Английский - русский
Перевод слова Bases

Перевод bases с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Баз (примеров 907)
Currently, the Mission is operating with 17 county support bases and 10 State offices, as well as 19 company operating bases and 10 temporary operating bases and long duration patrol bases, where troops are deployed. Сейчас в распоряжении Миссии находятся 17 окружных опорных баз и 10 отделений в штатах, а также 19 ротных оперативных баз и 10 временных оперативных баз и баз для продолжительного патрулирования, где размещаются военнослужащие.
The offensive team scores a run when a runner returns safely to the home base after advancing through all three field bases. Наступающая команда зарабатывает пробежку, когда бегущий благополучно возвращается в «дом» после преодоления всех трёх полевых баз.
The agreement was ratified without proper parliamentary oversight and in violation of a constitutional provision forbidding foreign bases on Ukrainian territory. Соглашение было ратифицировано без надлежащего контроля со стороны парламента и с нарушением конституционных норм, запрещающих нахождение иностранных баз на украинской территории.
In addition, the Secretary-General proposes the creation of 9 new national General Service posts for Facility Management Assistants in each of nine new county support bases. Кроме того, Генеральный секретарь предлагает создать 9 новых должностей помощников по эксплуатации помещений (национальный персонал категории общего обслуживания) - по одной в каждой из девяти новых окружных опорных баз.
Four former M23 soldiers described how they had assisted in transporting boxes of ammunition from Rwandan armed forces bases in Kinigi and Njerima in Rwanda to the Democratic Republic of the Congo. Четыре бывших солдата движения «М23» описали, как они помогали перевозить в Демократическую Республику Конго ящики с боеприпасами с баз руандийских вооруженных сил в Киниги и Нджериме в Руанде.
Больше примеров...
Базы (примеров 862)
Development of infrastructure at UNISFA camps including company operating bases and sector headquarters Развитие инфраструктуры в лагерях ЮНИСФА, включая ротные оперативные базы и секторальные штабы
In order to reduce the reaction time for deployment, the United Nations should have several logistics bases, preferably at the regional level. Для обеспечения более быстрого реагирования и более оперативного развертывания контингентов представляется целесообразным создать - по возможности в регионах - базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций.
In addition to unrest in Kayanza, Karuzi, Muramvya and Gitega provinces, major fighting had been reported in south-eastern Burundi, as the Burundian military attempted to prevent rebels from crossing the country to set up new bases in the United Republic of Tanzania. Помимо волнений в провинциях Кайанза, Карузи, Мурамвья и Гитега, сообщалось о крупных столкновениях в юго-восточной части Бурунди, где бурундийские вооруженные силы пытались помешать повстанцам пересечь страну с целью создать новые базы в Объединенной Республике Танзания.
Field training operational bases have been established at Choman in Erbil and at Maidan in Sulaymaniyah. В Чомане (мухафаза Эрбиль) и Майдане (мухафаза Сулеймания) были созданы полевые учебно-оперативные базы.
Land forces used on D-Day sailed from bases along the south coast of England, the most important of these being Portsmouth. Перед самой высадкой союзники перевели свои войска на военные базы, расположенные на южном побережье Англии, самой важной из которых был Портсмут.
Больше примеров...
Основы (примеров 347)
The content (disciplinary bases) from which studies of home economics is taken is dependent upon the context. Информационное содержание (дисциплинарные основы) для исследований в области экономики семьи зависит от ситуации.
It will deny bases of support to the armed rebellion in Angola. Это лишит вооруженный мятеж в Анголе поддерживающей его основы.
To bolster the bases for growth, we will focus on hard infrastructure, human infrastructure, and knowledge infrastructure. В целях укрепления основы для экономического роста мы будем уделять основное внимание физической, социальной и информационной инфраструктуре.
Meanwhile, we understand that, in order to strengthen the prospects of reaching agreement on this subject, it is necessary to seek new bases for discussion. В то же время мы понимаем, что для укрепления перспектив достижения соглашения по этому вопросу, необходимо искать новые основы для обсуждения.
However influence of the Horde became so significant, that it has gradually washed away bases of authority of successors of the first princes - Vikings and has deduced them from the first roles of management of ancient Russia. Однако влияние Орды стало столь значительным, что оно постепенно размыло основы власти преемников первых князей-варягов и вывело их с первых ролей управления Древней Русью.
Больше примеров...
Базах (примеров 245)
We understand that this is because of definitional problems and a lack of consistency with regard to the bases on which information is compiled. Мы понимаем, что это объясняется проблемами дефиниций и отсутствием последовательного подхода в тех базах данных, из которых была почерпнута информация.
