Most of the operating bases that have experienced floods were relocated to higher ground. | Большинство оперативных баз, которые подверглись затоплению, были перенесены в более возвышенные места. |
the utility of toplist restoring, automatic restoring of members bases, restoring of deleted catalogues. | Утилита восстановления топлиста, автоматическое восстановление баз участников, восстановление удаленных каталогов. |
(b) Improved scientific knowledge bases for responding to issues related to biodiversity, climate change and variability by publishing reports and assessments on the issues and using them in the formulation and implementation of policy; | Ь) совершенствование баз научных знаний для принятия мер в связи с вопросами, касающимися биологического разнообразия и климатических изменений посредством опубликования докладов и оценок по данным вопросам и их использования при разработке и осуществлении политики; |
Make more use of the logistics bases at Brindisi and Entebbe for the creation of a new peacekeeping mission rather than tasking existing missions with assisting with start-up; | при создании новой миротворческой миссии обеспечить более активное использование баз материально-технического снабжения в Бриндизи и Энтеббе, а не возлагать задачи оказания помощи на начальном этапе на существующие миссии; |
The delay in the start of disarmament, demobilization and reintegration for security and other reasons and the prioritization of county support base construction meant that engineering capacity and materials were diverted to county support bases and other projects instead | Задержки с началом процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции, обусловленные ситуацией в плане безопасности и иными причинами, и уделение первоочередного внимания строительству окружных опорных баз привели к тому, что инженерный потенциал и материалы были перенаправлены на строительство этих баз и осуществление других проектов |
The Guatemalan Army, for its part, provided the requisite list of units that were to be redeployed to their bases. | Вооруженные силы Гватемалы со своей стороны предоставили требуемый список подразделений, подлежащих передислокации на свои базы. |
They are the majority of the commanding officers in Central Command, controlling starships and bases, and serving as prefects and planetary governors throughout the client worlds of the Union. | Они составляют большинство командного состава Центрального командования, контролируют звездолеты и базы, и служат префектами и планетарными правителями во всех клиентских мирах. |
The development of all necessary bases for production and operation of such equipment (including scientific and project establishments and industrial complexes) will need a great deal of expenditures. | Разработка всей необходимой базы для производства и эксплуатации космической техники (включая научные и проектные учреждения и производственный комплекс) требует больших трудозатрат и денежных средств. |
Within the national territory there are 393 mined areas including high tension towers, transmission antennae (3), electrical substation (1), maximum security penal institutions (3), and police bases (2). | В рамках национальной территории имеется 393 минных района, включая опоры электролиний высокого напряжения, передающие антенны (3), электроподстанцию (1), пенитенциарные заведения особого режима (3) и полицейские базы (2). |
Vocational training institutions such as technical schools and occupational training centres have been reorganized with the introduction of comprehensive training bases and vocational training groups. | Проведена реорганизация таких профессионально-технических учебных заведений, как технические школы и центры профессионально-технической подготовки, для которых созданы комплексные учебные базы и сформированы группы технической подготовки. |
That law defines the legal bases and the rules for organizing and operating the Republic of Tajikistan diplomatic service. | Этот закон определяет правовые основы, порядок организации и деятельности дипломатической службы Республики Таджикистан. |
We are of the view that insistence on dropping agreed bases for negotiations is a precondition. | По нашему мнению, попытки настоять на отказе от согласованной основы для переговоров представляют собой предварительное условие. |
The strengthening of the legal bases for United Nations peacekeeping operations in the context of Chapter VI of the Charter was also a matter deserving priority. | Укрепление правовой основы операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в контексте главы VI Устава также является одним из вопросов, заслуживающих первоочередного внимания. |
Since then, a large number of national, regional and international instruments have been drawn up which have strengthened the legal bases of environmental rights and stressed the intrinsic link that exists between the preservation of the environment, development and the promotion of human rights. | С тех пор разработан целый ряд национальных, региональных и международных документов, укрепляющих юридические основы права на здоровую окружающую среду и подчеркивающих неразрывную связь между охраной окружающей среды, развитием и поощрением прав человека. |
This is supported by the structure of education where learning is a lifelong process not dictated by institutions, but by the people and the community, and for that process to be given its proper place there must be recognition of the different knowledge bases. | Этому способствует структура образования, в которой обучение является процессом, продолжающимся всю жизнь и диктуемым не учреждениями, а отдельными лицами и общиной; чтобы этот процесс протекал нужным образом, необходимо, чтобы были признаны различные основы знания. |
