопроса требуются объединенные усилия международного сообщества, региональных партнеров и Сомали, с тем чтобы ситуация была разрешена на следующих основах: |
| Despite the importance of the Barcelona process and the need to energize it, we believe that the challenges facing both sides and the common interests binding them necessitate a serious, joint dialogue on new bases and goals and simplified working mechanisms. | Мы считаем, что, несмотря на важность Барселонского процесса и необходимость его активизации, проблемы, стоящие сейчас пере обеими сторонами, а также общие интересы, их связывающие, требуют серьезного диалога на новых основах, с новыми целями и с использованием упрощенных механизмов работы. |
| 2014: Law on the Bases of Activities to Prevent Offences amended: definitions for "violence in the family", "family members", restraining order | 2014 год: внесение поправок в Закон об основах деятельности по профилактике правонарушений: определения "насилия в семье", "членов семьи", запретительные судебные приказы |
| Additional measures aimed at preventing abortion are put in place by the 2011 Federal Law on the Bases for the Protection of the Health of Citizens in the Russian Federation. | Дополнительные мероприятия, направленные на профилактику абортов, предусмотрены Федеральным законом 2011 года «Об основах охраны здоровья граждан в Российской Федерации». |