Английский - русский
Перевод слова Attention

Перевод attention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Внимание (примеров 20000)
We just wanted to bring something else to your attention. Мы лишь хотели, чтобы вы кое на что обратили внимание.
As regards creation of separate bank accounts for UNHCR projects, implementing partners' attention is drawn to the requirement continuously. Что касается создания отдельных банковских счетов для проектов УВКБ, то внимание партнеров по осуществлению проектов постоянно обращается на эту необходимость.
In order to deal comprehensively with disarmament and international security, attention must also be given to intra-State conflicts. В контексте всестороннего рассмотрения проблем разоружения и международной безопасности необходимо также уделять внимание межгосударственным конфликтам.
While drawing attention to the seriousness of the situation and the urgent need for an equitable solution, the mission reaffirmed the following principles. Обращая внимание на серьезность положения и настоятельную необходимость отыскания справедливого решения, миссия подтвердила следующие принципы.
In order to deal comprehensively with disarmament and international security, attention must also be given to intra-State conflicts. В контексте всестороннего рассмотрения проблем разоружения и международной безопасности необходимо также уделять внимание межгосударственным конфликтам.
Больше примеров...
Сведения (примеров 3753)
The Group recommended that the timeliness of the disbursement of funds to implementing partners be brought to the attention of IASC principals for discussion at the next Advisory Group meeting. Группа рекомендовала довести вопрос о своевременности выделения средств партнерам-исполнителям до сведения руководства МПК с целью его обсуждения на следующем заседании Консультативной группы.
The proposal will be brought by the Chairman to the attention of WP. and the discussion will be resumed at the next session. Председатель доведет это предложение до сведения WP., и обсуждение будет возобновлено на следующей сессии.
The Committee also pursued a number of new cases of actual or suspected sanctions violations which had been brought to its attention by States, the EU/OSCE Sanctions Coordinator, NATO and WEU. Комитет рассмотрел также ряд новых случаев фактических или предполагаемых нарушений, которые были доведены до его сведения государствами, Координатором ЕС/ОБСЕ, по санкциям НАТО и ЗЕС.
On 25 June 1999, the President of the Council brought to the attention of the members of the Council the report of the Committee on the Admission of New Members. 25 июня 1999 года Председатель Совета довел до сведения членов Совета доклад Комитета по приему новых членов.
As requested by the Permanent Representative of Mali to the United Nations, I would be grateful if you could bring the attached letter to the attention of the members of the Security Council. В соответствии с просьбой Постоянного представителя Мали при Организации Объединенных Наций прошу Вас довести прилагаемое письмо до сведения членов Совета Безопасности.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 435)
The division considers the lawfulness of procedures brought to its attention and rules on appeals lodged against orders by investigating magistrates. Она контролирует правильность представленных на ее рассмотрение процессуальных действий и выносит решения по апелляциям на постановления следственного судьи.
For in-depth evaluations, the evaluation report, and the conclusions and recommendations of the CPC on it, is brought to the attention of the appropriate specialized intergovernmental body for its consideration. Что касается углубленных оценок, то доклад об оценке, а также выводы и рекомендации КПК по этому докладу выносятся на рассмотрение соответствующего специализированного межправительственного органа.
Given the particular nature of many of the cases received, the Special Rapporteur brought the information received to the attention of other appropriate United Nations mechanisms and intends to continue to address such abuses when they fall within the parameters of his mandate. Учитывая особый характер многих из сообщенных случаев, Специальный докладчик довел полученную информацию до сведения других соответствующих механизмов Организации Объединенных Наций и намеревается продолжить рассмотрение таких злоупотреблений, если они будут подпадать под сферу действия его мандата.
Fifthly, the Secretary-General has a role to play in consultation on a regular basis with the States concerned, to monitor and bring potentially dangerous situations to the attention of the General Assembly and the Security Council, as well as to convey his own views and recommendations. В-пятых, на Генерального секретаря возлагается обязанность вносить свой вклад посредством проведения на регулярной основе консультаций с заинтересованными государствами, осуществления контроля за потенциально взрывоопасными ситуациями и вынесения вопроса о них на рассмотрение Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, а также путем представления своих идей и рекомендаций.
A number of cases brought to the attention of the Special Rapporteur indicate that the media are also involved in violations committed against human rights defenders, notably in relation to violations of their right to privacy. Ряд случаев, переданных на рассмотрение Специального докладчика, свидетельствует о том, что средства массовой информации также участвуют в нарушениях, совершаемых против правозащитников, особенно в связи с нарушениями их права на неприкосновенность частной жизни.
