Английский - русский
Перевод слова Balanced

Перевод balanced с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сбалансированный (примеров 1333)
Bangladesh therefore favoured a balanced approach to nuclear non-proliferation pursued in tandem with nuclear disarmament. По этой причине Бангладеш выступает за сбалансированный подход к нераспространению ядерного оружия, усилия по обеспечению которого должны осуществляться параллельно с усилиями в области ядерного разоружения.
The United Nations must devise and adopt the necessary measures to establish a more balanced world. Организация Объединенных Наций должна определить и принять необходимые меры для того, чтобы построить более сбалансированный мир.
On the issue of safeguards in the Middle East, we continue to support the IAEA taking a comprehensive and balanced approach in addressing non-proliferation issues in the region. Что касается гарантий на Ближнем Востоке, то мы продолжаем поддерживать всеобъемлющий и сбалансированный подход МАГАТЭ к решению вопросов нераспространения в этом регионе.
Some members further noted, however, that the degree of progressivity could be adjusted in order to yield a more balanced result. Тем не менее ряд членов далее отметил, что степень прогрессивности в процессе исчисления взносов можно было бы скорректировать, с тем чтобы получить более сбалансированный результат.
Ukraine had recommended to the treaty bodies that they should pursue a more balanced approach during their consideration of periodic reports and information presented by States. Украина рекомендовала договорным органам использовать более сбалансированный подход при рассмотрении периодических докладов и информации, представляемой государствами.
Больше примеров...
Сбалансированность (примеров 90)
The next Prosecutor will have to maintain balanced and independent decision-making in a very tough political climate. Следующему Прокурору придется поддерживать сбалансированность и независимость процесса принятия решений в условиях очень сложной политической обстановки.
Therefore criteria will have to be defined in which costs and safety criteria are balanced. Поэтому необходимо выработать такие критерии, которые обеспечивали бы сбалансированность факторов затрат и безопасности.
Is affordable, operates fairly and efficiently, offers a choice of transport mode, and supports a competitive economy, as well as balanced regional development. Является доступным по средствам, работает чётко и эффективно, предлагает виды транспорта на выбор, поддерживает конкурентоспособность экономики, а также сбалансированность регионального развития.
Our balanced foreign policy means we are developing friendly and predictable relations with all states and playing a significant role in the global agenda that represents the interests of all Kazakhstan. Сбалансированность нашей внешней политики означает развитие дружественных и предсказуемых отношений со всеми государствами, играющими существенную роль в мировых делах и представляющих для Казахстана практический интерес.
The representative of Argentina, speaking on behalf of the Latin American and Caribbean Group, said that technical cooperation had to be based on demand-driven, coherent and geographically balanced delivery. Представитель Аргентины, выступая от имени Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна, заявил, что деятельность по линии технического сотрудничества должна быть ориентирована на существующий спрос, и необходимо обеспечить ее последовательность и сбалансированность с точки зрения географического распределения.
Больше примеров...
Баланс (примеров 89)
A forward-looking approach, that balanced the importance of the matters at hand with the different views that naturally accompanied them, had tested the Committee's ability to understand and address many of the challenges before it. Дальновидный подход, обеспечивающий баланс между важностью рассматриваемых вопросов и неизбежными различиями во взглядах на них, доказал способность Комитета понимать и решать многие из стоящих перед ним проблем.
This decision seeks to ensure that the rights and obligations of these persons are balanced. Оно также определяет права и обязанности работодателей, с тем чтобы обеспечить баланс возможностей обеих сторон.
The analysis also showed that only the Green party and Change movement had a balanced representation of men and women on candidate lists. Кроме того, этот анализ показал, что надлежащий баланс численности мужчин и женщин обеспечивался только в списках кандидатов Партии зеленых и Движения за перемены.
