Английский - русский
Перевод слова Attention

Перевод attention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Внимание (примеров 20000)
The content and organization of Part Three might require further attention. Дополнительное внимание может потребоваться уделить содержанию и структуре части третьей.
They considered it essential for the Secretariat to pay careful attention to the views of the developing world. Они считают необходимым, чтобы секретариат уделял пристальное внимание мнениям развивающегося мира.
Bulgaria also supported the view that the system should pay due attention to the problems of the countries undertaking radical economic reforms. Болгария в равной степени разделяет мнение о том, что указанная система должна уделять особое внимание проблемам стран, приступивших к осуществлению радикальных экономических реформ.
As regards creation of separate bank accounts for UNHCR projects, implementing partners' attention is drawn to the requirement continuously. Что касается создания отдельных банковских счетов для проектов УВКБ, то внимание партнеров по осуществлению проектов постоянно обращается на эту необходимость.
They considered it essential for the Secretariat to pay careful attention to the views of the developing world. Они считают необходимым, чтобы секретариат уделял пристальное внимание мнениям развивающегося мира.
Больше примеров...
Сведения (примеров 3753)
The allegations of the source have been brought to the attention of the Government. Утверждения источника были доведены до сведения правительства.
The Special Rapporteur now wishes to highlight a number of facts which were brought to his attention during his mission and which call for serious consideration. Далее Специальный докладчик излагает ряд элементов, которые были доведены до его сведения в ходе его миссии и которые заслуживают серьезного рассмотрения.
Non-governmental organizations having information regarding the adverse effects of economic sanctions on a particular country should bring this information to the attention of the Sub-Commission and the Commission and other relevant United Nations bodies. Неправительственным организациям, располагающим информацией о негативных последствиях экономических санкций в отношении какой-либо страны, следует довести эту информацию до сведения Подкомиссии и Комиссии, а также других соответствующих органов Организации Объединенных Наций.
Acknowledging the important role that the UNEP Year Book has played over the past 10 years in bringing emerging issues and challenges to the attention of policymakers, признавая важную роль, которую на протяжении последних десяти лет играл Ежегодник ЮНЕП в доведении до сведения директивных органов возникающих вопросов и проблем;
These conclusions will be presented for review to the Working Party in early 2006, but some of them are addressed to the policy level, and should be drawn to the attention of the Committee. Эти выводы будут представлены на рассмотрение Рабочей группе в начале 2006 года, однако некоторые из них касаются деятельности на политическом уровне и должны быть доведены до сведения Комитета.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 435)
We must therefore direct our attention to consideration of measures to improve the working methods of the General Assembly. Поэтому мы должны направлять наше внимание на рассмотрение мер улучшения методов работы Генеральной Ассамблеи.
Only one case, to her knowledge, had come to the Committee's attention under the Optional Protocol, and there were none pending. Насколько ей известно, по линии Факультативного протокола на рассмотрение Комитета попал только один случай и больше их пока нет.
Having noted that article 51 of the 1994 Law on Civil Servants was currently under discussion, he wondered whether the matter had been brought to the attention of the Constitutional Council. Отметив, что в настоящее время обсуждается статья 51 Закона о гражданских служащих, он интересуется, был ли этот вопрос передан на рассмотрение Конституционного совета.
The question would be submitted to the attention of UNITAR's Board of Trustees during its next session, should this deficit not be considered as written off together with UNITAR's debt, in accordance with resolution 47/227. Этот вопрос будет представлен на рассмотрение Совета попечителей ЮНИТАР на его следующей сессии, если это отрицательное сальдо не будет сочтено списанным вместе с задолженностью ЮНИТАР, согласно резолюции 47/227.
The office of the Prosecutor had already begun examining some 500 situations referred to the Court and had selected the situation in Ituri in the Democratic Republic of the Congo as the first to merit its close attention. Прокурорская служба уже начала расследование около пятисот ситуаций, переданных на рассмотрение Суда, и решила в первую очередь обратить пристальное внимание на положение в Итури в Демократической Республике Конго.
Больше примеров...
Внимательно (примеров 343)
Pay very close attention to her, and if she shows you anything you don't expect... Присматривайте за ней очень внимательно, и если она сделает что-то для вас неожиданное...
