The hub offices provide guidance to several state capital offices and their county support bases. | Узловые отделения руководят деятельностью нескольких отделений, расположенных в столицах штатов, и их окружных опорных баз. |
The smaller generators have been sent to county support bases; eight more county support bases have yet to be constructed. | Менее мощные генераторы были отправлены на окружные опорные базы, и при этом планируется построить еще восемь окружных опорных баз. |
Lastly, Argentina rejects as totally unfounded the insinuation by the United Kingdom that some Argentine bases in Antarctica are military in nature. | И наконец, Аргентина заявляет, что сделанные Великобританией заявления по поводу военного характера некоторых аргентинских баз в Антарктике, являются совершенно беспочвенными. |
With support from UNDP for their construction, UNMISS plans to establish county support bases across the country, which will add to its established presence in each of the 10 state capitals. | При содействии со стороны ПРООН в деле строительства баз поддержки в округах МООНЮС планирует создать их по всей стране в дополнение к ее уже существующему присутствию в каждом из 10 административных центров штатов. |
All the above parameters must be determined in accordance with the pertinent ISO standards, and calculations to different analytical bases shall be made as indicated in ISO 1170 standard. | Все вышеуказанные параметры должны определяться с использованием соответствующих стандартов ISO; расчеты с использованием различных аналитических баз должны производиться в соответствии со стандартом ISO 1170. |
Some training bases also train the new recruits of the corps. | Некоторые учебные базы также обучают новобранцев корпуса. |
Lola must not have covered all the bases. | Видимо, Лола обработала не все базы. |
As the fragmentation of warring parties continues, there is a great risk of these parties seeking bases in the refugees camps and IDP camps. | По мере продолжающегося дробления враждующих сторон возникает опасность того, что они будут стремиться создавать базы в лагерях для внутренне перемещенных лиц и беженцев. |
In this regard, until the deployment of United Nations equipment and systems is complete, the force has no choice but to send operational messages via commercial Internet to some outlying bases. | В связи с этим до завершения развертывания оборудования и систем Организации Объединенных Наций силам приходится посылать оперативные сообщения на некоторые удаленные базы по коммерческим каналам Интернета. |
In order to ensure an effective operation of enterprises within open, knowledge-driven economic environments based on modern technologies, significant modernization and restructuring is needed in favour of high value added sectors as well as the creation of knowledge bases utilizing the opportunities of the new economy. | Для обеспечения эффективной работы предприятий с опорой на современные технологии в условиях открытости экономики и стимулирующего действия фактора знаний необходимо провести масштабную модернизацию и реструктуризацию с отдачей предпочтения секторам с высоким уровнем добавленной стоимости и создать базы знаний с использованием возможностей новой экономики. |
This workshop covered conceptual, technical as well as practical bases for measuring poverty. | В рамках этого семинара были рассмотрены концептуальные, технические, а также практические основы для оценки уровней нищеты. |
To meet this goal, the Government is drawing up the bases for a new environmental policy, the central focus of which will be environmental equity. | Для решения этой задачи правительство разрабатывает в настоящее время основы новой экологической политики, ядром которой является экологическое равенство. |
Rather than regarding metaphors as ornamental figures of speech, cognitive poetics examines how the conceptual bases of such metaphors interact with the text as a whole. | Вместо того, чтобы рассматривать метафоры как декоративные фигуры речи, когнитивная поэтика исследует, как концептуальные основы таких метафор взаимодействуют с текстом в целом. |
In this context, we share the view that the bases for an effective disarmament, demobilization and reintegration programme must be established in the peace agreement that brings a conflict to an end. | В этом контексте мы разделяем мнение, что основы для эффективных программ разоружения, демобилизации и реинтеграции должны быть заложены в мирном соглашении, которое прекращает конфликт. |
Mr. Gürber said that his country's authorities and general public needed to understand fully the legal bases relied on by the Secretary-General when assessing, retaining or returning Member States' contributions. | Г-н Гюрбер говорит, что властям его страны и широкой общественности необходимо в полной мере понимать правовые основы, на которые опирается Генеральный секретарь при начислении, удержании или возвращении взносов государств-членов. |
Wounded combatants from both sides have received medical treatment in UNMISS bases. | На базах МООНЮС проходили лечение раненые комбатанты с обеих сторон. |
