| In the United Kingdom, there was a possibility of the competent authority expressing its opinion. | В Соединенном Королевстве компетентный орган имел возможность высказать свое мнение. |
| The approval authority may require any relevant test to verify the compliance of the exhaust silencing system type to the additional sound emission provisions. 6.2.3.2. | Орган по официальному утверждению может потребовать проведения любого соответствующего испытания для проверки соответствия типа системы глушителя выхлопа дополнительным положениям об уровне звука. |
| 8.2.2.8.4 The certificate shall be prepared in the language(s) or one of the languages of the country of the competent authority which issued the certificate. | 8.2.2.8.4 Свидетельство должно быть составлено на языке (языках) или одном из языков страны, компетентный орган которой выдал свидетельство. |
| Amend: 1.1.4 "The VTS Authority is the authority... with responsibility for the operation of the VTS." | Изменить: 1.1.4 "Компетентный орган СДС - это орган, на который... нести ответственность за функционирование СДС". |
| This is an independent body established by the Police Public Complaints Authority Act, 1992. | Это независимый орган, учрежденный в соответствии с Законом 1992 года о создании управления по рассмотрению жалоб населения на действия полиции. |
| As noted above, the commitment authority has stabilized the operations of the international component, acting as a line of credit while voluntary funding is being secured. | Как отмечалось выше, полномочие на принятие обязательств позволило стабилизировать деятельность международного компонента, поскольку выполняло функцию источника кредитования в тот период, когда осуществлялась мобилизация добровольных взносов. |
| The authority is to decide whether or not the governor shall have the power to appoint temporary senators, not in what fashion he should do so. | Полномочие законодательного собрания состоит в возможности решать, должен ли губернатор иметь право назначать временных сенаторов, а не каким образом он должен это делать. |
| That authority should be used wisely, and, in any case, it was not unreasonable to wonder why the right was granted only to the Security Council and not to the General Assembly. | Это полномочие должно использоваться с осмотрительностью, и в любом случае следует задаться вопросом, по какой причине оно признается лишь за Советом Безопасности, а не за Генеральной Ассамблеей. |
| (a) Have the right or authority to bind or oblige any other partner to any extent whatsoever with regard to any matter outside the scope of the Fellowship Programme; | а) иметь право или полномочие в какой-либо степени обязывать или связывать обязательством любого другого партнера в отношении любого вопроса, выходящего за пределы сферы действия программы стипендий; |
| On whose authority can they do this? | Кто мог дать им полномочие, совершить такое? |
| The two key parties are the port authority and the customs administration, both government organizations. | Двумя ключевыми сторонами данной системы выступают портовые власти и таможенная администрация, являющиеся государственными органами. |
| More funds are needed for the Interim Authority to pay salaries and to function as an administration. | Временному органу нужны дополнительные средства для того, чтобы он мог выплачивать зарплату и функционировать как полноценная администрация. |
| The Australian Fisheries Management Authority was established in February 1992 and its operations are governed by the Australian Fisheries Administration Act 1991 (Cth) and Fisheries Management Act 1991 (Cth). | Администрация рыбного хозяйства Австралии была создана в феврале 1992 года и её деятельность регулируются законом об Администрации австралийского рыболовства и рыбного хозяйства от 1991 года и Законом об управлении 1991 года. |
| The ODIHR's principal counterpart within the host country is the electoral commission or the authority designated to administer the election (hereafter called National Election Administration). | Основным партнером БДИПЧ в стране является избирательная комиссия или органы, отвечающие за организацию выборов (далее просто национальная избирательная администрация). |
| After the Phu Wiang National Park had been established in 1991, the Khon Kaen province and Phu Wiang district administrations, the Tourism Authority of Thailand, the Department of Mineral Resources, and other government agencies recognized the importance of the dinosaur sites in the national park. | После создания в 1991 году Национального парка Пху-Вианг, администрация провинции Кхонкэн, Туристическое управление Таиланда, Департамент природных ресурсов и другие государственные органы признали важность мест обнаружения ископаемых динозавров. |
