Английский - русский
Перевод слова Bases

Перевод bases с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Баз (примеров 907)
In addition, 19 mobile Security Officers (Field Service) will cover all 19 county support bases. Кроме того, 19 мобильных сотрудников по обеспечению безопасности (категория полевой службы) будут охватывать все 19 окружных баз вспомогательного обслуживания.
It does so by decentralizing its planning and operations and by reconstituting its bases and safe havens elsewhere, especially in failed States or in countries with particularly weak public institutions. Это им удается на основе децентрализации планирования и проведения операций, а также путем восстановления своих баз и надежных убежищ повсюду в мире, особенно в распавшихся государствах или в странах с крайне слабыми государственными институтами.
During the Age of Ultron storyline, Victor Mancha was bringing some children to one of the Runaways' old bases in Los Angeles. Во время сюжета «Age of Ultron» Виктор Манча привозил детей в одну из старых баз «Беглецов» в Лос-Анджелесе.
The request indicates that at entry into force of the Convention for Venezuela there were 13 mined areas containing 1,074 anti-personnel mines and totalling 180,000 square meters around 6 naval bases on Venezuela's border with Colombia. Запрос указывает, что на вступление в силу Конвенции для Венесуэлы насчитывалось 13 минных районов, содержащих 1074 противопехотные мины, и составляющих в общей сложности 180000 квадратных метров вокруг 6 военно-морских баз на границе Венесуэлы с Колумбией.
Tunisia has two big deep water ports at Tunis and Bizerte, only a few hundred miles from Italian supply bases in Sicily. Кроме того, контроль над страной давал бы итальянцам и немцам два главных глубоководных порта в Тунисе и Бизерте, причём, порты эти находились всего в нескольких сотнях километров от баз в Сицилии.
Больше примеров...
Базы (примеров 862)
The combat troops encircled militant bases in the towns of Mirali and Miranshah. Войска окружили базы боевиков в городах Мир-Али и Мираншах.
Moreover, they are newly independent countries that need assistance to establish the bases of their socio-economic development. Вместе с тем они являются недавно получившими независимость странами, нуждающимися в помощи для создания базы своего социально-экономического развития.
There are also some private bases of legislation. Существуют также частные базы данных о законодательстве.
Government forces occupied schools and other civilian buildings, transforming them into military staging grounds, temporary bases and sniper posts. Правительственные вооруженные силы занимают школы и другие объекты гражданского назначения, превращая их в военные объекты, временные базы и места для размещения снайперов.
The Recovery, Reintegration and Peacebuilding Officer will provide outreach to other international partners in the county to enable the mission, through the county support bases, to serve as a hub for recovery, peacebuilding and development at the county level. Он будет контактировать с другими международными партнерами в данном округе, с тем чтобы окружные базы материально-технического снабжения Миссии могли служить центром деятельности по восстановлению, миростроительству и развитию на окружном уровне.
Больше примеров...
Основы (примеров 347)
They have shifted bases of construction of socialism and communism on Russian. Они переложили основы строительства социализма и коммунизма на российский лад.
Use of the ISED, already being integrated into on-going statistical analyses and data bases, could offer the CSE and ECE Member States a ready-made framework for anticipated studies. ПУРЭ, уже учитываемые в текущем статистическом анализе и базах данных, могут использоваться государствами - членами КУЭ и ЕЭК в качестве готовой основы для предполагаемых исследований.
The texts produced on the three substantive themes (traditional knowledge, traditional cultural expressions and genetic resources) were accepted by the Intergovernmental Committee as bases for future work. Тексты, подготовленные по трем основным темам (традиционные знания, традиционные культурные ценности и генетические ресурсы), были приняты Межправительственным комитетом в качестве основы его будущей работы.
There was also a view that it was important to establish solid legal bases for measuring compliance and identifying the degree of violation, rather than resort to theoretical discussions about "obligations of conduct". Высказывалось также мнение о важности того, чтобы заложить твердые правовые основы для определения степени выполнения и степени нарушения, а не прибегать к теоретическим обсуждениям относительно "обязательств, связанных с поведением".
In order to follow up the General Assembly resolution, he said that a meeting of all the major stakeholders and international partners would be held on 1 October at WHO Headquarters to define the bases, the objectives and the expectations of that cooperation. Он сообщил, что с целью осуществления этой резолюции Генеральной Ассамблеи 1 октября в штаб-квартире ВОЗ будет проведено совещание по вопросу об определении основы для такого сотрудничества, а также его целей и прогнозируемых результатов.
Больше примеров...
