Английский - русский
Перевод слова Authority

Перевод authority с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Орган (примеров 6480)
Otherwise, the image of the United Nations as mankind's consensus embodiment of universal legal authority would fade. В противном случае, образ Организации Объединенных Наций, воплощающий в себе веру человечества в универсальный правовой орган, померкнет.
A public authority need not be a party in all concession contracts, but there can be instances where a public authority may need to be a party for purposes of ensuring effective implementation of a concession contract. Публичный орган не обязательно должен быть стороной всех концессионных договоров, однако возможны случаи, когда публичный орган должен быть стороной такого договора для обеспечения его эффективного осуществления.
an applicant is intentionally homeless but in priority need, he must be provided with accommodation by the authority for a reasonable period, to allow him an opportunity to find accommodation for himself; заявитель является преднамеренно бездомным, но испытывает срочную потребность в жилье, то орган власти должен предоставить ему жилье на разумный срок, чтобы дать ему возможность самому отыскать себе жилье;
(a) The competent authority of the importing country may issue an import certificate to an applicant who meets the applicable domestic legal requirements and who provides the applicable information outlined in the annex to this Protocol; а) компетентный орган страны-импортера может выдать импортный сертификат заявителю, который удовлетворяет применимым внутренним правовым требованиям и который предоставляет соответствующую информацию, указанную в приложении к настоящему Протоколу;
The Chemical Weapons Act is administered by the National Authority. Ответственность за соблюдение Закона о химическом оружии несет Национальный орган.
Больше примеров...
Полномочие (примеров 68)
The term "control" denotes power or authority to manage, direct, regulate, administer or oversee. Термин "контроль" обозначает право или полномочие управлять, руководить, регулировать, ориентировать или осуществлять надзор.
Some representatives, however, supported the authority of the Security Council to submit complaints to the Court, whose jurisdiction could not depend entirely upon the consent of States. Тем не менее некоторые представители поддержали полномочие Совета Безопасности представлять жалобы в Суд, юрисдикция которого не может полностью зависеть от согласия государств.
Again, this authority is inherent in the unique responsibility of the Department of Management for providing strategic guidance in matters relating to human resources and finance. И вновь, это полномочие внутренне присуще уникальной ответственности Департамента по вопросам управления за обеспечение стратегического руководства в связи с вопросами, касающимися людских ресурсов и финансов.
This authority is subject to the following conditions: Это полномочие действует при соблюдении следующих условий:
Such an increase could be considered only if authority was given on a case-by-case basis and if adequate reserves, including the Peace-keeping Reserve Fund at its initial level, were at the Secretary-General's disposal to finance such commitments. Вопрос об увеличении этой суммы можно было бы рассмотреть лишь при том условии, что полномочие будет выдаваться в каждом конкретном случае, и если для финансирования таких обязательств Генеральный секретарь располагает достаточными резервами, включая средства Резервного фонда для операций по поддержанию мира в установленном объеме.
Больше примеров...
Администрация (примеров 407)
Despite all its efforts, to provide a secure environment, the Transitional Administration has not been able to exercise its authority nationwide. Несмотря на все усилия с целью обеспечить безопасность, Временная администрация не в состоянии осуществлять контроль над всей территорией страны.
The airport authority plans to demolish and replace the terminal in stages between 2025 and 2036, while funding upgrades to keep the facilities usable in the interim. Администрация аэропорта планирует снести и заново выстроить терминал поэтапно, в период между 2025 и 2036 годами, с возможностью его использования в промежуточный период.
Regarding investments policies and procedures, the Office relied only on a 1999 inter-agency draft of common principles and policies for investments, and considered that these matters went beyond its authority. Что касается стратегий и процедур инвестиционной деятельности, то единственный документ, которым пользовалось Отделение, - это подготовленный в 1999 году межучрежденческий проект общих принципов и стратегий инвестиционной деятельности, и при этом администрация полагала, что указанные вопросы не входят в сферу ее компетенции.
