Английский - русский
Перевод слова Bases

Перевод bases с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Баз (примеров 907)
The fragile security situation in Jonglei has restricted full development of two critical county support bases in Akobo and Pibor. Нестабильная в плане обеспечения безопасности обстановка, сложившаяся в штате Джонглей, ограничивала полное развертывание двух имеющих исключительно важное значение окружных опорных баз в Акобо и Пиборе.
In 1933, the bay was chosen as one of the bases for the newly created Northern Fleet. В 1933 году бухта была выбрана в качестве одной из баз для создаваемого Северного флота.
Unfortunately it will take some time for search engines to update their data bases and exclude links to our web-site beginning with - so keep this in mind. К сожалению, поисковым сайтам потребуется некоторое время, чтобы удалить из своих баз данных ссылки на наш сайт, начинающие с - обратите на это внимание.
In 2011 there were 128 hotels, 102 camps, 31 holiday homes, 19 tour bases in Armenia - for 98,500 people overall. По данным 2011 года в Армении работали 128 гостиниц, 102 лагерей, 31 домов отдыха, 19 туристических баз - вместе были предусмотрены для 98500 гостей.
Similarly individual countries such as the United States, the United Kingdom, Canada as well as the European union have set LMD as a priority by virtue of the longitudinal panel surveys as well as longitudinal linked data bases that exist in their countries. Равным образом, некоторые страны, такие как Соединенные Штаты, Соединенное Королевство и Канада, а также Европейский союз указали, что они рассматривают ДРРС в качестве приоритетной области своей деятельности, осуществляемой в рамках продольных групповых обследований и связанных продольных баз данных, существующих в их странах.
Больше примеров...
Базы (примеров 862)
The Panjshir Front created 22 (twenty-two) bases scattered throughout the length of the valley. Панджшерский фронт создал 22 (двадцать две) базы, рассредоточенных по всей протяжённости долины.
The strengthening of the industrial bases of developing and least developed countries should become an international imperative. Укрепление промышленной базы развивающихся и наименее развитых стран должно стать международным императивом.
Temporary operation bases were established at Tirana and Skopje and investigations continued despite the lack of access to the scenes of the crimes. Временные оперативные базы были созданы в Тиране и в Скопье, и расследования продолжались несмотря на отсутствие доступа к местам совершения преступлений.
Interoperable knowledge bases, including the scientific knowledge-brokering system on desertification, land degradation and drought. с) взаимосовместимые базы знаний, включая систему посредничества в распространении знаний об опустынивании, деградации земель и засухе.
It will require an international legislative framework to be drawn up in order to establish the legal bases and principles of a collective and coherent penal policy on the matter. Сюда входит создание международной нормативно-правовой базы формирования принципов и правовой основы коллективной и последовательной политики в области уголовного правосудия в этой сфере.
Больше примеров...
Основы (примеров 347)
The importance of observing human rights and humanitarian standards as bases of cooperation between the Government and the international community was also stressed. Подчеркивалась также важность соблюдения прав человека и гуманитарных стандартов в качестве основы сотрудничества между правительством и международным сообществом.
We are confident that you will continue your endeavours to establish the bases and correct procedures for the review, so that it may begin as soon as possible. Мы уверены в том, что Вы будете продолжать прилагать усилия, имеющие своей целью заложить основы и установить правильные процедуры для обзора, с тем чтобы он мог начаться как можно скорее.
First, the development and proliferation of missile defence systems by certain countries poses a threat to regional and international strategic balance and stability, and undermines the bases and prerequisites for nuclear disarmament. Во-первых, разработка и распространение систем противоракетной обороны в некоторых странах создает угрозу региональному и международному стратегическому балансу сил и стабильности и подрывает основы и предпосылки ядерного разоружения.
My delegation believes there are bases for a consensus which could lead us to negotiations on this matter, which, if it were to result in a treaty, would make a special contribution to the international non-proliferation regime. Моя делегация считает, что у нас имеются основы для консенсуса, способного привести нас к переговорам по этому вопросу, которые позволили бы - в случае выработки договора - внести особый вклад в укрепление международного режима нераспространения.
Preventive diplomacy and the settlement of disputes will have solid bases to the extent that mankind is in a position to implement policies to bring about effective cooperation permitting us to address collectively the full exercise of human rights and the problems of poverty and unemployment. Превентивная дипломатия и урегулирование конфликтов будут иметь под собой столь прочные основы, что человечество получит возможности для проведения политики эффективного сотрудничества, позволяющей путем коллективных усилий решать вопросы полного осуществления прав человека и проблемы нищеты и безработицы.