| While the delegation of authority was a method of ensuring effective management of the Organization, it was important that the managers should be made accountable for their decisions. | Делегирование полномочий является методом, обеспечивающим эффективное управление Организацией, но при этом важно, чтобы руководители отвечали за свои решения. |
| In order to deal with the problem the Government of Liberia established the National Housing Authority in the 1970s. | С целью решения данной проблемы правительство Либерии в 1970-е годы учредило Национальное управление жилищного обеспечения. |
| The Authority carries out its tasks in cooperation with the Advisory Body comprising individuals invited by the Prime Minister. | Управление осуществляет свои задачи во взаимодействии с Консультативным органом, в состав которого входят лица, приглашенные премьер-министром. |
| The Authority took a decision of precedential value in one case when a private limited liability company paid a 30 per cent lower salary to a women worker with the same education as a male co-worker but more experience, when working on the same job. | Управление приняло решение прецедентного характера по делу частной компании с ограниченной ответственностью, платившей на 30 процентов меньше женщине-работнице с таким же уровнем образования, но при этом имевшей больший опыт, по сравнению с ее коллегой-мужчиной, занимавшим аналогичную должность. |
| The Authority is engaged in two extensive Cupertino projects involving the competition authorities in Poland and Lithuania, both within the framework of twinning projects of the European Union. | Управление участвует в осуществлении двух масштабных проектов "Купертино" для Польши и Литвы, ориентированных на органы, занимающиеся вопросами конкуренции; оба из них принадлежат к числу партнерских проектов, осуществляемых по линии Европейского союза. |
| The Popular Congress, founded in Kumo Drehu on 24 September 1992, has solemnly established the authority of the Kanak people throughout Kanak territory. | Основанный в Кумо-Дреу 24 сентября 1992 года Народный конгресс торжественно провозгласил власть канакского народа над всей канакской территорией. |
| The Constitution vests law-making authority in the legislature, which approves the general budget and scrutinizes the decisions of the executive. | Конституция возлагает законодательные полномочия на законодательную власть, которая утверждает общий бюджет и контролирует выполнение решений исполнительной власти. |
| The Panel notes that, in addition to undermining State authority, narcotics trafficking establishes and solidifies clandestine routes along which arms can flow. | Группа отмечает, что наркооборот не только подрывает государственную власть, но и ведет к возникновению и закреплению тайных маршрутов, по которым может доставляться оружие. |
| This modified Cabinet will continue to exercise executive authority and develop draft legislation, most of which, apart from urgent business, will await referral to the new Assembly. | Этот измененный кабинет будет продолжать осуществлять исполнительную власть и разрабатывать проекты законодательств, большинство из которых, кроме тех, которые носят срочный характер, будут ожидать передачи на рассмотрение новому Учредительному собранию. |
| Rickover's military authority and congressional mandate were absolute with regard to the U.S. fleet's reactor operations, but his controlling personality was frequently a subject of internal Navy controversy. | Хотя и его военная власть, и доверие Конгресса в вопросах реакторов были абсолютны, они нередко порождали споры внутри флота. |
| But they must be asked if we wish to maintain our credibility and moral authority as champions or spokesmen of human rights. | Но их надо задавать, если мы хотим сохранить доверие и наш моральный авторитет поборников и защитников прав человека. |
| I could never get the voice, I never really felt like I had the authority... | У меня никогда не получалось копировать голос, никогда не чувствовал, что имею авторитет... |
| It expressed deep concern about political developments since its last meeting on 25 and 26 June, notably the divisive rhetoric that challenged the sovereignty and constitutional order of Bosnia and Herzegovina, as well as the authority of the High Representative and the Peace Implementation Council Steering Board. | Он выразил серьезную озабоченность по поводу политических событий, произошедших после его последнего заседания 25 - 26 июня, в частности сеющих распри риторических заявлений, которые создают угрозу для суверенитета и конституционного порядка Боснии и Герцеговины, а также подрывают авторитет Высокого представителя и Руководящего комитета СВМС. |
| Wilbur, in response, defended the authority of the Holy Spirit as primary, and worked to prevent the dilution of the Friends tradition of Spirit-led ministry. | В ответ Вилбур отстаивал авторитет в первую очередь Святого Духа старался предотвратить размывание традиции служения, ведомого Святым Духом. |
