Английский - русский
Перевод слова Bases

Перевод bases с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Баз (примеров 907)
Support for Döring and Von Richthofen came from present-day North Rhine-Westphalia and bases in Grevenbroich, Mönchengladbach, Dortmund and Essen. Поддержка осуществлялась фон Рихтгофеном и Дюрингом из нынешней области Северный Рейн-Вестфалия и баз в Гревеброхе, Мёнхенгладбахе, Дортмунде и Эссене.
One Engineering Assistant will be responsible for the installation and maintenance of the generators for the nine new county support bases. Один помощник инженера будет нести ответственность за установку и техническое обслуживание генераторов на территории девяти новых окружных опорных баз.
list of data bases on Eastern Europe. списке баз данных по Восточной Европе.
Define the required data bases, computer applications and electronic business components Определение требуемых баз данных, компьютерных приложений и компонентов электронного бизнеса.
The Advisory Committee notes the arrangement proposed by the Secretary-General to place the responsibility for the overall coordination of the substantive activities of the county support bases under United Nations Volunteers. Консультативный комитет обращает свое внимание на предлагаемый Генеральным секретарем порядок, в соответствии с которым ответственность за общую координацию основной деятельности окружных опорных баз возлагается на добровольцев Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Базы (примеров 862)
It was reported in 2008 that schools in Sadr City were being used as bases of operations for insurgent activities. В 2008 году прошла информация о том, что школы в Садр-Сити используются как базы для организации повстанческой деятельности.
It would seem necessary to establish accessible comprehensive data bases to identify the following: Представляется необходимым создать открытые комплексные базы данных для определения:
Enhancing international cooperation is also an urgent task, in order to ensure the bases for sustained growth of the world economy, and actual integration of developing countries into the fields of production, technology and trade. Неотложной задачей является также укрепление международного сотрудничества в интересах создания базы устойчивого роста мировой экономики и обеспечения интеграции развивающихся стран в области производства, технологии и торговли.
The legal situation of the two groups of schools is similar, but the way they were founded, their pedagogical aims, their operation or their social bases and state support is different. Правовое положение этих двух типов школ аналогично, однако существует разница в форме их создания, учебных целях, их функционировании, социальной базы и государственной поддержки.
The recosting process currently used by the Organization is set out in table 2 of the report of the Panel, which summarizes the four sequential recosting phases in the existing system, their components and bases for calculation, using the biennium 2010-2011 as an illustration. Процесс пересчета, используемый Организацией в настоящее время, излагается в таблице 2 доклада Группы, в которой кратко излагаются четыре следующих друг за другом этапа пересчета в рамках существующей системы, их компоненты и базы для пересчета с использованием в качестве примера двухгодичного периода 2010 - 2011 годов.
Больше примеров...
Основы (примеров 347)
We are confident that you will continue your endeavours to establish the bases and correct procedures for the review, so that it may begin as soon as possible. Мы уверены в том, что Вы будете продолжать прилагать усилия, имеющие своей целью заложить основы и установить правильные процедуры для обзора, с тем чтобы он мог начаться как можно скорее.
UNOPS should revise the bases for calculating Management Service Agreement fees to reflect current costs more accurately (see para. 123). УОПООН надлежит пересмотреть основы для расчета размеров вознаграждения по Соглашениям об оказании управленческих услуг, с тем чтобы они более точно отражали текущие издержки (см. пункт 123).
These elections, as the report says, could help facilitate the functioning of the upper house and reinforce the bases of democratic renewal to which the Haitian nation aspires. Эти выборы, как говорится в докладе, помогут функционированию верхней палаты и помогут укрепить основы демократического возрождения, к которому стремится наша страна.
In 1997 we signed a law on protecting the health of the citizens of Kazakhstan, which lays down the legal, economic and social bases for protecting the health of our citizens. В 1997 году подписан Закон «Об охране здоровья граждан в Республике Казахстан», определяющий правовые, экономические и социальные основы охраны здоровья граждан.
In this regard, it was observed that such additional sanctions or measures were not envisaged by the Charter and that it was imperative that States abide by the existing legal bases for sanctions. В этой связи было отмечено, что такие дополнительные санкции или меры не предусмотрены Уставом и что поэтому крайне необходимо, чтобы государства соблюдали существующие правовые основы для санкций.
Больше примеров...
Базах (примеров 245)
Some 96,000 of these internally displaced persons are currently on UNMISS bases seeking protection. Около 96000 этих внутренне перемещенных лиц в настоящее время находятся на базах МООНЮС, ища там защиты.
