Английский - русский
Перевод слова Attention

Перевод attention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Внимание (примеров 20000)
Another area that needs attention is that of exports of agricultural products. Еще одной областью, которой необходимо уделить внимание, является экспорт сельскохозяйственной продукции.
In this context, we draw the international community's attention to the difficult position of the Bosnian Government. В этом контексте мы обращаем внимание международного сообщества на сложное положение боснийского правительства.
In order to deal comprehensively with disarmament and international security, attention must also be given to intra-State conflicts. В контексте всестороннего рассмотрения проблем разоружения и международной безопасности необходимо также уделять внимание межгосударственным конфликтам.
Mrs. HASSAN (Egypt) drew the Committee's attention to the explanatory memorandum contained in document A/48/237. Г-жа ХАСАН (Египет) обращает внимание членов Комитета на объяснительную записку, содержащуюся в документе А/48/237.
The content and organization of Part Three might require further attention. Дополнительное внимание может потребоваться уделить содержанию и структуре части третьей.
Больше примеров...
Сведения (примеров 3753)
In all cases, the settlements were brought to the attention of the decision makers. Решения по всем случаям были доведены до сведения директивных органов.
It did not see the need to bring the matter to the attention of the Executive Body. Он не счел необходимым доводить этот вопрос до сведения Исполнительного органа.
The presentation of the reports before the Committee will be brought to the attention of Parliament as part of the Government's accountability report to Parliament. Представление докладов Комитету будет доведено до сведения парламента в рамках отчетного доклада правительства парламенту.
We should like this matter to be brought to the attention of the Security Council, and we hold the Government of the United States fully responsible for the consequences of this flagrant act. Мы хотели бы довести данный вопрос до сведения Совета Безопасности и возлагаем всю ответственность за последствия этого вопиющего акта на правительство Соединенных Штатов.
The Principal Adviser presents an annual report to the Executive Director on matters that were brought to the attention of the Ethics Office as well as systematic ethics issues found within UNICEF. Главный консультант по вопросам этики ежегодно представляет Директору-исполнителю доклад по вопросам, доведенным до сведения Бюро по вопросам этики, а также по этическим проблемам системного характера, выявленным в ЮНИСЕФ.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 435)
Conversations are under way with the Government of Rwanda to bring these cases to the attention of the judicial bodies as soon as possible. С правительством Руанды ведутся переговоры о скорейшей передаче этих дел на рассмотрение судебных органов.
Several delegates agreed that the concept deserved further attention and consideration by the Working Group. Ряд делегатов согласились с тем, что Рабочей группе следует уделить больше внимания данной концепции и продолжить ее рассмотрение.
Despite a quantitative increase in the references to women and gender equality in reports submitted to the various Committees during the period under review, there is still limited qualitative attention to gender perspectives. Несмотря на то, что в докладах, представленных различным комитетам за отчетный период, вопросы, касающиеся положения женщин и равенства мужчин и женщин, стали затрагиваться чаще, рассмотрение вопросов гендерной проблематики по-прежнему не отличается глубиной и не носит аналитического характера.
The new contingent-owned equipment reimbursement procedures, including negotiation of agreements between the United Nations and potential troop contributors and ensuing claims review and processing, requires additional attention by claims staff; Большего внимания со стороны сотрудников Секции требуют новые процедуры компенсации за принадлежащее контингентам имущество, включая подготовку соглашений между Организацией Объединенных Наций и странами, предоставляющими войска, а также рассмотрение и обработка соответствующих требований;
The Meeting would then turn its attention to agenda item 10 (Consideration of the report of the work of the Group of Governmental Experts), the most highly anticipated and controversial topic, before taking up the remaining items. Он указывает, что потом он хочет перейти прямо к рассмотрению пункта 10 повестки дня (рассмотрение доклада Группы правительственных экспертов) - самому ожидаемому и самому спорному, а потом начать рассмотрение последующих пунктов.
Больше примеров...
Внимательно (примеров 343)
Japan intended to follow the Court's work with close attention and to contribute towards it to the best of its ability. Япония намерена внимательно следить за работой Суда и оказывать ему максимальное содействие.
We have listened with attention to the many preceding speakers. Мы внимательно слушали выступления многочисленных ораторов, выступавших ранее.
This is in no way intended to discourage the designation by Governments and organizations of officials with a special mandate to pay close attention to a particular crisis situation. Однако это ни в коей мере не означает, что правительства и организации не могут назначать должностных лиц для выполнения специальной задачи - внимательно следить за развитием той или иной кризисной ситуации.
We are listening to you with great attention. Мы вас внимательно слушаем.
