Английский - русский
Перевод слова Balanced

Перевод balanced с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сбалансированный (примеров 1333)
We therefore welcome the balanced approach that the Secretary-General has taken in his political assessment and recommendations. Поэтому мы приветствуем сбалансированный подход Генерального секретаря, проявившийся в его политической оценке и рекомендациях.
Through 2008, Johnson maintained a more balanced lifestyle than typical of elite female gymnasts. На протяжении 2008 года Джонсон поддерживала образ жизни более сбалансированный, чем это типично для элитных гимнасток.
While complete public scrutiny might not be appropriate for certain issues, closed meetings might exclude the public from important discussions and hamper a more informed and balanced approach and decisions. Хотя по некоторым вопросам полный контроль со стороны общественности, возможно, нецелесообразен, закрытый характер совещаний может явиться причиной исключения общественности из участия в важных дискуссиях и создать препятствия для принятия подходов и решений, имеющих более информированный и сбалансированный характер.
The change from basis of provision to the calorie count system ensures that military personnel receive a more balanced and nutritious diet. Переход на новую систему питания с учетом количества калорий обеспечивает сбалансированный и питательный рацион
Having said this, my delegation would like to pay tribute to Mr. Wolfgang Petritsch and to Mr. Klein for the commitment they have demonstrated, for their creative imagination, for their very balanced approach and for their spirit of cooperation. Моя делегация хотела бы также воздать должное гну Вольфгангу Петричу и гну Клайну за продемонстрированную ими приверженность, за их созидательное воображение, за их сбалансированный подход и дух сотрудничества.
Больше примеров...
Сбалансированность (примеров 90)
Several delegations stressed the need to ensure that information disseminated was neutral and balanced. Несколько делегаций подчеркнули, что необходимо обеспечить нейтральность и сбалансированность распространяемой информации.
The challenge is to craft parliamentary support programmes that strengthen the institution's various functions, provide balanced institutional capacity and promote the role of the legislative body in democratic development. Задача состоит в том, чтобы разработать программы поддержки парламентских органов, которые способствовали бы укреплению различных функций этих институтов, позволяли бы обеспечить сбалансированность организационного потенциала и вели бы к повышению роли законодательных органов в демократическом правлении.
A harmonised ban of production and use would contribute to balanced agricultural markets. Сохранить сбалансированность сельскохозяйственных рынков поможет координация действий, связанных с запретом на производство и использование эндосульфана.
However, in order to continue to reach agreement on a balanced text in future, all delegations should honestly think about the form they wished to give to the draft resolution. Тем не менее, для того чтобы сбалансированность текста удавалось обеспечивать и в будущем, делегациям следует беспристрастно рассмотреть вопрос о том, в какую форму необходимо облекать данный проект резолюции.
The presence of esters in the wines for ageing is among the highest in the world. A balanced level of tannins and the presence of good tannins give structure, balance and longevity to outstanding wines such as Barolo. Благодаря этому получается виноград с характерным букетом особенно тонких и насыщенных ароматов и сбалансированным содержанием танинов, среди которых преобладают «хорошие» танины, придающие структурированность, сбалансированность и долговечность таким великим и уникальным винам, как Бароло.
Больше примеров...
Баланс (примеров 89)
Furthermore, the rights and obligations of exporters and importers should be reflected in a balanced manner in the implementation of the treaty provisions. Кроме того, при осуществлении положений договора должен обеспечиваться баланс прав и обязательств экспортеров и импортеров.
Indeed gender responsive and socially responsible budgeting and resource allocation and management that ensure that the priorities of women, men and children are balanced for services today and sustainability for tomorrow must accompany it. Кроме того, эти элементы должны идти в тандеме с учитывающими гендерные особенности и социально ответственными процессами составления бюджета, распределения средств и управления ими, которые обеспечивают баланс приоритетов женщин, мужчин и детей в контексте услуг, предоставляемых сегодня, и гарантируют устойчивость в будущем.