Базах (примеров 245)
In 2009,100% natural magiun of Topoloveni replaces marmalade in all NATO bases. В 2009 году натуральное повидло из Тополовени заменило мармелад на всех натовских базах.
In Kuwait, the rulers provide services, facilities and financing to the American and British aggressors at the air bases of Ali Al Salim and Ahmed Al Jaber. В Кувейте правители предоставляют услуги, оборудование и обеспечивают финансирование американских и британских агрессоров на военно-воздушных базах в Али ас-Салиме и Ахмед аль-Джабере.
The ongoing build-up of offensive military capabilities in these bases includes the deployment of state-of-the-art command and control systems, tanks and rocket-propelled artillery, in addition to the training of assault and special operations troops. На этих базах осуществляется непрерывное наращивание наступательного военного потенциала, включая размещение новейших систем управления и контроля, танков и реактивной артиллерии, а также учения штурмовых подразделений и войск специального назначения.
Described as lacking a hyperdrive or shield generators, the fragile TIE fighters are deployed in large numbers from bases or larger ships; a Star Destroyer carries a wing of 72 various TIE craft. Описываемые как не имеющие гипердрайва, системы жизнеобеспечения или силовых щитов, хрупкие TIE fighter'ы размещаются в большом количестве на базах или более крупных кораблях; например, Звёздный разрушитель несёт на себе крыло из 72 различных кораблей TIE.
The Indonesian marines will be stationed at four bases, namely, Mota Ain and Metamauk in Belu regency, Wini in TTU regency and Oepoli waters in Kupang regency. Индонезийские морские пехотинцы будут располагаться на четырех базах, а именно в Мота-Айне и Метамауке в районе Белу, в Вини в северном районе Центрального Тимора и в акватории Оеполи в районе Купанг.
Больше примеров...
Основ (примеров 192)
This results in both the lack of programme bases and teachers of the Roma origin who could teach this language. Это приводит к отсутствию как программных основ, так и учителей из числа рома, которые могли бы преподавать этот язык.
In future, we will need to strengthen one of its main bases, which is the use of the international Kimberley Process Certification Scheme, which is designed to ensure real monitoring and control of the international movement of diamonds, guaranteeing feedback between exporters and importers. В дальнейшем совершенствовании нуждается одна из главных его основ - использование международной схемы сертификации в рамках Кимберлийского процесса, которая должна обеспечивать реальный контроль за международным перемещением алмазов, гарантируя обратную связь между экспортерами и импортерами.
That principle, enshrined in Security Council resolution 242 (1967), affirms the inadmissibility of the acquisition and annexation of territories by force, and forms one of the bases of the peace process and its mandate. Этот принцип, зафиксированный в резолюции 242 (1967) Совета Безопасности, подтверждает недопустимость приобретения и аннексии территории силой и являет собой одну из основ мирного процесса и его мандат.
(a) The overthrow of a Government (including regime change by force) or undermining of the constitutional order, or the legal, economic and financial bases of the State; а) свержение правительства (включая насильственную смену власти) или подрыв конституционного строя или правовых, экономических и финансовых основ государства;
So if you want to build a human from DNA origami, the problem is, you need a long strand that's 10 trillion trillion bases long. Например, для создания человека из ДНК-оригами, потребуется очень длинная нить, в 10 триллионов триллионов основ.
Больше примеров...
Основания (примеров 134)
The arbitral tribunal in Claimants v. Slovak Republic noted that there are three possible bases for attribution of wrongful acts to a State. Арбитраж по делу Заявители против Словацкой Республики отметил, что «имеется три возможных основания для присвоения противоправных деяний государству.
Concerning losses of tangible property located in Kuwait during the relevant period, paragraphs 12 and 13 of decision 9 (see paragraph 119, supra) provide adequate bases for a finding of direct loss. В том что касается потерь, связанных с материальными активами, находящимися в Кувейте, в соответствующий период, то необходимые основания для установления наличия прямых потерь приводятся в пунктах 12 и 13 решения 9 (см. пункт 119 выше).
List of crimes mentioned in the comments by Governments, concerning which universal jurisdiction (including other bases of jurisdiction) is established by the codes Перечень преступлений, упомянутых в комментариях правительств и касающихся универсальной юрисдикции, установленной в кодексах (включая иные основания для юрисдикции)
At the same time, such approach could undermine the integrity of treaty relations by expanding the possible factual bases for alleging that an armed conflict existed for the purposes of the draft articles and with the consequence of the suspension or termination of treaty relations. Одновременно с этим подобный подход мог бы подорвать целостность договорных отношений, расширив возможные фактические основания для констатации существования вооруженного конфликта для целей проектов статей, следствием чего было бы приостановление или прекращение договорных отношений.