| After suspending the Constitution and dissolving the National Assembly, Captain Camara resolved to restore the authority of the State, fight corruption and drug trafficking, build a State governed by the rule of law and hold free and transparent elections in 2009. | Кроме того, он берет на себя обязательство восстановить авторитет государства, бороться с коррупцией, незаконным оборотом наркотиков, построить правовое государство и организовать свободные и прозрачные выборы в 2009 году. |
| Moreover, it acknowledged the authority of Governments to specify a particular signature technology that was considered to comply with a specified level of reliability in fulfilling the legal requirements of signature. | Кроме того, в нем признается право правительств на спецификацию конкретной технологии подписей, которая предусматривала бы уровень определенной надежности для выполнения правовых требований такой подписи. |
| Only the investigating authority is empowered to question the accused. | Только следственные органы имеют право допрашивать обвиняемых |
| The contracting authority may therefore wish to retain the right to order changes in respect of such aspects as the scope of construction, the technical characteristics of equipment or materials to be incorporated in the work or the construction services required under the specifications. | В связи с этим организация-заказчик может пожелать сохранить за собой право требовать внесения изменения в такие элементы, как масштабы строительства, технические характеристики оборудования или материалов, которые станут частью объекта или будут использоваться при предоставлении строительных услуг, требуемых согласно спецификациям. |
| The Authority operates a group practice medical contributory scheme and gives registered persons access to free medical treatment. | Оно предоставляет услуги по программе страховой медицины на основе групповой врачебной практики и дает зарегистрированным лицам право пользования бесплатным медицинским обслуживанием. |
| In accordance with the FEFTL, the Ministry of Economy, Trade and Industry has exclusive authority to issue export license. | Согласно закону о валютном обмене и внешней торговле, исключительное право на выдачу экспортных лицензий имеет министерство экономики, торговли и промышленности. |
| In 1999, the prison authority management carried out extremely humiliating inspection and search campaigns in all the prisons where political detainees and prisoners were kept. | В 1999 году руководство тюрем провело крайне унизительные инспекции и обыски во всех тюрьмах, в которых находились политические узники и заключенные. |
| In view of the situation, one prison authority chief had introduced a special regime temporarily restricting access by all, including lawyers, to prisons. | В такой обстановке руководство пенитенциарных учреждений ввело особый режим, временно ограничив доступ в тюрьмы для всех лиц, включая адвокатов. |
| The term "governance" or the act of "governing" and "exercising authority" has in many instances been referred to as the regulatory means of providing policy direction and managing authority. | Под термином «руководство», или осуществление «руководства» и «использование полномочий», во многих случаях понимаются средства регулирования, каковыми являются обеспечение стратегических указаний и осуществление управленческих полномочий. |
| Within the integrated mission, the SRSG is "the senior UN Representative in the country and has overall authority over the activities of the United Nations". | В рамках комплексной миссии СПГС "является старшим представителем Организации Объединенных Наций в стране и осуществляет общее руководство деятельностью Организации Объединенных Наций". |
| She wondered how the media coverage had been during the elections, and whether the Cypriot Radio Television Authority, which was the media regulatory body, identified discrimination and imposed sanctions. | Оратор задает вопрос, каков был охват СМИ во время выборов и вскрывало ли факты дискриминации и налагало ли соответствующие санкции руководство радио и телевидения Кипра, которое является органом, регулирующим деятельность СМИ. |
| Provided that the statutory documentation had been submitted in due form, the registration authority would issue a certificate. | При условии, что требуемая законом документация была представлена в должной форме, регистрационная инстанция выдает соответствующий сертификат. |
| In a review of the final report, a Canadian government scientific authority commented that the Latin American scientists who participated in the project had made significant advances towards improving the vaccination and treatment of brucellosis. | В своем обзоре заключительного доклада авторитетная научная инстанция канадского правительства отметила, что участвующие в проекте латиноамериканские ученые добились существенного прогресса в деле совершенствования вакцин и методики лечения бруцеллёза. |