The nature of the attacks and the fact that they were committed in rebel bases and camps, suggest that these acts were condoned by commanders. Характер этих актов и тот факт, что они происходили на повстанческих базах и в лагерях, свидетельствуют о том, что они совершались при попустительстве командиров.
In response, one of the first tasks accomplished was the development of additional guidance on how to respond to protection concerns associated with the unprecedented number of civilians seeking protection in UNMISS bases. Одной из первых решенных в этой связи проблем стала разработка дополнительных методических рекомендаций по преодолению трудностей, связанных с защитой беспрецедентно большого числа гражданских лиц, ищущих защиты на базах МООНЮС.
The Mission will support the extension of state authority outside urban centres by increasing and consolidating its presence and ensuring it is making an impact in all 10 states, including through the 28 county support bases. Миссия будет оказывать поддержку распространению государственной власти за пределами городских центров посредством расширения и укрепления ее присутствия и обеспечения ее результативной работы во всех 10 штатах, в том числе в 28 окружных опорных базах.
At the peak of the crisis, the Mission sheltered a total of more than 85,000 internally displaced persons at eight of its bases, compelling the Mission to redirect the bulk of its engineering, military and police capacities towards the protection of those persons. В разгар кризиса на восьми базах Миссии размещалось более 85000 внутренне перемещенных лиц, вынудив Миссию перенаправить основную часть своего инженерного, военного и полицейского персонала для защиты этих внутренне перемещенных лиц.
Больше примеров...
Основ (примеров 192)
This session affords me an opportunity to say that Togo has regained its stability and its customary peace and quiet and that our Government is now actively working to strengthen the bases for a State of law. Нынешняя сессия обеспечила мне возможность заявить о том, что Того вновь обрело стабильность и традиционный мир и спокойствие, наше правительство активно работает над укреплением основ правового государства.
In that context, a collective effort was required to consolidate the legal bases for security measures and to heighten the effectiveness of international cooperation in the field of counter-terrorism. В этих условиях необходимы коллективные усилия, нацеленные на укрепление правовых основ антитеррористической безопасности и повышение эффективности международного сотрудничества в борьбе с терроризмом.
The programme goal is to build national capacity for formulating and implementing health policies by strengthening the legal bases of the health system, awareness-building on violence against women as a health problem, and health information; Деятельность по этой программе направлена на укрепление потенциала страны в области разработки и осуществления политики в сфере здравоохранения путем улучшения правовых основ систем здравоохранения, распространения информации по вопросам насилия в отношении женщин в качестве проблемы медицинского характера, а также распространения информации по вопросам здравоохранения;
One of the bases of our community is self-mortification and humiliation. Помимо апостольского служения, одной из основ нашей общины является самоистязание и унижение.
Departments: Theories and methods of physical education Sports and sporting games Medico-biological bases of physical education and physical rehabilitation Physical education An educational-financial base of the institute is the best in town. Кафедры: Теории и методики физического воспитания и спорта Теоретико-методических основ физического воспитания Медико-биологических основ физического воспитания и физической реабилитации Физического воспитания Факультет истории, этнологии и права.
Больше примеров...
Основания (примеров 134)
Responses demonstrate disparate customary and treaty law bases for the so-called 'principle'. Ответы демонстрируют разрозненные обычно- и договорно-правовые основания для так называемого "принципа".
Several other smaller pyramids and temple bases stand in the vicinity of the main platform. В окрестностях платформы встречаются другие пирамиды меньшего размера и основания храмов.
Canada accepts a wide variety of legal bases for the extradition of individuals in relation to corruption offences including bilateral and multilateral treaties, the domestic Extradition Act and the Convention against Corruption itself. В качестве основания для выдачи лиц, причастных к совершению преступлений, связанных с коррупцией, Канада признает различные правовые документы, включая двусторонние и многосторонние договоры, внутренний Закон о выдаче и Конвенцию против коррупции.
In 1991 the Supreme Council of Ukraine adopted the Ukrainian Act on All-Ukrainian and Local Referenda, which establishes the bases and procedure for, and the juridical consequences of, holding referenda. В 1991 году Верховным Советом Украины был принят Закон Украины "О всеукраинском и местных референдумах", который определяет основания, порядок проведения и юридические последствия референдумов.
The inventive device for producing electro-activated solutions comprised two bases an axial cylindrical anode arranged therebetween and a cathode which is disposed in a coaxial position with respect to the anode. Устройство для получения электроактивированных растворов, включает два основания, между которыми размещен осевой цилиндрический анод, коаксиально которому установлен катод.
Больше примеров...
