Английский - русский
Перевод слова Bases

Перевод bases с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Баз (примеров 907)
During the period under review, the fate of the former bases remained undecided. В отчетном периоде вопрос о судьбе бывших баз остался нерешенным.
The request indicates that at entry into force of the Convention for Venezuela there were 13 mined areas containing 1,074 anti-personnel mines and totalling 180,000 square meters around 6 naval bases on Venezuela's border with Colombia. Запрос указывает, что на вступление в силу Конвенции для Венесуэлы насчитывалось 13 минных районов, содержащих 1074 противопехотные мины, и составляющих в общей сложности 180000 квадратных метров вокруг 6 военно-морских баз на границе Венесуэлы с Колумбией.
Visits to seven Antarctic bases. Командировки на семь антарктических баз.
In Major League Baseball (MLB), the 30-30 club is the group of batters who have collected 30 home runs and 30 stolen bases in a single season. В Главной лиге бейсбола (МЛБ) в клуб 30-30 входят игроки, сделавшие 30 хоум-ранов и укравшие 30 баз в одном сезоне.
The practice originated during Base Realignment and Closure (BRAC), 1993, in which joint reserve bases were established at Willow Grove, Pennsylvania, and Fort Worth, Texas. Это практика возникла в 1993 году в период реформирования военных баз (Base Realignment and Closure), в результате которой были созданы межвидовые базы в Уиллоу-Грув (штат Пенсильвания) и Форт-Уэрте (штат Техас).
Больше примеров...
Базы (примеров 862)
The military component has also established temporary operating bases in Gumuruk, Manyabol and Yuai in Jonglei State. Кроме того, силами военного компонента созданы временные оперативные базы в Гумуру, Маньяболе и Юае, штат Джонглей.
Such reprioritization included the use of existing stocks and materials, which had been intended for projects such as the United Nations House in Juba, to construct the referendums support bases. Такая реприоритизация включала использование имеющихся запасов и материалов, которые предназначались для таких проектов, как Дом Организации Объединенных Наций в Джубе, для создания базы для поддержки референдумов.
Meanwhile, with the arrival of 3,500 of the 5,500 additional authorized military and police personnel, the Mission has worked to establish forward operating bases and proactive patrolling in order to provide protection to vulnerable civilians beyond the premises of UNMISS. Тем временем с прибытием в общей сложности 3500 из санкционированных 5500 дополнительных военнослужащих и полицейских Миссия начала создавать базы передового базирования и организовывать активное патрулирование, с тем чтобы обеспечить защиту находящихся в уязвимом положении гражданских лиц за пределами объектов МООНЮС.
The project will cover the establishment of a Mission headquarters, three sector headquarters, five integrated field offices, three sub-offices, company operating bases and a logistics hub in Bangui and airfield rehabilitation. В рамках этого проекта будут построены штаб-квартира Миссии, штаб-квартиры трех секторов, здания для пяти комплексных полевых отделений и трех подотделений, ротные оперативные базы и центр материально-технического снабжения в Банги, а также будет отремонтирован аэродром.
The interdependent relationship of land, agriculture, rural development, drought and desertification in small island developing States, given their size, limited land and narrow natural resource bases and the fragility of their terrestrial and coastal ecosystems, is very important. Чрезвычайно важное значение имеет взаимозависимость проблем, касающихся землепользования, сельского хозяйства, развития сельских районов, засухи и опустынивания в малых островных развивающихся государствах, с учетом их размера, ограниченной территории и узкой базы природных ресурсов, а также хрупкости их сухопутных и прибрежных экосистем.
Больше примеров...
Основы (примеров 347)
Commenting that the United Nations had achieved relative success in addressing economic issues and furthering development, he said that the international community had a particular responsibility to establish the bases of fruitful and constructive cooperation for the benefit of all States. Отмечая, что Организация Объединенных Наций добилась определенного прогресса в решении экономических вопросов и продвижении вперед процесса развития, оратор говорит, что на международном сообществе лежит особая ответственность за создание основы для плодотворного и конструктивного сотрудничества в интересах всех государств.
