| The Mission completed the construction of the first phase of an additional five company operating bases. | Миссия завершила строительство первой очереди дополнительных пяти оперативных ротных баз. |
| It is also designed to provide anti-sabotage defence at sea bases. | Она также разработана для обеспечения противодиверсионной обороны в районе морских баз. |
| General, the Resistance has opened fire on four of our bases. | Генерал, Сопротивление открыло огонь по четырем из наших баз. |
| Firing of rockets by Hezbollah from the vicinity of these bases might explain the large number of "close firings" described above. | Запуск ракет "Хезболлы" с участков, расположенных вблизи этих баз, может служить объяснением большого количества случаев "близких ударов", описанных выше. |
| On 1 June, I wrote to the Foreign Ministers of Cameroon and Gabon to request that certain immunities, privileges and facilities be granted to MINURCA, which is using those countries as important points of transit and as logistics and supply bases. | 1 июня я обратился к министрам иностранных дел Камеруна и Габона с просьбой предоставить МООНЦАР, которая использует эти страны в качестве важных пунктов транзита и баз материально-технического снабжения, определенные иммунитеты, привилегии и средства. |
| Less equipment from other missions and logistics bases | Минус оборудование, предоставленное из запасов других миссий и с базы материально-технического снабжения |
| An example is that now all CCG bases, aids to navigation, vessels, aircraft, and personnel are wholly the responsibility of the Commissioner of the Canadian Coast Guard, who is also of associate deputy ministerial rank. | Например, в настоящее время все базы, навигационные средства, корабли, самолёты и личный состав КБО полностью находятся в ведении комиссара Канадской береговой охраны, который имеет ранг помощника-заместителя министра. |
| Forward operating bases will be established in Gbarpolu County, Foya in Lofa County and Barclayville in Grand Kru County by late March. | До конца марта базы передового базирования будут созданы в графстве Гбарполу, в Фойе и Баркливилле. |
| To initiate immediately, as a confidence-building measure, in the border zones not directly affected by the clashes and under the supervision of the Guarantor Countries, a gradual and reciprocal demobilization, with the return of units deployed in the military operations to their garrisons and bases. | Без промедления начать в качестве меры укрепления доверия в пограничных зонах, не вовлеченных непосредственно в конфликт, под наблюдением стран-гарантов постепенную и взаимную демобилизацию, а также возвращение подразделений, развернутых для ведения военных операций, в свои гарнизоны и базы. |
| To run the bases, stretch a double into a triple and flop face first into third. | Бежать через базы, через первую, через вторую и успеть на третью... |
| Belarus stated that the conceptual bases of the draft articles and the fundamental provisions of the principles were almost entirely reflected in its legislation. | Беларусь заявила о том, что концептуальные основы проектов статей и базовые положения принципов практически полностью включены в действующее законодательство страны. |
| The Government of the Republic of Mali is firmly convinced that the effective implementation of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development will consolidate the bases for sustainable development and economic growth in conditions of equality and justice. | Правительство Республики Мали твердо убеждено в том, что эффективное осуществление Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию укрепит основы устойчивого развития и экономического роста в условиях равенства и справедливости. |
| The Constitution of the Republic of Kazakhstan reflects rather fully the guiding principles of the Universal Declaration of Human Rights and provides the legal and institutional bases for protecting and ensuring human rights, including those of women. | В Конституции Республики Казахстан достаточно полно отражены основополагающие принципы Всеобщей декларации прав человека, заложены юридические и институциональные основы защиты и обеспечения прав человека, в том числе и женщин. |
| The legal bases of marriage and family relationships are regulated by the Marriage and Family Code (hereinafter MFC). | Правовые основы семейно-брачных отношений регулируются Кодексом о браке и семье. |
| The European Convention on Human Rights requires that legal bases be established for holding asylum-seekers at airports, and that the first-instance decisions communicated to such persons there be subject to judicial supervision. | Положениями ЕКПЧ предусматривается необходимость создания правовой основы, позволяющей задерживать лицо в аэропорту, и судебного контроля за решениями первой инстанции, о которых оно уведомляется. |
| Fighting broke out within ULIMO in the western region on 26 May 1994, resulting in the displacement of some 16,000 people who sought refuge at the UNOMIL and ECOMOG bases and the hospital. | 26 мая 1994 года между членами УЛИМО начались бои в западной части страны, что привело к перемещению приблизительно 16000 человек, которые нашли убежище на базах и в больнице МНООНЛ и ЭКОМОГ. |