Больше примеров...
Внимательно (примеров 343)
We listened with the greatest attention to the information that they gave the Council, and we shall very carefully study it. Мы с большим вниманием выслушали информацию, представленную ими членам Совета, и мы очень внимательно изучим ее.
That being the case, any proposal aimed at improving the effectiveness of the inspections and allowing the inspectors to discharge the duties entrusted to them must be a subject of attention from the Council. При этом Совет должен внимательно рассматривать любые предложения, направленные на повышение эффективности инспекций и позволяющие инспекторам выполнять порученные им задачи.
My delegation is following the evolution of the situation in East Timorese with keen attention and would like, in this connection, to make the following observations. Наша делегация очень внимательно следит за эволюцией ситуации в Восточном Тиморе и хотела бы в этой связи высказать следующие замечания.
The Committee would consider with due attention the proposal that the comments of States parties on concluding observations relevant to them should be annexed to the Committee's annual reports. ЗЗ. Комитет внимательно рассмотрит предложение о том, чтобы включать в приложение к ежегодным докладам Комитета комментарии государств-участников к заключительным замечаниям по их докладам.
The students pay keen attention. Студенты очень внимательно слушают.
Больше примеров...
Общественности (примеров 877)
Adoption of that instrument would enhance the practical implementation of the Covenant and would help to draw public attention to the rights enshrined therein. Принятие этого документа повысит эффективность практического осуществления Пакта и будет способствовать привлечению внимания общественности к правам, которые в нем провозглашены.
An aerial inspection of prisons in Kigali and Nsinda helped to focus public attention on the urgent need to alleviate the inhuman conditions in Rwandan jails. Осмотр с воздуха тюрем в Кигали и Нсинде помог сосредоточить внимание общественности на безотлагательной необходимости улучшения тех бесчеловечных условий, которые существуют в руандийских тюрьмах.
I just wanted to thank you, personally, for bringing that video to the public's attention. Я просто хотел тебя поблагодарить, лично, за то, что обратил внимание общественности на тот ролик.
It is our hope that the events surrounding World Health Day will serve to further heighten public attention to road safety in all countries and make travelling a safer and more comfortable experience. Мы надеемся, что связанные с проведением Всемирного дня здоровья мероприятия послужат дальнейшему привлечению внимания общественности к дорожной безопасности во всех странах и сделают поездки по дорогам более безопасными и комфортабельными.
To add to the complexity of the problem, radical political groups and movements around the world encompass broad and even contradictory goals. Austria attracted worldwide attention when the extreme-right Freedom Party won national elections, to emerge as the country's second party in 1999. Данная проблема усугубляется еще и тем, что радикальные политические группировки и движения в различных уголках мира преследуют широкие и зачастую противоречивые цели. Австрия привлекла внимание мировой общественности, когда крайне правая Австрийская партия свободы победила на национальных выборах в 1999 году, превратившись во вторую партию страны.
Больше примеров...
Уход (примеров 100)
Your daughter is safe, and she's getting the medical attention she needs. Твоя дочь в безопасности и получает необходимый медицинский уход.
Since then educational, prevention, diagnosis and epidemiological surveillance activities, care and attention and research have been conducted, with measures aimed at the entire population and highly specific strategies for the most vulnerable groups. С этого момента осуществлялась деятельность по обучению и профилактике, диагностике и эпидемиологическому наблюдению, помощь, уход и исследования; эти меры были предназначены для всех слоев населения, а конкретные стратегии - для особо уязвимых групп.
Attention to the geriatric training of health professionals should be complemented by educational programmes for family caregivers and the general public about the ageing process. Уделение достаточного внимания подготовке специалистов по вопросам гериатрии должно дополняться программами в области просвещения по вопросам старения для лиц, обеспечивающих уход в семье, и широкой общественности.
The coverage of the scheme may be extended to insured men who by court decision are exercising parental authority or custody of a minor provided that they are in possession of their rights vis-à-vis the Institute and cannot provide the care and attention needed by the child. Такая льгота может распространяться на застрахованных лиц, которые по судебному решению осуществляют родительскую власть и попечение над несовершеннолетним в том случае, если права соответствующих застрахованных лиц сохраняют свою действительность для МИСО и если эти лица не в состоянии обеспечивать уход за находящимся на их попечении несовершеннолетним.
Other areas of concern which are being given priority attention are poverty alleviation, gender and development, violence against women, single parenting and the care of the elderly and the physically and mentally challenged. К числу других областей, которым уделяется повышенное внимание, относятся уменьшение нищеты, улучшение положения женщин, борьба с насилием в отношении женщин, семьи с одним родителем, а также уход за престарелыми и людьми с физическими и умственными недостатками.