China suggested that, on second reading, the Commission should pay closer attention to the practicability of the concept of State crimes. Китай предлагает, чтобы в ходе второго чтения Комиссия более внимательно рассмотрела целесообразность концепции преступлений государств.
In this respect we are glad to note that the Tribunal will continue to receive the close attention of the Secretary-General. В этой связи нам приятно отмечать, что Генеральный секретарь намерен и впредь внимательно следить за работой Трибунала.
Public opinion in Russia paid close attention to the way in which international institutions viewed the situation in Chechnya. Общественность России внимательно следит за тем, как международные организации освещают ситуацию в Чечне.
While many of the issues raised have already received considerable attention, UNDP acknowledges that much work remains to be done. При том что многие из поднятых вопросов уже весьма внимательно рассматриваются, ПРООН признает, что предстоит еще многое сделать.
Больше примеров...
Общественности (примеров 877)
The fact that several cases under the new legislation had attracted considerable public and media attention had reinforced its preventive impact. Тот факт, что ряд дел, возбужденных в соответствии с новым законодательством, привлек большое внимание общественности и средств массовой информации, способствовал укреплению его превентивного значения.
Since the appointment in 1992 of a Representative of the Secretary-General on Internally Displaced Persons, substantive progress has been made in mobilizing international attention to the problems of the internally displaced and identifying their specific rights and needs. Со времени назначения в 1992 году Представителя Генерального секретаря по вопросу о вынужденных переселенцах была проделана большая работа по привлечению внимания мировой общественности к проблемам вынужденных переселенцев и определении их особых прав и потребностей.
Pay more attention to increasing women's participation at a decision-making level; expand advocacy to promote women's role in politics and improve their image in the public. уделение большего внимания расширению участия женщин в процессе принятия решений; расширение просветительской деятельности, направленной на пропаганду роли женщин в политике и улучшении их репутации в глазах общественности.
High priority had been accorded to increasing public awareness of the role of the Ombudsman in safeguarding the rights of women and men, and major attention had been focused on cooperation with non-governmental and public organizations. Уделялось самое первоочередное внимание повышению осведомленности общественности о роли омбудсмена в обеспечении прав женщин и мужчин, а также сотрудничеству с неправительственными и общественными организациями.
It also documents the obstacles to internalizing the gender equity approach and how the issue still receives only marginal attention in the institutional and social spheres; Кроме того, в исследовании на документальном материале показано, что именно мешает повсеместному обеспечению гендерного равенства, а также то, что в институциональной среде и широких кругах общественности эти вопросы пока не находят должного к себе интереса.
Больше примеров...
Уход (примеров 100)
But you got to let us take Danny out, get him the attention he needs. Но ты должен позволить нам вывести отсюда Дэнни, предоставить ему нужный уход.
He needs full-time care and attention. Ему требуется постоянный уход и наблюдение.
Article 24 of the constitution provides that every citizen is entitled to free medical attention and also to social care in the case of old age and disability. Статья 24 Конституции предусматривает, что каждый гражданин имеет право на бесплатную медицинскую помощь, а также на социальный уход в преклонном возрасте и в случае инвалидности.
Four broad action areas had been proposed for national attention: healthy young families, early learning and care, supporting parents and families, and child-friendly communities. Запланированные мероприятия охватывают следующие четыре широкие области: благополучие молодых семей, уход за детьми, помощь родителям, семьям и общинам, которые берут детей на воспитание.
Attention to the geriatric training of health professionals should be complemented by educational programmes for family caregivers and the general public about the ageing process. Уделение достаточного внимания подготовке специалистов по вопросам гериатрии должно дополняться программами в области просвещения по вопросам старения для лиц, обеспечивающих уход в семье, и широкой общественности.
Больше примеров...
Акцент (примеров 159)
In the Declaration, participants called on all partners to take action during the period 2010-2014 and to move the focus of attention from preparing strategic plans for the development of statistics to implementing them with sustainable funding and technical capacity. В Декларации его участники призвали всех партнеров принять меры в течение периода 2010 - 2014 годов и акцент в деятельности перенести с составления стратегических планов на их осуществление, задействовав для этого источники устойчивого финансирования и имеющийся технический потенциал.