| Provision is made in the amount of $30,000 for aggregate and base materials for the maintenance and upgrading of UNIKOM operational roadways in the mission area, including helipads at three relocated patrol observation bases. | Предусматриваются ассигнования в размере 30000 долл. США на приобретение заполнителей и исходных материалов для технического обслуживания и усовершенствования оперативных дорог ИКМООНН в районе миссии, в том числе вертолетных площадок на трех передислоцированных базах патрулирования/наблюдения. |
| UNISFA troop deployment was carried out in 10 locations throughout the reporting period; and during the dry season (from November to June), UNISFA troops covered an additional three operating bases. | Развертывание войск ЮНИСФА проводилось в 10 местах службы на протяжении всего отчетного периода, и во время сухого сезона (ноябрь-июнь) войска ЮНИСФА были развернуты еще на трех оперативных базах. |
| This includes the development and maintenance of standardized designs, scales and templates for complex engineering work carried out in the field for United Nations civilian, military and police personnel, especially headquarters, logistics bases and formed police unit and military camps. | Речь идет о разработке и обслуживании типовых проектов, шкал и шаблонов для сложных инженерно-технических работ на местах для гражданского, военного и полицейского персонала Организации Объединенных Наций, особенно в штабах, на базах материально-технического обеспечения и в лагерях сформированных полицейских подразделений и воинских контингентов. |
| MoD also seeks compensation for the estimated cost of repairing and replacing further structures at the Air Bases (with adjustments for depreciation in relation to those structures to be replaced). | МО испрашивает также компенсацию сметных расходов на ремонт и замену различных конструкций на военно-воздушных базах (с поправкой на амортизацию тех конструкций, которые подлежат замене). |
| Information is being exchanged and joint studies are being conducted, with a view to developing technical bases for potential future agreements. | Осуществляется обмен информацией и проводятся совместные исследования с целью разработки технических основ возможных будущих соглашений. |
| This sign will speak on your participation in creation of bases of the new world structure; it will attract additional interest to you and to your publications. | Этот знак говорит о вашем участии в создании основ нового устройства мира, это привлечёт дополнительный интерес к вам и к вашим публикациям. |
| Fragmentation at the international level, and diversity of national laws, with regard to acts of cybercrime that are criminalized, jurisdictional bases and mechanisms of cooperation may correlate with the existence of multiple cybercrime instruments with different thematic and geographic scope. | Возможно, существует корреляция между фрагментацией на международном уровне и разнообразием положений национальных законодательств с точки зрения криминализации киберпреступлений, юрисдикционных основ и механизмов сотрудничества, с одной стороны, и наличием разных документов по противодействию киберпреступности, имеющих различный тематический и географический охват, с другой. |
| In view of the criteria, bases, objectives and principles of the universal periodic review mechanism as defined by the Human Rights Council, Qatar formulated a plan of action for drafting its second report that included the following elements: | С учетом критериев, основ, целей и принципов механизма универсального периодического обзор, как они были определены Советом по правам человека, для подготовки второго доклада Катар разработал план действий, который включал следующие элементы: |
| Constructing sampling frames or bases (according to the parameters set by the survey designer), whether the unit of interest be the enterprise, the group or the local unit | создания основ выборки или базовых совокупностей наблюдения, описываемых потребностями исследования, в зависимости от того, является ли представляющей интерес единицей предприятие, группа или на более низком уровне местная единица; |
| Your bases of the general The theory of relativity is wrong. | Твои основания общей теории относительности неверны. |
| List of crimes mentioned in the comments by Governments, concerning which universal jurisdiction (including other bases of jurisdiction) is established by the codes | Перечень преступлений, упомянутых в комментариях правительств и касающихся универсальной юрисдикции, установленной в кодексах (включая иные основания для юрисдикции) |
| The Group adopted a broad approach to criminal accountability so that it considered the bases for the exercise of criminal jurisdiction in national and international law and the investigatory procedures that might trigger the exercise of that jurisdiction. | Группа взяла на вооружение широкий подход к уголовной ответственности и рассмотрела основания для осуществления уголовной юрисдикции в национальном и международном праве и следственные процедуры, которые могут инициировать осуществление этой юрисдикции. |
| So what I'd like you to consider is: What does it mean when these dots don't represent the individual bases of your genome, but they connect to genomes all across the planet? | Я хочу, чтобы вы обдумали: Что будет, когда эти точки будут представлять не отдельные основания вашего генома, а соединять геномы по всей планете? |