The assessment of the technical assessment mission was that the deployment of MONUC forces in small operating bases limits the effectiveness of the Mission's military response. | Миссия по технической оценке пришла к выводу, что размещение сил МООНДРК на небольших оперативных базах ограничивает эффективность военных операций Миссии. |
The additional output resulted from a greater demand for military observers to support activities, including phase 3 of the disarmament, demobilization and reintegration programme in Ituri, and additional patrols in the Kivus as troops were engaged in mobile patrol bases | Расширение мероприятий обусловлено возрастанием спроса на услуги военных наблюдателей в поддержку осуществляемой деятельности, включая этап З программы разоружения, демобилизации и реинтеграции в Итури и дополнительные патрули в Северном и Южном Киву, поскольку военнослужащие были задействованы на базах мобильного патрулирования |
The Mission's field presence in each state, including the state and county support bases, will be overseen by a state coordinator at the D-1 or P-5 level, who will be responsible for overseeing mandate implementation at the state and county level. | Работой полевого персонала Миссии в каждом штате, в том числе в штатных отделениях и на окружных базах материально-технического снабжения, будет руководить штатный координатор на должности уровня Д1 или С5, который будет обеспечивать контроль за выполнением мандата на штатном и окружном уровнях. |
The contractor is to provide installation, maintenance, repair and recovery services for communications equipment in radio room operations, switchboard operations, six regional headquarters and two logistics bases. | В задачи подрядчика входит предоставление услуг по установке, эксплуатационному обслуживанию, ремонту и восстановлению аппаратуры связи в радиорубках, на коммутаторах, в шести региональных штаб-квартирах и на двух базах материально-технического снабжения. |
His Government was resolved to continue to improve the legal and organizational bases for foreign trade. | Правительство его страны полно решимости и далее идти по пути совершенствования правовых и организационных основ внешнеэкономической деятельности. |
The most apparent manifestation of this crisis is that the concept, principles and bases of the peace process are being completely shattered and squandered. | Наиболее очевидным проявлением этого кризиса является то, что происходит полное разрушение и крах концепции принципов и основ мирного процесса. |
Effective macroeconomic management is a critical concomitant for providing the "fiscal space" needed to absorb large new external investments in health and laying the bases for sound future financing of Asia's health systems. | Эффективное макроэкономическое управление является важнейшим фактором для обеспечения финансовых возможностей, необходимых для освоения крупных новых иностранных инвестиций в сферу здравоохранения и создания основ для стабильного дальнейшего финансирования систем здравоохранения в странах Азии. |
Enhanced international technical assistance and advisory services can decisively strengthen national capacities and the institutional bases for supporting national plans and strategies that are designed to bring about sustained and sustainable social development. | Расширенная международная техническая помощь и консультативные услуги способны внести решающий вклад в укрепление национальных потенциалов и институциональных основ для поддержания национальных планов и стратегий, направленных на достижение устойчивого и самостоятельного социального развития. |
The African Group also expresses its gratitude for the perseverance and determination shown by President Mwanawasa in building the bases for peace, integration and regionally integrated growth as the acting Chair of the Southern African Development Community. | Группа африканских государств хотела бы также выразить свою признательность за последовательность и решимость, проявленные президентом Мванавасой в его качестве действующего Председателя Сообщества по вопросам развития стран Юга Африки в деле создания основ для мирной интеграции и скоординированного в рамках нашего региона экономического роста. |
However, as a result of amendments, with effect from 1 March 2000 new reasons were added as bases for the reopening of a case, which may affect article 14 of the Convention insofar as Hungary has made the statement mentioned under this article. | Вместе с тем согласно поправкам, вступившим в силу 1 марта 2000 года, были добавлены новые основания для возобновления производства по делу, что может иметь последствия, в связи со статьей 14 Конвенции постольку, поскольку Венгрия сделала заявление относительно этой статьи. |
In addition, some conventions indicate that States parties "may also" establish their jurisdiction over the offence in other cases, thus providing for further voluntary bases of jurisdiction. | Кроме того, некоторые конвенции указывают, что государства-участники «могут также» устанавливать свою юрисдикцию в отношении преступлений в других случаях, предусматривая тем самым дополнительные, добровольные основания для юрисдикции. |
Bases and acids should be assigned to which class? | К какому классу должны относиться основания и кислоты? |