They are assembled at specialized arsenals and bases, after which they are stored in specially equipped places. | Их сборка производится на специализированных арсеналах и базах, после чего они поступают на хранение в специально оборудованные места. |
The incumbent of this post will also be responsible for supervising general services in the respective county support bases associated with the state capital. | Сотрудник, занимающий эту должность, будет также осуществлять руководство деятельностью в сфере общего обслуживания в соответствующих окружных опорных базах, связанных со столицей штата. |
For a short period preceding the disastrous Russo-Japanese War, Byzantine style apparently became the choice of state, at least of the Imperial Navy which sponsored high-profile construction projects at metropolitan and overseas bases. | В короткий период, предшествовавший катастрофической русско-японской войне, византийский стиль, по-видимому, стал официальным выбором государства, по крайней мере, императорского флота, который спонсировал громкие строительные проекты на своих столичных и зарубежных базах. |
The increases are mainly due to the strengthening and reorganization of existing offices at Mission headquarters, sector headquarters, supply bases and coordination centres as well as the establishment of new offices to meet the requirements of an expanded mandate. | Это увеличение обусловлено главным образом укреплением и реорганизацией существующих подразделений в штабе Миссии, секторальных штабах, на базах материально-технического снабжения и в координационных центрах, а также созданием новых подразделений для осуществления расширенного мандата. |
Owing to the outbreak of conflict in December 2013, the Mission's plans for the co-location of personnel in all 10 states and deployable county support bases were terminated in alignment with UNDP withdrawal of personnel co-located with the Government | Когда в декабре 2013 года вспыхнул конфликт, планы Миссии по размещению своих сотрудников во всех 10 штатах и созданных окружных опорных базах были свернуты с учетом действий ПРООН по выводу сотрудников из государственных органов |
The Heads of State also attach great significance to the development of border trade between the States members of CAC and instruct their Governments to take measures to improve the legal bases for its further expansion and strengthening. | Главы государств придают также важное значение развитию приграничной торговли между государствами ЦАС и поручают своим правительствам принять меры по совершенствованию правовых основ их дальнейшего расширения и укрепления. |
There must be a link between the programmes supported by the Fund to establish the bases for development and the projects being developed by other agencies with the same objectives, in particular the World Bank. | Между поддерживаемыми Фондом программами по созданию основ для развития и проектами, выполняемыми в тех же целями другими субъектами, в частности Всемирным банком, должна быть установлена взаимосвязь. |
That principle, enshrined in Security Council resolution 242 (1967), affirms the inadmissibility of the acquisition and annexation of territories by force, and forms one of the bases of the peace process and its mandate. | Этот принцип, зафиксированный в резолюции 242 (1967) Совета Безопасности, подтверждает недопустимость приобретения и аннексии территории силой и являет собой одну из основ мирного процесса и его мандат. |
In view of the criteria, bases, objectives and principles of the universal periodic review mechanism as defined by the Human Rights Council, Qatar formulated a plan of action for drafting its second report that included the following elements: | С учетом критериев, основ, целей и принципов механизма универсального периодического обзор, как они были определены Советом по правам человека, для подготовки второго доклада Катар разработал план действий, который включал следующие элементы: |
All the foregoing justifies a reformulation of the bases of indigenous policy in Venezuela, taking into consideration the needs, cultural and religious values and form of social control of the indigenous population. | Все это свидетельствует о коренном преобразовании основ национальной политики в области коренных народов, в рамках которой учитываются их потребности, культурные и религиозные ценности и формы социальной организации. |
The bases of the subject's detention are abundant and justifiable under the laws of Malaysia. | Основания для задержания субъекта имеются в изобилии и являются правомерными в соответствии с законодательством Малайзии. |
He used strong bases such as the lithium and sodium salts of amines, to accomplish the cyclization of long-chain hydrocarbons possessing terminal cyano groups. | Он использовал сильные основания, такие как литиевые и натриевые соли аминов, для циклизации длинноцепочечных углеводородов с терминальной цианогруппой. |
The bases of and procedure for expelling foreign citizens from Ukrainian territory are set out in the Ukrainian Act on the Legal Status of Aliens. | Основания и порядок высылки иностранных граждан с территории Украины закреплены в Законе Украины "О правовом статусе иностранцев". |
What are the risks posed by acids, bases and hydrocarbons? | Какие виды опасности представляют кислоты, основания, углеводороды? |
Most of these base-interactions are made in the major groove, where the bases are most accessible. | Большинство контактов с основаниями происходит в главной бороздке, где основания более доступны. |