It concludes unequivocally that the bases and application of this legislation are not in conformity with international law. Комитет пришел к однозначному выводу о том, что основания и возможное применение данного законодательства не соответствуют международному праву.
Больше примеров...
Базами (примеров 95)
UNMISS is a decentralized mission with 10 state offices and 28 planned county support bases managed by one state coordinator per state. МООНЮС является децентрализованной миссией с 10 штатными отделениями и 28 запланированными окружными опорными базами, управление которыми осуществляет в каждом штате один штатный координатор.
These three forts defended Venetian trade routes and were also strategic bases in the event of a new Ottoman-Venetian war for Crete. Эти три крепости защищали торговые пути Венеции, а также являлись стратегическими базами на случай новой войны с турками.
The Unit is an integrated information system that manages data and text bases on all issues relating to the employment, unemployment and vocational training of women. Отдел представляет собой комплексную информационную систему по обработке и управлению базами данных и текстов по всем аспектам занятости, безработицы и профессиональной подготовки женщин.
The Intersecretariat Working Group on Forest Sector statistics has been formed with the aim of simplifying and co-ordinating reporting and improving comparability between data bases. с целью упрощения и координации процедур представления данных и улучшения сопоставимости между базами данных была учреждена Межсекретариатская рабочая группа по статистике лесного сектора.
The United States Air Force operates several bases in the state - Sheppard (Wichita Falls), Dyess (Abilene), Goodfellow (San Angelo), Laughlin (Del Rio), and Lackland and Randolph (San Antonio) Ellington Airport, (Houston). ВВС США располагает несколькими базами в штате - Шеппард (в Уичито-Фоллс), Дайс (Абилин), Гудфеллоу (Сан-Анжело), Лафлин (Дель-Рио), Лэкленд и Рэндольф (Сан-Антонио), а также аэропорт Эллингтон (Хьюстон).
Больше примеров...
Оснований (примеров 106)
The same scientific advances raise a multitude of new bases for illegitimate discrimination between individuals. Те же научные достижения приводят к возникновению множества новых оснований для незаконной дискриминации между людьми.
It should also delineate more clearly the relationship between the draft articles in question and draft article 29, which offered several possible bases of responsibility for the State. Комиссии также следует более четко очертить взаимосвязь между указанными проектами статей и проектом статьи 29, которая предлагает несколько возможных оснований для ответственности государства.
And the genetic information is contained in the form of asequence of four bases abbreviated with the letters A, T, C andG. И генетическая информация содержится в формепоследовательности из четырёх оснований, которые обозначаютсябуквами А, Т, Ц и Г
The 0.1% of the genome that was different (approximately 3,000,000 bases of DNA) was comprised of "single nucleotide polymorphisms" (SNPs are alterations of the individual bases of DNA) scattered throughout the genome. Считалось, что 0,1% генома, который отличался (приблизительно 3000000 оснований ДНК), состоял из «одиночных нуклеотидных полиморфизмов» (ОНП - это вариации индивидуальных оснований ДНК), рассредоточенных по всему геному.
In a systematic study, Leconte et al. tested the viability of 60 candidate bases (yielding potentially 3600 base pairs) for possible incorporation in the DNA. Леконт и др. проверили устойчивость 60 оснований-кандидатов (получив около 3600 пар оснований) для возможного включения в ДНК.
Больше примеров...
Основу (примеров 109)
This cooperation has to be multidimensional and bring together political commitment, legal bases and operational activity. Это сотрудничество должно носить многосторонний характер и объединять политическую приверженность, правовую основу и оперативную деятельность.
The Board reviewed the approaches adopted by each office and concluded that they provided reasonable and transparent bases for the recovery of service costs. Комиссия рассмотрела подходы, применяемые каждым отделением, и пришла к выводу, что они обеспечивают разумную и транспарентную основу для возврата средств, израсходованных на оказание услуг.
We trust that the convening of an international conference in Moscow will, when it takes place, help to re-establish the bases for dialogue and negotiation. Мы полагаем, что созыв в Москве международной конференции поможет, когда та состоится, восстановить основу для диалога и переговоров.
Therefore the Security Council today is debating this issue in a context in which the international community has already laid common bases for addressing these problems. Поэтому Совет Безопасности обсуждает сегодня этот вопрос в контексте, в котором международное сообщество уже заложило общую основу для решения этих проблем.
The variety of the combinations of these four bases are the foundation of life's diversity. Различные комбинации этих четырех оснований составляют основу многообразия жизни.