In this regard, it was said that the grounds of jurisdiction that were the subject of subparagraph (a) and the first part of subparagraph (b) should be included in the paragraph that set out the mandatory bases of jurisdiction (ibid.). | В этой связи было заявлено, что основания для юрисдикции, которые указаны в подпункте (а) и в первой части подпункта (Ь), следует включить в пункт, посвященный обязательным основаниям для юрисдикции (там же). |
Hofmann successfully isolated Kyanol and Leucol, bases previously reported by Friedlieb Ferdinand Runge, and showed that Kyanol was almost entirely aniline, previously shown to be a decomposition product of the plant dye indigo. | Гофман успешно изолировал кианол и лейкол - основания, ранее сообщенные Фридлибом Фердинандом Рунге, и показал, что кианол был анилином, ранее известным как продукт разложения растительного красителя индиго. |
Agencies have acquainted each other with their own knowledge bases and methodological approaches, and their research findings relating to the growth, investment and employment nexus. | Учреждения ознакомились с базами данных и методическими подходами друг друга, а также результатами исследований взаимосвязи между экономическим ростом, инвестициями и занятостью. |
Those offices served as centralized regional bases to channel materials and supplies to military and civilian staff in camps and static checkpoints throughout the Mission's area of responsibility. | Эти отделения служили узловыми региональными базами, через которые осуществлялось снабжение военного и гражданского персонала в лагерях и на стационарных контрольно-пропускных пунктах во всем районе ответственности Миссии. |
The main geographical markets and production bases are Western Europe, the United States and Japan, which together account for 90 per cent of world sales and output. 2 | Основными рынками и производственными базами с географической точки зрения являются Западная Европа, Соединенные Штаты и Япония, на которые приходится 90 процентов объема общемировых продаж и производства 2/. |
Community alert networks using radios and telephones will also enhance communication between company operating bases, temporary operating bases and local communities in particularly volatile areas. | Сети оповещения, на уровне общин использующие радио- и телефонную связь, также улучшат коммуникацию между ротными оперативными базами, временными оперативными базами и местными общинами в особо нестабильных районах. |
"UBAK" has three equal bases: - tower crane maintenance and repairs base and 2 crane-truck and vehicle maintenance base. | АО «UBAK» располагает тремя равноценными базами: - по эксплуатации и ремонту башенных кранов, 2 базами - по эксплуатации автокранов и транспорта. |
Except genomics is a lens on biology through the window of the sequence of bases in the human genome. | Разве что геномика это линза для биологии, взгляд сквозь окно последовательностей оснований генома человека. |
However, the consequence would only be the existence of alternative bases for holding an international organization responsible. | Однако следствием этого может быть только наличие альтернативных оснований для наступления ответственности международной организации. |
All types of the same category Dimensions of caps and bases | Размеры цоколей и оснований Все типы одинаковой категории 200 6,5 |
A common characteristic of these soils is their low reserve of exchangeable bases, indicating a low buffering capacity against acidification. | Общей характеристикой для этих почв является низкое содержание обменных оснований, что свидетельствует о том, что они практически не могут нейтрализовать подкисление. |
Dynamic programming algorithms are commonly used to detect base pairing patterns that are "well-nested", that is, form hydrogen bonds only to bases that do not overlap one another in sequence position. | Алгоритмы динамического программирования обычно используются, чтобы обнаружить «хорошо вложенные» паттерны пар оснований, то есть те, которые образуют водородные связи, не перекрывающиеся с другими участками последовательности. |
The deliberations of the Eleventh Congress will provide the Commission with viable bases for action. | Обсуждения, которые состоятся на одиннадцатом Конгрессе, обеспечат твердую основу для деятельности Комиссии в этой области. |
The present report aims at casting the proper conceptual, policy and practical bases for the work of UNCTAD in the area of services infrastructure for development and trade efficiency. | В настоящем докладе ставится задача определить надлежащую концептуальную, стратегическую и практическую основу для работы ЮНКТАД в области инфраструктуры услуг для развития и эффективности торговли. |
This does not appear to be the norm, however, and most countries include protective mechanisms in their programmes on violence against women without stipulating the legal bases for these services. | Однако, как представляется, это не является нормой, и большинство стран включают защитительные механизмы в свои программы по борьбе с насилием в отношении женщин, не указывая правовую основу для таких услуг. |
This structure laid the foundation for the subsidiaries to establish separate identities, exercise independent authority and derive political strength from their own intergovernmental power bases. | Эта структура заложила основу для того, чтобы вспомогательные органы учредили отдельные образования, осуществляли независимые функции и черпали политическую силу в своих собственных межправительственных силовых структурах. |