The press is devoting a great deal of attention to the participation of women in the socio-political life of the country, stressing the stabilizing role of women in the processes that are taking place in the society. Большое внимание пресса уделяет участию женщин в общественно-политической жизни страны, делая при этом акцент на стабилизирующей роли женщины в процессах, происходящих в обществе.
ICRC believed not only that stress should be placed on post-conflict remedial measures of a generic nature, but that attention should also be given to preventive measures of a technical nature capable of reducing the impact of explosive remnants of war. По мнению МККК, акцент нельзя ставить на одних лишь коррективных мерах общего характера, подлежащих принятию после окончания конфликта: важно также уделить внимание превентивным техническим мерам, которые могут сократить масштабы воздействия взрывоопасных пережитков войны.
Shiksha Karmi Project of the government aims at universalisation of primary education in remote and backward villages in Rajasthan with primary attention to girls. Правительственный проект "Шикша Карми" направлен на всеобщее распространение начального образования в отдаленных и отсталых деревнях Раджастхана, и особый акцент в нем делается на положении девочек.
Global attention has refocused on sustainable growth and pro-poor development imperatives neglected in the Washington Consensus, with the recognition that there is no one-size-fits-all approach to development. Глобальный акцент сместился на неотложные задачи устойчивого развития с ориентацией на беднейшие слои населения, которые были проигнорированы в Вашингтонском консенсусе, с признанием того, что универсального решения проблемы развития не существует.
Больше примеров...
Известность (примеров 71)
Such action shall be brought to the immediate attention of the Public Prosecutor's Office, which shall arrange for the minor's age to be determined, in which connection the competent health agencies, on a priority and urgent basis, shall perform the necessary examination. Одновременно должна быть поставлена в известность прокуратура, которая выносит решение о возрасте, сотрудничая с этой целью с соответствующими медицинскими учреждениями, проводящими в приоритетном и срочном порядке необходимое обследование.
Where expenditures have been recorded against accounts that no longer exist, these have been brought to the attention of the Accounts Division to ensure that such expenditures are properly recorded. Когда расходы проходили по уже несуществующим счетам, об этом ставили в известность Отдел расчетов, с тем чтобы подобные расходы были учтены должным образом.
In December 2010, Flattr received large-scale attention when it was tweeted to be a method of donating money to WikiLeaks, which had recently been cut off by PayPal, Visa, and MasterCard. В декабре 2010 Flattr получил широкую известность благодаря Twitter, где распространялась информация о нём как о способе пожертвовать деньги для организации Wikileaks, которой на тот момент перекрыли каналы передачи денег через системы PayPal, Visa и Mastercard.
The case of Gordana Grbic, a former member of Parliament and well-known journalist, has received considerable attention. Так, широкую известность получил случай с Горданой Грбич, в прошлом членом парламента и популярной журналисткой.
Before coming to public attention, she spent time busking on the streets of Glasgow, to which she had moved a year before her breakthrough. До того, как к ней пришла известность она давала уличные выступления на улицах Глазго, куда она перебралась за год до своего прорыва.
Больше примеров...
Помощью (примеров 267)
Increased attention will be given to the implementation of legal instruments and recommendations, including through subregional cooperation, capacity-building activities and advisory services. Повышенное внимание будет уделяться применению правовых документов и выполнению рекомендаций, в том числе с помощью субрегионального сотрудничества, деятельности по наращиванию потенциала и консультационных услуг.
Finally, he brought to the attention of the Conference critical questions about technical assistance, recalling the linkage between technical assistance and implementation. В заключение он довел до сведения Конференции важные вопросы, касающиеся технической помощи, указав на связь между технической помощью и осуществлением.
Member States and other stakeholders should also consider ways in which the issue of educator competences in ESD can be brought to the attention of actors working in non-formal and informal education. Государствам-участникам и другим заинтересованным сторонам следует также рассмотреть способы, с помощью которых вопрос о компетенциях преподавателей в области ОУР мог бы быть доведен до сведения тех, кто работает в сфере неформального и информального образования.