The parties concerned are the contractor, the bank, the United Nations and the Authority, which would require renegotiating and amending approximately 3,000 outstanding letters of credit. Соответствующими сторонами являются подрядчик, банк, Организация Объединенных Наций и Администрация, и это потребует проведения новых переговоров и внесения изменений в примерно 3000 непогашенных аккредитивов.
In 2011, the Cayman Islands decided to introduce a single revenue measure for the hedge funds sector and to regulate certain funds through the Cayman Islands Monetary Authority. В 2011 году администрация Каймановых островов решила ввести единую налоговую ставку в отношении доходов фондов хеджирования и регламентировать деятельность ряда фондов через посредство Валютно-финансового управления Каймановых островов.
Больше примеров...
Управление (примеров 2768)
In accordance with the law on counteracting the introduction to the financial system of financial assets originating from illegal or undisclosed sources and on combating terrorism, the authority responsible for investigating and combating the financing of terrorism is General Inspector for Financial Information. Согласно Закону о противодействии поступлению в финансовую систему активов из незаконных или скрытых источников и о борьбе с терроризмом, органом, отвечающим за расследование случаев финансирования терроризма и борьбу с этим явлением, является Управление Генерального финансового инспектора.
In line with the revised operational guidelines between UNDP and UNIFEM and the authority delegated from the UNDP Administrator to the UNIFEM Executive Director, the Office undertakes internal audit of UNIFEM subregional and country programme offices, and headquarters operations, according to mutually agreed audit schedules. В соответствии с пересмотренными оперативными руководящими принципами, регламентирующими деятельность ПРООН и ЮНИФЕМ, и полномочиями, делегированными Администратором ПРООН Директору-исполнителю ЮНИФЕМ, Управление осуществляет внутреннюю ревизию деятельности субрегиональных и страновых программных отделений и штаб-квартиры ЮНИФЕМ в соответствии с согласованными на взаимной основе графиками ревизии.
Source: Qatar Statistics Authority, 2010, Annual Statistical Abstract, various editions. Источник: Статистическое управление Катара, 2010, выдержка из ежегодной статистики, различные издания.
The Authority also receives regular complaints from the public following their various publications, triggering women to approach them with complaints. После многократных выступлений в печати, призывающих женщин обращаться в Управление со своими проблемами, оно регулярно получает от них жалобы.
The Ethiopian Broadcasting Authority has, however, expressed its willingness to air UNMEE programmes at a cost of approximately $54,419 per year. Однако Эфиопское управление радиовещания выразило свою готовность транслировать программы МООНЭЭ за плату, составляющую приблизительно 54419 долл. США в год.
Больше примеров...
Власть (примеров 1936)
America's moral authority as an advocate of human rights depends on its own respect for human rights. Моральная власть Америки как защитника прав человека зависит от ее собственного уважения к правам человека.
I reiterate my conviction that the disarming and disbanding of Lebanese and non-Lebanese militias should be accomplished through an inclusive political dialogue that addresses the political interests of all Lebanese, but ultimately confirms the sole political and military authority of the Government of Lebanon. Я вновь заявляю о своей убежденности в том, что разоружение и роспуск ливанских и неливанских нерегулярных формирований должны происходить на основе широкого политического диалога с учетом политических интересов всех ливанцев, который бы в конечном счете подтверждал исключительную политическую и военную власть правительства Ливана.
But you're the authority. Но вы власть, разве нет?
From 1 February 2005 King Gyanendra assumed direct executive authority, as Chairman of the Council of Ministers, and legislates by promulgating Royal Ordinances and Orders, under articles 72 and 127 of the Constitution. Начиная с 1 февраля 2005 года исполнительная власть в Непале осуществляется непосредственно королем Гьянендрой в качестве Председателя Совета министров.
Additionally, the president, Fernando Belaúnde Terry, who returned to power in 1980, was reluctant to cede authority to the armed forces, as his first government had ended in a military coup. Вдобавок вернувшийся к власти в 1980 президент Фернандо Белаунде Терри неохотно наделял полномочиями вооружённые силы ввиду того, что его первое правительство утратило власть из-за военного переворота.