In connection with paragraph 7 of the report, which stated that disciplinary proceedings were dependent on criminal proceedings, he referred to the principle of the separation and independence of disciplinary and criminal proceedings, as the bases for the two were different. | Отмечая в пункте 7 доклада, что дисциплинарные меры должны приниматься только после завершения производства по уголовному делу, г-н Камара напоминает о принципе разделения и независимости дисциплинарного и уголовного разбирательства: эти два вида разбирательства имеют под собой различную основу. |
Jurisprudence is also accessible in data bases. | С судебной практикой можно ознакомиться также благодаря базам данных. |
That becomes very relevant when satellite images, in particular high-resolution images, need to be referenced to national map bases. | Это весьма важно, когда требуется привязка спутниковых изображений, особенно с высоким разрешением, к национальным картографическим базам. |
He also led the league in slugging six times and stolen bases five times. | Он также шесть раз становился чемпионом лиги по слаггингу и пять раз по украденным базам. |
And if every sports movie is correct, I'm going to smack that ball, and everyone will chant my name as I round the bases. | И если верить каждому фильму о спорте, я отобью этот мяч, и все будут петь мое имя, пока я бегу вокруг по базам. |
It is necessary for Japan to contemplate that reactions such as the hostile acts against the Democratic People's Republic of Korea, attacks on Korean citizens in Japan and calls for a strike on our missile bases pose a threat to peace and security. | Японии необходимо понять, что такие действия, как враждебные акты в отношении Корейской Народно-Демократической Республики, нападения на корейских граждан в Японии и призывы к нанесению ударов по нашим ракетным базам представляют угрозу миру и безопасности. |
These data are then used to establish data bases on desertification monitoring. | Он позволяет создать базу данных о мониторинге опустынивания. |
In developed countries, consumption of energy, household goods and other materials has reached very high aggregate levels, which is placing tremendous stresses upon the environment and natural resource bases and is ultimately having a negative effect on our life support systems. | В развитых странах объем потребления энергии, бытовых товаров и других материалов достиг очень высокого совокупного уровня, создающего огромную нагрузку на окружающую среду и базу природных ресурсов и в конечном счете оказывающего негативное воздействие на наши системы жизнеобеспечения. |
We have established solid juridical bases. | Мы создали прочную юридическую базу. |
The lull in large-scale hostilities notwithstanding, the Government and SPLM/A in Opposition are endeavouring to consolidate their respective power bases and reach out to the political and security constituencies of their opponents. | Несмотря на паузу в широкомасштабных боевых действиях, правительство и НОДС/АВО в оппозиции пытаются консолидировать свою базу поддержки и привлечь на свою сторону политические круги и силовые структуры своих оппонентов. |
Countries that did well were mostly those that had had more broad-based sustained growth, i.e. countries that had been relatively successful in diversifying their production and export bases. | Удержать ситуацию под контролем удалось главным образом тем странам, в которых рост обеспечивался широкой многоотраслевой базой, иными словами странам, которым в той или иной степени удалось диверсифицировать свое производство и экспортную базу. |
Much remains to be done to consolidate peace, security and stability as bases for development. | Многое еще предстоит сделать для укрепления мира, безопасности и стабильности, которые служат основой для развития. |
In Tunisia's view, the struggle against and eventual elimination of terrorism requires the adoption of a comprehensive approach that makes prevention and the identification of the root causes of this phenomenon the bases of the methodology of international efforts. | По мнению Туниса, борьба против терроризма и его окончательная ликвидация требуют принятия всеобъемлющего подхода, в соответствии с которым основой методологии международных усилий станет выявление коренных причин этого явления. |
"While renewing our affirmation of the need to continue peaceful efforts in accordance with the principles and agreed bases, we look forward to concrete developments and progress in the negotiations on all tracks with a view to advancing the peace process." | Вновь заявляя о необходимости продолжения мирных усилий в соответствии с принципами и согласованной основой, мы с нетерпением ожидаем конкретного развития событий и прогресса в ходе переговоров по всем направлениям с целью продвижения вперед мирного процесса. |
To this end, a professionally based ten-year strategy relying on social and political agreement provides the bases. | Основой для таких действий служит подготовленная специалистами десятилетняя стратегия мер в социальной и политической областях. |