Many delegations confirmed their support for a balanced and integrated approach between demand and supply reduction and stated that this balance had not yet been reached. Многие делегации вновь заявили о своей поддержке сбалансированного и комплексного подхода к сокращению спроса на наркотики и их предложения и отметили, что такой баланс еще не достигнут.
Promoting such coordination and mutually reinforcing policy action across ministries and Government agencies in support of broad objectives such as poverty eradication is, however, a challenging task, as multiple policy goals must often be pursued in parallel and conflicting demands balanced. Однако содействие такой координации и взаимоукрепляющим стратегиям соответствующих министерств и других правительственных ведомств в поддержку достижения общих целей, таких как искоренение нищеты, является довольно сложной задачей, поскольку во многих случаях необходимо одновременно добиваться осуществления разных стратегических целей и находить баланс между конкурирующими потребностями.
Больше примеров...
Сбалансировать (примеров 37)
The critical issue is how these considerations are to be weighed and balanced. Каким образом взвесить и сбалансировать указанные соображения - вопрос критический.
The general-purpose fund income and expenditure of the Fund of UNDCP has now been balanced, if at a substantial sacrifice. Объем поступлений и расходования средств общего назначения в Фонде ЮНДКП к настоящему времени удалось сбалансировать, хотя и ценой больших жертв.
The Office of the Capital Master Plan would continue to work with all parties to find optimal solutions that balanced the needs of Member States and staff as far as possible. Управление генерального плана капитального ремонта будет продолжать работать со всеми сторонами, с тем чтобы находить оптимальные решения, которые в максимально возможной степени позволяют сбалансировать потребности государств-членов и персонала.
The speakers were generally in agreement on the structure of the outline, and many praised the way in which the Secretariat had balanced the many views put forward by the Preparatory Committee. Ораторы в целом были согласны со структурой резюме, а многие из них с удовлетворением отметили, что Секретариату удалось сбалансировать многие взгляды, выраженные Подготовительным комитетом.
A balanced water and energy situation in Central Asia should be ensured through constructive dialogue and based on consensus among countries in the region. Ситуацию в области водо- и энергоснабжения в Центральной Азии следует сбалансировать путем налаживания конструктивного диалога и достижения консенсуса между странами региона.
Больше примеров...
Взвешенный (примеров 79)
An integrated and balanced approach was required in policies to address the environmental, social and economic dimensions of environmental degradation. В стратегиях, затрагивающих экологические, социальные и экономические аспекты деградации окружающей среды, должен применяться комплексный и взвешенный подход.
Combating the menace of illicit drugs requires Member States to develop a cohesive, balanced and integrated approach to the issue. Для борьбы с угрозой незаконных наркотиков нужен совместный, взвешенный и комплексный подход государств-членов к этому вопросу.
The way to make genuine improvements in the quality of conference services was to adopt a balanced, individualized approach to the reform of divisions, while constantly monitoring full-system progress. Для достижения реальных качественных сдвигов в сфере конференционного управления необходим взвешенный индивидуальный подход к реформированию отдельных подразделений при постоянном анализе прогресса на общесистемном уровне.
Mr. Tsymbaliuk (Ukraine) said that a fair, balanced and depoliticized approach was required in discussing the scale of assessments. Г-н Цымбалюк (Украина) говорит, что для обсуждения шкалы взносов необходим справедливый, взвешенный и деполитизированный подход.
Given that the rules of an organization could also be the source of an international obligation the breach of which constituted an internationally wrongful act under draft article 9, paragraph 2, a balanced and cautious approach to the definition of those rules was required. Принимая во внимание, что правила организации также могут быть источником международного обязательства, нарушение которого составляет международное противоправное деяние согласно проекту статьи 9, пункт 2, необходим взвешенный и осторожный подход к определению этих правил.
Больше примеров...
Равновесие (примеров 38)
(b) Implementing "balanced requisition and compensation". Во-вторых, обеспечивается "динамическое равновесие" в сфере землепользования.