Больше примеров...
Авторитет (примеров 1613)
As currently drafted, the document was open to interpretations that would vastly expand the authority of regional organizations and arrangements while greatly diminishing both the authority of the United Nations and the principle of State sovereignty. Документ в том виде, в котором он представлен, открыт для толкования, которое значительно расширяет полномочия региональных организаций и органов и в то же время в значительной мере уменьшает авторитет Организации Объединенных Наций и значение принципа государственного суверенитета.
Urgent measures by the Government are required to break the vicious cycle of inter-communal violence, which has taken an unacceptable toll on the lives of the civilian population and could also erode the authority of the Republic. Правительство должно принять срочные меры, чтобы разбить порочный круг межобщинного насилия, которое наносит недопустимый ущерб жизни мирного населения и может также подорвать авторитет Республики.
It is of vital importance to all Members of the United Nations that the authority and legitimacy of the Security Council remain strong and undiminished as it makes efforts to fulfil its primary role in international peace and security. Для всех государств-членов Организации Объединенных Наций исключительно важно, чтобы авторитет и легитимность Совета Безопасности оставались прочными и незыблемыми при выполнении его главной обязанности по поддержанию международного мира и безопасности.
Look, I know you like to win, Abbie, but going behind my back, undermining my authority? Слушай, я знаю, ты любишь побеждать, Эбби, но действовать у меня за спиной, подрывая мой авторитет?
They should be seen not as undermining the authority of the United Nations, but, on the contrary, as additional vehicles to enhance the legitimacy and influence of the world Organization. Norway gives high priority to the implementation of the outcome of the Copenhagen Summit. Они должны рассматриваться не как механизм, подрывающий авторитет Организации Объединенных Наций, а как дополнительный инструмент укрепления легитимности и влияния этой всемирной Организации. Норвегия придает первостепенное значение осуществлению решений Копенгагенской встречи на высшем уровне.
Больше примеров...
Право (примеров 1614)
Moreover, some informal institutions based on longstanding cultural traditions lead to discrimination and violation of human rights, while undermining the authority of formal institutions like the judiciary, police, or military. Кроме того, некоторые неформальные учреждения, основанные на давних культурных традициях, приводят к дискриминации и нарушению прав человека, одновременно подрывая власть формальных учреждений, таких как судебное право, полиция или вооруженные силы.
Since the General Assembly had consistently recognized the inalienable right of the Saharawi people to self-determination and independence, the continued foreign occupation challenged the authority of the United Nations even as it threatened peace, security and stability on the African continent. Поскольку Генеральная Ассамблея последовательно признавала неотъемлемое право народа Сахары на самоопределение и независимость, продолжение иностранной оккупации подрывает авторитет Организации Объединенных Наций и представляет собой угрозу миру, безопасности и стабильности на Африканском континенте.
While this provision would not restrict the United States' right, prerogative or authority to expel aliens from the United States, we have serious concerns regarding the adverse impact that such a proposed restriction would have on international cooperation with respect to law enforcement and criminal justice. Хотя это положение не ограничило бы право Соединенных Штатов высылать иностранцев со своей территории либо их прерогативу или полномочия в этой области, мы всерьез обеспокоены возможными отрицательными последствиями такого предлагаемого ограничения для международного сотрудничества в правоохранительной области и в сфере уголовного правосудия.
Therefore, any such operation must remain within the limits of the Charter which provides the criteria for intervention and gives the Security Council the sole authority to decide upon the appropriateness of an intervention and the modalities for such intervention; Поэтому любые такие операции не должны выходить за рамки Устава, в котором излагаются критерии вмешательства и согласно которому единственное право определять целесообразность вмешательства и его условия принадлежит Совету Безопасности;
The authority to withdraw corporate licenses and blacklist companies was not always recognized, but considered to be a useful measure. Право на отзыв корпоративных лицензий и составление "черных списков" компаний признавалось не во всех случаях, однако эти меры считались полезными.
Больше примеров...