Some delegations also spoke of the need to preserve stability in relations between States and to protect States' ability to perform their functions, noting that those interests must be carefully balanced with the prevention of immunity. Некоторые делегации также сослались на необходимость поддержания стабильности межгосударственных отношений и сохранения способности государств выполнять свои функции, отмечая, что следует обеспечить надлежащий баланс между этими интересами и необходимостью предотвращения безнаказанности.
Vehicle systems such as Driver Assistance Systems either take immediate beneficiary influence in this respect or can do the same by reducing drivers' workload (the latter of which needs to be well balanced in order to increase traffic safety). Здесь можно отметить, что системы транспортных средств, такие как системы помощи при вождении, либо имеют прямой положительный эффект, либо воздействуют положительно благодаря снижению нагрузки на водителя (в последнем случае, для повышения безопасности дорожного движения необходим правильный баланс).
Sea-water intrusion is an ever-present threat to groundwater supplies in over-developed coastal aquifers, where under natural conditions fresh groundwater is delicately balanced on top of denser sea water. Вторжение морской воды является постоянной угрозой запасам подземной воды в чрезмерно эксплуатируемых прибрежных водоносных горизонтах, где в естественных условиях наблюдается очень неустойчивый баланс между пресными грунтовыми водами и находящимися под ними более плотными слоями морской воды.
Больше примеров...
Сбалансировать (примеров 37)
The critical issue is how these considerations are to be weighed and balanced. Каким образом взвесить и сбалансировать указанные соображения - вопрос критический.
To retain in the methodology factors which balanced the distribution of the expenses of the Organization was not a distortion but a matter of justice and equity. Сохранение в методологии тех факторов, которые позволяют сбалансировать распределение расходов Организации, не является отклонением, а касается лишь вопроса о справедливости и равенстве.
In April 2010, Air China completed the increase of shareholdings in Shenzhen Airlines and became the controlling shareholder of Shenzhen Airlines, allowing Air China to further enhance its position in Beijing, Chengdu, and Shanghai as well as achieve a more balanced domestic network. В апреле 2010 года Air China завершила сделку по приобретению акций Shenzhen Airlines, получив в итоге контрольный пакет крупного авиаперевозчика, что позволило флагману усилить своё присутствие в Пекине, Чэнду и Шанхае, а также существенно сбалансировать собственную маршрутную сеть внутри Китая.
The speakers were generally in agreement on the structure of the outline, and many praised the way in which the Secretariat had balanced the many views put forward by the Preparatory Committee. Ораторы в целом были согласны со структурой резюме, а многие из них с удовлетворением отметили, что Секретариату удалось сбалансировать многие взгляды, выраженные Подготовительным комитетом.
As Secretary of Finance, he expanded foreign investment into Mexico, supported free trade, and balanced the budget for the first time and generated a budget surplus by 1894. Будучи на посту министра, Хосе Лимантур увеличил приток иностранных инвестиций, поддерживал свободную торговлю, ему удалось сбалансировать бюджет, а затем к 1894 году достичь его профицита.
Больше примеров...
Взвешенный (примеров 79)
Mr. ZAHID (Morocco) thanked the members of the Committee for the balanced and exceptionally serious approach to the question which was just voted on. Г-н ЗАХИД (Марокко) благодарит членов Комитета за взвешенный и исключительно серьезный подход к вопросу, по которому было проведено голосование.
There was a growing trend among the members of the Special Committee to take a more balanced approach to the mechanism for introducing and implementing sanctions and the need for a comprehensive analysis of their humanitarian impact. У членов Специального комитета укрепляется общий настрой на более взвешенный подход к механизму введения и осуществления санкций и к необходимости всестороннего анализа их гуманитарных последствий.
He hoped that the explanations that he had given would satisfy the members of the Committee whom, moreover, he wished to thank for the objective, moderate and balanced nature of their comments. Г-н Аль-Хуссами надеется, что данные им пояснения удовлетворят членов Комитета, которых ему, кстати, очень хотелось бы поблагодарить за объективность и взвешенный и спокойный характер их замечаний.