| Hofmann successfully isolated Kyanol and Leucol, bases previously reported by Friedlieb Ferdinand Runge, and showed that Kyanol was almost entirely aniline, previously shown to be a decomposition product of the plant dye indigo. | Гофман успешно изолировал кианол и лейкол - основания, ранее сообщенные Фридлибом Фердинандом Рунге, и показал, что кианол был анилином, ранее известным как продукт разложения растительного красителя индиго. |
| Have farms, food factories and power stations suddenly become Hezbollah bases, to be destroyed? | Разве фермы, пищевые и энергетические предприятия вдруг стали базами Хезболлы, чтобы их уничтожать? |
| Those offices served as centralized regional bases to channel materials and supplies to military and civilian staff in camps and static checkpoints throughout the Mission's area of responsibility. | Эти отделения служили узловыми региональными базами, через которые осуществлялось снабжение военного и гражданского персонала в лагерях и на стационарных контрольно-пропускных пунктах во всем районе ответственности Миссии. |
| In addition, the U.S. Armed Forces operates forward operating bases that, from time to time, may house on a temporary basis individuals detained because of combat operations against al-Qaida, Taliban, and affiliated forces. | Кроме того, вооруженные силы США осуществляют руководство передовыми оперативными базами, на которых время от времени могут содержаться под стражей на временной основе лица, задержанные в ходе боевых операций против "Аль-Каеды", "Талибана" и присоединившихся к ним сил. |
| In order to provide comprehensive data transfer capabilities between the sectors, the logistic bases and UNPROFOR headquarters, a wide area network needs to be formed. | Для обеспечения необходимых мощностей для передачи всевозможных данных между секторами, базами материально-технического обеспечения и штаб-квартирой СООНО потребуется создание глобальной вычислительной сети. |
| All regular bases acted as temporary bases for fighter aircraft. | Все постоянные базы являлись временными базами для истребителей. |
| The issue of whether the existing legal bases regarding blocking orders for the Internet were sufficient was currently being examined. | В настоящее время рассматривается вопрос об адекватности существующих правовых оснований для выдачи распоряжений о блокировании сайтов Интернета. |
| PBS (primer binding site) consists of 18 bases complementary to 3' end of tRNA primer. | Область РВ состоит из 18 оснований, комплементарных 3'-концу тРНК-го образца. |
| This method uses highly polymorphic regions that have short repeated sequences of DNA (the most common is 4 bases repeated, but there are other lengths in use, including 3 and 5 bases). | В этом методе анализируются участки с высокой степенью полиморфизма, которые имеют короткие повторяющиеся последовательности ДНК (наиболее распространённым является 4 базовых повтора, но встречаются и другие длины повтора, в том числе 3 и 5 пар оснований). |
| Then he compared those two genomes in software, and what he found, among other things, was a deletion - a 2,000-base deletion across three billion bases in a particular gene called TP53. | Затем при помощи программы он сравнил эти геномы, и нашел, что среди всего прочего, из трёх миллиардов оснований отсутствовало 2 тысячи оснований в определённом гене, называемом TP53. |
| The 0.1% of the genome that was different (approximately 3,000,000 bases of DNA) was comprised of "single nucleotide polymorphisms" (SNPs are alterations of the individual bases of DNA) scattered throughout the genome. | Считалось, что 0,1% генома, который отличался (приблизительно 3000000 оснований ДНК), состоял из «одиночных нуклеотидных полиморфизмов» (ОНП - это вариации индивидуальных оснований ДНК), рассредоточенных по всему геному. |
| They are the true universally-accepted bases for continued progress in the human rights field. | Они создают реальную общеприемлемую основу для продолжения прогресса в области прав человека. |
| The bases of jurisdiction were territoriality, nationality, passive personality and the protective principle and, last, the universal principle. | Основу юрисдикции составляют территориальность, гражданская принадлежность, пассивная правосубъектность и защитный принцип и, наконец, универсальный принцип. |
| The development of international standards in the field of crime statistics needs to continue in order to support countries to produce comparable data and set firmer bases for national data production. | Необходимо продолжать разработку международных стандартов в области статистики преступности, чтобы помочь странам получать сопоставимые данные и заложить более прочную основу для получения национальных данных. |
| It will be submitted through the Commission on the Status of Women at its thirty-ninth session, acting as the preparatory committee for the Conference, and will constitute one of the factual bases for the Platform of Action to be adopted at the Conference. | Он будет представлен через Комиссию по положению женщин на ее тридцать девятой сессии, которая выполняет функции подготовительного комитета Конференции, и в числе других документов ляжет в основу Платформы действий, которая будет принята на Конференции. |
| Since their inception, consciousness-raising women's groups aimed to focus on the self-awareness that women have about their own oppression, in order to promote a political reinterpretation of their own life and establish bases for its transformation. | С самого начала своего возникновения женские группы повышения сознания были нацелены на то, чтобы сфокусировать внимание на самоанализе, на осознании женщинами своего угнетенного положения; задачей было активизировать политическое переосмысление их собственной жизни и заложить основу для ее преобразования. |
