Английский - русский
Перевод слова Authority

Перевод authority с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Орган (примеров 6480)
A police authority may, even if it is not the case-handling authority, take a decision to detain an alien or place him or her under supervision, if there is no time to wait for an order from the case-handling authority. Полицейский орган, если он является органом, рассматривающим дело, может принять решение о задержании иностранца или о помещении его или ее под надзор, если нет возможности ждать постановления от рассматривающего дело органа.
If the public authority dIn cases where it does not implement the decision, the appeals body will carry carries out the decision itself as soon as possible. В случаях, когда он не выполняет решение, апелляционный орган сам обеспечивает выполнение решения в кратчайшие возможные сроки.
In accordance with the General Administrative Code of Georgia, every year on 10 December, each public authority is obliged to submit the report to the President of Georgia and to the Parliament on the information provided to the public. В соответствии с Общим административным кодексом Грузии ежегодно, 10 декабря, каждый государственный орган обязан представлять президенту и парламенту Грузии свой доклад, касающийся информации, предоставленной общественности.
Therefore, subregional organizations such as the Intergovernmental Authority on Development must be strengthened and assisted. Следовательно, требуется усилить помощь и оказать содействие ряду субрегиональных организаций, таких как Межправительственный орган по развитию.
The Authority is now focusing on the more substantive issues relating to deep seabed mining. Орган сосредоточен на более существенных вопросах, связанных с глубоководной разработкой морского дна.
Больше примеров...
Полномочие (примеров 68)
The Dispute Tribunal decided on a measure of inquiry, the necessity of which it had sole authority to assess. Трибунал по спорам вынес решение о проведении расследования, имея исключительное полномочие определять его необходимость.
The third party intervention must be accompanied by written authority from one of the parties to the communication. К материалам третьих сторон должно прилагаться письменное полномочие, предоставленное одной из сторон сообщения.
President René Préval drew upon this authority one day later, enabling the Government to disburse $200 million in relief to hurricane victims. Президент Рене Преваль на следующий день использовал это полномочие, дав правительству возможность выделить 200 млн. долл. США на помощь пострадавшим от урагана.
Just what those rights are is not always clear, nor is the Supreme Court's authority to enforce such unenumerated rights clear. Какие это конкретно права, не всегда ясно, как и непонятно полномочие Верховного суда охранять эти подразумеваемые права.
He considered moreover that the recognized authority of the court to remove a judge from office undermined the independence of the Procuracy, and accordingly paragraph 2 of article 15 of the statute should perhaps be reformulated. Помимо этого, он считает, что признаваемое за судом полномочие отстранять от должности прокурора подрывает независимость последнего, в силу чего, пожалуй, было бы целесообразным заново сформулировать пункт 2 статьи 15 статута.
Больше примеров...
Администрация (примеров 407)
It is the only postal authority that issues stamps in three currencies, namely, the United States dollar, the euro and the Swiss franc. Эта администрация является единственным почтовым органом, выпускающим марки в трех валютах, а именно: в долларах США, евро и швейцарских франках.
The National Authority established in the Ministry of Foreign Affairs is the focal point for the implementation and enforcement of the provisions of the Ordinance. Национальная администрация, учрежденная в рамках министерства иностранных дел, выступает координационным центром по осуществлению и обеспечению соблюдения положений Указа.
The Transitional Authority of Afghanistan reported in October 2003 that in border areas approximately 1.2 tons of opium was converted into heroin every day. В октябре 2003 года Временная администрация Афганистана сообщила о том, что в приграничных районах ежедневно перерабатывалось в героин около 1,2 тонны опия.
The Abu Dhabi Water and Electricity Authority has agreed to establish a regional water and sanitation office within its offices in Abu Dhabi to host and further strengthen the Global Water Operators Partnership Alliance Secretariat. Администрация по водным ресурсам и электроснабжению Абу-Даби согласилась создать региональное отделение по водным ресурсам и санитарному обеспечению на основе своих отделений в Абу-Даби с целью размещения и дальнейшего укрепления секретариата Союза для Глобального партнерства операторов водоснабжения.
The report indicates that during the audit, the Special Inspector General observed deficiencies in contract-award documentation and expanded its scope to determine whether Coalition Provisional Authority South-Central Region personnel properly managed contracts. В ходе аудиторской проверки на основе изучения документации было установлено, что коалиционная временная администрация Южно-Центрального региона не обеспечила надлежащее управление контрактами и микрозакупками в рамках своей региональной программы быстрого реагирования.