Identify the "legal bases", whether with respect to institutions or treaties, that underpin international cooperation in the field of human rights идентифицировать "правовые", институциональные или договорные основы международного сотрудничества в области прав человека;
The Regulations on Commissions on Minors' Affairs and the Protection of their Rights approved by the Act of 31 May 2002 sets out the legal bases for the organization and work of these commissions. Положение о Комиссиях по делам несовершеннолетних и защите их прав, утвержденное Законом Азербайджанской Республики от 31 мая 2002 года устанавливает правовые основы организации и деятельности комиссий по делам и защите прав несовершеннолетних.
Released of captivity of lie the true, which was not becoming property of mankind is turns from the highest blessing to the evil loosening bases of a society and undermining authority of usurpers. Освобожденная из плена лжи истина, не ставшая достоянием человечества, превращается из высшего блага во зло, расшатывающее основы общества и подтачивающее власть узурпаторов.
In its Dogmatic Constitution on the Church, Lumen Gentium,Vatican II presented the theological and pastoral bases of a new commitment by the Church to meet and listen to other believers and to arrive at mutual understanding: Уточним, что в своей Догматической конституции о Церкви "Лумен Гентиум" Собор определил теологические и пастырские основы будущей деятельности Церкви по установлению контактов с другими верующими и достижению взаимопонимания между ними:
Больше примеров...
Базах (примеров 245)
The Force works with ISAF to develop a seamless transition to assume responsibilities from private security companies at ISAF bases. Афганские силы по защите населения взаимодействуют с МССБ для обеспечения плавности процесса передачи им функций, выполнявшихся частными охранными предприятиями на базах МССБ.
To this end, 40 additional community liaison assistants were embedded within MONUSCO company operating bases and temporary operating bases to enhance confidence-building through contacts with local communities. С этой целью на ротных оперативных базах и временных оперативных базах МООНСДРК было размещено еще 40 помощников по связям с общинами в интересах активизации деятельности по укреплению доверия посредством налаживания контактов с местными общинами.
Areas of research: data quality in open knowledge bases (Wikipedia, DBpedia, Wikidata and others), cryptocurrencies (including Bitcoin). Области исследований: качество данных в общедоступных популярных базах знаний (Википедия, DBpedia, Викиданные и другие), криптовалюты (в т.ч.
The supply bases in Bangui and Goma will be supported by a local staff and two United Nations Volunteers. На базах снабжения в Банги и Гоме будут работать по одному местному сотруднику и по два добровольца Организации Объединенных Наций.
Fuzzy relation structured distributed knowledge bases, adoption of orders over them and expert systems have been established, adaptive methods in fuzzy structured knowledge bases and mathematical model of ideal knowledge base has been worked out. Разработаны распределенные базы знаний с нечеткой реляционной структурой, созданы системы принятия решений над ними и экспертные системы, разработаны адаптационные методы в базах знаний с нечеткой структурой и математические модели идеальной базы знаний.
Больше примеров...
Основ (примеров 192)
A number of those items were fundamental to expanding and strengthening the bases of the international legal system. Некоторые из этих пунктов имеют основополагающее значение для расширения и укрепления основ международной правовой системы.
This is one of the bases of the peace process. Это одна из основ мирного процесса.
Cooperate with the FAO pesticide management programme in delivering technical assistance to FAO field projects strengthening countries' regulatory frameworks, including revision of legal and administrative bases, pre- and post-registration activities (assistance to four countries focusing on elements under the Convention). Осуществление сотрудничества с программой ФАО по регулированию пестицидов в деле оказания технической помощи полевым проектам ФАО по укреплению имеющихся в странах рамочных нормативных механизмов, включая пересмотр правовых и административных основ, пред- и пострегистрационные мероприятия (оказание содействия четырем странам с акцентом на элементы в рамках Конвенции).