Больше примеров...
Базах (примеров 245)
The German Air Force (Luftwaffe) had only a small number of fighters stationed at bases near Kaafjord, and their operations were constrained by a lack of fuel. Германские военно-воздушные силы, люфтваффе, насчитывали небольшое количество истребителей, дислоцированных на базах вблизи Кофьордена; их действия были сильно ограничены нехваткой топлива.
The policy of economic and financial instruments necessitates an analysis of economic impact - the data for which can be found in the data bases of Eurostat. Политика в области экономических и финансовых инструментов требует анализа экономического воздействия, информацию для которого можно найти в базах данных Евростата.
Do not the bombs deployed in the United States bases undermine the security of other nations? Не подрывает ли размещение бомб на базах Соединенных Штатов безопасность других стран?
Sabotage our naval bases. Диверсии на наших военно-морских базах
ADF has dispersed its troops to numerous smaller bases,[4] and moved women and children to areas west of Beni and along the Ituri-North Kivu border. Боевики АДС были рассредоточены на многочисленных небольших базах[4], а женщины и дети были перемещены в районы, расположенные к западу от территории Бени и вдоль границы между провинциями Итури и Северное Киву.
Больше примеров...
Основ (примеров 192)
Effective macroeconomic management is a critical concomitant for providing the "fiscal space" needed to absorb large new external investments in health and laying the bases for sound future financing of Asia's health systems. Эффективное макроэкономическое управление является важнейшим фактором для обеспечения финансовых возможностей, необходимых для освоения крупных новых иностранных инвестиций в сферу здравоохранения и создания основ для стабильного дальнейшего финансирования систем здравоохранения в странах Азии.
Fragmentation at the international level, and diversity of national laws, with regard to acts of cybercrime that are criminalized, jurisdictional bases and mechanisms of cooperation may correlate with the existence of multiple cybercrime instruments with different thematic and geographic scope. Возможно, существует корреляция между фрагментацией на международном уровне и разнообразием положений национальных законодательств с точки зрения криминализации киберпреступлений, юрисдикционных основ и механизмов сотрудничества, с одной стороны, и наличием разных документов по противодействию киберпреступности, имеющих различный тематический и географический охват, с другой.
Senegal is more than ever determined to attach high priority to the dialogue among cultures and civilizations as a vector, vehicle and strategy for consolidating and expanding the bases of a culture of peace and of peace among the different cultures of the world. Сенегал как никогда ранее преисполнен решимости уделять приоритетное внимание развитию диалога между культурами и цивилизациями в качестве одного из направлений своей деятельности, в качестве средства и стратегии укрепления и расширения основ становления культуры мира и мира в отношениях между представителями различных культур, существующих на планете.
Continue the process of national reconciliations in order to enshrine the bases of the national unity, stability and internal security (Sudan); продолжать процесс национального примирения с целью сохранения основ национального единства, стабильности и внутренней безопасности (Судан);
Without independent bases of thought, a climate of fear is taking hold. Без независимых основ мышления овладевает атмосфера страха.
Больше примеров...
Основания (примеров 134)
The bases for depriving a person of his liberty were set forth in detail in the section on article 9 of the Covenant. Основания для лишения какого-либо лица свободы подробно перечислены в разделе доклада, посвященного статье 9 Пакта.
Such laws typically establish or define the legal bases of extradition from the national law perspective, set out substantive conditions for extradition and/or grounds for refusal, as well as documentary requirements for extradition proceedings. В таких законах, как правило, устанавливается или определяется правовая основа для выдачи с точки зрения национального законодательства, указываются материально-правовые условия выдачи и/или основания для отказа, а также требования относительно составления документов в рамках процедур выдачи.
The Committee has also made clear that the bases for exclusion from refugee status enumerated in Article 1(F) of the Convention Relating to the Status of Refugees are inapplicable to the Torture Convention, insisting that 'he test of Article 3 of the is absolute. Комитет также разъяснил, что основания для исключения из статуса беженца, перечисленные в пункте F статьи 1 Конвенции о статусе беженцев, неприменимы к Конвенции против пыток, утверждая, что "критерий статьи 3 является абсолютным".
Gigantspinosaurus has a distinctive appearance with relatively small dorsal plates and greatly enlarged shoulder spines, spinae parascapulares, twice the length of the shoulder blades on which they rested via large flat bases. Gigantspinosaurus имеk своеобразный вид с относительно небольшими спинными пластинами и сильно увеличенными плечевыми шипами, вдвое больше длины лопаток, от которых они отходили через большие плоские основания.