Руководство (примеров 312)
The Committee is aware of policies and processes currently being put in place (e.g., an internal control framework; policies and procedures for the delegation of authority; a programme and operations manual) to underpin decentralized authority. Комитету известно о политике и процессах, внедряемых в настоящее время (например, система внутреннего контроля; политика и процедуры делегирования полномочий; руководство по программам и оперативной деятельности) в целях усиления децентрализации полномочий.
I think you should take the lead on this, be the authority on the streets. Думаю, ты должен принять руководство, получить влияние.
For example, unions could be dissolved by administrative order, foreign workers were apparently ineligible for union office, and there was wide authority to compel the ending of strikes. Например, профсоюзы могут быть распущены в соответствии с административным указом, иностранные рабочие не имеют права избираться в руководство профсоюзов и, наконец, существуют широкие возможности в плане принуждения к прекращению забастовок.
I would also like to express our gratitude to Secretary-General Ban Ki-moon for his wise and enlightened conduct of the work of the Organization and the initiatives he consistently deploys to reinforce the role of the United Nations and affirm its moral authority. Я хотел бы также выразить нашу признательность Генеральному секретарю Пан Ги Муну за его мудрое и компетентное руководство работой Организации Объединенных Наций и последовательно предпринимаемые им инициативы по укреплению роли Организации Объединенных Наций и подтверждению ее морального авторитета.
In a bitter Air Transport Licensing Authority (ATLA) hearings in 2004, Cathay Pacific applied to fly to three mainland cities to which Dragonair filed an objection, saying the move would have an effect on its very survival. В 2004 году Cathay Pacific подала в Управление по лицензированию перевозок на авиатранспорте требование ограничить маршрутную сеть Dragonair тремя аэропортами в континентальной части Китая, на что руководство авиакомпании озвучило официальные возражения, мотивировав свою позицию необходимостью выживания авиакомпании в жёсткой конкурентной среде.
Больше примеров...
Инстанция (примеров 57)
This committee is the main authority for promoting the gender equality. Это - главная инстанция, ведающая обеспечением гендерного равенства.
The institution of the Chancellor of Justice was a totally independent authority. З. Канцлер права - это инстанция, обладающая полной независимостью.
Given evidence of past FDA complicity with human rights abuses and widespread corruption, a comprehensive review of the industry is required by an independent authority. Учитывая факты причастности УЛХ в прошлом к нарушениям прав человека и массовой коррупции, необходимо, чтобы независимая инстанция провела комплексную проверку этой отрасли.
It also submits that the national authority conducting the asylum interview is naturally in a very good position to assess the credibility of the asylum-seeker's claims. Оно также утверждает, что национальная инстанция, проводящая интервью с претендентами на получение убежища, естественно, в полной мере способна оценить достоверность показаний претендентов.
When the person or persons who must consent to a marriage refuse to do so, a partner may seek legal recourse; in such an event, the judicial authority may deem that the refusal is unreasonable and authorize a civil ceremony. Когда согласие на брак не дается лицом или лицами, которые должны сделать это по закону, можно обратиться в суд с просьбой, чтобы соответствующая судебная инстанция вынесла решение о иррациональном характере отказа и дала разрешение на заключение гражданского брака.
Больше примеров...
Ведомство (примеров 169)
Subsequently, the authority revoked the company's export licence for this transaction. После этого указанное ведомство отозвало лицензию компании на экспорт, выданную для осуществления этой сделки.
In other cases, States also explained in detail the authority that is responsible for clearance, including the points of contact. В других случаях государства также подробно указали ведомство, отвечающее за разминирование, включая контактный орган.
Several complaints have been made to the competition authority in Kenya about the practices of the Kenyan subsidiary of Coca-Cola International. В ведомство по вопросам конкуренции Кении поступил целый ряд жалоб относительно практики кенийской дочерней компании "Кока-кола интернэшнл".