For clarifying the internal essence of the Natiocracy and its difference from other political systems we shall review in turn the main program principles of the Ukrainian nationalism starting from ideological bases of the Nation and laws of its functioning. Для выяснения внутренней сути Нациократии и ее отличий от других политических строев, пересмотрим по очереди главные программные принципы Украинского национализма, начиная с идеологических основ Нации и законов ее функционирования.
In the urban arena this reorientation implies a new generation of municipal policies - spatial planning, housing, transport and delivery of urban services - that promote social equity and community bases. В городах такая переориентация означает разработку муниципальной политики нового поколения, которая способствует соблюдению принципов социальной справедливости и сохранению основ общин.
Больше примеров...
Основания (примеров 134)
The bases for depriving a person of his liberty were set forth in detail in the section on article 9 of the Covenant. Основания для лишения какого-либо лица свободы подробно перечислены в разделе доклада, посвященного статье 9 Пакта.
If the conduct was unlawful, draft articles 13 and 14 would perhaps provide alternative bases for holding international organizations responsible, if the other necessary conditions were met. В случае противоправного поведения проекты статей 13 и 14, вероятно, могут обеспечить альтернативные основания для наступления ответственности международных организаций, если соблюдены прочие необходимые условия.
List of crimes mentioned in the comments by Governments, concerning which universal jurisdiction (including other bases of jurisdiction) is established by the codes Перечень преступлений, упомянутых в комментариях правительств и касающихся универсальной юрисдикции, установленной в кодексах (включая иные основания для юрисдикции)
the bases for annulment or vacatur of the award which may exist in that jurisdiction. основания для отмены или аннулирования арбитражного решения, которые могут быть предусмотрены местным законодательством.
So what I'd like you to consider is: What does it mean when these dots don't represent the individual bases of your genome, but they connect to genomes all across the planet? Я хочу, чтобы вы обдумали: Что будет, когда эти точки будут представлять не отдельные основания вашего генома, а соединять геномы по всей планете?
Больше примеров...
Базами (примеров 95)
Agencies have acquainted each other with their own knowledge bases and methodological approaches, and their research findings relating to the growth, investment and employment nexus. Учреждения ознакомились с базами данных и методическими подходами друг друга, а также результатами исследований взаимосвязи между экономическим ростом, инвестициями и занятостью.
Secret aerial surveillance of U.S. bases and undetectable drones? Тайное воздушное наблюдение за базами и неопределяемые дроны?
The views on human rights expressed by the United States of America - which was well known for its illegal prison camps, naval bases and indiscriminate drone attacks on civilians - were clearly nothing but hypocrisy. Заявления о правах человека, сделанные Соединенными Штатами Америки, которые хорошо известны своими незаконными тюремными лагерями, военно-морскими базами и неизбирательными нападениями беспилотных летательных аппаратов на гражданское население, являются ничем иным, как лицемерием.
Its main bases are Lidköping-Hovby Airport (LDK) and Malmö Airport (MMX). Основными базами являются аэропорты Lidköping-Hovby Airport (код IATA - LDK) и Мальмё-Стуруп (код IATA - MMX).
Are statistical data bases knowledge bases or bases for administrations? Являются ли базы статистических данных базами знаний или базами, обслуживающими административные цели?
Больше примеров...
Оснований (примеров 106)
Rights and obligations regarding prosecution and extradition derive from various legal bases for the exercise of jurisdiction. Права и обязательства, касающиеся судебного преследования или выдачи, вытекают из различных правовых оснований для осуществления юрисдикции.
The issue of whether the existing legal bases regarding blocking orders for the Internet were sufficient was currently being examined. В настоящее время рассматривается вопрос об адекватности существующих правовых оснований для выдачи распоряжений о блокировании сайтов Интернета.
For the discussion on the usefulness of distinguishing, in this context, between the different legal bases for a change of nationality, see ibid., paras. 218 and 227. Обсуждение вопроса о полезности различения в этой связи юридических оснований, по которым производится изменение гражданства, см. там же, пункты 218 и 227.