Although women are most affected by unemployment, the number of unemployed is more or less evenly balanced between men and women. Несмотря на то что от безработицы страдают в первую очередь женщины, однако установилось приблизительное равновесие между числом безработных женщин и безработных мужчин.
The question is finely balanced, but the absence of any comments or proposals for change on the part of Governments perhaps tilts the balance in favour of the existing text. Этот вопрос тонко сбалансирован, однако отсутствие каких-либо замечаний или предложений об изменении со стороны правительств перетягивает это равновесие в пользу существующего текста.
We have a balanced court. Получим равновесие сил в суде.
And if it balanced perfectly, they passed into the afterlife. И если соблюдалось равновесие, человек попадал в загробный мир.
Больше примеров...
Уравновешенный (примеров 5)
The time has come to have a balanced mandate that treats both sides in a fair manner. Пришло время учредить уравновешенный мандат, в котором отношение к обеим сторонам было бы одинаково справедливым.
Ordinarily a balanced person, respectable family man, and helpful neighbor and colleague, Vasin changes beyond recognition. Уравновешенный человек, добропорядочный семьянин, отзывчивый сосед и сослуживец, в один момент изменился до неузнаваемости.
In carrying out his mandate, Ambassador González showed his diplomatic skill, and the balanced and thoughtful way in which he occupied the Chair earned him the trust and respect of all the member States of the Conference. При исполнении своего мандата посол Гонсалес продемонстрировал свое дипломатическое искусство, и его уравновешенный и обдуманный стиль работы на посту Председателя снискал ему доверие и уважение со стороны всех государств-членов Конференции.
Well, a quiet, balanced person who knows how to have rest and perceive problems from aloof - it is good. Что ж, спокойный, уравновешенный человек, умеющий отдыхать и смотреть на проблемы сверху - это хорошо.
Namibia's government, for example, while recognizing that the country will never build a strong industrial base, takes a clear, balanced, and determined approach to attracting, and getting the most out of, multinational corporations. Например, правительство Намибии, сознавая, что страна никогда не построит мощную индустриальную базу, взяло на вооружение четкий, уравновешенный и целеустремленный курс на привлечение транснациональных корпораций и получение от них максимально возможной выгоды.
Больше примеров...
Взвешенного (примеров 51)
United Nations sanctions as an instrument of international coercion also require a highly balanced approach. Требует максимально взвешенного отношения и такой инструмент международного принуждения, как устанавливаемые Организацией санкции.
It also published a gender equality toolkit that aims to lead media practitioners, campaigners and policy-makers toward ways to shape a balanced, fair and diversified image of women. Эта организация также издала инструментарий по гендерному равенству), который имеет целью дать возможность работникам средств массовой информации, организаторам кампаний и лицам, определяющим политику, овладеть методами формирования взвешенного, справедливого и многогранного образа женщин.
The text had been formulated in a balanced way and had taken account of the difficult situation the country was in. Текст проекта был составлен на основе взвешенного подхода и с учетом непростой обстановки, которая сложилась в стране.
The Russian Federation takes an active part in all United Nations arrangements related to involvement of non-governmental organizations in United Nations activities, based on the need for a comprehensive and balanced analysis of all aspects of strengthening cooperation between those organizations and the United Nations. Российская Федерация активно участвует во всех мероприятиях Организации Объединенных Наций, касающихся вопросов подключения неправительственных организаций к деятельности Организации, исходя из необходимости всестороннего и взвешенного анализа всех аспектов укрепления сотрудничества неправительственных организаций с Организацией Объединенных Наций.
In order to obtain a balanced picture, the Working Group considers it essential to hold information-gathering meetings with both official and civil society sources, especially those concentrating on the search for victims of enforced disappearance. Для обеспечения взвешенного подхода и получения полного представления о реальном положении дел Рабочая группа считает необходимым проведение информационных совещаний с источниками из числа представителей официальных структур и организаций гражданского общества, особенно тех из них, которые в своей деятельности занимаются непосредственно розыском жертв насильственного исчезновения.