(c) Leadership of the coordination mechanism must be strong, and the leading institution must have the relevant competence and capacity, necessary authority and sufficient political clout; с) руководство механизмом координации должно быть сильным, и ведущее ведомство должно обладать соответствующей компетенцией и возможностями, пользоваться необходимым авторитетом и достаточным политическим влиянием;
If the Central Authority of the Requested State determines that the request is not appropriate, it shall communicate its reasons in writing to the Central Authority of the Requesting State. З. Если главное ведомство запрашиваемого государства решает отклонить заявление, оно обязано в письменном виде изложить причины главному ведомству запрашивающего государства.
Больше примеров...
Орган власти (примеров 197)
The Community Central Authorities are to retain, as a minimum, all information that the central federal authority might hold. Центральные органы власти сообщества хранят, по меньшей мере, всю информацию, которой может располагать центральный федеральный орган власти.
Each authority must ensure that the adopted persons or their representatives have access to this information, along with appropriate advice, to the extent permitted under Belgian law. Каждый соответствующий орган власти обеспечивает доступ приемного ребенка или его представителя к такой информации, предоставляя соответствующую консультативную помощь, в рамках того, что разрешает бельгийское законодательство.
If the Chancellor of Justice or a court found that a national authority had acted wrongly in dealing with a particular case, they could provide compensation under Chapter 3, section 2 of the Tort Liability Act. Если Канцлер юстиции или суд приходит к выводу, что тот или иной национальный орган власти допустил ошибку при разбирательстве какого-то конкретного дела, в соответствии с разделом 2 главы 3 Закона о деликтной ответственности они могут принять решение о предоставлении компенсации.
That statement is strengthened by the constitutional guarantees set forth in article 19, particularly in paragraph 2, which states that "in Chile there are no privileged persons or groups", and "neither the law nor any authority may establish arbitrary differences". Это положение подкрепляется конституционными гарантиями, содержащимися в статье 19, в пункте 2 которой, в частности, указывается, что "в Чили нет привилегированных лиц или групп" и что "ни закон, ни какой-либо орган власти не могут вводить произвольные различия между людьми".
(a) The criminal may be detained in a prison or confined in a detention centre in which the authority ordering the detention is empowered to confine persons suspected of committing such offences; а) преступник может быть заключен в тюрьму или центр задержания, куда орган власти, отдающий приказ о задержании, имеет право помещать лиц, подозреваемых в совершении таких правонарушений;
Больше примеров...
Разрешение (примеров 354)
Economic courts have the authority to settle economic and administrative disputes between business entities. В полномочия экономических судов входят разрешение возникающих в экономической сфере и в процессе управления споров между субъектами хозяйственной деятельности.
We have Federation clearance for direct flight, authority number K 701. У нас есть разрешение Федерации на текущий полет, служебный номер К 701.
In the circumstances, the Advisory Committee concurred in the Controller's request for commitment authority, on the understanding that the requested amount should be regarded as a ceiling. В этих условиях Консультативный комитет согласился с просьбой Контролера дать ему разрешение использовать средства вспомогательного счета при том понимании, что испрашиваемая сумма должна рассматриваться в качестве предельной.
(c) [Be authorized by the designated national authority for CDM of the host Party to operate therein.][Comply with applicable laws of the Parties hosting CDM project activities that it validates, verifies or certifies]; с) [получает разрешение от назначенного национального органа для МЧР принимающей Стороны участвовать в нем.] [соблюдает все действующие законы Сторон, принимающих виды деятельности по проектам МЧР, которые он одобряет, проверяет или сертифицирует];
Authority for such use of United Nations vehicles will only be granted when: Разрешение на использование автотранспортных средств Организации Объединенных Наций в этих целях дается только в тех случаях, когда:
Больше примеров...
Санкции (примеров 237)
As the Security Council may be aware, it will take at least 13 weeks to obtain commitment authority from the legislative bodies concerned and complete the deployment of personnel and equipment required to undertake the activities scheduled to begin on D-Day. Совет Безопасности понимает, что на получение от соответствующих директивных органов санкции на принятие обязательств и завершение развертывания личного состава и техники, необходимых для осуществления мероприятий, которые должны начаться в день Д, потребуется как минимум 13 недель.