| However, at present the access to retailers' scanned data bases (data accumulated in a data base by scanning bar codes marking products) does not provide a good basis for the construction of an index. | Однако на настоящем этапе доступ к базам собранных с помощью сканирования данных розничной торговли (данные накапливаются в базе в результате считывания штриховых кодов продуктов) не может рассматриваться в качестве надлежащей основы для построения индекса. |
| The buyer could then interrogate the seller's computer applications and data bases to answer specific questions on volumes, prices, values and performance, rather than use his own computer systems. | Покупатель может затем обращаться к компьютерным приложениям и базам данных продавца для получения ответов на конкретные вопросы, касающиеся объема, цен, стоимости, результатов, не используя для этого собственные компьютерные системы. |
| It will also compile a set of methods, tools and resource bases for United Nations country teams to support implementation of strategies and policies at the national level. | Она также подготовит материал по методике, инструментарию и ресурсным базам для страновых групп Организации Объединенных Наций в порядке содействия осуществлению стратегий и политики на национальном уровне. |
| The Office made efforts to address that challenge by focusing on results, streamlining business processes and procedures, gaining access to other resource bases, expanding partnerships and further mainstreaming human rights into the United Nations. | Управление стремилось урегулировать эту проблему, концентрируя внимание на достижении соответствующих результатов, рационализируя рабочие процессы и процедуры, содействуя обеспечению доступа к другим ресурсным базам, расширению партнерских связей и проведению дальнейшей работы по обеспечению учета аспектов прав человека в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| People were protesting at bases all over the country. | Люди протестовали у всех базам страны. |
| In a second phase, tax bases should be broadened by detecting new taxpayers and providing greater incentives for compliance. | На втором этапе необходимо расширить налоговую базу за счет выявления новых налогоплательщиков и активного стимулирования соблюдения налоговых правил. |
| The process of forecasting the future is particularly challenging in developing countries that have weak information bases. | Процесс составления прогнозов на будущее представляет особые сложности для развивающихся стран, имеющих слабую информационную базу. |
| It is important to strengthen the institutional and financial bases of local authorities to enable them to participate effectively in the development process and to train local leaders in areas of new responsibilities. | Важно укреплять институциональную и финансовую базу местных органов власти, с тем чтобы они могли эффективно участвовать в процессе развития и формировать местные кадры для выполнения возложенных на эти органы новых задач. |
| He led the National League in batting average, on-base percentage, slugging percentage, and total bases every year from 1920 to 1925. | Он был лидером Национальной лиги по средней реализации выходов на биту, проценту попадания на первую базу, проценту сильных ударов и количеству с 1920 по 1925 год. |
| Bases, on the other hand, can't evade the fire, and are hugely affected by it in a negative way. | Наоборот, базы могут быть повреждены огнём, если пламя задевает базу. |
| Institutional experience and operational capacity must be the bases for defining the areas in which regional organizations can cooperate with the United Nations. | Организационный опыт и оперативные возможности должны быть основой для определения областей, в которых региональные организации могут сотрудничать с Организацией Объединенных Наций. |
| It was also underlined that some examples of "good practices" would certainly be beneficial in providing adequate protection for victims, but also served as bases for defining measures to prevent such activities. | Было также подчеркнуто, что отдельные примеры "оптимальной практики", безусловно, содействовали бы обеспечению надлежащей защиты потерпевших и, кроме того, служили бы основой для разработки мер по предупреждению подобной деятельности. |
| Considerations and concerns in the area of protection have led to the development of two main bodies of law, humanitarian law and human rights law, that form the legal bases that afford children protection in situations of armed conflict. | Соображения и интересы, касающиеся обеспечения защиты, привели к разработке двух главных сводов правовых норм (норм гуманитарного права и норм, касающихся прав человека), которые являются правовой основой, позволяющей обеспечивать защиту детей в условиях вооруженных конфликтов. |
| The legal basis for the use of residential space is the right of ownership of the residential space, membership of a dwelling association (cooperative), a residential lease or other bases provided by law. | Правовой основой для использования жилой площади является право собственности на жилую площадь, членство в жилищной ассоциации (кооперативе), договор об аренде жилой площади или другие основания, предусмотренные законом. |