Больше примеров...
Взвешенных (примеров 33)
Emphasis would be placed on enhancing performance in the human development sectors, improving social services, developing the infrastructure and implementing programmes for balanced regional development, poverty alleviation and the generation of employment opportunities. Особое внимание будет уделяться повышению результативности работы в секторах, связанных с развитием людских ресурсов, совершенствованию социальных услуг, развитию инфраструктуры и разработке взвешенных региональных программ развития, а также сокращению масштабов нищеты и созданию новых рабочих мест.
In that regard, he called for renewed action to ensure a balanced and fair outcome of the Doha Development Round and for a strong global consensus on strong, systematic and strategic action in the short-, medium- and long-term to promote food security. В этой связи он призывает удвоить усилия для достижения взвешенных и справедливых результатов участниками Дохинского раунда переговоров по вопросам развития и выработки твердого общемирового консенсуса в отношении решительных, систематических и стратегических действий по обеспечению продовольственной безопасности в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе.
Brazil was fully committed to an ambitious and balanced outcome of the Doha Development Round, welcomed the recent initiative to revitalize it, and considered agriculture as the key issue for the WTO negotiations, given its importance in most developing countries' economies. Бразилия всячески стремится к тому, чтобы Дохинский раунд переговоров по вопросам развития завершился принятием смелых и взвешенных решений, приветствует недавнюю инициативу по активизации этих переговоров и рассматривает сельское хозяйство как ключевую тему для переговоров в рамках ВТО ввиду его важности для экономики большинства развивающихся стран.
(c) Ensure through balanced debates and discussions in all preparatory activities for the post-2015 development agenda that the needs of both the planet and its people are equally taken into account. с) обеспечить посредством взвешенных обсуждений и дискуссий, проводящихся в ходе всех мероприятий по подготовке повестки дня в области развития на период после 2015 года, чтобы потребности планеты и ее жителей учитывались в равной степени.
Another lesson was that the failure of the Uruguay Round of trade negotiations to come up with a balanced, fair and equitable outcome had led the developing countries to reject consideration of new issues in the forthcoming trade negotiations. Второй урок состоит в том, что неудача в достижении на торговых переговорах в рамках Уругвайского раунда взвешенных, справедливых и равноправных решений вынудила развивающиеся страны отказаться от рассмотрения новых вопросов на предстоящих торговых переговорах.
Больше примеров...
Взвешенную (примеров 27)
He urged the Panel to adopt a balanced posture. Он настоятельно призвал Группу занять взвешенную позицию.
It must be objective and take a balanced view of the matter when it came to draft its concluding observations. Ему необходимо проявить объективность и занять взвешенную позицию в этом вопросе при подготовке заключительных замечаний.
Paragraph 21 of the draft resolution was important because it represented a balanced attempt to deal with the issue of coordination. Пункт 21 проекта резолюции носит важный характер, поскольку он представляет собой взвешенную попытку решения проблемы координации.
Only if those conditions were met could objective and dispassionate, balanced and reliable information be obtained on Member States, and particularly on developing countries, with respect to which a gap was often apparent between the reality and what was said and written about them. Именно соблюдение этих условий позволяет получать объективную и беспристрастную, взвешенную и достоверную информацию о государствах-членах, в частности о развивающихся странах, в отношении которых часто наблюдается несоответствие между реальностью и тем, что о них говорят и пишут.
It should give the world public, civil society, the United Nations, and national Governments balanced, timely information on potential conflicts and promote possible solutions. Он должен предоставлять мировой общественности, институтам гражданского общества, Организации Объединенных Наций и правительствам государств взвешенную и своевременную информацию о потенциальных конфликтах и должен содействовать поиску возможных решений;
Больше примеров...
Взвешенной (примеров 26)
The Committee on Contributions should also seek to make the scale more balanced and transparent. Комитету по взносам следует стремиться к тому, чтобы сделать шкалу более взвешенной и открытой.