After discussion, it was agreed that paragraph 29 could be retained, provided that the disadvantages of disposition by the debtor with the authority of the grantor were clearly set out. После обсуждения было решено пункт 29 сохранить при условии, что будут четко сформулированы недостатки отчуждения активов должником с санкции лица, передающего на них право.
When these data are not known, a separation should be effected, on the order of the competent supervisory authority, where the risk was detected or at an appropriate point nearby. Когда таких сведений не имеется, следует с санкции компетентного надзорного органа производить сортировку груза в месте обнаружения или в надлежащем месте, расположенном вблизи места обнаружения.
Migrants and asylum-seekers are sometimes detained at airport transit zones and other points of entry, under no clear authority, either with the knowledge of government officials at the airport or simply on the instructions of airline companies before being returned to their countries. Мигранты и лица, ищущие убежище, нередко задерживаются в транзитных зонах аэропортов и других точках въезда - без четкой санкции - либо с ведома должностных лиц аэропорта, либо просто по указанию авиакомпаний, после чего их возвращают в их страны.
This marks only the second use of such judicial authority... going back to a shipbuilding scandal 53 years ago in 1954. Это второй случай, когда применяются такие санкции после судостроительного скандала, который был 53 года назад в 1954.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 320)
Delegations considered that the establishment of a Council with higher status and increased authority would accord human rights a higher priority or a greater degree of importance than other issues, such as development. Делегации сочли, что учреждение Совета с более высоким статусом и более широкими полномочиями будет означать повышение приоритетности вопросов прав человека или придание им более высокой степени важности по сравнению с другими вопросами, такими, как вопросы развития.
The establishment of the International Seabed Authority represents the commitment of States parties to have this new international regime operational in the shortest possible time. Учреждение Международного органа по морскому дну представляет собой проявление приверженности государств - сторон Конвенции вступлению в силу этого нового международного режима в кратчайшие сроки.
Annex K - Criminal Appeals and the Establishment of an independent Criminal Cases Review Authority - a discussion document (March 1994) Приложение К Апелляции по уголовным делам и учреждение независимого органа по пересмотру уголовных дел - документ для обсуждения (март 1994 года)
Approves the establishment of a Consultative Group of Representatives to the International Seabed Authority (hereinafter, "Consultative Group"); одобряет учреждение консультативной группы представителей при Международном органе по морскому дну (далее «Консультативная группа»);
The entry into force of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea and the establishment of the International Seabed Authority in Kingston are two examples of the development of international law and of the valorizing of economic resources that directly interest these island States. Вступление в силу Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву в 1982 году и учреждение Международного органа по морскому дну в Кингстоне являются двумя примерами развития международного права и определения цены на экономические ресурсы, в которых эти островные государства непосредственно заинтересованны.
Больше примеров...
Доверенность (примеров 10)
A work permit is provided to each foreign national and, with his or her agreement, to the employer or other person who provides a letter of authority concerning the issuing of the permit. Разрешение на работу получает каждый иностранный гражданин, а также с его согласия работодатель или иное лицо, которое предоставит доверенность о выдаче данного документа.
This condition is not met in the present case, since, in the absence of authentication of the power of attorney presented by Mr. Mesli, there is no evidence that Ali Benhadj gave Mr. Mesli the authority to act on his behalf. В данном случае это условие не выполнено, поскольку в связи с тем, что доверенность, приложенная гном Месли к делу, не удостоверена, ничто не доказывает, что Али Бенхадж выдал доверенность адвокату выступать от его имени.
As to the question of ongoing authority to act, counsel argued that she retains plenary power to advance the communication on Mr. Alzery's behalf. По поводу сохраняющего силу разрешения на производство действий адвокат утверждала, что она по-прежнему имеет полную доверенность на ведение переписки от имени г-на Альзери.
The grand jury would then appoint the complaining party to exercise the authority of an attorney general, that is, one having a general power of attorney to represent the state in the case. Затем Большое жюри назначало сторону заявителя, подавшую жалобу, генеральным прокурором, то есть давало доверенность представлять в этом деле государство.