Based on the above mentioned legal bases and in order to guarantee that the funding received by non-profit organizations are not diverted to purposes other than their stated purposes, in particular to the financing of terrorism, the following steps are taken: С учетом вышеупомянутых правовых оснований и для гарантирования того, чтобы средства, получаемые некоммерческими организациями, не использовались для достижения иных целей, чем их указанные цели, в частности для финансирования терроризма, были предприняты следующие шаги:
The use of random bases in the Miller-Rabin tests has an advantage and a drawback compared to doing a single base 2 test as specified in the Baillie-PSW test. Использование случайных оснований в тестах Миллера - Рабина имеет как преимущества, так и недостатки по сравнению с проверкой лишь по основанию 2, как в тесте БПСВ.
Больше примеров...
Основу (примеров 109)
We believe that peacekeeping operations should be endowed with a clear mandate to address and eradicate the roots of conflicts in countries where they are deployed in order to establish solid bases for subsequent peaceful development. Мы считаем, что миротворческие операции должны наделяться четкими полномочиями для решения и искоренения глубинных причин конфликтов в странах, в которых они осуществляют свою деятельность, с тем чтобы заложить прочную основу для последующего мирного развития.
It lay the bases for the establishment and current functioning of the National System of Accounting for and Control of Nuclear Material, which takes due account of the importance of safeguards and of the measures and controls deriving therefrom. Он заложил основу для учреждения и текущего функционирования Национальной системы отчетности за ядерный материал и контроля за ним, которая должным образом учитывает важность гарантий и вытекающих из них мер и механизмов контроля.
This act laid down the organizational bases for labour protection, supervisory bodies and supervision methods as well as the basis for investigating and recording labour accidents, occupational diseases and work-related health hazards. Закон заложил организационные основы охраны труда, деятельности контрольных органов и методов надзора, а также основу для расследования и регистрации несчастных случаев на рабочих местах, профессиональных заболеваний и связанных с трудовой деятельностью факторов риска для здоровья.
Only in that way can we establish solid and lasting bases for a world of peace and security - a prosperous world for today and a solid inheritance for future generations. Только так мы сможем заложить прочную и долговременную основу для мира и безопасности во всем мире - для процветания человечества сегодня и создания надежного наследия для грядущих поколений.
It requires the resolve not only of individuals, but of everyone. It requires above all the political will to establish moral and ethical bases for the conduct of the international community. Для ее реализации требуется проявление решимости не просто отдельными личностями, а всеми членами международного сообщества, требуется прежде всего проявление политической воли и готовности заложить нравственную и этическую основу регулирования поведения международного сообщества.
Больше примеров...
Базам (примеров 69)
Chuck Norris here travels to bases around the country, training our troops. Чак Норрис путешествует по базам нашей страны, тренируя наши войска.
In the context of the African Information Society Initiative, WHO worked with OAU on establishing access and linkages between their information bases. В контексте африканской инициативы по созданию информационного общества ВОЗ совместно с ОАЕ занималась обеспечением доступа к их информационным базам и установлением связи между ними.
UNMIT disposed of its assets through commercial sales, archiving, transfer to other missions or to logistics bases, and donation to the Government following the approval of the General Assembly. ИМООНТ ликвидировала свои активы посредством коммерческих продаж, передачи другим миссиям или базам материально-технического обслуживания и безвозмездной передачи правительству после получения одобрения со стороны Генеральной Ассамблеи.
Under the guidance of the Special Representative of the Secretary-General, the Mission has developed a strategy for quick-impact projects centred on project standardization, focus on county support bases and identification of priority sectors. В соответствии с руководящими указаниями Специального представителя Генерального секретаря Миссия разработала стратегию осуществления проектов с быстрой отдачей, в которой первоочередное внимание уделяется стандартизации проектов, окружным опорным базам и определению приоритетных секторов.