Базами (примеров 95)
Credit is for transferring Tiberium and crystals between bases. Кредиты для того, чтобы обменивать Тиберий и Кристаллы между базами.
Agencies have acquainted each other with their own knowledge bases and methodological approaches, and their research findings relating to the growth, investment and employment nexus. Учреждения ознакомились с базами данных и методическими подходами друг друга, а также результатами исследований взаимосвязи между экономическим ростом, инвестициями и занятостью.
(a) A baseline scenario (scenario one) for missions characterized by an area of operation limited to a single, small country, designated at security phase III, consisting of a headquarters and five regional bases. а) базовый вариант (вариант один) охватывает миссии с районом операций, который ограничивается одной, небольшой по площади страной с установленной третьей степенью безопасности, и располагающие штаб-квартирой и пятью районными базами.
The East Indies Station had bases at Colombo, Trincomalee, Bombay, Basra and Aden. Базами служили Коломбо, Тринкомали, Бомбей, Басра и Аден.
The main bases of the ski edges are the base of "Spartacus", "Dersu" near Khabarovsk, "Holdomi" and "Amut Snouleyk" at the Komsomolsk-on-Amur. Основными горнолыжными базами края являются базы «Спартак», «Дерсу» под Хабаровском, «Холдоми» и «Амут Сноулейк» под Комсомольском-на-Амуре.
Больше примеров...
Оснований (примеров 106)
Rights and obligations regarding prosecution and extradition derive from various legal bases for the exercise of jurisdiction. Права и обязательства, касающиеся судебного преследования или выдачи, вытекают из различных правовых оснований для осуществления юрисдикции.
PBS (primer binding site) consists of 18 bases complementary to 3' end of tRNA primer. Область РВ состоит из 18 оснований, комплементарных 3'-концу тРНК-го образца.
5' Cy5-NNNNNNNTN 5' Cy3-NNNNNNNAN 5' TexasRed-NNNNNNNCN 5' 6FAM-NNNNNNNGN Seven bases from the 5' to 3' direction and six bases from the 3' end could be queried in this fashion. 5' Cy5-NNNNNNNTN 5' Cy3-NNNNNNNAN 5' TexasRed-NNNNNNNCN 5' 6FAM-NNNNNNNGN Такая методика позволяет узнать последовательность 7 оснований в направлении от 5' к 3' концу и 6 оснований с 3'-конца.
The ultimate result is a read length of 26 bases per run (13 bases from each of the paired tags) with a 4-base to 5-base gap in the middle of each tag. Окончательным результатом служит рид длиной 26 оснований (13 с каждого из концевых тэгов) с пропуском в 4-5 оснований в середине каждого тэга.
Base extraction is achieved by processing the raw material with alkaline solutions and extracting the alkaloid bases with organic solvents, such as 1,2-dichloroethane, chloroform, diethyl ether or benzene. При извлечении алкалоидов в виде оснований сырьё обрабатывается щелочными растворами для перевода солей алкалоидов в основания, после чего основания алкалоидов извлекаются органическими растворителями (1,2-дихлорэтан, хлороформ, диэтиловый эфир, бензол).
Больше примеров...
Основу (примеров 109)
The summit outcome document set out the generally acceptable bases for continuing the collective effort to enhance the effectiveness of the United Nations on the basis of a comprehensive approach. Итоговый документ саммита заложил общеприемлемую основу для продолжения коллективной работы по повышению эффективности Организации Объединенных Наций на основе всеобъемлющего подхода.
The United Nations High-Level Task Force on the Global Food Security Crisis is planning to lay the bases for a strategic framework for global short-, and long-term action to address the effects of the crisis worldwide. Целевая группа высокого уровня по глобальному кризису в области продовольственной безопасности Организации Объединенных Наций планирует заложить основу стратегических рамок для глобальных краткосрочных и долгосрочных действий, направленных на смягчение последствий этого кризиса для всех стран мира.
The resolution of our States to provide political, legal and organizational bases for overcoming the threats of terrorism, separatism, intolerance and extremism and related illegal actions; о решимости наших государств обеспечить политическую, правовую и организационную основу для преодоления угроз международного терроризма, сепаратизма, нетерпимости и экстремизма и связанных с ними противоправных действий;
It lay the bases for the establishment and current functioning of the National System of Accounting for and Control of Nuclear Material, which takes due account of the importance of safeguards and of the measures and controls deriving therefrom. Он заложил основу для учреждения и текущего функционирования Национальной системы отчетности за ядерный материал и контроля за ним, которая должным образом учитывает важность гарантий и вытекающих из них мер и механизмов контроля.