I should stress the need for increased attention to the coordinated planning of our response to crisis with the help of specific mechanisms for that purpose in the United Nations. Accordingly, we hope the establishment of the Peacebuilding Commission will be of much help. Я хотел бы обратить особое внимание на скоординированное планирование принимаемых нами ответных мер на кризисы с помощью специальных механизмов, созданных для этих целей в Организации Объединенных Наций. Поэтому мы надеемся, что создание Комиссии по миростроительству окажет нам большую помощь в этой связи.
In addition, and even more important than this, the head of the Office has no competing claims on his attention; his full attention can be devoted to the oversight functions of the Organization and their problems, and the problems that they uncover. Кроме того, что еще более важно, руководителя Управления ничто не отвлекает от выполнения своих функций; он может посвятить все свое внимание надзорным функциям в Организации и совершенствованию их выполнения, а также решению обнаруженных с их помощью проблем.
Больше примеров...
Забота (примеров 37)
The attention to detail makes the appearance satisfactory. Эстетика и забота о каждой детали хорошо подходит к виду целого объекта.
Such attention and concern by President Museveni was not accidental. Такое внимание и забота со стороны президента Мусевени были не случайными.
Concern for children is at the centre of the Government's attention. Забота о детях находится в центре внимания государства.
When the International Year is over concern for the welfare, stability and sustained development of the family should continue to be at the centre of the attention of the international community, the United Nations system, and regional and non-governmental organizations. После того как завершится Международный год, забота о благосостоянии семьи, ее стабильности и устойчивом развитии должна остаться в центре внимания международной общественности, системы Организации Объединенных Наций, региональных и неправительственных организаций.
There are about one million women in the Republic of Uzbekistan who are either pensioners or disabled and are the subject of constant attention and concern by the State. В Республике Узбекистан около миллиона женщин-пенсионеров и инвалидов, которым уделяется постоянное внимание и забота со стороны государства.
Больше примеров...
Внимательность (примеров 10)
I told the Community writers, attention must be paid. Я сказал сценаристам "Сообщества", что внимательность должна вознаграждаться.
No, I would like for you to use your impeccable attention to detail. Нет, я хочу, чтобы ты использовала свою безупречную внимательность к деталям.
And she gets points for paying attention. Пятерка ей за внимательность.
Lapta requires resourcefulness, deep breathing, faithfulness to your group, attention, dexterity, fast running, good aiming and marksmanship, strong striking hands, and firm eternal confidence that you cannot be defeated. В лапте нужны находчивость, глубокое дыхание, верность своей партии, внимательность, изворотливость, быстрый бег, меткий глаз, твёрдость руки и вечная уверенность в том, что тебя не победят.
I hope you've been paying attention. Надеюсь на полную твою внимательность.
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 150)
The Meeting requested the secretariat to bring this discussion to the attention of the Committee. Совещание просило секретариат обратить внимание Комитета на это обсуждение.
The United States invites States parties to debate these issues in a balanced manner, for these questions have as yet received far too little international attention. Соединенные Штаты призывают государства-участники провести взвешенное обсуждение этих вопросов, поскольку до сих пор международное сообщество уделяло им слишком мало внимания.
The systematic and repeated call for motions to adjourn debates sine die represented an attempt to prevent the consideration of resolutions on procedural grounds, denying Member States their sovereign right to bring before the General Assembly any concern that they deemed to merit its attention. Систематически повторяющиеся призывы к внесению предложений прервать прения на неопределенный срок представляют собой попытку помешать рассмотрению резолюций на процедурной основе, лишив государства-члены их суверенного права представить на обсуждение Генеральной Ассамблеи любую проблему, которую они сочли достойной ее внимания.
Debate at the Conference encouraged the Government of Australia to join with other countries of the region to look for ways of improving the level of attention being given to the protection of war victims. Обсуждение в ходе этой конференции подтолкнуло правительство Австралии к объединению с другими странами региона в целях поиска путей привлечения внимания к вопросам защиты жертв войны.
Mr. Wiessner, introduced the discussion on the draft principles and called attention to the critical need to develop effective principles and modes of legal protection of indigenous peoples' heritage. Г-н Вайснер начал обсуждение проекта принципов с того, что он обратил внимание участников на неотложную необходимость разработки эффективных принципов и средств правовой защиты наследия коренных народов.
Больше примеров...