A material management group team works in the two logistic support bases to ensure that stocks and reserves are held at the correct levels and in the appropriate locations in order to meet the anticipated requirements of AMISOM. Сотрудники группы управления материальными активами работают на двух базах вспомогательного материально-технического обслуживания и отвечают за поддержание необходимого объема запасов и ресурсов в соответствующих местах, что позволяет удовлетворять прогнозируемые потребности АМИСОМ.
They are located exclusively within national territorial boundaries and are concentrated at centralized storage bases, where a maximum-level security regime is assured, preventing the theft of and any accidental or unauthorized use of nuclear weapons. Оно находится исключительно в пределах национальной территории и сосредоточено на централизованных базах хранения, где обеспечивается высочайший режим безопасности, не допускающий хищения, а также случайного или несанкционированного применения ядерного оружия.
It will also be necessary to deploy up to 1,900 armed personnel to guard equipment, facilities and supplies located at the sector headquarters and support bases. Необходимо будет также развернуть до 1900 вооруженных военнослужащих для охраны имущества, объектов и предметов снабжения в местоположении секторального штаба и на базах материально-технического обеспечения.
One new Field Service post is proposed under the General Services Section for the Bentiu field office to provide facility management support services and to supervise general services in the county support bases associated with the state capital. В рамках Секции общего обслуживания предлагается создать одну новую должность категории полевой службы для полевого отделения в Бентиу в целях оказания вспомогательных услуг по эксплуатации помещений и управления деятельностью в сфере общего обслуживания в соответствующих окружных опорных базах, связанных со столицей штата.
Больше примеров...
Основ (примеров 192)
The third one may be devoted solely to developing the bases for the settlement of conflicts emerging after the cold war. Третью можно будет посвятить разработке основ урегулирования конфликтов, возникающих после "холодной войны".
The Russian Federation is a steadfast advocate of the universal consolidation of international legal bases for all of the multifaceted activities carried out in the world's oceans, and views the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea as the fundamental treaty in that area. Российская Федерация - последовательный сторонник всемерного укрепления международно-правовых основ всей многоплановой деятельности, осуществляемой в Мировом океане, - рассматривает в качестве основополагающего договора в данной области Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года.
It is hard to believe that there is now talk going around in vicious circles about the bases and principles of the settlement, which are already known to all of us. Нелегко поверить в то, что сейчас переговоры движутся по замкнутому порочном кругу и касаются уже хорошо известных всем нам основ и принципов урегулирования.
Environmental protection activities should be geared towards development of legal and methodological bases for natural resources management, environmental protection and nuclear safety, as well as towards ensuring their effective implementation. Природоохранная деятельность должна быть ориентирована на разработку правовых и методологических основ рационального управления природными ресурсами, охраны окружающей среды и ядерной безопасности, а также на обеспечение их эффективного осуществления.
Under article 4 of the decree, "the task of the Office of the High Commissioner is to rehabilitate and promote the Amazighe culture as one of the bases of Algerian national identity and to introduce the Amazighe language into the educational system and into communication." В соответствии с положениями статьи 4 декрета "целью Верховного комиссариата является возрождение и поощрение берберского наследия как одной из основ национальной самобытности и использования берберского языка в системе образования и массовой информации".
Больше примеров...
Основания (примеров 134)
Dismisses the additional bases of jurisdiction invoked by the Republic of Bosnia-Herzegovina; отклоняет дополнительные основания юрисдикции, на которые ссылалась Республика Босния и Герцеговина;
Thymine and uracil, nucleic bases of thymidine and uridine, respectively, do not have exocyclic amino groups and hence do not require any protection. Тимин и урацил, азотистые основания тимидина и уридина соответственно, не имеют экзоциклических аминогрупп, поэтому не нуждаются в защитных группах.
Which basic documents governed the procedure for waiving the diplomatic immunity of United Nations officials, especially those who were not members of the Secretariat, and what were the bases for waiving the immunity of the JIU Inspector and of the former Chairman of ACABQ? Какие основные документы регулируют процедуру снятия дипломатического иммунитета должностных лиц Организации Объединенных Наций, особенно тех из них, которые не являются сотрудниками Секретариата, и каковы основания для снятия иммунитета с инспектора ОИГ и бывшего Председателя ККАБВ?
C Precious metals and bases С Драгоценные металлы и основания.
Most of these base-interactions are made in the major groove, where the bases are most accessible. Большинство контактов с основаниями происходит в главной бороздке, где основания более доступны.
Больше примеров...
Базами (примеров 95)
Credit is for transferring Tiberium and crystals between bases. Кредиты для того, чтобы обменивать Тиберий и Кристаллы между базами.