Only a constructive and balanced approach based on open dialogue and close cooperation could lead to an improvement; that approach should underlie the work of the United Nations and of its human rights mechanisms. Только конструктивный и взвешенный подход, основанный на откровенном диалоге и тесном сотрудничестве, способен реально содействовать улучшению положения в области прав человека; и именно такой подход должен лежать в основе деятельности Организации Объединенных Наций и ее правозащитных механизмов.
The channel's longtime slogans are Fair and Balanced and We Report. Fox News Channel рекламирует себя со слоганами «Fair and balanced» («справедливый и взвешенный»), а также «We report.
Больше примеров...
Равновесие (примеров 38)
For regions under development, a holistic approach should ensure that all hazards are identified and that the risks from these are balanced against each other. Для районов развития хозяйственной деятельности применение комплексного подхода позволяет выявить все виды существующей опасности и обеспечить равновесие рисков от этих опасностей по отношению друг к другу.
As one of the world's largest producers of licit opium, India pursued balanced drug control measures to ensure that supply and demand for genuine medical and scientific purposes was maintained without proliferation of manufacturing. Будучи одним из крупнейших мировых производителей легального опиума, Индия осуществляет сбалансированные меры по контролю над наркотическими средствами, с тем чтобы поддерживать равновесие между спросом и предложением на наркотические средства для чисто медицинских и научно-исследовательских целей без расширения их производства.
My delegation also stresses the importance of the Agency's pursuing a more balanced allocation of the budget so as to reflect the equal importance of its three pillars and to maintain a balance between its various statutory activities and the need to promote technical cooperation. Моя делегация также подчеркивает важность стремления Агентства к более сбалансированному распределению бюджета, с тем чтобы отражать равное значение его трех основных направлений и поддерживать равновесие между различными видами деятельности Агентства, предусмотренными в уставе, и необходимостью содействовать техническому сотрудничеству.
We have a balanced court. Получим равновесие сил в суде.
And if it balanced perfectly, they passed into the afterlife. И если соблюдалось равновесие, человек попадал в загробный мир.
Больше примеров...
Уравновешенный (примеров 5)
The time has come to have a balanced mandate that treats both sides in a fair manner. Пришло время учредить уравновешенный мандат, в котором отношение к обеим сторонам было бы одинаково справедливым.
Ordinarily a balanced person, respectable family man, and helpful neighbor and colleague, Vasin changes beyond recognition. Уравновешенный человек, добропорядочный семьянин, отзывчивый сосед и сослуживец, в один момент изменился до неузнаваемости.
In carrying out his mandate, Ambassador González showed his diplomatic skill, and the balanced and thoughtful way in which he occupied the Chair earned him the trust and respect of all the member States of the Conference. При исполнении своего мандата посол Гонсалес продемонстрировал свое дипломатическое искусство, и его уравновешенный и обдуманный стиль работы на посту Председателя снискал ему доверие и уважение со стороны всех государств-членов Конференции.
Well, a quiet, balanced person who knows how to have rest and perceive problems from aloof - it is good. Что ж, спокойный, уравновешенный человек, умеющий отдыхать и смотреть на проблемы сверху - это хорошо.
Namibia's government, for example, while recognizing that the country will never build a strong industrial base, takes a clear, balanced, and determined approach to attracting, and getting the most out of, multinational corporations. Например, правительство Намибии, сознавая, что страна никогда не построит мощную индустриальную базу, взяло на вооружение четкий, уравновешенный и целеустремленный курс на привлечение транснациональных корпораций и получение от них максимально возможной выгоды.
Больше примеров...
Взвешенного (примеров 51)
The European Union would therefore welcome a more balanced approach to that very complex issue. В соответствии с этим Европейский союз призывает к применению более взвешенного подхода по отношению к этому крайне сложному вопросу.
Sanctions as an instrument of international enforcement require a highly balanced approach. We fully share this point of view with the Secretary-General. Максимально взвешенного отношения, и в этом мы полностью согласны с Генеральным секретарем, требует и такой инструмент международного принуждения, как санкции.
The Philippines also aims to promote a more balanced and non-stereotyped image of women and men in the media. Филиппины также стремятся поощрять создание в средствах массовой информации более взвешенного и лишенного стереотипов представления о мужчинах и женщинах.