Больше примеров...
Управление (примеров 2768)
The Office of Operations enhances corporate accountability, including by issuing new delegations of authority and undertaking compliance, oversight and reporting. Управление операций совершенствует уровень внутриорганизационной подотчетности, в том числе на основе предоставления новых делегированных полномочий и обеспечения выполнения требований, надзора и отчетности.
Some of the amendments were extensively discussed between UNICEF and the United Nations Secretariat's Office of Legal Affairs, but they were not validated by the Secretary-General, and they were beyond the authority delegated to the Executive Director. ЮНИСЕФ и Управление по правовым вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций подробно обсудили некоторые из поправок, которые не были утверждены Генеральным секретарем и выходили за пределы круга полномочий, делегированных Директору-исполнителю.
The Authority has two helicopters available for search and rescue operations. Для проведения поисково-спасательных операций Управление располагает двумя вертолетами.
Moreover, the Refugee Authority may recommend the deportation of a refugee if this is considered necessary or desirable on grounds of national security or public order. Кроме того, Управление по делам беженцев может рекомендовать депортацию того или иного беженца, если это считается необходимым или желательным по причинам национальной безопасности и охраны общественного порядка.
(The delegation of authority described from this box to the box "Decisions on disciplinary measures" is subject to the necessary capacity being in place.) Управление людских ресурсов анализирует следственный отчет и в случае наличия доказательств предъявляет сотруднику обвинения в проступке, информирует его о процессуальных правах и запрашивает его комментарии.
Больше примеров...
Власть (примеров 1936)
Asked whether they recognized the authority of the National Transitional Government, 94 per cent of the respondents said that they did. На вопрос о том, признают ли они власть Национального переходного правительства, 94 процента респондентов ответили положительно.
His specialty was playing roles of men with authority, especially in dramatic films dealing with World War II. Преимущественно играл роли людей, имеющих власть, особенно в фильмах, посвящённых Второй мировой войне.
The Lebanese government extends its authority over its territory through its own legitimate armed forces, such that there will be no weapons or authority other than that of the Lebanese state as stipulated in the Taef national reconciliation document. Ливанское правительство распространяет свою власть на всю территорию страны через свои собственные легитимные вооруженные силы таким образом, что на ней не будет никакого оружия или органов власти, помимо оружия и органов Ливанского государства, как это предусмотрено в Таифском соглашении о национальном примирении.
Corruption, the menace of a criminalized economy, dominated by drug and other organized criminal networks, and the presence of illegally armed groups have continued to undermine the authority of the legitimately elected government. Власть законно избранного правительства по-прежнему подрывалась такими факторами, как широкое распространение коррупции, опасность криминализации экономики, где господствуют наркоторговцы и другие организованные преступные сети, а также существование незаконных вооруженных группировок.
Henry had increased the authority and capabilities of the central royal administration, often bringing in "new men" to fulfil key positions rather than using the established nobility. Генрих увеличил власть и возможности центральной королевской администрации, часто назначая на доходные ключевые позиции «новых людей», а не членов древней знати.
Больше примеров...
Авторитет (примеров 1613)
In question is the authority of the United Nations that has been underlying the world political order through the post-war period. Поставлен под вопрос авторитет Организации Объединенных Наций, которая на протяжении всего послевоенного периода была основой глобального политического порядка.
Brazil believes that the General Assembly should help the Peacebuilding Commission to gain legitimacy and authority as an advisory body in the United Nations family. Бразилия считает, что Генеральная Ассамблея должна помочь Комиссии по миростроительству завоевать легитимность и авторитет в качестве консультативного органа в семье Организации Объединенных Наций.
He therefore agreed that the Committee should reply to the State party, thereby reinforcing its authority and recalling that it would return to the case at forthcoming sessions. Поэтому он соглашается с тем, чтобы Комитет ответил государству-участнику, тем самым подкрепив свой авторитет, и напомнил о том, что он вернется к этому делу на предстоящих сессиях.
In this context, my delegation shares the views of other delegations on the need to revise the membership of the Security Council so as to ensure fair representation of Member States without affecting the authority of the Council. В этой связи наша делегация разделяет взгляды других делегаций о необходимости пересмотра членства в Совете Безопасности для того, чтобы обеспечить более справедливое представительство государств-членов, не подрывая при этом авторитет Совета.