For operational purposes, the zone is divided into two sectors (northern and southern), with 10 and 8 patrol/observation bases respectively. В оперативных целях зона разделена на два сектора (северный и южный) соответственно с 10 и 8 базами патрулирования/наблюдения.
The loss of control over traditional resource bases has entailed the loss of traditional governance systems, customary laws and traditional knowledge for managing these resources. Утрата контроля над традиционными ресурсными базами повлекла за собой утрату традиционных систем правления, традиционных законов и традиционных знаний для управления этими ресурсами.
Some 750 MONUSCO troops were redeployed to Pinga, Kibua and Walikale in North Kivu to conduct the military operations, which were additional to those undertaken by MONUSCO temporary and company operating bases in the area. Примерно 750 военнослужащих МООНСДРК было направлено в Пингу, Кибуа и Валикале в Северном Киву для проведения военных операций в дополнение к тем операциям, которые уже проводятся временными и ротными оперативными базами МООНСДРК в данном районе.
Linked with civil register data bases связь с базами данных Гражданского регистра;
Больше примеров...
Оснований (примеров 106)
Star cupolae exist for all bases {n/d} where 6/5 < n/d < 6 and d is odd. Звёздчатые куполы существуют для всех оснований {n/d}, где 6/5 < n/d < 6 и d нечётно.
The commission bases its findings on a "reasonable grounds" standard of proof. Комиссия строит свои выводы на доказательствах, отвечающих стандарту "разумных оснований".
Part of the British Museum of Natural History collection was specimen BMNH 46321, a pair of spike bases found in the Kimmeridge Clay by William Cunnington near the Great Western Railway cutting near Wootton Bassett. Образец BMNH 46321 хранится в коллекции Музея естественной истории в Лондоне и состоит из двух оснований хвостовых шипов, которые были найдены около небольшой речки недалеко от города Ройал Вуттон Бассет Уильямом Кэннингтоном.
Since the chain termination method usually can only produce reads between 500 and 1000 bases long, in all but the smallest clones, mate pairs will rarely overlap. Так как длина ридов при использовании метода обрыва цепи обычно не превышает 1000 пар оснований, то во всех, кроме самых маленьких клонов, парные концы будут перекрываться редко.
Dynamic programming algorithms are commonly used to detect base pairing patterns that are "well-nested", that is, form hydrogen bonds only to bases that do not overlap one another in sequence position. Алгоритмы динамического программирования обычно используются, чтобы обнаружить «хорошо вложенные» паттерны пар оснований, то есть те, которые образуют водородные связи, не перекрывающиеся с другими участками последовательности.
Больше примеров...
Основу (примеров 109)
Chile bases its multilateral foreign policy on the principle that collective security is indivisible. В основу многоаспектной внешней политики Чили положен принцип неделимости коллективной безопасности.
Formulate the legal bases for the establishment of a customs union. сформулировать правовую основу для создания таможенного союза;
Subsequently, on 28 January 1992, a section B was added to article 102 of the Constitution, which laid down the bases for the establishment of organizations of that type throughout the Republic. Затем 28 января 1992 года в статью 102 Конституции был включен пункт В, который заложил основу для создания органов такого рода по всей территории Республики.
For Niger, only equitable enlargement of the Security Council can improve its functioning and make it possible to establish the bases for decisions that will be acceptable to and accepted by everyone. Нигер считает, что только справедливое расширение состава Совета Безопасности может улучшить его работу и создать основу для принятия решений, приемлемых для всех.
(c) Provide technical assistance in the compilation of individual country geological resource data including geological surveys, maps, centralized computer data bases, mining title management systems based on the Geological Information System (GIS) etc.; с) оказывать техническое содействие в сборе геологических данных о ресурсах конкретной страны, включая геологические съемки, карты, централизованные компьютерные базы данных, системы управления титулами на проведение горных работ, в основу которых положена геологическая информационная система (ГИС), и т.д.;
Больше примеров...
Базам (примеров 69)
Chuck Norris here travels to bases around the country, training our troops. Чак Норрис путешествует по базам нашей страны, тренируя наши войска.
Existing data bases can be referred to in the creation of a list of foundations and their characteristics. Для составления перечня фондов и их описания можно обратиться к существующим базам данных.
The IDF responded with the bombing of Hizbollah positions, attacks on the Beirut international airport, the Hizbollah-affiliated Al-Manar television station and two air bases. В ответ ИСО нанесли удары по позициям «Хезболлы», Бейрутскому международному аэропорту, связанной с «Хезболлой» телевизионной станции «Аль-Манар» и двум военно-воздушным базам.