| It also submits that the national authority conducting the asylum interview is naturally in a very good position to assess the credibility of the asylum-seeker's claims. | Оно также утверждает, что национальная инстанция, проводящая интервью с претендентами на получение убежища, естественно, в полной мере способна оценить достоверность показаний претендентов. |
| Pertaining to the arrest of a suspect, Article 11 of the said Law stipulates that the Attorney General, as the competent authority, have the right to authorize the arrest of a person suspected for having committed grave violations of human rights. | Что касается ареста подозреваемого, то статья 11 этого Закона предусматривает, что Генеральный прокурор как компетентная инстанция имеет право санкционировать арест лица, подозреваемого в совершении грубых нарушений прав человека. |
| The Law has not fully defined the higher instance to which the complaint should be lodged so in the practice, there is a dilemma whether it refers to the higher administrative body or the higher body of the same authority. | В Законе не полностью определена высшая инстанция, в которую следует направлять жалобу, поэтому на практике возникает дилемма, является ли таким органом вышестоящий административный орган, или вышестоящая ступень в рамках того же органа. |
| In most Parties, the environmental authority was responsible for collecting information on all transboundary EIAs. | В большинстве Сторон природоохранное ведомство отвечает за сбор информации о всех трансграничных ОВОС. |
| It would then operate the station for 25 years, during which time the national power authority would purchase electricity at an agreed price. | Предполагалось, что после этого она будет обеспечивать функционирование станции в течение 25 лет, в течение которых национальное ведомство, занимающееся вопросами энергетики, будет приобретать электроэнергию по согласованной цене. |
| Specialist Adviser, International Crime Cooperation Central Authority, Attorney-General's Department | Специалист-консультант, центральное ведомство по вопросам международного сотрудничества в борьбе с преступностью, департамент Генерального прокурора |
| The Requesting State through its Central Authority, at the request of the owner or legal representative, notified in conformity with the preceding article, shall submit a request for return to the Central Authority of the Requested State within 30 days following the date of such notification. | В течение 30 дней после получения такого уведомления запрашивающее государство через свое главное ведомство по просьбе владельца или его доверенного лица, уведомленного согласно положениям предыдущей статьи, подает заявление о возвращении главному ведомству запрашиваемого государства. |
| The military authority was not top notch to ensure into an exchange any kind of other flat. | А военное ведомство не могло дать ему взамен вообще никакого другого жилья. |
| The national authority conducting the interviews is in a particularly good position to assess the credibility of the complainant's statements. | Национальный орган власти, проводящий собеседования, располагает прекрасными возможностями для оценки достоверности утверждений просителя. |
| Following a complaint or on their own initiative, the Parliamentary Ombudsmen can examine whether an authority has acted as it is supposed to. | В ответ на жалобу или по своей собственной инициативе парламентские омбудсмены могут изучать вопрос о том, действовал ли какой-либо орган власти должным образом. |
| Ms. Belmir asked which authority was responsible for investigating misconduct on the part of law enforcement or army personnel and why the State party had not accepted the recommendation of the Working Group on the Universal Periodic Review concerning trade union rights in Djibouti. | Г-жа Бельмир спрашивает, какой орган власти имеет полномочия проводить расследования должностных проступков со стороны сотрудников правоохранительных органов или военнослужащих, и по каким причинам государство-участник не приняло рекомендацию, сформулированную Рабочей группой по универсальному периодическому обзору, касающуюся прав профсоюзов в Джибути. |
| The detaining authority should immediately inform the detainee about this right and facilitate contact of the detainee with the lawyer, for over the phone or via facsimile. | Орган власти, осуществляющий содержание под стражей, должен незамедлительно проинформировать задержанного об этом праве и содействовать осуществлению контактов задержанного с адвокатом по телефону или по факсу. |