The capitals of some countries became propaganda bases, inciting war in Angola and rebellion against its sovereign institutions. | Столицы ряда стран стали базами для ведения пропаганды, подстрекающей к войне в Анголе и к мятежу против ее суверенных институтов. |
The Government of India and the state governments maintain data- bases in respect of these organisations. | Правительство Индии и правительства штатов располагают базами данных в отношении таких организаций. |
In order to provide comprehensive data transfer capabilities between the sectors, the logistic bases and UNPROFOR headquarters, a wide area network needs to be formed. | Для обеспечения необходимых мощностей для передачи всевозможных данных между секторами, базами материально-технического обеспечения и штаб-квартирой СООНО потребуется создание глобальной вычислительной сети. |
The main supply line will be based on the coastal maritime route from the logistics base to Kismaayo, Mogadishu and Hobyo and, if required, at Boosaaso, which will serve as secondary logistics bases inside Somalia. | Грузы с этой базы будут доставляться по морю в Кисмайо, Могадишо, Хобьо и, при необходимости, в Босасо, которые будут служить вспомогательными базами материально-технического снабжения в самом Сомали. |
Could Cuban civil aircraft penetrate with impunity the security zones of the Andrews or Fort Meade air bases near Washington, D.C.? | Может ли тот или иной кубинский гражданский самолет безнаказанно вторгнуться в запретную зону над военно-воздушными базами Эндрюс или Форт-Мид вблизи Вашингтона, округ Колумбия? |
There are, therefore, several legal bases for criminal responsibility of individuals who engage in or are part of the various aspects of genocide. | Поэтому существует несколько юридических оснований для уголовной ответственности лиц, которые участвовали в геноциде или являлись частью его различных аспектов. |
As reflected in the commentary, a State might legitimately use a wide range of legal bases, including national security or immigration law violations, to justify the transfer of an individual sought by another State for criminal proceedings. | Как отражено в комментарии, государство может законно использовать широкий спектр правовых оснований, в том числе соображения национальной безопасности или нарушения иммиграционного законодательства, для оправдания выдачи какого-либо лица, которое испрашивается другим государством для уголовного преследования. |
There are about three billion bases, and the sequences in which they occur is our genetic code, or human genome. | Всего насчитывается около трех миллиардов оснований, а их последовательность является нашим генетическим кодом или геномом человека. |
It's the order of the four bases. | Она заложена в расположении четырех оснований. |
The method for accelerating biomass growth and attenuating the virulence of bacteria involves using intracellular protein phosphorylation inducers, including the cyclic adenosine monophosphate accumulation activators papaverine, bendazole and dipyridamole in the form of salts or bases, as inhibitors of the virulence of microorganisms. | Способ ускорения прироста биомассы и подавления вирулентности бактерий включает использование в качестве ингибиторов вирулентности микроорганизмов индукторов фосфорилирования внутриклеточных белков, к которым относятся активаторы накопления циклического аденозинмонофосфата - папаверин, бендазол, дипиридамол в виде солей или оснований. |
In a globalized and interdependent world, separatism affects the bases of multicultural societies and poses grave danger to the sovereignty and integrity of States. | В глобализирующемся и взаимозависимом мире сепаратизм затрагивает саму основу обществ и представляет серьезную опасность для суверенитета и целостности государств. |
E. Arushanov's scientific interests are extremely diverse, but still the bases of his works are works on the theory of transport phenomena in various semiconductor compounds. | Сферы научных интересов Эрнеста Константиновича Арушанова крайне многообразны, однако все же основу его трудов составляют работы по теории явлений переноса в различных полупроводниковых соединений. |
The summit outcome document set out the generally acceptable bases for continuing the collective effort to enhance the effectiveness of the United Nations on the basis of a comprehensive approach. | Итоговый документ саммита заложил общеприемлемую основу для продолжения коллективной работы по повышению эффективности Организации Объединенных Наций на основе всеобъемлющего подхода. |
In the meantime, we will continue to further develop our conceptual and operational bases to address poverty and the environment in a consistent manner throughout our programme of work. | Тем временем мы будем и далее развивать имеющуюся у нас концептуальную и практическую основу для последовательного подхода к проблемам нищеты и экологии на всех направлениях нашей программы работы. |
We have laid down judicial bases to professionalize public service, to give priority to the training and value of its members and to thus make it a fundamental element in the smooth functioning of the State. | Мы заложили юридическую основу для того, чтобы сделать государственную службу более профессиональной, чтобы сделать приоритетными критериями подготовку государственных служащих и приносимую ими пользу, с тем чтобы они стали основополагающим элементом в четком функционировании государства. |
The battle in the Marshall Islands caused irreparable damage, especially on Japanese bases. | Тем не менее сражения на Маршалловых островах наносили непоправимый ущерб, прежде всего, по японским базам. |