In Liberia, UNMEER geospatial information and telecommunications technology support to the regional headquarters, main logistics hub and forward logistics bases will be provided in coordination with the United Nations Mission in Liberia. В Либерии МООНЧРЭ будет оказывать геоинформационную и телекоммуникационную поддержку региональному штабу, основному логистическому центру и передовым логистическим базам в координации с Миссией Организации Объединенных Наций в Либерии.
During the biennium, work began on converting computer-based reference and terminology data bases from the UNIDO mainframe to the LAN-based system and all language staff have access to databases through personal computers. В течение рассматриваемого двухгодичного периода началась работа по переводу компьютерных справочно-терминологических баз данных ЮНИДО, работавших от центрального процессора, на конфигурацию ЛВС, и все сотрудники лингвистических служб получили доступ к базам данных с помощью персональных компьютеров.
Больше примеров...
Базу (примеров 93)
Targeting local communities as beneficiaries may trigger conflicts between those of them that have overlapping resource bases or TK. Признание за местными общинами статуса бенефициаров может стать причиной конфликтов между теми из них, которые имеют общую базу ресурсов или общие ТЗ.
LDCs have low incomes, small domestic markets and narrow export bases and depend on imported inputs in a situation of acute foreign exchange scarcity exacerbated by high external indebtedness. НРС имеют низкие уровни доходов, малоемкие внутренние рынки, узкую экспортную базу и находятся в зависимости от импорта в условиях острой нехватки иностранной валюты, которая усугубляется высоким уровнем их внешней задолженности.
Affected EU countries report their involvement, together with other European partners, in many scientific projects on benchmarks and indicators, such as DISMED, DESERTLINKS, and INDEX, that constitute important reference bases. Затрагиваемые страны-члены ЕС сообщают о своем участии вместе с другими европейскими партнерами в реализации многих научных проектов по параметрам и показателям, таких, как ДИСМЕД, ДЕЗЕРТЛИНКС и ИНДЕКС, которые представляют собой важную справочную базу.
My country offers refugees a humane social bases, granting them equal rights to ensure their full participation in society without prejudice to their protected rights, in accordance with the rule of law, international legality and their right to compensation and repatriation. Моя страна предлагает беженцам гуманную социальную базу, предоставляя им равные права для обеспечения их полного участия в жизни общества, без ущерба для их защищенных прав, а также в соответствии с верховенством права, международной законности и их правом на компенсацию и репатриацию.
This coordinating body (for which the legal and financial bases need to be created as a first step) should be entrusted with the following duties and powers: На этот координационный орган (на начальном этапе надлежит создать правовую и финансовую базу для его функционирования) надлежит возложить следующие обязанности и полномочия:
Больше примеров...
Основой (примеров 67)
These provide the primary bases for measuring demographic parameters such as size and growth of population, components of growth, birth and death rates and migration. Они служат главной основой для оценки таких демографических параметров, как численность и прирост народонаселения, компоненты роста, коэффициенты рождаемости и смертности и миграция.
"While renewing our affirmation of the need to continue peaceful efforts in accordance with the principles and agreed bases, we look forward to concrete developments and progress in the negotiations on all tracks with a view to advancing the peace process." Вновь заявляя о необходимости продолжения мирных усилий в соответствии с принципами и согласованной основой, мы с нетерпением ожидаем конкретного развития событий и прогресса в ходе переговоров по всем направлениям с целью продвижения вперед мирного процесса.
For the Republic of Croatia the provisions of the UN Convention against Transnational Organized Crime (UNTOCC) and its Protocols and the European Convention on International Legal Assistance in criminal matters and its Additional Protocol are the bases for providing international legal assistance. Для Республики Хорватии основой для оказания международной правовой помощи являются положения Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и протоколы к ней, а также положения Европейской конвенции о взаимной правовой помощи в уголовных делах и дополнительного протокола к ней.
To this end, a professionally based ten-year strategy relying on social and political agreement provides the bases. Основой для таких действий служит подготовленная специалистами десятилетняя стратегия мер в социальной и политической областях.
Recognition of plurality, respect for sovereignty and the reaching of consensual accords are also bases on which the United Nations can construct new forms of cooperation and technical assistance aimed at consolidating democracy and at achieving the effective protection of human rights. Признание плюрализма, уважение суверенитета и достижение договоров на основе консенсуса также служит той основой, на которой Организация Объединенных Наций может разработать новые формы сотрудничества и технической помощи, направленные на укрепление демократии и достижение эффективной защиты прав человека.
Больше примеров...