The authority of our Organization, its scope, its legitimacy and, most importantly, the way it represents the desire of all of its Members for cooperation constitute the best guarantee for leading and promoting action in this area. Авторитет нашей Организации, сфера ее полномочий, ее легитимность, а самое главное то, как она представляет стремление всех своих государств-членов сотрудничать, являются наилучшей гарантией эффективного руководства действиям в этом направлении и содействия им.
Больше примеров...
Право (примеров 1614)
Capital punishment was not prohibited in international law and the State exercised its sovereign authority on that matter, defining what was a crime and what was the appropriate punishment. Международное право не запрещает смертную казнь, и государство осуществляет свое суверенное право, определяя, что является преступлением, а также соответствующую меру наказания.
Even if I had the authority to do that, which I don't, it's not a good idea. Даже если бы я имел право вам это разрешить, поверьте, это плохая идея.
(c) The 1952 Convention is constructed on a dual foundation: the claim asserted must derive from a maritime claim and arrest must be ordered by a competent judicial authority. с) Конвенция 1952 года построена на двойной основе: право, на которое делается ссылка, должно вытекать из морского требования, и арест должен осуществляться на основании распоряжения компетентного судебного органа.
(b) The right to complain regarding educational provisions is restricted to parents, which represent a problem especially for looked after children for whom local authorities have, though mostly do not use, parental authority; Ь) право обжаловать решения, связанные с предоставлением образования, имеют только родители, что представляет собой проблему, особенно для детей, находящихся в системе опеки и попечительства, родительские права над которыми имеют, но чаще всего не используют местные власти;
In 1968, the Bahamas Monetary Authority (BMA) was created in the board's place. В 1968 году учреждено Управление денежного обращения Багамских островов (Bahamas Monetary Authority), получившее право эмиссии.
Больше примеров...
Руководство (примеров 312)
The authority and leadership of the project's governance and management structures was necessary to delivering the complex business transformation. Полномочия и руководство структур управления проектом необходимы для обеспечения сложной реорганизации практической деятельности.
And the authority of the Corporation has been trusting for already a few years without any doubts the selection of new members of this family to the company "Human Factor". И руководство Корпорации уже несколько лет, без сомнения, доверяет подбор новых членов этой семьи компании «Людський Фактор».
The Committee urges the Holy See to provide appropriate guidelines and training material on the prevention, detection and appropriate handling of offences under the Optional Protocol to all individuals and institutions operating under its authority. Комитет настоятельно призывает Святой Престол предоставить всем лицам и учреждениям, действующим под его эгидой, надлежащее руководство и учебные материалы по предупреждению, распознаванию и соответствующему ведению дел в случаях, предусмотренных Факультативным протоколом.
However, the Southern Sudan Police Service authority integrated 2,400 former officers of the Sudan People's Liberation Army into the Southern Sudan Police Service in March 2008 Вместе с тем в марте 2008 года руководство Полицейской службы Южного Судана приняло на службу 2400 бывших военнослужащих Национально-освободительной армии Судана
She wondered how the media coverage had been during the elections, and whether the Cypriot Radio Television Authority, which was the media regulatory body, identified discrimination and imposed sanctions. Оратор задает вопрос, каков был охват СМИ во время выборов и вскрывало ли факты дискриминации и налагало ли соответствующие санкции руководство радио и телевидения Кипра, которое является органом, регулирующим деятельность СМИ.
Больше примеров...
Инстанция (примеров 57)
This committee is the main authority for promoting the gender equality. Это - главная инстанция, ведающая обеспечением гендерного равенства.
In his view, article 6 of the Convention should be given a broader interpretation: the authority hearing and judging a case concerning an act of discrimination should also be empowered to grant appropriate compensation or damages to the victim. По мнению оратора, статья 6 Конвенции должна толковаться шире: инстанция, где слушается и решается связанное с дискриминацией дело, должна быть правомочна также предоставлять потерпевшему адекватную компенсацию или возмещать причиненный ущерб.
The communicant maintained that the costs claimed in full by the public authority, in addition to the costs of the communicant's own legal representation, were of a prohibitive nature and created a barrier to access to justice. Распоряжение о взыскании издержек с автора сообщения было принято после того, как его попытки добиться судебного решения были отклонены судом на основании их преждевременности, несмотря на то, что ранее данная судебная инстанция разрешила ему представить свои доводы по этому делу.
In fact, the authors received no warning or notification from any authority, body or commission and were, incidentally, never heard either by the inspecting magistrate or by the CSM, as required by law. Действительно, никакой орган власти, инстанция или комиссия не направили ни порицания, ни уведомления автора, которые к тому же, вопреки законодательству, ни разу не были заслушаны ни следователем, ни ВСС.