The solar cell protection unit (8) can be in the form of busbars which are sealingly mounted on the heat-removing bases (5) and are made of dielectric material with current conductive metallised coatings (10, 11) applied on the two sides thereof. Узел (8) защиты солнечных фотоэлементов может быть выполнен в виде герметично установленных на теплоотводящие основания (5) шин (9), изготовленных из диэлектрического материала с токоведущими металлизированными покрытиями (10, 11) с обеих сторон.
Больше примеров...
Базами (примеров 95)
Yunnan and Hunan were main bases for Mongol military operations to Indo-China. Юньнань и Хунань были основными базами для монгольских военных операций в Индокитай.
The Government of India and the state governments maintain data- bases in respect of these organisations. Правительство Индии и правительства штатов располагают базами данных в отношении таких организаций.
The supporting technologies developed by CELI used in KM are adapted for managing medium - large document bases, in both intranet and internet contexts. Технологии поддержки практик КМ, разработанные компанией CELI, могут применяться для управления средними и большими базами документов в intranet и в internet.
Secret aerial surveillance of U.S. bases and undetectable drones? Тайное воздушное наблюдение за базами и неопределяемые дроны?
Consequently, the Mission's area of operations is now divided into the northern sector, with 10 patrol and observation bases, and the southern sector, with eight patrol and observation bases. Соответственно, район операций Миссии в настоящее время делится на северный сектор, располагающий 10 базами патрулирования и наблюдения, и южный сектор, располагающий 8 базами патрулирования и наблюдения.
Больше примеров...
Оснований (примеров 106)
They consulted Jerry Donohue who confirmed the most likely structures of the nucleotide bases. Они также консультировались с Джерри Донохью, который подтвердил наиболее вероятные структуры нуклеотидных оснований.
First, experiments by J.M. Gulland showed that the CO- and NH2 groups of the bases could not be titrated, and so were probably inaccessible. Во-первых, эксперименты Дж.М. Галланда показали, что СО- и -NH2 группы азотистых оснований не могут быть оттитрованы, и, вероятно, недоступны для реагентов.
There was support for the view that, whatever the treatment given to jurisdiction under the Arrest Conventions, it should not result in a broadening of the list of general bases for jurisdiction in actions against the carrier contained in draft article 75. Была выражена поддержка точки зрения о том, что, какой бы режим не был предоставлен юрисдикции согласно конвенциям об аресте, он не должен приводить к расширению перечня общих оснований для юрисдикции при предъявлении исков в отношении перевозчика, который содержится в проекте статьи 75.
Regeneration of acids or bases Восстановление кислот или оснований.
If, however, there are not to be two bases of wrongfulness in such cases, the question arises as to which is to be subsumed by the other. Однако если будут отсутствовать два основания противоправности в таких случаях, то возникает вопрос о том, какое из оснований поглотит другое основание.
Больше примеров...
Основу (примеров 109)
Quite understandably, it may take some time before these views are transformed into bases of agreement. Вполне понятно, что может пройти некоторое время, прежде чем эти взгляды превратятся в основу для достижения соглашений.
They are the true universally-accepted bases for continued progress in the human rights field. Они создают реальную общеприемлемую основу для продолжения прогресса в области прав человека.
We think that could help us find bases for official substantive discussion and in due course for specific negotiations. На наш взгляд, это помогло бы найти основу для официальной предметной дискуссии, а в свое время и для конкретных переговоров.
Along the same lines, the Government is planning integrated water management, including irrigation, transportation and hydroelectric production in order to strengthen the bases for increased productivity and growth. В том же ключе правительство предусматривает организовать комплексное управление водными ресурсами, включая решение проблем ирригации, транспорта и гидроэнергетики, с целью укрепить основу для повышения производительности труда и роста экономики.
Because a focus on killings by non-State actors has at times been controversial, the mandate has extensively studied and clarified the legal bases for the responsibility of non-State actors and the State with respect to this category of abuses. Поскольку акцент на убийствах, совершаемых негосударственными субъектами, иногда был весьма противоречивым, мандатарий изучил и пояснил правовую основу для ответственности негосударственных субъектов и государства в отношении этой категории преступлений.
Больше примеров...
Базам (примеров 69)
Chuck Norris here travels to bases around the country, training our troops. Чак Норрис путешествует по базам нашей страны, тренируя наши войска.
The battle in the Marshall Islands caused irreparable damage, especially on Japanese bases. Тем не менее сражения на Маршалловых островах наносили непоправимый ущерб, прежде всего, по японским базам.