According to press reports, the new rules and restrictions on work permits are in line with the PLP manifesto and show the attention of the PLP Government to racial issues. По сообщениям печати, новые правила и ограничения в отношении разрешений на работу согласуются с программой ПЛП и свидетельствуют о том, что возглавляемое ПЛП правительство внимательно относится к расовым вопросам22.
Больше примеров...
Общественности (примеров 877)
But let me begin by acknowledging that there is no doubt that piracy in Somali waters has caught the world's attention. Но позвольте мне начать с признания того несомненного факта, что пиратство в сомалийских водах привлекло внимание мировой общественности.
The wider debate on climate change involving the public, Government and specialists has focused attention on the vulnerability of certain public and private infrastructure to long-term climactic changes. Более широкая дискуссия по проблеме изменения климата с участием общественности, правительств и специалистов позволила сосредоточить внимание на уязвимости некоторых объектов публичной и частной инфраструктуры для долгосрочных климатических изменений.
Since that time, media reports on domestic violence cases had brought the issue to public attention and led to research, including on patterns of prevalence in particular social groups. Однако в последующий период сообщения средств массовой информации о случаях насилия в семье привлекли к этому вопросу внимание общественности и привели к проведению ряда исследований, в том числе по некоторым видам насилия, наиболее распространенным в отдельных социальных группах.
While drawing public attention to the issues of verification and compliance, we need to re-emphasize the obligation of nuclear-weapon States under article VI of the Treaty to eliminate their nuclear arsenals leading to nuclear disarmament. Когда мы привлекаем внимание общественности к вопросам контроля и соблюдения, нам нужно вновь подчеркнуть обязательство обладающих ядерным оружием государств, в соответствии со статьей VI Договора, ликвидировать свои ядерные арсеналы, что ведет к ядерному разоружению.
Public attention was drawn to the issue when one of Afghanistan's best-known female poets, Nadia Anjuman, died as a result of a reported beating by her husband in November 2005. Внимание общественности к этой проблеме было привлечено, когда самая известная в Афганистане женщина-поэт Надия Аджуман скончалась предположительно в результате избиения ее мужем в ноябре 2005 года.
Больше примеров...
Уход (примеров 100)
The main advantage of sponsorship is that the child lives in a family environment, receives full care and attention, acquires a certain experience in a family and develops skills for an independent life. Главное преимущество патроната в том, что ребенок, попадая в семейное окружение, получает полноценный уход, заботу и внимание, приобретает определенный опыт проживания в семье, навыки самостоятельной жизни.
He'll need full-time attention. Ему нужен полноценный уход.
The Carer's Allowance is a means-tested payment available to carers on low income who live with and look after certain people who need full-time care and attention. Пособие по уходу выплачивается при соблюдении критериев нуждаемости лицам с низким уровнем доходов, проживающим с лицами, нуждающимися в постоянном уходе и заботе, и обеспечивающим им такой уход.
Carer's benefit was introduced in October 2000, providing an insurance-based payment for a person giving full-time care and attention to a person who requires such care. В октябре 2000 года было введено пособие по уходу за нуждающимся в этом лицом, предусматривающее выплату денежных средств на базе страховых взносов лицу, обеспечивающему постоянный уход и присмотр за лицом, которое нуждается в таком уходе.
Article 23 of the Convention on the Rights of the Child directs attention to the right of children with disabilities to care, access to education and training, health care and rehabilitation services, and preparation for employment and recreation opportunities. В статье 23 Конвенции о правах ребенка внимание привлекается к праву детей-инвалидов на уход, доступ к образованию и профессиональной подготовке, услугам системы медицинского обслуживания и восстановления здоровья и подготовку к трудовой деятельности и доступ к средствам отдыха.
Больше примеров...
Акцент (примеров 159)
The focus of attention was now shifting towards post-implementation activities, including the realization of benefits as recommended by the Board of Auditors. Сейчас акцент перемещается на постимплементационную деятельность, включая использование преимуществ, как это было рекомендовано Комиссией ревизоров.
I don't think a person wants to call that much attention to her waist. Никто не захочет делать такой акцент на талии.
The emerging trend to give more focus to alleviating poverty and increasing attention on indigenous people who depend on natural resources for their livelihood must be encouraged, making renewed efforts to involve NGOs and the private sector. Необходимо стимулировать наметившуюся тенденцию к тому, чтобы делать больший акцент на смягчение бедности и уделять больше внимания коренному населению, средства существования которого зависят от природных ресурсов, предпринимая при этом с новой силой усилия по вовлечению в работу НПО и частного сектора.
At present, close attention is paid to nuclear weapons non-proliferation in the Middle East region and on the Korean Peninsula; - Promoting international peace and security through new approaches and by presenting recommendations to decision-makers, diplomats and experts on nuclear security and non-proliferation critical issues. Особый акцент делается на предотвращение распространения ядерного оружия в регионе Ближнего Востока и на Корейском полуострове; укрепление глобального мира и безопасности посредством разработки новых подходов и рекомендаций для передачи политическим деятелям мира, дипломатам и экспертам по основным проблемам ядерной безопасности и нераспространения ядерного оружия.