Not all the government departments responsible for producing reports have their own data bases for producing the material required, or access to the data bases at other institutions and institutes supplying material for inclusion in the reports. Не везде ведомства, несущие ответственность за подготовку докладов, имеют собственную базу данных для подготовки необходимых материалов, а также доступ к базам данных других учреждений и институтов, предоставляющих свои материалы для включения в доклады.
Больше примеров...
Базу (примеров 93)
Production bases must be strengthened by expanded international cooperation, particularly with a view to supporting small and medium enterprises in the Latin American region. Необходимо укрепить производственную базу путем расширения между-народного сотрудничества, в частности в целях оказания поддержки малым и средним пред-приятиям в регионе Латинской Америки.
General Arriaga also claimed his troops destroyed 61 guerrilla bases and 165 guerrilla camps, while 40 tons of ammunition had been captured in the first two months. Арриага также утверждал, что его войска уничтожили 61 партизанскую базу и 165 лагерей и захватили 40 тонн боеприпасов в первые два месяца.
That part of the claim relating to the alleged expropriation of Uganda's public property is unfounded because Uganda is still unable to establish the factual and legal bases of its claims." та часть требования, которая касается якобы имевшей место экспроприации государственной собственности Уганды, является необоснованной, поскольку Уганда до сих пор не подвела фактологическую и юридическую базу под свои требования».
Legal bases are also found in: Юридическую базу также обеспечивают:
It is not necessary or even create another database, some accounts have a limit of number of bases created. Она не является необходимой или даже создать еще одну базу данных, некоторые счета ограничения количества баз создано.
Больше примеров...
Основой (примеров 67)
Observation networks of basic hydrological phenomena, which are to serve as the bases of any water resources policy-making at all levels, further deteriorated over the past 10 years. За последние 10 лет состояние сети наблюдения за основными гидрологическими явлениями, работа которых служит основой для формирования любой политики в отношении водных ресурсов на всех уровнях, еще более ухудшилось.
These standardized databases, created using the interpretation of remote sensing imagery combined with in-situ data, serve as the bases for assessing per-cent cultivation and are used for the preparation of improved sample allocation for the area frame analysis. Эти стандартизированные базы данных, созданные на основе расшифровки данных дистанционного зондирования, в сочетании с данными, полученными на месте, служат основой для оценки процентной доли возделываемых земель и используются в целях подготовки улучшенного распределения выборки для рамочного анализа площадей.
Through all these endeavours, Security Council resolutions 242 and 338 have served as guideposts on the road to peace; they were, and remain, the bases of the terms of reference adopted by the parties at the Madrid Peace Conference. В ходе всех этих усилий резолюции 242 и 338 Совета Безопасности служили в качестве ориентиров на пути к миру; они были и остаются основой обязательств, принятых сторонами на Мадридской мирной конференции.
Given these objectives, the consultant reviewed the detailed findings of the preliminary study, which formed the bases of the report submitted to the General Assembly at its sixty-fourth session and conducted an in-depth inspection and assessment of the condition of the buildings and their infrastructures. Учитывая эти задачи, консультант осуществил обзор подробных выводов, содержащихся в предварительном обследовании, который послужил основой для доклада, представленного Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят четвертой сессии, а также провел детальную инспекцию и оценку состояния зданий и их инфраструктуры.
To this end, a professionally based ten-year strategy relying on social and political agreement provides the bases. Основой для таких действий служит подготовленная специалистами десятилетняя стратегия мер в социальной и политической областях.
Больше примеров...
Основывает (примеров 52)
The complainant has not been able to provide evidence of the factual circumstances on which she bases her claim. Податель жалобы не смогла предоставить доказательства существования фактических обстоятельств, на которых она основывает свое утверждение.
Haldane bases his analysis on the trend in the Gross Value Added (GVA) of the financial sector. Халдане основывает свой анализ на тенденции изменения валовой добавленной стоимости (ВДС) финансового сектора.