The Supply Section is requesting the post of Supply Assistant (Field Service) to provide support to the nine additional county support bases. | Секция снабжения просит учредить должность помощника по снабжению (категория полевой службы) для оказания содействия девяти дополнительным окружным опорным базам. |
In addition, 150 United Nations police officers were deployed in 10 state headquarters and 317 officers were deployed to county support bases for a total of 467 officers deployed to the states | Помимо этого, 150 сотрудников полиции Организации Объединенных Наций были прикреплены к 10 штабам на уровне штатов и еще 317 сотрудников - к окружным опорным базам, в результате чего общее количество сотрудников, работавших на уровне штатов, составило 467 человек |
Following a strategic assessment by the North Atlantic Council in response to changing pirate tactics, Operation Ocean Shield can now take more robust measures to limit pirates' logistics and support bases. | По итогам стратегической оценки, проведенной Североатлантическим советом в связи с изменением тактики, применяемой пиратами, были усилены меры, принимаемые в рамках операции «Океанский щит», с целью ограничить доступ пиратов к базам материально-технического обеспечения и поддержки. |
In the 1980s Radiografica of Costa Rica began the development of data transmission by setting up the RACSAPAC Public Data Network which made possible communication between computers, use of electronic mail and access to national and international data bases. | В 80-х годах компания "Радиографика костарисенсе" начала развитие систем телематики с созданием сети данных общего пользования "РАКСАПАК", сделавшей возможной связь между ЭВМ, использование электронной почты и доступ к национальным и международным базам данных. |
The integration of global value chains has made it possible for many Asia-Pacific economies to establish strong manufacturing bases and benefit from increased exports. | Интеграция цепочек наращивания стоимости позволила многим странам Азиатско-Тихоокеанского региона создать развитую промышленную базу и увеличить объем экспорта. |
Production bases must be strengthened by expanded international cooperation, particularly with a view to supporting small and medium enterprises in the Latin American region. | Необходимо укрепить производственную базу путем расширения между-народного сотрудничества, в частности в целях оказания поддержки малым и средним пред-приятиям в регионе Латинской Америки. |
These apparently high rates of growth are, however, based on very small bases, which in terms of GDP share also constitute a very small part of each individual economy. | Однако эти очевидно высокие темпы роста имеют весьма узкую базу, которая в пересчете на долю в ВВП также составляет очень небольшую часть экономики каждой из этих стран. |
Research on taxation and aid considered the mixed implications of aid and other forms of external resource dependence for developing countries' own capacities not only to finance and implement social policies, but also to diversify their resource bases. | В рамках исследований, касающихся налогообложения и оказания помощи, рассматривались различные последствия оказания помощи и других форм внешней финансовой зависимости для собственных возможностей развивающихся стран не только финансировать и осуществлять социальную политику, но также диверсифицировать свою базу ресурсов. |
Moreover, the Division maintains comprehensive knowledge bases on economic and trade statistics. | Кроме этого, Отдел поддерживает в рабочем состоянии всеобъемлющую базу данных по экономической и торговой статистике. |
Such agreements provide useful bases for strengthening working relationships with specialized agencies and other international organizations and bodies. | Такие соглашения являются полезной основой для укрепления рабочих взаимоотношений со специализированными учреждениями и другими международными организациями и органами. |
The United Nations, its Charter, its resolutions and their provisions are the principal bases for the solution of disputes and the mainstay of international legitimacy. | Организация Объединенных Наций, ее Устав, ее резолюции и их положения являются главной основой для решения споров и оплотом международной законности. |
Observation networks of basic hydrological phenomena, which are to serve as the bases of any water resources policy-making at all levels, further deteriorated over the past 10 years. | За последние 10 лет состояние сети наблюдения за основными гидрологическими явлениями, работа которых служит основой для формирования любой политики в отношении водных ресурсов на всех уровнях, еще более ухудшилось. |
Given these objectives, the consultant reviewed the detailed findings of the preliminary study, which formed the bases of the report submitted to the General Assembly at its sixty-fourth session and conducted an in-depth inspection and assessment of the condition of the buildings and their infrastructures. | Учитывая эти задачи, консультант осуществил обзор подробных выводов, содержащихся в предварительном обследовании, который послужил основой для доклада, представленного Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят четвертой сессии, а также провел детальную инспекцию и оценку состояния зданий и их инфраструктуры. |