The core of the military component would be composed of mobile infantry battalions dispersed into company operating bases and temporary operating bases. Основу военного компонента составят мобильные пехотные батальоны, которые будут размещены на ротных оперативных базах и временных оперативных базах.
Больше примеров...
Базам (примеров 69)
Under this system, each base in Korea received a "K number," simplifying positive identification when referring to the various bases. В рамках этой системы каждая база в Корее получила «К-число», упрощающую позитивную идентификацию при обращении к различным базам.
In the context of the African Information Society Initiative, WHO worked with OAU on establishing access and linkages between their information bases. В контексте африканской инициативы по созданию информационного общества ВОЗ совместно с ОАЕ занималась обеспечением доступа к их информационным базам и установлением связи между ними.
They also have free access to the data bases of the Ministry of Justice and can receive computer training in order to access them. Они имеют также бесплатный доступ к базам данных министерства юстиции и могут пройти специальную компьютерную подготовку для пользования ими.
Existing data bases can be referred to in the creation of a list of foundations and their characteristics. Для составления перечня фондов и их описания можно обратиться к существующим базам данных.
All the more serious is the open utterance of violent remarks among the military and government authorities of Japan, even calling for "strike" on our missile bases. Еще более серьезный характер имеют открыто высказываемые призывы к насилию со стороны военных и государственных властей Японии, которые даже призывают к нанесению "удара" по нашим ракетным базам.
Больше примеров...
Базу (примеров 93)
It is important to strengthen the institutional and financial bases of local authorities to enable them to participate effectively in the development process and to train local leaders in areas of new responsibilities. Важно укреплять институциональную и финансовую базу местных органов власти, с тем чтобы они могли эффективно участвовать в процессе развития и формировать местные кадры для выполнения возложенных на эти органы новых задач.
Owing to an ever increasing need for geriatric services, the Ministry of Health is - in collaboration with other relevant ministries - drafting the legal bases for prolonged health care and comprehensive care for the elderly, especially those with cognitive disorders. В связи с постоянным увеличением спроса на гериатрические услуги Министерство здравоохранения - в сотрудничестве с другими соответствующими министерствами - разрабатывает правовую базу в области длительного медицинского обслуживания и комплексного ухода за пожилыми людьми, в первую очередь с когнитивными расстройствами.
Following the unconditional surrender of all German forces that day, it accepted the surrender of U-234, U-805, U-858 and U-1228 at sea before returning to bases on the U.S. east coast. После безоговорочной капитуляции всех германских сил в тот день корабли группы приняли капитуляцию подводных лодок U-234, U-805, U-858 и U-1228, прежде чем вернуться на базу на восточном побережье США.
He did not try to steal very often but used his speed to take extra bases. Он не часто пытался украсть базу, однако использовал свою скорость, чтобы добежать как можно дальше.
The Royal Air Force (RAF) was promised the use of two airfields, north of Marseille as advanced bases for bombers flying from the United Kingdom. Для содействия этим целям Франция предоставила британским королевским ВВС два аэродрома один к северу от Марселя, как передовую базу развёртывания для бомбардировщиков, прилетающих из Британии.
Больше примеров...
Основой (примеров 67)
Security and confidentiality of personal data transferred via Internet, are bases of each software. Безопасность и конфиденциальность персональной информации, передаваемой через Интернет, является основой любой программы.
The above-mentioned legal provisions were the legal bases for the successful management of the Kosovo crisis, when approximately 500,000 Kosovar refugees found temporary refuge in the territory of the Republic of Albania. Вышеуказанные правовые положения стали юридической основой для успешного урегулирования косовского кризиса, когда около 500000 косовских беженцев нашли временное убежище на территории Республики Албания.
As also noted in paragraph 156, RA 6955, which declares unlawful the so-called mail-order bride, is one of the bases for programs to protect women under these circumstances. Как это уже отмечалось в пункте 156 выше, Республиканский закон 6955, который объявляет незаконной так называемую практику заказа невесты по почте, служит основой для осуществления программ защиты женщин, находящихся в подобном положении.
Through all these endeavours, Security Council resolutions 242 and 338 have served as guideposts on the road to peace; they were, and remain, the bases of the terms of reference adopted by the parties at the Madrid Peace Conference. В ходе всех этих усилий резолюции 242 и 338 Совета Безопасности служили в качестве ориентиров на пути к миру; они были и остаются основой обязательств, принятых сторонами на Мадридской мирной конференции.