| At this time there were few Army units in the area, and it was decided to move combat units from China and Manchuria to protect the air bases which formed the basis of Japan's defensive plans. | В то же самое время армейских подразделений по этому периметру было недостаточно, и было принято решение перебросить дополнительные войска из Китая и Манчжурии для защиты авиабаз, которые были основой японских оборонительных планов. |
| It bases its estimate of lost profits on what it considers comparable sites in the Middle East. | Она основывает свою оценку упущенной выгоды на прибыли, как она считает, аналогичных объектов на Ближнем Востоке. |
| In this context, counsel notes that the State party bases itself on information provided by the Swiss embassy in Ankara. | В этом контексте адвокат утверждает, что государство-участник основывает свою аргументацию на информации посольства Швейцарии в Анкаре. |
| Panama bases its position, firstly, on the fact that the number of victims resulting from the use of nuclear weapons would be enormous. | Панама основывает свою позицию, с одной стороны, на том, что количество потенциальных жертв в результате применения ядерного оружия было бы огромным. |
| My country bases its firm position on its voluntary rejection of all forms of terrorism, whatever its causes and origins and by whomsoever it is committed. | Моя страна основывает свою твердую позицию на добровольном отказе от любых форм терроризма, независимо от того, каковы его причины и происхождение и кем совершаются эти акты. |
| It bases its teachings on those found in the Fama and Confessio Fraternitas published in the early 17th century in Germany along with other similar publications from the same time. | Оно основывает свои учения на тех, которые можно найти в Fama и Confessio Fraternitas, опубликованных в начале 17-го века в Германии, наряду с другими аналогичными публикациями того же времени. |
| A second base was established at Kobe; small repair bases were located at Singapore, Jakarta and Surabaya. | Вторая база находилась в Кобе, Япония, и ещё ряд небольших ремонтных баз располагались в Сингапуре, Джакарте, Сурабае. |
| Sales managers have their own client bases and own reports, while other departments have different information about the same clients. | У менеджеров по продажам - своя база данных клиентов и свои отчеты, а другие отделы имеют собственную информацию о тех же клиентах. |
| This database will enable an analysis of knowledge bases and gaps to be made, but it will not allow for detailed project assessments. | Эта база данных позволит проводить анализ баз знаний и имеющихся пробелов, но она не позволит проводить подробные оценки проектов. |
| One air base group consisted of a main base (built or planned to be built to Bas 90 standard) and a number of alternative and reserve bases. | Различные авиабазы сводились в группы (flygbasgrupper), состоявшие из основной базы, построенной или запланированной к строительству по стандарту «База 90», и из нескольких запасных и резервных авиабаз. |
| A Main Logistics Base (MLB), to hold strategic reserves as considered necessary, will be established at Bamako and additional logistics bases including two Forward Logistics Bases (FLBs) established in the forward areas. | В Бамако будет создана главная база материально-технического снабжения (ГБМТС), на которой будут храниться необходимые стратегические резервные запасы; кроме того, будут созданы дополнительные базы материально-технического снабжения, включая две передовые базы материально-технического снабжения (ПБМТС) в передовых районах. |
| Other societies have successfully organized their political life on different bases. | Другие страны успешно организуют свою политическую жизнь на различных основах. |
| This approval emanates from constitutional legitimacy and the bases and principles of international law on the basis of which the Yemen Republic was accepted as a full Member of the international Organization and other regional and international organizations. | Это одобрение базируется на конституционной законности и основах и принципах международного права, в соответствии с которыми Йеменская Республика была принята в число полноправных членов данной международной Организации и других региональных и международных организаций. |
| The law of the Kyrgyz Republic on the bases of State guarantees to safeguard gender equality requires the performance of gender-based legal analysis of the entire legislative base and of State, regional and local programmes. | В соответствии с законом Кыргызской Республики «Об основах государственных гарантий обеспечения гендерного равенства» должна проводиться гендерно-правовая экспертиза всей законодательной базы и государственных, региональных и местных программ. |
| Gender quotas in appointments to the Constitutional Court, the Supreme Court, the Central Commission on Elections and Referendums and the Auditing Chamber of Kyrgyzstan were stipulated in the law on the bases for State guarantees of gender equality. | В законе Кыргызстана «Об основах государственных гарантий обеспечения гендерного равенства» установлены квоты представительства лиц одного пола при формировании состава Конституционного суда, Верховного суда, Центральной комиссии по выборам и проведению референдумов и Счетную палату Кыргызстана. |
| The bases for calculating dependency allowances and the education grant were fundamentally different. | Исчисление надбавок на иждивенцев и субсидии на образование осуществлялось на разных основах. |