Помощи (примеров 1580)
In the wake of the Summit, aid picked up, the development agenda was extended, and more attention was given to the provision of social safety nets. На волне Саммита увеличились объемы помощи, была расширена повестка дня в области развития и больше внимания стало уделяться обеспечению сетей социальной защиты.
Indeed, the medium-term strategic plan directed UNICEF to focus "resources, attention and assistance on the poorest, most vulnerable, excluded, discriminated and marginalized groups". Действительно, в среднесрочном стратегическом плане указано, что ЮНИСЕФ должен задействовать все ресурсы и возможности по оказанию помощи «для уделения внимания беднейшим, наиболее уязвимым, находящимся в условиях социальной изоляции, подвергающимся дискриминации и маргинализированным группам населения».
In the south, where the needs are greater and populations with scarce resources are concentrated, 21 primary attention centres were created. На юге страны, где потребность в них выше, а лиц с ограниченными ресурсами больше, был создан 21 центр по оказанию первичной помощи.
In order for poverty eradication measures to produce desired results, therefore, attention must be given to the concerns of the recipient countries, including their potential social consequences. Поэтому для того, чтобы меры по искоренению нищеты принесли желаемые результаты, надлежащее внимание должно быть уделено учету проблем стран-получателей помощи, в том числе их возможным социальным последствиям.
To be sure, this group constitutes the overwhelming majority of internally displaced persons in Georgia. However, there is also still a sizeable number of internally displaced persons uprooted by the conflict concerning South Ossetia who remain in need of attention and assistance. Вместе с тем в стране по-прежнему насчитывается значительное число лиц, покинувших родные дома в результате конфликта, затронувшего Южную Осетию, которые не менее остальных нуждаются во внимании и помощи.
Больше примеров...
Помощь (примеров 692)
Between 56 and 66 per cent of post-partum problems received medical attention. Медицинская помощь была оказана по поводу примерно 56% - 66% послеродовых проблем.
One of the other students would like your attention. Одному из студентов нужна ваша помощь.
However, many soldiers carried both colors in case they were wounded and required medical attention from the enemy's side. При этом многие солдаты носили при себе шляпы обоих цветов на случай, если они будут ранены и им будет необходима медицинская помощь со стороны противника.
Despite the difficult socio-economic situation and the sharply reduced budget for health care, the preventive clinics and hospitals still provide a guaranteed amount of free medical attention for children under 14. Несмотря на сложную социально-экономическую ситуацию в обществе, резкое снижение бюджетного финансирования в здравоохранении, в государственных лечебно-профилактических учреждениях сохранилась бесплатная медицинская помощь детям до 14 лет, где оказывается гарантированный объем медицинской помощи.
It is thus stipulated that police personnel must come to the aid of persons under their supervision who clearly need medical attention. Сотрудникам полиции предписывается оказывать помощь лицам, которые находятся у них под надзором и которые явно нуждаются в медицинской помощи.
Больше примеров...
Следует (примеров 3897)
In our view the focus of our attention should be threefold. На наш взгляд, основное внимание следует уделять трем аспектам.
Organizations concerned should give greater attention to sharing data and questionnaires and using resources for data collections and publications in a more efficient way. Соответствующим организациям следует уделять больше внимания вопросам обмена данными и использования общих вопросников, а также более эффективному использованию ресурсов в области сбора и публикации данных.
In that regard, the Council's working methods should receive equal attention and should be treated in an approach integrating the other clusters. В этой связи не меньшее внимание следует уделять методам работы Совета и заниматься ими следует на основе подхода, охватывающего и другие группы вопросы.
It had to be emphasized that the article in question covered everyone under the State party's jurisdiction and, mindful of that fact, he wished to call the delegation's attention to General Recommendation XXVI. Следует подчеркнуть, что данная статья охватывает каждого, кто находится под юрисдикцией государства-участника, и, имея в виду этот факт, он хотел бы обратить внимание делегации на Общую рекомендацию XXVI.
Most delegations subsequently expressed the view that the issue should initially be brought to the attention of the Bureau of the Council, through its secretariat, and then to the Council as a whole. Впоследствии большинство делегаций высказали мнение о том, что этот вопрос следует прежде всего довести до сведения Бюро Совета, через его секретариат, а затем до всех членов Совета.
Больше примеров...