If the person taken into custody or preventive arrest is responsible with a childcare, dependant or an elderly/ill person, the judiciary body has to inform the legal authority responsible for the protection of such a person. Если подвергшееся задержанию или превентивному аресту лицо имеет ответственность по уходу за ребёнком, иждивенцем или престарелым/немощным лицом, то судебная инстанция должна уведомить об этом соответствующее законное учреждение, отвечающее за защиту такого лица.
Больше примеров...
Ведомство (примеров 169)
Thus the public authority also accepted the exchange rate risk. Таким образом, государственное ведомство также брало на себя риск, связанный с колебаниями валютных курсов.
The Ombudsman's Office points out that the national torture prevention mechanism has come under its authority (recommendation 89.20). З. Ведомство омбудсмена сообщило, что в системе ведомства омбудсмена действует национальный механизм по предупреждению пыток (НМПП) (рекомендация 89.20).
Liechtenstein has also adopted the Swiss legal framework concerning foreigners and domicile, and it relies on the Swiss federal authority (Swiss Federal Office for Immigration, Integration and Emigration of the Federal Department of Justice and Police) for enforcement of this law. Лихтенштейн также придерживается положений швейцарского законодательства в части, касающейся иностранных граждан и домициля, за соблюдением которых на его территории следит швейцарское федеральное ведомство (швейцарское федеральное управление эмиграции, интеграции и иммиграции федерального Департамента юстиции и полиции).
The Federal Authority for Government Human Resources published a Code of Professional Behaviour and Civil-Service Ethics. Федеральное ведомство по людским ресурсам государственной службы опубликовало Кодекс служебного поведения и этики государственной службы.
"(2) The... [the enacting State specifies the organ or authority competent to establish rules in connection with the approval of foreign certificates] is authorized to approve foreign certificates and to lay down specific rules for such approval." [принимающее государство указывает орган или ведомство, компетентное устанавливать правила в связи с одобрением иностранных сертификатов] управомочен одобрять иностранные сертификаты и устанавливать конкретные правила для такого одобрения .
Больше примеров...
Орган власти (примеров 197)
However, no authority was able to indicate to the Independent Expert the amount of oil revenue for the first year of operation. Однако ни один орган власти не смог сообщить Независимому эксперту сумму доходов от реализации нефти за первый год ее добычи.
In the case of a warrantless arrest, the arresting authority must inform the arrestee of the basis for the arrest. В случае ареста без ордера производящий арест орган власти должен информировать арестованного о причине ареста.
According to the APL, the authority receiving such an application is obliged to review it and respond within the set deadlines, as well as to ensure a solution of the indicated situation. Согласно ЗАП, орган власти, получающий такую жалобу, обязан рассмотреть ее и дать ответ на нее в установленные сроки, а также обеспечить урегулирование указанной проблемы.
A question had also been asked about whether the term used by Spanish legislation "authority or public official" was compatible with the concepts employed in international instruments on the prevention of torture. Был также задан вопрос о том, совместим ли используемый в испанском законодательстве термин «орган власти или государственное должностное лицо» с понятиями, используемыми в международных договорах по предупреждению пыток.
The Polish National Government - Underground Polish supreme authority during the January Uprising against Russian occupation of Poland. Rząd Narodowy) - главный орган власти, действующий в период январского восстания на давних землях Польши.
Больше примеров...
Разрешение (примеров 354)
United Nations authority should be increased, particularly through its greater involvement in conflict prevention and resolution. Авторитет Организации Объединенных Наций должен возрастать, в частности, путем большего вовлечения в предупреждение конфликтов и их разрешение.
A You must obtain authorization from the competent authority before putting the two products in the same tank А) Вы должны получить от компетентного органа разрешение залить эти два продукта в одну и ту же цистерну.
Pending the review by the Advisory Committee of his report, the Secretary-General requested commitment authority in the amount of $82.4 million gross for the period up to the end of the current mandate, namely, 9 June 1995. До рассмотрения Консультативным комитетом его доклада Генеральный секретарь испрашивает разрешение на принятие обязательств в объеме 82,4 млн. долл. США брутто на период до конца действия нынешнего мандата, т.е. до 9 июня 1995 года.