Основывает (примеров 52)
The World Trade Organization (WTO) Appellate Body bases its practice of treaty interpretation on articles 31 and 32 of the Vienna Convention. Апелляционный орган Всемирной торговой организации (ВТО) основывает свою практику в области толкования договоров на статьях 31 и 32 Венской конвенции.
Harold Owen bases his list on the qualities of sound: pitch, timbre, intensity, and duration (Owen 2000, 6). Гарольд Оуэн основывает свой список на качествах звука: тона, тембра, интенсивности и продолжительности.
In the specifically nuclear field, France bases its physical protection system on the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material, to which it is a party. Конкретно в ядерной области Франция основывает свою систему физической защиты на Конвенции о физической защите ядерного материала, участницей которой она является.
The Gulf Cooperation Council, whose current session my country has the honour of chairing, bases itself on the principles of the United Nations Charter. Совет по сотрудничеству стран Залива, на нынешней встрече которого моя страна имеет честь быть председателем, основывает свою политику на принципах Устава Организации Объединенных Наций.
The Committee bases its Views on three articles of the Covenant: articles 17, paragraph 1, in conjunction with article 23, and article 24. Комитет основывает свои Соображения на трех статьях Пакта: на пункте 1 статьи 17 в совокупности со статьями 23 и 24.
Больше примеров...
База (примеров 65)
The legislative bases for the participation of the public were usually defined in national environmental protection and civil protection acts, etc. Законодательная база для участия общественности обычно определяется в национальных законах об охране окружающей среды и защите населения
When signing up for the hosting, one data base is a greater number of data bases is necessary, contact our technical support. При подключении к хостингу для вас создаётся одна база данных, при необходимости большего числа баз данных, обращайтесь в нашу службу технической поддержки.
The naval base itself was planned to contain extensive shipyards, docks and U-Boat bases for the expected post-war German navy that was to consist altogether of several hundred submarines and dozens of super-battleships, as well as several aircraft carriers. Сама морская база была запланирована, чтобы содержать обширные верфи, доки и базы подводных лодок для ожидаемого послевоенного немецкого военно-морского флота, который должен был состоять из нескольких сотен субмарин, десятков суперлинкоров, а также нескольких авианосцев.
This term was used to differentiate major strategic overseas military facilities versus smaller, less secure or temporarily manned contingency tactical locations such as Forward Operating Bases, Forward Operating Sites or Cooperative Security Locations. Термин был использован для отличия крупных стратегических иностранных военных объектов от более мелких и менее безопасных или временно укомплектованных персоналом резервных тактических пунктов, таких как база передового развёртывания, передовая операционная позиция, пункт совместной безопасности (англ.)русск...
One air base group consisted of a main base (built or planned to be built to Bas 90 standard) and a number of alternative and reserve bases. Различные авиабазы сводились в группы (flygbasgrupper), состоявшие из основной базы, построенной или запланированной к строительству по стандарту «База 90», и из нескольких запасных и резервных авиабаз.
Больше примеров...
Основах (примеров 39)
The law of the Kyrgyz Republic on the bases of State guarantees to safeguard gender equality requires the performance of gender-based legal analysis of the entire legislative base and of State, regional and local programmes. В соответствии с законом Кыргызской Республики «Об основах государственных гарантий обеспечения гендерного равенства» должна проводиться гендерно-правовая экспертиза всей законодательной базы и государственных, региональных и местных программ.
Despite the importance of the Barcelona process and the need to energize it, we believe that the challenges facing both sides and the common interests binding them necessitate a serious, joint dialogue on new bases and goals and simplified working mechanisms. Мы считаем, что, несмотря на важность Барселонского процесса и необходимость его активизации, проблемы, стоящие сейчас пере обеими сторонами, а также общие интересы, их связывающие, требуют серьезного диалога на новых основах, с новыми целями и с использованием упрощенных механизмов работы.
The law was issued on giving constitutional status to the law on the bases of state independence of the RU. The Declaration of human rights and freedoms was ratified. Принят Закон Республики Узбекистан о придании статуса конституционного Закону об основах государственной независимости Республики Узбекистан.
The conceptual bases for this subject consist in the philosophical and psychological- pedagogical bases of a moral education, which will enable schoolchildren to see their inner potential, their emotional state, and their behavioural motives. Концептуальные основы данного предмета заключаются в философских, психолого-педагогических основах нравственно-духовного воспитания, что позволит школьникам раскрыть свой внутренний потенциал, эмоциональное состояние и мотивы поведения.
Act No. 200-Z of 31 May 2003on the bases of the child-neglect and juvenile-delinquency prevention system; Закон Республики Беларусь от 31 мая 2003 года "Об основах системы профилактики безнадзорности и правонарушений несовершеннолетних"
Больше примеров...