He further confirmed the power of authority that he gave to Salima Kadyrova in 2003 to act on his behalf. Далее он подтверждает доверенность, выданную им Салимее Кадыровой в 2003 году для осуществления действий от его имени.
Больше примеров...
Полномочный орган (примеров 12)
A national authority designated to approve Clean Development Mechanism projects has been established, formed by an ad hoc board of the most relevant national stakeholders in the Mechanism process and hosted by the Ministry of Tourism, Environment and Natural Resources. Был создан предназначенный для утверждения проектов механизма чистого развития национальный полномочный орган, который состоит из членов специального совета представителей национальных субъектов, имеющих самое непосредственное отношение к процессу механизма, и который функционирует в стенах министерства туризма, охраны окружающей среды и природных ресурсов.
The Panel reiterates the urgency for designating, equipping and training a relevant Liberian authority with an efficient system to mark and register the weapons entering or already present in Liberia. Группа вновь подчеркнула, что необходимо в срочном порядке назначить какой-либо полномочный орган Либерии, организовать для его сотрудников подготовку и обеспечить его эффективной системой маркировки и регистрации оружия, ввозимого в Либерию или уже находящегося на ее территории.
If parents (one of them) object their child to communicate with close relatives, the relevant executive authority may require the parents (one of them) not to obstruct this communication. Если родители (или один из них) возражают против общения ребенка с другими близкими родственниками, тогда полномочный орган исполнительной власти может потребовать от родителей (или от одного из них) не препятствовать этому общению.
The authority shall direct the closure of the industry owned/managed by a polluter in case he evades or refuses to pay the compensation awarded against him. Если соответствующий загрязнитель уклоняется от выплаты назначенной ему компенсации или отказывается выплачивать ее, вышеупомянутый полномочный орган отдает распоряжение о закрытии предприятия, находящегося в собственности или под управлением такого загрязнителя.
IANA Internet Assigned Numbers Authority IALA Полномочный орган по цифровым адресам в сети Интернет
Больше примеров...
Авторитетный источник (примеров 2)
Sandra has it on good authority that Kitty Campbell killed her husband. Авторитетный источник сообщил Сандре, что Китти Кэмпбелл убила своего мужа.
This programme has developed a strong reputation among a variety of stakeholders as a credible authority on corporate reporting. Программа приобрела хорошую репутацию среди различных заинтересованных участников как весьма авторитетный источник данных о корпоративной отчетности.
Больше примеров...
Крупный специалист (примеров 1)
Больше примеров...
Власти (примеров 5700)
It includes discriminatory formal and informal laws in relation to marriage, household headship, parental authority, divorce and inheritance. Сюда относятся дискриминационные формальные и неформальные законы, касающиеся брака, выполнения функций главы семьи, родительской власти, разводов и наследования.
He has not had the possibility to challenge the legality of his detention before a judicial or other competent authority. Ему не была предоставлена возможность оспорить законность задержания в суде или в другом компетентном органе власти.
In the judicial branch, two women and 13 men are judges in the Supreme Court of Justice, which is the highest judicial authority. В состав верховного суда, который является высшим органом судебной власти, входят 2 женщины и 13 мужчин.
Similarly, the return to Croatian authority of the "pink zones", as required by Security Council resolution 762 (1992) of 30 June 1992, has been consistently rejected by the Serbs. Требование о возвращении хорватскому правительству власти в "розовых зонах", содержащееся в резолюции 762 (1992) Совета Безопасности от 30 июня 1992 года, также неизменно отвергается сербами.
Cuba does not recognize the National Transitional Council or any other provisional authority, and will recognize only a Government which is set up legitimately in that country and without any foreign intervention, through the free, sovereign and independent will of the brotherly Libyan people. Куба не признает ни Переходный национальный совет, ни какой-либо другой временный орган власти и готова признать только то правительство, которое будет легитимно сформировано в этой стране без какого-либо вмешательства извне и в результате свободного, суверенного и независимого волеизъявления братского ливийского народа.
Больше примеров...