The leaders of the Intergovernmental Authority on Development have continued to seek peaceful settlements in Sudan and Somalia, while the Lusaka peace processes have addressed the conflicts in Angola and the Democratic Republic of the Congo. Руководители Межправительственного органа по вопросам развития продолжают стремиться к мирному урегулированию в Судане и Сомали, а Лусакский мирный процесс направлен на разрешение конфликтов в Анголе и Демократической Республике Конго.
In the meantime, it will therefore be necessary to obtain a second commitment authority of $50 million for the Sudan, to be financed from the Peacekeeping Reserve Fund to meet some of the requirements. В связи с этим до того, как это произойдет, необходимо будет получить второе разрешение на принятие обязательств на 50 млн. долл.
Больше примеров...
Санкции (примеров 237)
(b) Access to forensic expertise should not be subject to prior authorization by an investigating authority; Ь) доступ к судебной экспертизе не должен зависеть от предварительной санкции какого-либо следственного органа;
Please indicate how many equality plans have been implemented since Organic Law 3/2007 came into force, which authority monitors their implementation and whether sanctions apply in cases of non-compliance with the law. Просьба сообщить, сколько было принято планов обеспечения равенства возможностей после вступления в силу Органического закона 3/2007, какой орган осуществляет контроль за их выполнением и применяются ли какие-либо санкции в случаях несоблюдения закона.
This marks only the second use of such judicial authority... going back to a shipbuilding scandal 53 years ago in 1954. Это второй случай, когда применяются такие санкции после судостроительного скандала, который был 53 года назад в 1954.
(r) The United Nations and its Member States to double their efforts towards strengthening the Intergovernmental Authority peace initiative, taking concrete measures, inter alia smart sanctions targeting individuals blocking the reconciliation process and positive incentives, including targeted financial support; г) Организацию Объединенных Наций и ее государства-члены удвоить свои усилия в целях укрепления мирной инициативы Межправительственного органа, принимая конкретные меры, в частности тщательно продуманные санкции, нацеленные на отдельных лиц, блокирующих процесс примирения и позитивные инициативы, включая целенаправленную финансовую поддержку;
The separation, the forwarding of the contaminated part(s) for elimination or the return of the wagon, or decontamination, will be effected on the orders of the competent supervisory authority. Сортировка груза и транспортировка загрязненной части/загрязненных частей с целью их уничтожения или возвращение вагона и соответственно его дезактивация должны производиться с санкции компетентного надзорного органа.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 320)
The model legislation could provide for the establishment of a central authority or authorities for the receipt and transmission of requests and the provision of advice and assistance to relevant authorities. Типовое законодательство может предусматривать учреждение центральных органа или органов, которые будут заниматься вопросами получения и передачи просьб, а также предоставлять консультативную помощь и поддержку другим соответствующим органам.
It would be better to have an institution or an overall authority for the protection of human rights rather than a specific entity. В целях защиты прав человека было бы целесообразнее создать не узкоспециализированную структуру, а учреждение или орган, занимающийся всем комплексом вопросов прав человека.
"Competent authority" means the national authority or authorities, or any other competent body or bodies, designated by a Party to manage a national pollutant release and transfer register system; "Компетентный орган" означает национальный орган или органы или любое другое компетентное учреждение или учреждения, назначенные Стороной для ведения национальной системы регистров выбросов и переноса загрязнителей.
While welcoming the establishment of the Authority for the Advancement of Women in 1998, CEDAW noted with concern that this institution may not have sufficient power and resources and called on the State to strengthen it. Приветствуя создание Управления по улучшению положения женщин в 1998 году, КЛДЖ отметил с обеспокоенностью, что это учреждение, возможно, не будет обладать достаточными полномочиями и ресурсами, и призвал государство-участник укрепить его.
The International Seabed Authority - the standard bearer of the concept of the oceans as the Common Heritage of Mankind; and Международный орган по морскому дну - учреждение, осуществляющее надзор за соблюдением концепции, заключающейся в том, что океаны являются общим наследием человечества; и
Больше примеров...
Доверенность (примеров 10)
A work permit is provided to each foreign national and, with his or her agreement, to the employer or other person who provides a letter of authority concerning the issuing of the permit. Разрешение на работу получает каждый иностранный гражданин, а также с его согласия работодатель или иное лицо, которое предоставит доверенность о выдаче данного документа.
It submits that the entire communication is inadmissible insofar as it purports to be lodged on behalf of Mrs. Madafferi and the Madafferi children, as they have not given their authority to do so. Оно заявляет, что сообщение в целом является неприемлемым в том смысле, что предполагается его подача от имени г-жи Мадаффери и детей Мадаффери, а они не дали доверенность на подобные действия.