That said, the Security Council is not exempted from taking into account the major political and philosophical progress represented at the meeting of heads of State or Government: a basic agreement on a balanced vision of what is now called the responsibility to protect. При этом Совет Безопасности не может не учитывать крупный политический и мировоззренческий прогресс, который был достигнут на совещании глав государств и правительств, а именно - общую договоренность о выработке взвешенного подхода к концепции, получившей название «ответственность по защите».
Even in this case, however, if there are various opinion makers and if their financial resources are comparable, there is a good chance that the media will make a balanced contribution. Но даже и в этом случае при наличии разнообразия субъектов, формирующих общественное мнение, и сопоставимости имеющихся в их распоряжении финансовых средств имеется возможность воспользоваться благами взвешенного и сбалансированного участия средств массовой информации.
Больше примеров...
Взвешенных (примеров 33)
The adoption of balanced decisions at the current session would undoubtedly encourage the development of international trade and economic development in general. Принятие на сессии взвешенных и продуманных решений будет способствовать развитию международной торговли и международных экономических отношений в целом.
Both levels of governments agreed in 1997 on a strong and balanced package of reform. В 1997 году правительства обоих уровней согласовали пакет кардинальных и взвешенных реформ.
As for the discussions in the Conference on nuclear disarmament issues, we have repeatedly demonstrated our flexibility in considering balanced initiatives, genuinely aimed at reaching compromise. Что касается обсуждения на Конференции проблем ядерного разоружения, то мы неоднократно демонстрировали свою гибкость при рассмотрении взвешенных и реально рассчитанных на достижение компромисса инициатив и предложений.
The meeting would be a valuable opportunity to promote the comprehensive and multidimensional approach he had described, thus helping to generate a balanced and apolitical perception of migration. Это совещание даст ценную возможность для пропаганды комплексного и многопланового подхода, о котором он говорил, содействуя тем самым формированию взвешенных и деполитизированных представлений о миграции.
(c) Ensure through balanced debates and discussions in all preparatory activities for the post-2015 development agenda that the needs of both the planet and its people are equally taken into account. с) обеспечить посредством взвешенных обсуждений и дискуссий, проводящихся в ходе всех мероприятий по подготовке повестки дня в области развития на период после 2015 года, чтобы потребности планеты и ее жителей учитывались в равной степени.
Больше примеров...
Взвешенную (примеров 27)
It must be objective and take a balanced view of the matter when it came to draft its concluding observations. Ему необходимо проявить объективность и занять взвешенную позицию в этом вопросе при подготовке заключительных замечаний.
Biosafety assessment requires that risks, benefits and needs be given a balanced assessment in relation to genetically modified organisms. Оценка биологической безопасности предполагает взвешенную оценку рисков, выгод и потребностей, связанных с генетически измененными организмами.
The international community should make a balanced assessment of the efforts Myanmar has made, lend its Government more encouragement and assistance, and treat it with less arrogance and prejudice. Международному сообществу следует произвести взвешенную оценку прилагаемых Мьянмой усилий, активнее поощрять ее правительство и предоставлять ему помощь, относиться к Мьянме менее высокомерно и предвзято.
She had taken note of the reports of the Secretary-General on the follow-up to General Assembly resolution 55/258 and would have liked them to contain more precise and balanced information on the different elements of the package of measures adopted by the Assembly. Она с интересом приняла к сведению доклады Секретариата о выполнении резолюции Генеральной Ассамблеи 55/258, но хотела бы найти в них более точную и взвешенную информацию о различных элементах осуществления мер, принятых Ассамблеей.
We note the Secretary-General's balanced treatment of the concept of responsibility to protect as the responsibility of each State for the protection of individuals in their jurisdiction from genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity. Отмечаем взвешенную трактовку Генеральным секретарем концепции «ответственности за защиту» как ответственности каждого государства за защиту лиц, находящихся под его юрисдикцией, от геноцида, военных преступлений, этнической чистки и преступлений против человечности.
Больше примеров...