Malta's strategy was to develop and implement a balanced drug policy by strengthening the agencies involved in the fight against illicit trafficking in drugs and by implementing effective demand reduction programmes that would address the real needs of both the general population and specific target groups. Стратегия Мальты будет заключаться в разработке и проведении взвешенной политики, направленной на укрепление органов по борьбе с незаконным оборотом наркотических средств, а также на осуществление эффективных программ снижения спроса, которые будут должным образом учитывать реальные потребности как всего населения, так и отдельных социальных групп.
The United Nations information centres must continue to play a central role in the dissemination of balanced and objective information that took due account of the needs of their intended audience. Информационные центры Организации Объединенных Наций должны продолжать играть центральную роль в распространении взвешенной и объективной информации, должным образом учитывающей потребности аудитории, которой она предназначена.
That report could have been strengthened by presenting a more balanced view of the importance of adequate and effective intellectual property rights and plant variety protection and their role in promoting research and investment, meeting the needs of farmers and ensuring food security. Этот доклад можно было бы улучшить, в более взвешенной форме рассказав о важности защиты прав интеллектуальной собственности и охраны сортов растений и их роли в стимулировании научной и инвестиционной деятельности, удовлетворении потребностей фермерских хозяйств и обеспечении продовольственной безопасности.
In this context, all steps by all parties should be taken in a measured, balanced and equitable manner. В этом контексте любые шаги должны предприниматься сторонами на взвешенной, сбалансированной и справедливой основе.
Больше примеров...
Взвешенные (примеров 25)
The Council's job is principally to analyse the official reports and balanced assessments of the situation provided by its own representatives. Работа Совета, в основном, заключается в том, чтобы анализировать официальные сообщения и взвешенные оценки положения, изложенные его собственными представителями.
To enable the United Nations to meet the challenges ahead, it should be reformed in a comprehensive, inclusive and balanced manner. Чтобы Организация Объединенных Наций могла решать будущие задачи, необходимы всеобъемлющие, всесторонние и взвешенные реформы.
In our view, the Secretary-General's report contains a balanced and objective assessment of the situation in Côte d'Ivoire. На наш взгляд, доклад Генерального секретаря Организации Объединенных Наций содержит взвешенные и объективные оценки ситуации в Кот-д'Ивуаре.
We should point out that the 12 international conventions on terrorism contain carefully balanced norms, which guarantee respect for fundamental rights, international refugee law and due process. Мы должны отметить, что в 12 международных конвенциях по вопросу о терроризме содержатся тщательно взвешенные нормы, которые гарантируют соблюдение основных прав, положений международного беженского права и надлежащего процесса.
Her delegation considered Chapter II of the draft articles to be well thought out and well balanced. Беларусь оценивает тексты части II проекта статей как идеально взвешенные и сбалансированные.
Больше примеров...
Взвешенное (примеров 18)
Sound political logic and balanced reasoning are required from all of us, primarily with regard to the pivotal equation, that is, finding the golden mean between the level of representation on the reformed Security Council and the imperative need to ensure its effectiveness. От всех нас потребуется здравая политическая логика и взвешенное решение, прежде всего по центральному уравнению: как найти золотую середину между представительностью обновленного Совета Безопасности и императивом обеспечения его эффективности.
The Preparatory Committee stated that the following general approach should apply to the proposed papers: all papers must give balanced, objective and factual descriptions of the relevant developments, be as short as possible and be easily readable. Подготовительный комитет заявил, что в отношении предлагаемых документов необходимо применять следующий общий подход: все документы должны содержать взвешенное, объективное и фактологическое описание соответствующих событий, быть максимально сжатыми и иметь легко читаемый формат.