The IDF responded with the bombing of Hizbollah positions, attacks on the Beirut international airport, the Hizbollah-affiliated Al-Manar television station and two air bases. В ответ ИСО нанесли удары по позициям «Хезболлы», Бейрутскому международному аэропорту, связанной с «Хезболлой» телевизионной станции «Аль-Манар» и двум военно-воздушным базам.
Expected collective output in the next two years: Recommendations on topics, definitions, classifications, data bases, outputs, methods and procedures for the 2000 round of censuses. Планируемые общие результаты в течение ближайших двух лет: Рекомендации по признакам, определениям, классификациям, базам данных, материалам, методам и процедурам переписей 2000 года.
McGwire also led the league in runs batted in, twice in bases on balls and on-base percentage, and four times in slugging percentage. Макгвайр также становился лидером лиги по runs batted in, дважды по базам за боллы, один раз по проценту попадания на базу и четыре раза по проценту слаггинга.
Больше примеров...
Базу (примеров 93)
No inspections of the Presidential Guard have been carried out, and its bases urgently need inspection. Не проводилось никаких проверок в президентской гвардии, и ее базу необходимо в безотлагательном порядке подвергнуть проверке.
The group, estimated at 100 elements, targeted the gendarmerie and the bases of the armed forces, where they collected weapons, as well as the hospital, a gas station and a commercial bank. Группа в составе примерно 100 человек напала на жандармерию и базу вооруженных сил, где они забрали оружие, а также больницу, заправочную станцию и коммерческий банк.
Following the unconditional surrender of all German forces that day, it accepted the surrender of U-234, U-805, U-858 and U-1228 at sea before returning to bases on the U.S. east coast. После безоговорочной капитуляции всех германских сил в тот день корабли группы приняли капитуляцию подводных лодок U-234, U-805, U-858 и U-1228, прежде чем вернуться на базу на восточном побережье США.
He did not try to steal very often but used his speed to take extra bases. Он не часто пытался украсть базу, однако использовал свою скорость, чтобы добежать как можно дальше.
Therefore, they requested feedback on which measurement basis should be used, including feedback on both historical cost and current value and even other measurement bases not considered in the Discussion Paper, where appropriate. Поэтому группа просила представить мнения о том, какую базу оценки следует использовать, в том числе мнения о первоначальной стоимости и текущей стоимости и даже других базах оценки, не рассматриваемых в дискуссионном документе, если это необходимо.
Больше примеров...
Основой (примеров 67)
Several ongoing UNODC studies, most notably the annual opium poppy surveys, continue to serve as the key bases for policy formulation by the Government of Afghanistan and for the expanding drug control programmes of the international community. Основой для разработки политики правительством Афганистана и для расширения программ международного сообщества в области контроля над наркотиками по-прежнему служит ряд исследований, осуществляемых ЮНОДК на постоянной основе, в частности ежегодные обследования по проблеме опийного мака.
The United Nations, its Charter, its resolutions and their provisions are the principal bases for the solution of disputes and the mainstay of international legitimacy. Организация Объединенных Наций, ее Устав, ее резолюции и их положения являются главной основой для решения споров и оплотом международной законности.
That will confirm the Security Council's credibility in the eyes of the peoples of the region and demonstrate its commitment to justice and equality, the bases for any proper international relations. Это позволит укрепить авторитет Совета Безопасности в глазах народов этого региона и продемонстрирует приверженность Совета обеспечению принципов справедливости и равенства, которые должны служить основой надлежащих международных отношений.
Pursuant to the Bali Action Plan adopted by decision 1/CP. of the Conference of the Parties to the Convention at its thirteenth session which identified five pillars as bases for a new global framework, во исполнение Балийского плана действий, который был принят решением 1/СР. Конференции Сторон Конвенции на ее тринадцатой сессии и в котором определяются пять главных составляющих, служащих основой новых глобальных рамок,
The mode of communication and media chosen was mainly on the bases of: the geographical location of the target group; coverage and accessibility by the target group; and the cost involved. Основой для выбора способа коммуникации и информационных средств служили главным образом территория нахождения охватываемой группы, зона охвата и доступность информации для этой группы, а также необходимые расходы.
Больше примеров...
Основывает (примеров 52)
Since then the Court routinely bases its treaty interpretation on the general rule and the other means of interpretation according to articles 31 and 32 of the Vienna Convention. С этого времени Суд обычно основывает свое договорное толкование на общем правиле и других средствах толкования согласно статьям 31 и 32 Венской конвенции.
The Government of Germany reported that the fundamental principles on which it bases its political activities include the belief in a free, democratic order and a rejection of all conceivable forms of extremism and racism. Правительство Германии сообщило, что главные принципы, на которых оно основывает свою политическую деятельность, включают веру в свободный и демократический порядок и неприятие всех возможных форм экстремизма и расизма.