Взвешенной (примеров 26)
The United Nations information centres must continue to play a central role in the dissemination of balanced and objective information that took due account of the needs of their intended audience. Информационные центры Организации Объединенных Наций должны продолжать играть центральную роль в распространении взвешенной и объективной информации, должным образом учитывающей потребности аудитории, которой она предназначена.
That report could have been strengthened by presenting a more balanced view of the importance of adequate and effective intellectual property rights and plant variety protection and their role in promoting research and investment, meeting the needs of farmers and ensuring food security. Этот доклад можно было бы улучшить, в более взвешенной форме рассказав о важности защиты прав интеллектуальной собственности и охраны сортов растений и их роли в стимулировании научной и инвестиционной деятельности, удовлетворении потребностей фермерских хозяйств и обеспечении продовольственной безопасности.
30 forum meetings at the national and provincial levels with the participation of key stakeholders, including civil society and members of the opposition (both in and out of Parliament) to promote a balanced political debate Проведение 30 форумов-совещаний на национальном и провинциальном уровнях с участием основных заинтересованных сторон, в том числе представителей гражданского общества и членов оппозиции (как представленной, так и не представленной в парламенте) в целях поощрения проведения взвешенной политической дискуссии
In a time of resource constraints, the strategy has promoted a balanced agenda that has sought to prioritize opportunities that improve service delivery for clients, as well as increase accountability for resources and deliver efficiencies and economies of scale where possible. В период ограниченности ресурсов эта стратегия способствует осуществлению взвешенной повестки дня, в которой приоритетное внимание уделяется возможностям более эффективного обслуживания клиентов, а также повышению подотчетности в отношении ресурсов и достижению экономии и эффекта масштаба, когда это возможно.
In this context, all steps by all parties should be taken in a measured, balanced and equitable manner. В этом контексте любые шаги должны предприниматься сторонами на взвешенной, сбалансированной и справедливой основе.
Больше примеров...
Взвешенные (примеров 25)
In this regard, my delegation commends Ambassador De La Sablière for his vigorous leadership, which was responsible for a timely and balanced response to the situation. В этой связи моя делегация выражает признательность послу де ла Саблиеру за его энергичное руководство, благодаря которому были приняты своевременные и взвешенные меры реагирования на ситуацию.
It was therefore necessary to create objective, balanced media services that promoted tolerance and dialogue and sought solutions to problems, rather than descending into dishonest, retaliatory tactics. Поэтому необходимо создать объективные, взвешенные службы средств массовой информации, которые содействуют терпимости и диалогу и ищут пути решения проблем, а не опускаются до нечестной, репрессивной тактики.
It is, however, a fact that some of the mass media put out negative value judgements, which are not always very balanced, with regard to certain religious communities practising in Bulgaria. Однако следует отметить, что некоторые средства массовой информации публикуют негативные и не всегда взвешенные оценки деятельности ряда религиозных общин, существующих в Болгарии.
More balanced views are now beginning to emerge, albeit still tainted by the bitterness of the debates in the run-up to the war. В последнее время высказываются более взвешенные мнения, несмотря на то, что они несут отпечаток горечи прений, которые велись в преддверии войны.
As long as balanced concessions are not achieved, we will continue to encounter difficulties in achieving a formula acceptable to all. И пока не будут сделаны сбалансированные, взвешенные уступки, мы будем сталкиваться с трудностями в достижении приемлемой для всех формулы.
Больше примеров...
Взвешенное (примеров 18)
The European Union unreservedly supports the Secretary-General's reasonable and balanced proposal for extending MINUGUA's mandate until the year 2003. Европейский союз безоговорочно поддерживает трезвое и взвешенное предложение Генерального секретаря относительно продления мандата МИНУГУА до 2003 года.
The Assembly should adopt a balanced decision taking into account the interests of all parties concerned and providing a sound financial basis for United Nations activities. Ассамблее следует принять взвешенное решение, которое учитывало бы интересы всех затрагиваемых им сторон и обеспечивало бы прочную финансовую основу деятельности Организации Объединенных Наций.