Больше примеров...
Базам (примеров 69)
Existing data bases can be referred to in the creation of a list of foundations and their characteristics. Для составления перечня фондов и их описания можно обратиться к существующим базам данных.
There has been a deterioration of the access roads leading to many bases throughout the mission area as a result of heavy UNPROFOR traffic. Результатом интенсивного движения транспорта СООНО явилось ухудшение состояния подъездных путей, ведущих ко многим базам по всему району действия миссии.
The CIS peacekeeping force also provided assistance to UNOMIG temporary forward bases, which were established periodically adjacent to CIS peacekeeping force checkpoints on both sides of the ceasefire. Миротворческие силы СНГ оказывали также содействие временным передовым базам МООННГ, которые периодически создавались вблизи контрольно-пропускных пунктов миротворческих сил СНГ, расположенных по обе стороны от линии прекращения огня.
Inform all ioniser bases, Miss Garrett. Сообщите всем базам ионизации, мисс Гарретт.
Not all the government departments responsible for producing reports have their own data bases for producing the material required, or access to the data bases at other institutions and institutes supplying material for inclusion in the reports. Не везде ведомства, несущие ответственность за подготовку докладов, имеют собственную базу данных для подготовки необходимых материалов, а также доступ к базам данных других учреждений и институтов, предоставляющих свои материалы для включения в доклады.
Больше примеров...
Базу (примеров 93)
Male dominance and female subordination have both ideological and material bases. Господствующее положение мужчин и подчиненное - женщин имели как идеологическую, так и материальную базу.
As is well known, society consists of men and women; they are the twin bases on which all human societies are built. Как известно, мужчины и женщины образуют ту базу, на которой зиждется любое общество.
Illegal logging and trade in illegally harvested forest products have been eroding the resource bases of many countries and have adversely impacted their socio-economic health and ecological sustainability. Незаконная вырубка лесов и торговля незаконно произведенной продукцией лесоводства подрывают базу ресурсов многих стран и оказывают пагубное воздействие на их социально-экономическое развитие и экологическую устойчивость.
The Latin American Institute carried out research on social violence in Central America that provided objective bases and an all-encompassing interpretative methodology for the design of policies to prevent such violence. Латиноамериканский институт провел исследование в области социального насилия в Центральной Америке, которое позволяет получить объективную базу и всеобъемлющую поясняющую методику для разработки политики по предупреждению такого насилия.
Existing technologies must continually be improved and it is imperative for countries to enhance domestic capabilities: skills, supplier bases, research and development capabilities and the physical infrastructure. Существующие технологии должны постоянно совершенствоваться, и странам крайне необходимо укреплять внутренний потенциал: квалификацию рабочей силы, базу материального снабжения, деятельность в области исследований и разработок и физическую инфраструктуру.
Больше примеров...
Основой (примеров 67)
Freedom, security and peace are in our view the very bases of our democracy. Свобода, безопасность и мир, на наш взгляд, являются самой основой нашей демократии.
They have to ensure effective and productive bases for programmes that should guarantee that a country in question will successfully emerge from conflict and be put on a sound and irreversible path to recovery and sustainable development as soon as possible. Они должны послужить эффективной и результативной основой для создания программ, которые гарантировали бы, чтобы обсуждаемая страна успешно вышла из конфликта и твердо и необратимо встала на путь, ведущий к восстановлению и устойчивому развитию в как можно более короткие сроки.
This means that the new Constitution bases the legal order of the Republic on the fullest possible respect for human dignity, the rights inherent in the individual and the free development of the personality as basic tenets of the State subject to the rule of law. С учетом вышеизложенных соображений можно отметить, что новая Конституция является основой правовой системы Республики, обеспечивающей неукоснительное соблюдение принципа уважения человеческого достоинства, присущих человеку прав и принципа свободного развития личности в качестве базовых компонентов правового государства.
In the preamble the Constitution explicitly commits to the equality of women to men stating that it is the unshakable foundation to the creation of a society in which women and men shall interact on the bases of mutual respect, solidarity and equality. В преамбуле к Конституции четко провозглашается принцип равенства женщин и мужчин и говорится, что он служит незыблемой основой для создания общества, в котором женщины и мужчины будут взаимодействовать исходя из принципов взаимного уважения, солидарности и равенства.