Больше примеров...
Акцент (примеров 159)
For that reason, all parties in the talks are expected to facilitate the negotiations and not shift attention to any individual issue. В этой связи ожидается, что все участники переговоров будут способствовать ведению этих переговоров, а не смещать акцент на какую-либо отдельную проблему.
At the same time, the current specialized expertise of treaty bodies and their focused attention on specific rights and rights-holders would be safeguarded and built upon. В то же самое время уже накопленный специальный опыт договорных органов или их акцент на конкретные права и правообладателей будут сохранены и укреплены.
Therefore, if the accent is done not on an art direction and target or functional - the main attention accent not on quantity of a graphics and on the common functionality of system. Поэтому, если акцент делается не на художественное направление а целевой или функциональный - основное внимание акцентируют не на количестве графики а на общую функциональность системы.
Additionally, while there has been added emphasis placed on the prevention of certain specific crimes, including genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity, violent conflicts that do not fit those definitions may also warrant additional attention. Наряду с этим, хотя все больший акцент делается на предупреждение определенных конкретных преступлений, включая геноцид, военные преступления, этнические чистки и преступления против человечества, насильственные конфликты, которые не вписываются в эти определения, по-видимому, требуют большего внимания.
Attention is drawn to the most significant racist acts and the discriminatory practices of 1999. Акцент делается на наиболее серьезных актах расистского характера и дискриминационной практике, которые были характерны для 1999 года.
Больше примеров...
Известность (примеров 71)
The Mission brought these restrictions and denials of access to the attention of the Government of the Sudan. Миссия поставила в известность об этих ограничениях и отказе в доступе правительство Судана.
Eichner gained attention as the host and writer of Creation Nation: A Live Talk Show, a critically acclaimed stage show in New York. Айкнер получил известность в качестве ведущего и сценариста «Creation Nation: A Live Talk Show», хорошо принятого критиками сценического шоу.
Two human rights groups are very well known in Barbados, and do much to focus attention on the question of human rights. Широкую известность на Барбадосе получили две правозащитные группы, которые проводят большую работу по акцентированию внимания на вопросах защиты прав человека.
The case of Gordana Grbic, a former member of Parliament and well-known journalist, has received considerable attention. Так, широкую известность получил случай с Горданой Грбич, в прошлом членом парламента и популярной журналисткой.
Before coming to public attention, she spent time busking on the streets of Glasgow, to which she had moved a year before her breakthrough. До того, как к ней пришла известность она давала уличные выступления на улицах Глазго, куда она перебралась за год до своего прорыва.
Больше примеров...
Помощью (примеров 267)
Their shame and fear of rejection by partners or their family often prevents them from seeking medical attention and support. Чувство стыда и опасение быть отвергнутыми их партнерами или членами их семьи зачастую мешает им обращаться к врачам за советом или помощью.
Issues of concern can be brought to the attention of decision makers through strategic policy research papers concerning regulatory reforms, private sector development or any other important questions. Вызывающие обеспокоенность вопросы могут доводиться до сведения директивных органов с помощью стратегических документов с анализом политики, касающихся реформ в сфере регулирования, развития частного сектора или любых других важных вопросов.
Government's policies and attention continue to be focused on improving the situation of people with disabilities' in all fields of public life on the basis of the respective legislation, policies and measures. Политика и внимание государства по-прежнему сосредоточены на улучшении положения инвалидов во всех сферах общественной жизни с помощью соответствующего законодательства, политики и мер.
He described UNCTAD's work in favour of LDCs as instrumental in drawing the international community's attention to the challenge of reducing poverty in these countries, especially through international support measures. Он отметил, что работа ЮНКТАД в интересах НРС имеет важное значение для заострения внимания международного сообщества на задаче сокращения масштабов нищеты в этих странах, в особенности с помощью мер международной поддержки.
She called attention to the diversion of humanitarian aid, which, instead of reaching its destination, was pillaged for the illicit profit of the leadership of the separatist movement. Оратор обращает внимание на злоупотребления в связи с гуманитарной помощью, которую вместо передачи по назначению расхищают с целью получения руководством сепаратистского движения незаконной выгоды.
Больше примеров...
Забота (примеров 37)
But... she's getting attention. Но... ей досталось всё забота.
Sheherezade's service and exquisite attention to detail is uncompromising. Услуги, которые предоставляет «Шахерезада» и исключительная забота о деталях - бескомпромиссны.