I have his letter of authority. У меня есть его доверенность.
This condition is not met in the present case, since, in the absence of authentication of the power of attorney presented by Mr. Mesli, there is no evidence that Ali Benhadj gave Mr. Mesli the authority to act on his behalf. В данном случае это условие не выполнено, поскольку в связи с тем, что доверенность, приложенная гном Месли к делу, не удостоверена, ничто не доказывает, что Али Бенхадж выдал доверенность адвокату выступать от его имени.
The grand jury would then appoint the complaining party to exercise the authority of an attorney general, that is, one having a general power of attorney to represent the state in the case. Затем Большое жюри назначало сторону заявителя, подавшую жалобу, генеральным прокурором, то есть давало доверенность представлять в этом деле государство.
Больше примеров...
Полномочный орган (примеров 12)
In addition, a national authority independent from any of the security agencies should be designated to maintain a national registry of weapons. Кроме того, для ведения национального регистра оружия следует назначить какой-либо национальный полномочный орган, не зависящий ни от каких служб безопасности.
A national authority designated to approve Clean Development Mechanism projects has been established, formed by an ad hoc board of the most relevant national stakeholders in the Mechanism process and hosted by the Ministry of Tourism, Environment and Natural Resources. Был создан предназначенный для утверждения проектов механизма чистого развития национальный полномочный орган, который состоит из членов специального совета представителей национальных субъектов, имеющих самое непосредственное отношение к процессу механизма, и который функционирует в стенах министерства туризма, охраны окружающей среды и природных ресурсов.
All countries and currency printing companies should stop printing Somali shillings until a legitimate government has assigned an authority to print money. Всем странам и компаниям, занимающимся изготовлением денежных знаков, следует прекратить печатание сомалийских шиллингов, пока законное правительство страны не назначит полномочный орган.
The authority shall direct the closure of the industry owned/managed by a polluter in case he evades or refuses to pay the compensation awarded against him. Если соответствующий загрязнитель уклоняется от выплаты назначенной ему компенсации или отказывается выплачивать ее, вышеупомянутый полномочный орган отдает распоряжение о закрытии предприятия, находящегося в собственности или под управлением такого загрязнителя.
IANA Internet Assigned Numbers Authority IALA Полномочный орган по цифровым адресам в сети Интернет
Больше примеров...
Авторитетный источник (примеров 2)
Sandra has it on good authority that Kitty Campbell killed her husband. Авторитетный источник сообщил Сандре, что Китти Кэмпбелл убила своего мужа.
This programme has developed a strong reputation among a variety of stakeholders as a credible authority on corporate reporting. Программа приобрела хорошую репутацию среди различных заинтересованных участников как весьма авторитетный источник данных о корпоративной отчетности.
Больше примеров...
Крупный специалист (примеров 1)
Больше примеров...
Власти (примеров 5700)
The final decision of the Commission is not subject to any ordinary or extraordinary form of administrative or judicial recourse, including recourse against abuse of authority. Окончательное решение Комиссии не подлежит никакой обычной или чрезвычайной форме административного или судебного регресса, в том числе регресса в отношении превышения власти.
Thus, the cantonal authority had to hear a petition within 20 working days of the decision by the Federal Office for Refugees to allocate the applicant to a canton. Так, кантональные власти обязаны заслушать петицию в течение 20 рабочих дней после вынесения решения Федеральным управлением по делам беженцев передать заявителя в ведение того или иного кантона.
The question of liability was governed by article 380 (a) of the Criminal Code, which stipulated that it was the public community to which the authority belonged that was liable for any damage caused. Вопрос ответственности регулируется статьей 380 а) Уголовного кодекса, в которой говорится, что ответственность за любой причиненный ущерб несет община, к которой относится соответствующий орган власти.
Detainees have the right to the assistance of a lawyer, and the competent authority should inform them of this right soon after their arrest and should ensure that they have adequate means to exercise it. Задержанные лица имеют право на помощь юриста, и компетентные власти должны немедленно информировать их об этом праве сразу после ареста и обеспечить адекватные возможности для использования этого права.
The Ministers recognized that there are a range of important mandated tasks, including but not limited to, support to political processes, support to the restoration and extension of state authority and protection of civilians. Министры признали, что существует ряд важных предусмотренных мандатом задач, включая, в частности, поддержку политических процессов, помощь в восстановлении и расширение государственной власти, а также защиту гражданского населения.
Больше примеров...