Sound political logic and balanced reasoning are required from all of us, primarily with regard to the pivotal equation, that is, finding the golden mean between the level of representation on the reformed Security Council and the imperative need to ensure its effectiveness. От всех нас потребуется здравая политическая логика и взвешенное решение, прежде всего по центральному уравнению: как найти золотую середину между представительностью обновленного Совета Безопасности и императивом обеспечения его эффективности.
The Preparatory Committee stated that the following general approach should apply to the proposed papers: all papers must give balanced, objective and factual descriptions of the relevant developments, be as short as possible and be easily readable. Подготовительный комитет заявил, что в отношении предлагаемых документов необходимо применять следующий общий подход: все документы должны содержать взвешенное, объективное и фактологическое описание соответствующих событий, быть максимально сжатыми и иметь легко читаемый формат.
For this reason, we above all pursue a policy of integrity and quality on the basis of well as a balanced price-performance ratio and, of course we provide comprehensive backup services as well. Поэтому мы ставим, прежде всего, на серьезное отношение к делу и качество, а также взвешенное соотношение "цена-качество" и, разумеется, на всестороннее обслуживание.
Больше примеров...
Уравновесить (примеров 6)
He had personal experience of antiretroviral drug trials in India which had balanced all of the factors successfully. Оратор принимал личное участие в проведении в Индии опытов с антиретровирусными медицинскими препаратами, в рамках которых удалось успешно уравновесить действие всех вышеприведенных факторов.
This approach has been endorsed in a number of decisions in which courts have balanced factors supporting adjournment against the Convention's main goal of facilitating and expediting the enforcement of foreign arbitral awards. Этот подход отражен в ряде решений, в рамках которых суды пытались уравновесить факторы в поддержку отсрочки и основную цель Конвенции, заключающуюся в облегчении и ускорении приведения в исполнение иностранных арбитражных решений.
Do me a favor, and just try to keep it balanced. Сделай одолжение, постарайся всё уравновесить.
To ignore how them scales she carries sometimes gets balanced out. И если не уравновесить весы правосудия...
A balanced approach is required in order to place supply and demand on an equal footing. Требуется сбалансированный подход, который позволил бы уравновесить предложение и спрос.
Больше примеров...
Взвешенным (примеров 12)
UNCTAD would need to balance these dynamics and implement its working programme in a balanced and flexible way. ЮНКТАД потребуется сбалансировать эту динамику и выполнять свою программу работы взвешенным и гибким образом.
We are pleased that the Special Representative of the Secretary-General stands ready to engage in discussion and negotiation in an open, transparent and balanced manner in order to develop a dialogue with Belgrade with a view to implementing practical arrangements. Мы удовлетворены готовностью Специального представителя Генерального секретаря к открытым, транспарентным и взвешенным дискуссиям и переговорам в интересах развития диалога с Белградом с целью осуществления практических мер.
He therefore hoped that the draft resolution submitted at the next session would reflect a more balanced, comprehensive and objective approach, with emphasis on human rights protection for all, including migrants, and would consequently be of real interest. В завершение Европейский союз выражает надежду, что резолюция, которую планируется представить на следующей сессии, будет отличаться более взвешенным, глобальным и объективным подходом, который будет ориентирован на защиту прав всех людей, включая мигрантов, и, следовательно, иметь практическое значение.
The representative of Canada recognized the complexity of UNCTAD's work and emphasized the need for UNCTAD to focus on its area of expertise - trade and development - and to contribute in a balanced and measured way to deliver value-added results. Представитель Канады признал сложный характер работы ЮНКТАД и подчеркнул необходимость того, чтобы ЮНКТАД уделяла особое внимание той области, в которой она специализируется, а именно вопросам торговли и развития, и сбалансированным и взвешенным образом способствовала достижению полезных результатов.
Thus, opting for local generic production should be weighed and balanced against a number of benefits, including strategic security in medicines supply, which would be achieved in the long run as opposed to the higher prices in the short run. Таким образом, решение в пользу местного производства лекарственных препаратов общего типа должно быть тщательно взвешенным и сбалансированным с точки зрения соотношения количества выгод, включая стратегическую безопасность снабжения населения лекарствами, которая будет достигнута в долгосрочной перспективе, с ростом цен в краткосрочной перспективе.
Больше примеров...