| In this process, the Authority provides training or information that is shared with the Trade stakeholders and in turn, the Trade stakeholders give feedback on the efficiency of the information and training provided. | В ходе этого процесса орган власти представляет обучение или информацию, которые распространяются среди заинтересованных торговых кругов, а они, в свою очередь, оценивают эффективность полученной информации и обучения. |
| (Signature and stamp of the issuing authority or agency) | (Подпись и печать органа или учреждения, выдающего разрешение) |
| Pending a ruling by the Court, the Prosecutor may seek authority from the Court: | До вынесения постановления Суда Прокурор может запросить у Суда разрешение: |
| 6.3.4.2 If, after approval is granted, the organizer of the training course wishes to change conditions affecting the approval, he shall seek the prior agreement of the competent authority. | 6.3.4.2 Если после утверждения курсов подготовки их организатор намерен изменить условия, имевшие существенное значение для утверждения, то он должен предварительно запросить разрешение у компетентного органа. |
| (a) He must obtain either the official written consent of the wife over whom he has matrimonial authority or permission from the court; | а) он должен для этого получить либо официальное письменное согласие жены, с которой он состоит в законном браке, либо разрешение суда; |
| Approval cannot be given unless the regulatory authority in the country where it is proposed to establish the branch also approves its establishment. | Разрешение не может быть выдано до тех пор, пока банк не получит разрешения от регулирующего органа той страны, где он намерен открыть свой филиал. |
| The Office of the Ombudsman has no authority to sanction a public authority that fails to cooperate. | Бюро омбудсмена не правомочно применять санкции к органу государственной власти, отказывающемуся сотрудничать. |
| The authority to manage includes the authority to sell, in the case of property that is rapidly depreciating or perishable. | Санкции на управление включают в себя право продажи в случае, когда имущество быстро приходит в негодность или является скоропортящимся. |
| The Prisons Act prohibited prison staff from provoking a prisoner deliberately or from using force without authority from the prison director, and persons violating this prohibition were liable to punishment. | По закону о тюрьмах, служащим тюремной администрации запрещается умышленно провоцировать заключенных или применять силу без разрешения директора тюрьмы, а к нарушителям этого положения применяются санкции. |
| The Act also specified that the use of nuclear power was subject to the approval of the Nuclear Regulatory Authority of the Slovak Republic. | В законе оговаривается, в частности, что использование ядерной энергии разрешается только с санкции органа, уполномоченного регламентировать деятельность в ядерной области в Словацкой Республике. |
| And article 11 (4) in the relevant part provides that an illegal immigrant in Namibia "shall not be deported from Namibia unless deportation is authorized by a Tribunal empowered by law to give such authority". | Соответствующее положение пункта 4 статье 11 предусматривает, что лицо, незаконно въехавшее в Намибию, "не может быть выслано из нее без санкции суда, уполномоченного на это законом". |
| The general rule is that the public authority is obliged to make the information available to the applicant or to allow him/her to see already existing information. | В соответствии с общим правилом публичное учреждение обязано выдать заявителю имеющуюся информацию или позволить ему/ей ознакомиться с уже существующей информацией. |
| The question of strengthening UNEP or upgrading it into a specialized agency with the commensurate authority to foster better coordination was discussed, as was the possible establishment of a new United Nations environment organization. | Был обсужден вопрос об укреплении ЮНЕП или ее преобразовании в специализированное учреждение с соответствующими полномочиями по улучшению координации, а также вопрос о возможном создании новой организации Объединенных Наций по охране окружающей среды. |
| The National Authority is responsible for gathering information from companies and submitting it to the Technical Secretariat of OPCW | Национальное учреждение занимается сбором информации от предприятий и представляет ее техническому секретариату Организации по запрещению химического оружия |
| the National Disability Authority (NDA) - the lead statutory agency for the sector; | Национальное управление по делам инвалидов (НУИ) - ведущее учреждение данного сектора, созданное на основании закона; |
| It also noted that the establishment of the Human Rights Commission in 1996 and the Police Public Complaints Authority in 2002. | Оно также отметило учреждение Комиссии по правам человека в 1996 году и Управления по рассмотрению жалоб на действия полиции в 2002 году. |
| I have his letter of authority. | У меня есть его доверенность. |
