| At the end of February 1995, a chemical laboratory was installed at the Baghdad Monitoring Centre. | В конце февраля 1995 года в Багдадском центре наблюдения была оборудована химическая лаборатория. |
| A UNAMI support detachment has also been established at Baghdad International Airport. | В Багдадском международном аэропорту также расположилось вспомогательное подразделение МООНСИ. |
| In addition, UNESCO supplied a television studio to the University of Baghdad to support education in media literacy and television programming. | Кроме того, ЮНЕСКО оборудовала в Багдадском университете телестудию для содействия обучению по вопросам медийной грамотности и компоновки телевизионных программ. |
| He's interning at the Baghdad Museum. | Он проходит интернатуру в Багдадском музее. |
| Three quarters of these have been screened using our own analytical laboratory capabilities at the Baghdad Centre. | Три четверти из них уже проанализированы с использованием аналитических возможностей нашей собственной лаборатории в Багдадском центре. |
| Another report says that he earned a doctorate in education from the University of Baghdad. | Ещё один доклад говорит, что он получил докторскую степень в области образования в Багдадском университете. |
| He subsequently rose to help negotiate Pakistan's membership in the Baghdad Pact and the Southeast Asia Treaty Organization. | В 1960-х годах участвовал в переговорах по предоставлению членства Пакистана в Багдадском пакте и Организации Договора Юго-Восточной Азии. |
| They will also install equipment in the Baghdad Ongoing Monitoring and Verification Centre to control these systems. | Они также установят оборудование в Багдадском центре постоянного наблюдения и контроля для контроля за этими системами. |
| These activities were conducted by the chemical monitoring team stationed at the Baghdad Monitoring and Verification Centre. | Эти мероприятия были осуществлены группой по наблюдению за деятельностью в химической области, базирующейся в Багдадском центре наблюдения и контроля. |
| The Commission has undertaken several steps to double the analytical capabilities of its laboratory at the Baghdad Centre. | Комиссией приняты некоторые меры по расширению в два раза аналитических возможностей ее лаборатории в Багдадском центре. |
| The Commission also provided IAEA with working rooms and supporting facilities at the Baghdad Monitoring and Verification Centre. | Кроме того, Комиссия предоставляла в распоряжение МАГАТЭ рабочие помещения и вспомогательное оборудование в Багдадском центре наблюдения и контроля. |
| A total of five additional positions would be required at Baghdad International Airport as national staff cannot be employed there for security reasons. | В Багдадском международном аэропорту потребуется в общей сложности пять дополнительных должностей, поскольку национальный персонал не может быть нанят по соображениям безопасности. |
| The leader of the team then asked to inspect the Centre's technical workshop located in the Shaykh Umar district of Baghdad. | Затем руководитель группы попросил разрешение проинспектировать механические мастерские Центра, расположенные в багдадском районе Шейх Умар. |
| Three quarters of these have been screened using UNMOVIC's own analytical laboratory capabilities at the Baghdad Ongoing Monitoring, Verification and Inspection Centre. | Три четверти из них были проанализированы с помощью собственной аналитической лаборатории ЮНМОВИК в Багдадском центре постоянного наблюдения, контроля и инспекций. |
| A biological analytical laboratory was established at the Baghdad Ongoing Monitoring, Verification and Inspection Centre for sample processing and screening. | В Багдадском центре постоянного наблюдения, контроля и инспекций была создана биологическая аналитическая лаборатория для обработки и анализа проб. |
| So we welcome the approach adopted by the Baghdad agreement, but it is actually the conditions of its implementation that will determine its success. | Мы приветствуем подход, закрепленный в Багдадском соглашении, но успех его осуществления будет определяться условиями его выполнения. |
| This effort should be reflected by the Security Council if it were to be prompted to address this new approach contained in the Baghdad agreement. | Эти усилия должны учитываться Советом Безопасности в контексте рассмотрения этого нового подхода, изложенного в Багдадском соглашении. |
| The Baghdad International Airport office functions as the entry/exit point for Baghdad-based staff members and troops. | Отделение в Багдадском международном аэропорту является пунктом въезда/выезда сотрудников и военнослужащих, базирующихся в Багдаде. |
| The estimated unencumbered balance for 2010 reflects the delayed deployment to Baghdad International Airport of United Nations Guard Units. | Неизрасходованный остаток сметных средств в 2010 году обусловлен поздним развертыванием подразделений охраны Организации Объединенных Наций в Багдадском международном аэропорту. |
| Baghdad International Airport will remain the Mission's movement control and air operations centre. | Отделение в Багдадском международном аэропорту будет по-прежнему оставаться центром управления движениями и воздушными операциями Миссии. |
| At Baghdad International Airport, one Engineer (P-3) is responsible for the overall maintenance of UNAMI facilities. | В Багдадском международном аэропорту один инженер (С-3) отвечает за все аспекты эксплуатации и обслуживания помещений МООНСИ. |
| At Baghdad International Airport, the UNAMI Air Movement Operations Centre will continue to operate 18 hours per day, 7 days per week. | В Багдадском международном аэропорту Оперативный центр воздушных перевозок МООНСИ будет по-прежнему работать семь дней в неделю по 18 часов в день. |
| The missile monitoring group at the Baghdad Monitoring and Verification Centre currently consists of six resident inspectors from five States. | Группа по наблюдению в ракетной области, базирующаяся в Багдадском центре наблюдения и контроля, в настоящее время состоит из шести постоянных инспекторов, представляющих пять государств. |
| It replied that the relevant records were stolen or destroyed in the MIE Consortium's Baghdad office after 17 December 1990. | В своем ответе он указал, что соответствующие ведомости были похищены или уничтожены в багдадском офисе "МИЕ консорциума" после 17 декабря 1990 года. |
| However, according to Fujita, many other relevant documents relating to this portion of the claim were kept in Fujita's Baghdad office. | Однако, как сообщает "Фуджита", многие другие соответствующие документы, касающиеся этой части претензий, хранились в багдадском отделении "Фуджиты". |