Let us hope that concern for and attention to freshwater remain a core part of our continuing commitment to the Millennium Development Goals. Давайте же надеяться, что забота о пресной воде и внимание к сохранению ее источников будут и впредь составлять один из основных аспектов нашей постоянной приверженности достижению установленных в Декларации тысячелетия целей в области развития.
As is the case with a newborn baby, we all know that it is the very first moments of life that require the greatest attention and care. Как и в случае с новорожденным ребенком, нам всем известно, что самые большие внимание и забота требуются именно в первые моменты жизни.
The care of children and attention to their health and physical and intellectual development are among the topics dealt with by national voluntary organizations. Забота о детях, их здоровье, физическом и интеллектуальном развитии служат объектом деятельности общественных организаций страны.
Больше примеров...
Внимательность (примеров 10)
Okay, we know how to measure attention in the lab. Хорошо, мы давайте измерим внимательность в лаборатории.
I just noticed the attention is reduced and he's much more distracted. Я просто заметила что снижается внимательность и он на много чаще отвлекается.
No, I would like for you to use your impeccable attention to detail. Нет, я хочу, чтобы ты использовала свою безупречную внимательность к деталям.
Due to the lack of proper system support, which is to be addressed in a new ERP system, such situations can only be avoided by proper attention of allotment holders. Ввиду отсутствия надлежащей системной поддержки, вопрос о которой должен быть решен в новой системе ПОР, лишь внимательность держателей выделенных средств может препятствовать возникновению таких ситуаций.
If chronically exposed to aircraft noise, for example when attending schools located near airports, their reading acquisition, attention and problem-solving ability may be impaired. При постоянном воздействии самолетного шума, например в школах, расположенных около аэропортов, возникают трудности при обучении их чтению, снижаются их внимательность и способность к аналитической деятельности.
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 150)
We appreciate the Security Council's continuing attention to and debate on this issue, including its preparations for authorizing the dispatch of international security assistance forces to designated areas of Afghanistan. Мы приветствуем то постоянное внимание, которое Совет Безопасности уделяет этому вопросу, и обсуждение этой проблемы, включая разработку решения о направлении в конкретные районы Афганистана международных сил безопасности для оказания помощи.
They help facilitate our discussion on strengthening the coordination of emergency humanitarian assistance of the United Nations, a subject to which Egypt attaches great importance and attention. Они помогают нам сосредоточить обсуждение на вопросах укрепления координации чрезвычайной гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций - на вопросе, которому Египет придает огромное значение.
In this regard, the Commission will hold a Panel discussion on its future role in the follow-up to the WSIS and the Chairman's text on policy recommendations from the panel discussion will be brought to the attention of the Council. В данном отношении Комиссия проведет групповое обсуждение своей будущей роли в осуществлении последующей деятельности по выполнению решений ВВИО, и подготовленный по результатам группового обсуждения текст с принципиальными рекомендациями будет доведен до сведения Совета.
Attention to these issues will require some combination of analysis by the secretariat, expert discussion, consensus-building, and technical assistance, although all these methodologies need not be used to deal with each issue.] Для изучения этих вопросов потребуется определенное сочетание таких методов, как аналитическая работа секретариата, экспертное обсуждение, формирование консенсуса и техническая помощь, хотя по каждому из этих вопросов необязательно использовать все эти методы.]
The Human Rights Council, at its eighth session in June 2008, held a discussion on violence against women in its consideration of the human rights of women, where the need for legislation, awareness-raising, attention to victims and involvement of men were highlighted. На своей восьмой сессии в июне 2008 года Совет по правам человека в рамках рассмотрения вопроса о правах человека женщин провел обсуждение на тему насилия в отношении женщин.
Больше примеров...
Помощи (примеров 1580)
Fraudulent claims were easily identifiable but excessive attention to the negative meant that those who needed assistance might not receive it. Несмотря на то, что заведомо ложные показания легко выявляются, чрезмерное внимание к негативным аспектам приводит к тому, что лица, нуждающиеся в помощи, могут ее не получить.
The Group expressed appreciation for the actions of the Emergency Relief Coordinator to bring the issue of partnerships with non-governmental organizations to the attention of the Inter-Agency Standing Committee. Группа выразила признательность Координатору чрезвычайной помощи за его действия по привлечению внимания Межучрежденческого постоянного комитета к вопросу партнерских связей с неправительственными организациями.
In the south, where the needs are greater and populations with scarce resources are concentrated, 21 primary attention centres were created. На юге страны, где потребность в них выше, а лиц с ограниченными ресурсами больше, был создан 21 центр по оказанию первичной помощи.