During this training attention is drawn once more to the need to respect professional ethics, with particular focus on the role played by one's superiors in passing on the values of the institution and guaranteeing that these rules are respected. В ходе этой подготовки сотрудникам вновь напоминают о необходимости соблюдения норм служебной этики, причем особый акцент делается на роли иерархии в передаче основополагающих этических принципов службы и обеспечении соблюдения правил внутреннего распорядка.
Больше примеров...
Известность (примеров 71)
In 1920 he joined the Spanish Air Force, participating in activities that earned him international attention. В 1920 году он вступил в ВВС Испании, что затем принесло ему всемирную известность.
He attracted attention in the highly successful film Flaming Youth (1923), and steadily developed into a leading man. Получил известность после фильма «Пылкая юность» (1923), и постепенно начал сниматься в главных ролях.
Likewise, when a committee considers that a sanctions enforcement problem has arisen, it should bring the situation to the attention of the Security Council. Точно так же, когда тот или иной комитет считает, что возникла проблема, связанная с обеспечением соблюдения санкций, он должен поставить об этом в известность Совет Безопасности.
She has had roles in short films and television episodes, and came to wider attention for her role as Rose Tico in the 2017 film Star Wars: The Last Jedi. После съёмок в короткометражных фильмах и отдельных эпизодах телевизионных сериалов, она получила большую известность в роли Роуз Тико в фильме 2017 года «Звёздные войны: Последние джедаи».
It was the first theosophical work by the author; according to Goodrick-Clarke, this book "gave sensational publicity to Blavatsky's phenomena" and the letters from the mahatmas, and drew the attention of the London Society for Psychical Research. Это первая теософская работа автора; по мнению Н. Гудрик-Кларка, после её издания феномены Е. П. Блаватской и послания махатм получили сенсационную известность, что впоследствии привлекло к ним внимание лондонского Общества психических исследований.
Больше примеров...
Помощью (примеров 267)
In Senegal, the Public Prosecutor was empowered to institute proceedings if such acts were brought to his attention, by whatever means. В Сенегале прокурор Республики уполномочен возбудить судебное разбирательство в связи с подобными действиями независимо от средств, с помощью которых они были доведены до его сведения.
We have reinforced the monitoring of children's rights, in particular through our treaty-based human rights monitoring mechanisms, which have increased their attention to children's rights issues. Мы усиливаем контроль за соблюдением прав ребенка, в частности с помощью наших договорных механизмов по контролю за правами человека, в результате чего вопросам прав детей уделяется более пристальное внимание.
The case for investing in disaster risk reduction needs to be brought to the attention of strategic, planning and finance managers using more research around the economics of disasters, the approach of the private sector and use of tools to support cost-benefit analysis. Было рекомендовано обратить внимание управляющих по вопросам разработки и осуществления стратегий, планирования и финансов на целесообразность инвестиций в деятельность по уменьшению опасности бедствий с помощью дополнительных исследовательских данных по теме экономических аспектов бедствий, частного сектора и средств для содействия анализу затрат-результатов.
Drawing of a customer's attention to a necessary element of a device with the help of light-emitting diodes allows the customer to control intuitively the full function system. Оптическое привлечение внимания клиента к необходимому элементу устройства с помощью светоизлучающих диодов позволяет клиенту интуитивно управлять мультифункциональной системой.
Moreover, in the event of complications, women who had had an illegal abortion were unlikely to seek medical attention for fear of prosecution because, under article 84 of the Code of Criminal Procedure, civil servants had an obligation to report suspected cases to the authorities. Кроме того, в случае осложнений женщины, которые незаконно сделали аборт, редко обращаются за медицинской помощью, опасаясь судебного преследования, поскольку, согласно статье 84 Уголовно-процессуального кодекса, гражданские служащие обязаны сообщать властям о заподозренных случаях незаконного прерывания беременности.
Больше примеров...
Забота (примеров 37)
Close attention to these vulnerable populations is an immediate and major priority, for, without them, society itself cannot succeed. Забота об этих уязвимых группах населения является насущной и важной задачей, поскольку без них само общество не может добиться успеха.
This attention has been particularly focused on children, women, the elderly, people living in poverty, migrants, the indigenous population and other vulnerable groups. Эта забота направлена прежде всего на детей, женщин, лиц преклонного возраста, неимущих, мигрантов, коренное население и другие уязвимые группы.
Attention to detail, cutting-edge technology and excellent design are a guarantee of your satisfaction with Arbiton products. Забота о деталях, современная технология производства и эффектный дизайн гарантируют удовлетворение продуктами марки Arbiton.