The Committee bases its Views on three articles of the Covenant: articles 17, paragraph 1, in conjunction with article 23, and article 24. Комитет основывает свои Соображения на трех статьях Пакта: на пункте 1 статьи 17 в совокупности со статьями 23 и 24.
He bases this theory on a new reading of several Latin-language coin inscriptions as Monita despoti Ioanni instead of Monita despoti Oliveri, as previously thought. Он основывает свою теорию на новом прочтении латинских надписей на некоторых монетах; к примеру ранее надпись на одной из монет читали как Monita despoti Oliveri, однако в новом прочтении она выглядит как Monita despoti Ioanni.
Mexico bases its foreign policy on the principles of international law governing coexistence among nations: the peaceful settlement of disputes, the legal equality of States, non-interference in their internal affairs and the right of peoples to self-determination. Мексика основывает свою внешнюю политику на принципах международного права, регулирующих сосуществование государств, а именно: мирное урегулирование споров, юридическое равенство государств, невмешательство во внутренние дела и право народов на самоопределение.
Больше примеров...
База (примеров 65)
Still, the market shares of different types of services such as tourism, transport, financial and business services as well as their ownership and financial bases still clearly differ from those in more advanced market economies. В то же время рыночная доля различных видов услуг - туристических, транспортных, финансовых и деловых, а также характер отношений собственности в этом секторе, равно как и его финансовая база, пока еще явно отличаются от соответствующих параметров в более передовых странах с рыночной экономикой.
The constitutional bases and legal framework protecting the sharing of power in the field of culture provide for diversity and pluralism in respect of the administrations involved. Конституционные основы и правовая база, защищающая разделение сфер компетенции в области культуры, позволяют обеспечить разнообразную и многообразную реальность, в которой действуют органы власти.
This term was used to differentiate major strategic overseas military facilities versus smaller, less secure or temporarily manned contingency tactical locations such as Forward Operating Bases, Forward Operating Sites or Cooperative Security Locations. Термин был использован для отличия крупных стратегических иностранных военных объектов от более мелких и менее безопасных или временно укомплектованных персоналом резервных тактических пунктов, таких как база передового развёртывания, передовая операционная позиция, пункт совместной безопасности (англ.)русск...
In 2009 Peru committed to complete the clearance of two police bases (Anti Drug Base - Santa Lucia, and Anti Terrorist Base - Tulumayo) and the clearance of 8,700 square metres in 2 objectives on the border with Ecuador. В 2009 году Перу обязалась завершить расчистку двух полицейских баз (база сил по борьбе с наркотиками - Санта-Люсия и контртеррористическая база - Тулумайо) и расчистку 8700 кв. м территорий на 2 участках на границе с Эквадором.
71 temporary operating bases/company operating bases equipped with communications systems; the lower number resulted from the fragile security situation in some critical areas Системами связи была оснащена 71 временная оперативная/ротная база; более низкий показатель обусловлен нестабильной ситуацией в плане безопасности в некоторых важнейших районах
Больше примеров...
Основах (примеров 39)
Other societies have successfully organized their political life on different bases. Другие страны успешно организуют свою политическую жизнь на различных основах.
As a result, the country's Parliament has found ways to legislatively consolidate quotas, specifically in the law on the bases of State guarantees to safeguard gender equality. В результате Парламент страны нашел пути законодательного закрепления квотирования, в частности в законе «Об основах государственных гарантий обеспечения гендерного равенства».
It means administrative decentralization and citizen participation, and it means the organizing of civil society on bases other than the old contradictions between capital and labour. Это означает административную децентрализацию и участие граждан в управлении, а также означает организацию гражданского общества на основах, отличных от старых противоречий между трудом и капиталом.
The Brazilian educational system is governed by the 1988 Federal Constitution and Constitutional Amendment 14/1996, and by the Law on Guidelines and Bases of National Education-LDB. Бразильская система образования регулируется Федеральной конституцией 1988 года и Конституционной поправкой 14/1996, а также Законом о принципах и основах национального образования.
Prior to the adoption of the Law on the Bases of the System of Education and Upbringing of the Republic of Serbia in June 2003, there existed no umbrella law that would regulate the right to education and prohibit discrimination in the system of education and upbringing. До принятия Закона об основах системы образования и воспитания Республики Сербии в июне 2003 года не существовало широкого закона, который регулировал бы право на образование и запрещал дискриминацию в системе образования и воспитания.
Больше примеров...