In the Maison kitchen, where external guests are also welcome, the ingredients of the territory are selected with great care, these create the bases of the traditional recipees or the plates which are reinterpreted with good taste and creativity. | В ресторане Maison, открытом также и для ужинов "à la carte", тщательно отобранные местные ингредиенты являются основой для рецептов традиционной кухни долины Аоста и региона Пьемонт, а также для обновленных креативных блюд. |
This document has become the standard upon which the international community bases its assessment of the performance of all States. | Этот документ стал эталоном, согласно которому международное сообщество основывает свою оценку деятельности всех государств. |
He bases his game on prayer and lucky coins. | Он основывает свою игру на молитве и счастливых монетках. |
In this context, counsel notes that the State party bases itself on information provided by the Swiss embassy in Ankara. | В этом контексте адвокат утверждает, что государство-участник основывает свою аргументацию на информации посольства Швейцарии в Анкаре. |
The court bases its decision solely on evidence examined in a procedure in which the parties have participated on an equal footing. | Суд основывает процессуальное решение лишь на тех доказательствах, участие в исследовании которых каждой из сторон было обеспечено на равных основаниях. |
Since then the Court routinely bases its treaty interpretation on the general rule and the other means of interpretation according to articles 31 and 32 of the Vienna Convention. | С этого времени Суд обычно основывает свое договорное толкование на общем правиле и других средствах толкования согласно статьям 31 и 32 Венской конвенции. |
Prohibitive transport and transit costs, narrow resource bases and small domestic markets were not attractive to foreign investors. | Непомерно высокие расходы на транспорт и перевозки, ограниченная база ресурсов и небольшие внутренние рынки отпугивают иностранных инвесторов. |
There is a lack of experience in this area, as well as weakness of the methodological and material bases for non-governmental organizations, which need donor assistance. | Сказывается отсутствие традиций в этой сфере, слабая методологическая, методическая, а также материальная база неправительственных организаций, нуждающихся в помощи доноров. |
In Cambodia, more than 20 years of war had destroyed all the country's economic, social and cultural bases and the Khmer Rouge policy of genocide had resulted in the savage and systematic massacre of more than 2 million Cambodians between 1975 and 1979. | В Камбодже в ходе войны, продолжавшейся более 20 лет, была уничтожена вся социальная, экономическая и культурная база страны, а вследствие проведения политики геноцида в период с 1975 по 1979 год свыше 2 млн. камбоджийцев были подвергнуты жестокому и систематическому уничтожению. |
Although new opportunities have developed, constraints such as poorly trained staff, weak legal bases and inadequate financial possibilities are evident. | Наряду с появлением новых возможностей наличествуют такие проблемы, как низкий уровень подготовки персонала, слабая юридическая база и недостаточное финансирование. |
The data bases include "Ecotox", "NITE" BUA Reports and Environmental Fate Data Base . | К их числу относятся "Экотокс", "NITE", доклады ФУОС и База данных по экологической "судьбе". |
(e) Increased instability in various parts of the region, inter alia, on ethnic and other bases. | е) усилением нестабильности в различных частях региона, в частности на этнической и других основах. |
Compiling and presenting the data on both bases and appropriately informing data users preserves the advantages of both treatments without taking away the well-established and traditional application of supply and use tables. | Компилирование и представление данных на обеих основах и надлежащим образом информированные пользователи могут выиграть от применения обоих подходов, без отказа от зарекомендовавшего себя традиционного применения таблиц ресурсов и использования. |
Despite the importance of the Barcelona process and the need to energize it, we believe that the challenges facing both sides and the common interests binding them necessitate a serious, joint dialogue on new bases and goals and simplified working mechanisms. | Мы считаем, что, несмотря на важность Барселонского процесса и необходимость его активизации, проблемы, стоящие сейчас пере обеими сторонами, а также общие интересы, их связывающие, требуют серьезного диалога на новых основах, с новыми целями и с использованием упрощенных механизмов работы. |
Additional measures aimed at preventing abortion are put in place by the 2011 Federal Law on the Bases for the Protection of the Health of Citizens in the Russian Federation. | Дополнительные мероприятия, направленные на профилактику абортов, предусмотрены Федеральным законом 2011 года «Об основах охраны здоровья граждан в Российской Федерации». |
The Swedish Government bases its relations with the Sami people on dialogue, partnership and self-determination, with respect and responsibility for cultural identity. | Шведское правительство строит свои взаимоотношения с народом саами на основах диалога, партнерства и самоопределения, уважительно и ответственно относясь к его культурной самобытности. |