The Secretariat bases its proposal on the assertion that direct data exchange is "neither feasible nor enforceable" in contradiction of the wishes of the Director Generals. Секретариат основывает свое предложение на утверждении, противоречащем пожеланиям главных руководителей таможенных органов, что прямой обмен данными "нереален и неосуществим".
Henceforth it is on this premise that Croatia bases its senseless claim that areas under the protection of the United Nations, where the Serbian people constitute a majority, represent "occupied territories of Croatia". Именно на этой посылке Хорватия основывает свое бессмысленное заявление о том, что районы, находящиеся под охраной Организации Объединенных Наций, в которых сербы составляют большинство населения, представляют собой "оккупированную территорию Хорватии".
The Board of Equal Treatment bases its decisions on written information received from the complainant, the defendant (the person/event complained about) and the secretariat. Совет по вопросам равного обращения основывает свои решения на письменной информации, полученной от лица, подавшего жалобу, ответчика (лица/органа, в отношении действий которого подана жалоба) и секретариата.
Больше примеров...
База (примеров 65)
Data bases on international eco-schools project: (). База данных о международном проекте по экологическим школам: ().
Prohibitive transport and transit costs, narrow resource bases and small domestic markets were not attractive to foreign investors. Непомерно высокие расходы на транспорт и перевозки, ограниченная база ресурсов и небольшие внутренние рынки отпугивают иностранных инвесторов.
Since tax bases remain narrow and Government revenues remain low in many developing countries, appropriate tax policies and combating tax evasion are central elements in raising revenues to finance public investment. В силу того что база налогообложения является узкой, а уровень налоговых поступлений правительства остается низким во многих развивающихся странах, разработка надлежащей политики в области налогообложения и борьба с уклонением от налогов являются центральными элементами мобилизации доходов с целью финансирования государственных инвестиций.
The DMs adopt domestic consumption bases for TRQ expansion with the proportion of expansion varying according to the deviation in tariff cuts. Для увеличения ТК в ПМ применяется база внутреннего потребления, при этом доля увеличения варьируется в зависимости от расхождений в тарифных снижениях.
A Main Logistics Base (MLB), to hold strategic reserves as considered necessary, will be established at Bamako and additional logistics bases including two Forward Logistics Bases (FLBs) established in the forward areas. В Бамако будет создана главная база материально-технического снабжения (ГБМТС), на которой будут храниться необходимые стратегические резервные запасы; кроме того, будут созданы дополнительные базы материально-технического снабжения, включая две передовые базы материально-технического снабжения (ПБМТС) в передовых районах.
Больше примеров...
Основах (примеров 39)
Other societies have successfully organized their political life on different bases. Другие страны успешно организуют свою политическую жизнь на различных основах.
(e) Increased instability in various parts of the region, inter alia, on ethnic and other bases. е) усилением нестабильности в различных частях региона, в частности на этнической и других основах.
The law of the Kyrgyz Republic on the bases of State guarantees to safeguard gender equality requires the performance of gender-based legal analysis of the entire legislative base and of State, regional and local programmes. В соответствии с законом Кыргызской Республики «Об основах государственных гарантий обеспечения гендерного равенства» должна проводиться гендерно-правовая экспертиза всей законодательной базы и государственных, региональных и местных программ.
Compiling and presenting the data on both bases and appropriately informing data users preserves the advantages of both treatments without taking away the well-established and traditional application of supply and use tables. Компилирование и представление данных на обеих основах и надлежащим образом информированные пользователи могут выиграть от применения обоих подходов, без отказа от зарекомендовавшего себя традиционного применения таблиц ресурсов и использования.
Thus, the Criminal Code, the Criminal Procedure Code and the Correctional Code entered into force in 2001, and Act No. 200-Z on the bases of the child-neglect and juvenile-delinquency prevention system took effect in 2003. Так, в 2001 году вступили в законную силу Уголовный (УК), Уголовно-процессуальный (УПК) и Уголовно-исполнительный (УИК) кодексы, а в 2003 году - Закон "Об основах системы профилактики безнадзорности и правонарушений несовершеннолетних".
Больше примеров...