The convening of such high-level forums would provide a good opportunity for focusing media attention on the Goals and highlighting progress or lack thereof in achieving them. рассмотрения прогресса, достигнутого в осуществлении региональной «дорожной карты» и доработки первоочередных задач для последующих действий и помощи.
Attention was further drawn to the importance of the Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights Agreement in ensuring access to essential drugs in LDCs, and pointed out that development aid should be evaluated against factors other than economic growth, such as global peace and stability. При этом было отмечено, что эффективность помощи в целях развития следует оценивать под углом зрения иных, помимо экономического роста, факторов, таких, как обеспечение мира и стабильности во всем мире.
Больше примеров...
Помощь (примеров 692)
The services offered include medical care, psychological attention by social workers, and consular support. Здесь же оказываются медицинские услуги, психологическая помощь, ведется социальная работа и осуществляется консульская поддержка.
The population receives free preventive, curative, and rehabilitation services, which range from primary care, routine medical attention, and dentistry to hospital care requiring the use of highly sophisticated medical technologies. Населению оказывается бесплатная профилактическая, лечебная и реабилитационная помощь, включающая в себя широкий диапазон услуг: от первичной медико-санитарной помощи, проведения регулярных медицинских осмотров и стоматологического обслуживания до помещения на лечение в стационарные учреждения, когда требуется применение высокосложной медицинской техники.
However, it must be noted that, despite the increased attention and resources devoted by the United Nations to technical assistance in the area of crime prevention and criminal justice, the Programme still lacks the operational capacity for the full implementation of the proposed projects. Однако следует отметить, что, несмотря на усиление внимания и увеличение ресурсов, выделяемых Организацией Объединенных Наций на техническую помощь в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, Программе по-прежнему не хватает оперативного потенциала для обеспечения полного осуществления предложенных проектов.
At this juncture, we would like to stress the need for the elderly and people with disabilities to receive the attention they require as part of the efforts of national authorities and humanitarian actors who provide protection and assistance to civilians. Мы хотели бы сейчас подчеркнуть необходимость уделять внимание престарелым и инвалидам, в котором они нуждаются, в рамках усилий национальных властей и гуманитарных субъектов, предоставляющих защиту и помощь гражданским лицам.
While ensuring that relief assistance is properly delivered, attention should also be given to disaster prevention and reduction, including helping the affected countries develop medium- and long-term plans for disaster reduction and establishing national and regional mechanisms for the monitoring, prevention and assessment of major disasters. Наряду с обеспечением надлежащего уровня чрезвычайной помощи необходимо также уделять внимание предотвращению стихийных бедствий и смягчению их последствий, включая помощь пострадавшим странам в подготовке средне- и долгосрочных планов смягчения последствий стихийных бедствий и создания национальных и региональных механизмов по мониторингу, предотвращению и оценке последствий крупных стихийных бедствий.
Больше примеров...
Следует (примеров 3897)
The international community should focus more attention on the management and sustainable development of coastal zones. Международному сообществу следует уделять больше внимания управлению прибрежными зонами и их устойчивому развитию.
The question relating to the working methods of the Security Council and the transparency of its work should also be given equal attention in the reform process. Вопросу о методах работы Совета Безопасности и повышении уровня транспарентности в его работе следует в процессе реформы также уделить адекватное внимание.
It may then also be decided whether this issue should be brought to the attention of the United Nations Sub-Committee of experts with respect to an amendment of the requirements on portable tanks (RID/ADR, Chapter 6.7). Затем может быть также принято решение о том, следует ли доводить этот вопрос до сведения Подкомитета экспертов Организации Объединенных Наций в связи с поправкой к требованиям по переносным цистернам (МПОГ/ДОПОГ, глава 6.7).
With regard to defamation suits, due attention should be given to the importance of free political debate in a democratic society, and to the fact that public figures must expect to tolerate a greater degree of criticism than private individuals. Что касается исков за клевету, то следует уделять должное внимание значению свободных политических дискуссий в демократическом обществе и тому факту, что государственные деятели должны проявлять больше терпимости к критике, чем частные лица.
In the opinion of the Advisory Committee, the standards of accommodation, as set forth in General Assembly resolution 42/214, should be brought to the attention of all eminent persons whose travel will be financed by the Organization. По мнению Консультативного комитета, следует довести до сведения всех видных деятелей, путевые расходы которых будут финансироваться Организацией, нормы проезда, установленные в резолюции 42/214 Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...