This means that the new Constitution bases the legal order of the Republic on the fullest possible respect for human dignity, the rights inherent in the individual and the free development of the personality as basic tenets of the State subject to the rule of law. С учетом вышеизложенных соображений можно отметить, что новая Конституция является основой правовой системы Республики, обеспечивающей неукоснительное соблюдение принципа уважения человеческого достоинства, присущих человеку прав и принципа свободного развития личности в качестве базовых компонентов правового государства.
Больше примеров...
Основывает (примеров 52)
This document has become the standard upon which the international community bases its assessment of the performance of all States. Этот документ стал эталоном, согласно которому международное сообщество основывает свою оценку деятельности всех государств.
The "representative theory" bases immunities on the presupposition that the mission personifies the sending State. "Представительская теория" основывает иммунитеты на предположении, что представительство олицетворяет направляющее государство.
My country bases its foreign policy on values which must be pursued in a proactive and practical manner. Моя страна основывает свою внешнюю политику на ценностях, которые надлежит реализовывать в проактивном и практическом ключе.
The Government of Germany reported that the fundamental principles on which it bases its political activities include the belief in a free, democratic order and a rejection of all conceivable forms of extremism and racism. Правительство Германии сообщило, что главные принципы, на которых оно основывает свою политическую деятельность, включают веру в свободный и демократический порядок и неприятие всех возможных форм экстремизма и расизма.
Mexico bases its foreign policy on the principles of international law governing coexistence among nations: the peaceful settlement of disputes, the legal equality of States, non-interference in their internal affairs and the right of peoples to self-determination. Мексика основывает свою внешнюю политику на принципах международного права, регулирующих сосуществование государств, а именно: мирное урегулирование споров, юридическое равенство государств, невмешательство во внутренние дела и право народов на самоопределение.
Больше примеров...
База (примеров 65)
Many developing countries lack solid science and technology bases. У многих развивающихся стран отсутствует прочная научно-техническая база.
We face many challenges within our international community, but at their most basic, the majority are symptomatic of a single underlying issue: a struggle by the powerful to cling to their dominion long after the legitimate bases of their power have faded. Международное сообщество стоит перед лицом многих проблем, однако среди этих проблем большинство стран обеспокоено одним главным вопросом: попытками могущественных стран сохранить свое господство, несмотря на то, что легитимная база их власти уже давно исчезла.
The main airfields were on Buka Island, on the nearby Bonis Peninsula and at Kahili and Kieta, while naval bases were also constructed at Buin in the south and on the nearby Shortland Islands. Главные аэродромы располагались на острове Бука на полуострове Бонис и у Кахили и Киета, кроме того, на юге в Буине была построена военно-морская база.
Team management explained that Thunderbirds invokes both the mythological Thunderbird and the United States Air Force presence in the region, such as the Barnes and Westover Air Reserve Bases. Менеджмент команды рассказал, что название связано как с мифической Громовой Птицей, так и с наличием в регионе объектов Военно-воздушных сил США, таких как Аэропорт "Барнс" и Резервная База ВВС "Вестовер".
142,350 static troop-days for security to battalion headquarters, state offices and company operating bases (platoon-size Force Protect to 13 x battalion headquarters/state office and company bases for 365 days) Несение службы на стационарных позициях в объеме 142350 человеко-дней для охраны штаба батальона, штатных отделений и ротных оперативных баз (охранное подразделение размером со взвод на 13 штаб батальона/штатное отделение и ротная оперативная база в течение 365 дней)
Больше примеров...
Основах (примеров 39)
Other societies have successfully organized their political life on different bases. Другие страны успешно организуют свою политическую жизнь на различных основах.
However, events moved in a different direction and the matter today requires combined international, regional and Somali efforts to address the situation on the following bases: Однако события стали развиваться в другом направлении, и сегодня для решения этого вопроса требуются объединенные усилия международного сообщества, региональных партнеров и Сомали, с тем чтобы ситуация была разрешена на следующих основах:
The progressive mandatory nature of high school education was introduced through the new Education Bases and Guidelines Act, promulgated in 1996. В новом Законе об основах и руководящих принципах образования, обнародованном в 1996 году, предусмотрен постепенный переход к обязательному среднему образованию.
The Brazilian educational system is governed by the 1988 Federal Constitution and Constitutional Amendment 14/1996, and by the Law on Guidelines and Bases of National Education-LDB. Бразильская система образования регулируется Федеральной конституцией 1988 года и Конституционной поправкой 14/1996, а также Законом о принципах и основах национального образования.
The law was issued on giving constitutional status to the law on the bases of state independence of the RU. The Declaration of human rights and freedoms was ratified. Принят Закон Республики Узбекистан о придании статуса конституционного Закону об основах государственной независимости Республики Узбекистан.
Больше примеров...