It is expected that these three main themes would form the premise of the policy framework to be established by all partners involved in the Global Movement and would further establish the bases for the agenda/plan of action to come out of UNGASS. Ожидается, что эти три важные темы определят основные направления политики, которая будет разработана всеми партнерами, участвующими в "Глобальном движении", а также послужат основой для повестки дня/плана действий, который будет разработан в ходе специальной сессии Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Основывает (примеров 52)
Panama bases its position, firstly, on the fact that the number of victims resulting from the use of nuclear weapons would be enormous. Панама основывает свою позицию, с одной стороны, на том, что количество потенциальных жертв в результате применения ядерного оружия было бы огромным.
He bases his argument on an October 2000 study undertaken by the Ministry of Justice, which concluded that a large number of judges refuse to publish their other functions or only partially publish them. Он основывает свой довод на проведенном министерством юстиции в октябре 2000 года исследовании, в котором содержится вывод о том, что многие судьи отказываются официально сообщать о своих других функциях или оглашают их лишь частично.
It bases its teachings on those found in the Fama and Confessio Fraternitas published in the early 17th century in Germany along with other similar publications from the same time. Оно основывает свои учения на тех, которые можно найти в Fama и Confessio Fraternitas, опубликованных в начале 17-го века в Германии, наряду с другими аналогичными публикациями того же времени.
The Committee bases its Views on three articles of the Covenant: articles 17, paragraph 1, in conjunction with article 23, and article 24. Комитет основывает свои Соображения на трех статьях Пакта: на пункте 1 статьи 17 в совокупности со статьями 23 и 24.
Contrariwise, the delegation of Croatia bases its position on the assertion that "State property" in the Socialist Federal Republic of Yugoslavia was only the property used by the Federal State organs of Yugoslavia. С другой стороны, делегация Хорватии основывает свою позицию на утверждении о том, что "государственной собственностью" Социалистической Федеративной Республики Югославии являлась лишь та собственность, которая использовалась федеральными государственными органами Югославии.
Больше примеров...
База (примеров 65)
Their often very narrow resource bases will sometimes preclude the economic diversification and degree of long-term self-sufficiency to which larger developing countries can aspire. Их зачастую слишком ограниченная база ресурсов подчас делает невозможным диверсификацию экономики и достижение определенного уровня самообеспечения в долгосрочном плане, на которое могут рассчитывать более крупные развивающиеся страны.
The juridical bases of the combined truth commission and the special chamber would be provided in both cases by a national law and an agreement between the United Nations and the Government. Юридическая база смешанной комиссии по установлению истины и специальной палаты основывалась бы в обоих случаях на национальном законе и соглашении между Организацией Объединенных Наций и правительством.
Although new opportunities have developed, constraints such as poorly trained staff, weak legal bases and inadequate financial possibilities are evident. Наряду с появлением новых возможностей наличествуют такие проблемы, как низкий уровень подготовки персонала, слабая юридическая база и недостаточное финансирование.
Twenty-six research institutes had their own manufacturing bases. В 26 НИИ действовала собственная производственная база и др.
For instance, your database has to be licensed on each server on a per CPU bases. Например, ваша база данных лицензируется по количеству процессоров.
Больше примеров...
Основах (примеров 39)
The Brazilian educational system is governed by the 1988 Federal Constitution and Constitutional Amendment 14/1996, and by the Law on Guidelines and Bases of National Education-LDB. Бразильская система образования регулируется Федеральной конституцией 1988 года и Конституционной поправкой 14/1996, а также Законом о принципах и основах национального образования.
The Law on the Bases of the System of Education and Upbringing of the RS of June 2003 provides for equal rights of every citizen to education. Закон об основах системы образования и воспитания РС от июня 2003 года предусматривает равные права на образование для каждого гражданина.
The law was issued on giving constitutional status to the law on the bases of state independence of the RU. The Declaration of human rights and freedoms was ratified. Принят Закон Республики Узбекистан о придании статуса конституционного Закону об основах государственной независимости Республики Узбекистан.
Thus, the Criminal Code, the Criminal Procedure Code and the Correctional Code entered into force in 2001, and Act No. 200-Z on the bases of the child-neglect and juvenile-delinquency prevention system took effect in 2003. Так, в 2001 году вступили в законную силу Уголовный (УК), Уголовно-процессуальный (УПК) и Уголовно-исполнительный (УИК) кодексы, а в 2003 году - Закон "Об основах системы профилактики безнадзорности и правонарушений несовершеннолетних".
The conceptual bases for this subject consist in the philosophical and psychological- pedagogical bases of a moral education, which will enable schoolchildren to see their inner potential, their emotional state, and their behavioural motives. Концептуальные основы данного предмета заключаются в философских, психолого-педагогических основах нравственно-духовного воспитания, что позволит школьникам раскрыть свой внутренний потенциал, эмоциональное состояние и мотивы поведения.
Больше примеров...