For this reason, we above all pursue a policy of integrity and quality on the basis of well as a balanced price-performance ratio and, of course we provide comprehensive backup services as well. Поэтому мы ставим, прежде всего, на серьезное отношение к делу и качество, а также взвешенное соотношение "цена-качество" и, разумеется, на всестороннее обслуживание.
We favour a detailed and well-balanced consideration of the implementation of the Convention, as well as the development of realistic and balanced solutions. Мы - за обстоятельное и взвешенное рассмотрение выполнения Конвенции, а также выработку реалистичных и сбалансированных решений.
In advance of the mission, the Special Rapporteur reviewed detailed reports from Government and civil society sources, and during the mission a strong effort was made to hear diverse perspectives and consider conflicting information in order to arrive at a fair and balanced understanding of the issues. До начала миссии Специальный докладчик изучил подробные доклады правительства и сообщения, поступившие от представителей гражданского общества, а в ходе поездки прилагал значительные усилия к тому, чтобы заслушать различные точки зрения и изучить противоречивую информацию, с тем чтобы составить взвешенное и сбалансированное представление о существующих проблемах.
Больше примеров...
Уравновесить (примеров 6)
He had personal experience of antiretroviral drug trials in India which had balanced all of the factors successfully. Оратор принимал личное участие в проведении в Индии опытов с антиретровирусными медицинскими препаратами, в рамках которых удалось успешно уравновесить действие всех вышеприведенных факторов.
This approach has been endorsed in a number of decisions in which courts have balanced factors supporting adjournment against the Convention's main goal of facilitating and expediting the enforcement of foreign arbitral awards. Этот подход отражен в ряде решений, в рамках которых суды пытались уравновесить факторы в поддержку отсрочки и основную цель Конвенции, заключающуюся в облегчении и ускорении приведения в исполнение иностранных арбитражных решений.
Do me a favor, and just try to keep it balanced. Сделай одолжение, постарайся всё уравновесить.
To ignore how them scales she carries sometimes gets balanced out. И если не уравновесить весы правосудия...
A balanced approach is required in order to place supply and demand on an equal footing. Требуется сбалансированный подход, который позволил бы уравновесить предложение и спрос.
Больше примеров...
Взвешенным (примеров 12)
We are pleased that the Special Representative of the Secretary-General stands ready to engage in discussion and negotiation in an open, transparent and balanced manner in order to develop a dialogue with Belgrade with a view to implementing practical arrangements. Мы удовлетворены готовностью Специального представителя Генерального секретаря к открытым, транспарентным и взвешенным дискуссиям и переговорам в интересах развития диалога с Белградом с целью осуществления практических мер.
The approach taken by the Security Council, by the Secretary-General and by the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Pronk, is, we believe, realistic and balanced. Полагаем, что подход, которого придерживаются Совет Безопасности, Генеральный секретарь и Специальный представитель Генерального секретаря г-н Пронк, является реалистичным и взвешенным.
On any fair and balanced account, those acts of terror should be the focus of the Council's special and specific attention, not the acts of self-defence necessary to prevent them. По любым справедливым и взвешенным оценкам, именно эти акты террора должны стать объектом особого внимания со стороны Совета, а не акты самообороны, которые необходимы для того, чтобы их не допустить.
He therefore hoped that the draft resolution submitted at the next session would reflect a more balanced, comprehensive and objective approach, with emphasis on human rights protection for all, including migrants, and would consequently be of real interest. В завершение Европейский союз выражает надежду, что резолюция, которую планируется представить на следующей сессии, будет отличаться более взвешенным, глобальным и объективным подходом, который будет ориентирован на защиту прав всех людей, включая мигрантов, и, следовательно, иметь практическое значение.
I can assure the Assembly that I will discharge my duties in a balanced, considered and forthright manner, with the utmost respect for the dignity of every single Member State. Я могу заверить Ассамблею, что буду выполнять свои обязанности сбалансированным, взвешенным и решительным образом, проявляя самое высокое уважение к достоинству всех и каждого государства-члена.
Больше примеров...