| The alien shall be entitled to legal assistance by a lawyer of his choice holding a letter of attorney issued in the presence of the consular authority. | Иностранец имеет право на получение правовой помощи со стороны адвоката по своему выбору, имеющего доверенность заявителя, выданную в присутствии представителя консульства. |
| Proof of Authority (resolution or Power of Attorney showing authorization of applicant). | Подтверждение полномочий (резолюция или доверенность с указанием разрешения заявителя). |
| The grand jury would then appoint the complaining party to exercise the authority of an attorney general, that is, one having a general power of attorney to represent the state in the case. | Затем Большое жюри назначало сторону заявителя, подавшую жалобу, генеральным прокурором, то есть давало доверенность представлять в этом деле государство. |
| He further confirmed the power of authority that he gave to Salima Kadyrova in 2003 to act on his behalf. | Далее он подтверждает доверенность, выданную им Салимее Кадыровой в 2003 году для осуществления действий от его имени. |
| What was the time limit for pre-trial detention, and by what authority and under what circumstances could it be extended? | Какова предельная продолжительность содержания под стражей подследственных, и какой полномочный орган и при каких обстоятельствах может продлить этот срок? |
| A national authority designated to approve Clean Development Mechanism projects has been established, formed by an ad hoc board of the most relevant national stakeholders in the Mechanism process and hosted by the Ministry of Tourism, Environment and Natural Resources. | Был создан предназначенный для утверждения проектов механизма чистого развития национальный полномочный орган, который состоит из членов специального совета представителей национальных субъектов, имеющих самое непосредственное отношение к процессу механизма, и который функционирует в стенах министерства туризма, охраны окружающей среды и природных ресурсов. |
| All countries and currency printing companies should stop printing Somali shillings until a legitimate government has assigned an authority to print money. | Всем странам и компаниям, занимающимся изготовлением денежных знаков, следует прекратить печатание сомалийских шиллингов, пока законное правительство страны не назначит полномочный орган. |
| If parents (one of them) object their child to communicate with close relatives, the relevant executive authority may require the parents (one of them) not to obstruct this communication. | Если родители (или один из них) возражают против общения ребенка с другими близкими родственниками, тогда полномочный орган исполнительной власти может потребовать от родителей (или от одного из них) не препятствовать этому общению. |
| IANA Internet Assigned Numbers Authority IALA | Полномочный орган по цифровым адресам в сети Интернет |
| Sandra has it on good authority that Kitty Campbell killed her husband. | Авторитетный источник сообщил Сандре, что Китти Кэмпбелл убила своего мужа. |
| This programme has developed a strong reputation among a variety of stakeholders as a credible authority on corporate reporting. | Программа приобрела хорошую репутацию среди различных заинтересованных участников как весьма авторитетный источник данных о корпоративной отчетности. |
| I recognize my badge is a symbol of authority and public trust. | Я признаю, что мой значок - символ власти и публичного доверия. |
| The crisis had left the national territory divided, the authority of the State weakened and the human rights situation worse than before. | Этот кризис привел к расколу страны, ослаблению власти государства и ухудшению положения с правами человека. |
| The VTS Authority is the authority designated by the national government or the Competent Authority with responsibility for the management and co-ordination of the VTS. | Власти СДС - это власти, назначенные национальным правительством или компетентными властями и несущие ответственность за управление и координацию СДС. |
| The main focus of Pillar II during the period was the transfer of authority to the provisional institutions of self-government and to the municipalities, as outlined in paragraphs 9 to 13 above. | В центре внимания компонента II в течение рассматриваемого периода находились вопросы передачи власти временным институтам самоуправления и муниципалитетам, о чем говорилось в пунктах 9-13 выше. |
| As at 18 February, the National Task Force for the Restoration of State authority had completed consultations for the selection of Superintendent and Assistant Superintendent nominees in all 15 counties. | По состоянию на 18 февраля Национальная целевая группа по восстановлению государственной власти завершила консультации, посвященные отбору кандидатов на должности префектов и помощников префектов во всех 15 графствах. |