It is expected that these three main themes would form the premise of the policy framework to be established by all partners involved in the Global Movement and would further establish the bases for the agenda/plan of action to come out of UNGASS. | Ожидается, что эти три важные темы определят основные направления политики, которая будет разработана всеми партнерами, участвующими в "Глобальном движении", а также послужат основой для повестки дня/плана действий, который будет разработан в ходе специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
The complainant has not been able to provide evidence of the factual circumstances on which she bases her claim. | Податель жалобы не смогла предоставить доказательства существования фактических обстоятельств, на которых она основывает свое утверждение. |
He bases his game on prayer and lucky coins. | Он основывает свою игру на молитве и счастливых монетках. |
The Committee bases this general comment on its experience in interpreting the provisions of the Convention in relation to indigenous children. | Комитет основывает настоящее замечание общего порядка на своем опыте толкования положений Конвенции применительно к детям из числа коренных народов. |
Henceforth it is on this premise that Croatia bases its senseless claim that areas under the protection of the United Nations, where the Serbian people constitute a majority, represent "occupied territories of Croatia". | Именно на этой посылке Хорватия основывает свое бессмысленное заявление о том, что районы, находящиеся под охраной Организации Объединенных Наций, в которых сербы составляют большинство населения, представляют собой "оккупированную территорию Хорватии". |
Robert Kiyosaki, author of the Rich Dad, Poor Dad series of popular investment books, bases his books' titles and themes on a comparison of his own highly-educated father with his friend's father, an eighth-grade dropout. | Роберт Кийосаки, автор серии популярных инвестиционных книг Богатый отец, бедный отец, основывает названия и темы своих книг на сравнении своего собственного высоко-образованного отца с отцом его друга, который был отчислен восемь раз. |
African economies are vulnerable because of their dependence on primary production and resource-based sectors, and their narrow export bases. | Причиной экономической уязвимости африканских стран является их зависимость от сырьевых отраслей экономики, а также их узкая экспортная база. |
A. Geodesic bases 90-92 17 | А. Геодезическая база 90 - 92 25 |
The base was established on 18 February 1948 by the Chilean Antarctic Expedition, and is one of the Antarctic bases with the longest times of continuous operation. | База была создана 18 февраля 1948 года чилийской антарктической экспедицией, и является одной из самых долго работающих антарктических баз. |
The naval base itself was planned to contain extensive shipyards, docks and U-Boat bases for the expected post-war German navy that was to consist altogether of several hundred submarines and dozens of super-battleships, as well as several aircraft carriers. | Сама морская база была запланирована, чтобы содержать обширные верфи, доки и базы подводных лодок для ожидаемого послевоенного немецкого военно-морского флота, который должен был состоять из нескольких сотен субмарин, десятков суперлинкоров, а также нескольких авианосцев. |
The incumbent will be expected to critically review and upgrade the network topology from what was a small regional sector headquarters to the main mission headquarters (Tompong logistics base and Juba House) and to integrate the 28 county support bases. | Предполагается, что сотрудник, занимающий эту должность, будет критически анализировать и совершенствовать топологию сети с учетом преобразования небольшого секторального штаба регионального уровня в основной штаб Миссии (база материально-технического снабжения «Томпинг» и «Джуба Хаус»), включив в сеть 28 окружных опорных баз. |
The new general bases of the Welfare System enshrine the principles of equality and solidarity as the main guidelines for the whole social security system. | В новых общих основах системы социального обеспечения закреплены принципы равенства и солидарности в качестве основных руководящих принципов системы социального обеспечения в целом. |
Despite the importance of the Barcelona process and the need to energize it, we believe that the challenges facing both sides and the common interests binding them necessitate a serious, joint dialogue on new bases and goals and simplified working mechanisms. | Мы считаем, что, несмотря на важность Барселонского процесса и необходимость его активизации, проблемы, стоящие сейчас пере обеими сторонами, а также общие интересы, их связывающие, требуют серьезного диалога на новых основах, с новыми целями и с использованием упрощенных механизмов работы. |
Additional measures aimed at preventing abortion are put in place by the 2011 Federal Law on the Bases for the Protection of the Health of Citizens in the Russian Federation. | Дополнительные мероприятия, направленные на профилактику абортов, предусмотрены Федеральным законом 2011 года «Об основах охраны здоровья граждан в Российской Федерации». |
The Act on the Bases of Agrarian Reform of 18 February 1995 defines the main thrust of reform of the agro-industrial complex and the means for its legal enforcement. | Закон об основах аграрной реформы от 18.02.1995 года, определяет основные направления реформы агропромышленного комплекса Азербайджанской Республики и их правовое обеспечение. |
Under Article 70 of the Law on the Bases of the System of Education and Upbringing of the RS, the list of obligatory and elective subjects belongs in the general bases of the curriculum. | В соответствии со статьей 70 Закона об основах системы образования и воспитания РС список обязательных и факультативных предметов относится к общим основам учебного плана. |