As is the case with a newborn baby, we all know that it is the very first moments of life that require the greatest attention and care. Как и в случае с новорожденным ребенком, нам всем известно, что самые большие внимание и забота требуются именно в первые моменты жизни.
Giving young people who have been expelled from other schools a second chance, extrapedagogical guidance for youngsters with behavioural problems, taking care of children from broken families, accepting young people with disabilities in normal education are examples of the attention for the poor in education; Предоставление молодым людям, исключенным из других школ, второго шанса, внепедагогическое руководство подростками с проблемами поведения, забота о детях из неполных семей, прием молодых людей - инвалидов на обычное обучение являются примерами внимания к бедным в области образования;
Больше примеров...
Внимательность (примеров 10)
I just noticed the attention is reduced and he's much more distracted. Я просто заметила что снижается внимательность и он на много чаще отвлекается.
And she gets points for paying attention. Пятерка ей за внимательность.
The health is becoming better, the working efficienty and attention, while working and driving, increase. Улучшается самочувствие человека, повышается его работоспособность и внимательность при выполнении различных видов работ, в том числе и при вождении автомобиля.
Lapta requires resourcefulness, deep breathing, faithfulness to your group, attention, dexterity, fast running, good aiming and marksmanship, strong striking hands, and firm eternal confidence that you cannot be defeated. В лапте нужны находчивость, глубокое дыхание, верность своей партии, внимательность, изворотливость, быстрый бег, меткий глаз, твёрдость руки и вечная уверенность в том, что тебя не победят.
I hope you've been paying attention. Надеюсь на полную твою внимательность.
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 150)
The document also draws to the attention of the Committee a few items where decision or discussion is considered necessary. В этом документе внимание Комитета также обращается на ряд вопросов, по которым, как представляется, необходимо принять решение или провести обсуждение.
Second, the days of general discussion had given the Committee the opportunity to discuss and provide its views on issues relating to the Convention that deserved wider attention. Во-вторых, это дни общей дискуссии, благодаря которым Комитету удалось провести обсуждение и дать толкование вопросов, касающихся Конвенции, т.е. вопросов, которые нужно активнее распространять.
The Committee's attention was also drawn to the Commission's proposals concerning its working methods and its invitation to all relevant bodies to contribute, where appropriate, to the discussion of the priority themes selected by the Commission. Внимание Комитета также обращается на предложения Комиссии, касающиеся его методов работы, и его призыва ко всем соответствующим органам внести вклад, когда это необходимо, в обсуждение первоочередных тем, отобранных Комиссией.
By calling attention to human rights, INSTRAW sought to contribute to both the debate on the indivisibility and interdependence of all human rights and the development of mechanisms for incorporating a gender perspective into the human rights work of the United Nations. Привлекая внимание к области прав человека, МУНИУЖ стремится внести свой вклад в обсуждение вопроса о неделимости и взаимозависимости всех прав человека и разработку механизмов для учета женской проблематики в деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека.
The Human Rights Council, at its eighth session in June 2008, held a discussion on violence against women in its consideration of the human rights of women, where the need for legislation, awareness-raising, attention to victims and involvement of men were highlighted. На своей восьмой сессии в июне 2008 года Совет по правам человека в рамках рассмотрения вопроса о правах человека женщин провел обсуждение на тему насилия в отношении женщин.
Больше примеров...
Помощи (примеров 1580)
Female, no name, Spanish accent - says there's a girl needing medical attention. Женщина, не представилась, с испанским акцентом, говорила, что есть девушка, нуждающаяся в медицинской помощи.
Hungary paid close attention to those facts when it implemented its donor policy. В своей политике в области донорской помощи Венгрия самым внимательным образом учитывает эти факты.
That matter calls for the attention of the international community and organizations, which should work in coordination with the Syrian Government to provide significant and urgently needed assistance. Эта проблема требует внимания со стороны международного сообщества и организаций, которые должны работать в координации с правительством Сирии в целях незамедлительного оказания столь необходимой нам существенной помощи.
Mr. Zhdanovich (Belarus) said that he had given his full attention to the work the Special Committee had done on the question of assistance to third countries affected by sanctions. Г-н ЖДАНОВИЧ (Беларусь) говорит, что работа, проведенная Специальным комитетом по вопросу о помощи третьим странам, пострадавшим в результате применения санкций, привлекла к себе его пристальное внимание.
Attention should be given to ensuring that disadvantaged and marginalized farmers, including women farmers, have equitable access to water and water management systems, including sustainable rain harvesting and irrigation technology. Следует уделять внимание обеспечению того, чтобы находящиеся в неблагоприятном положении и обездоленные сельские жители, включая сельских жителей из числа женщин, имели равноправный доступ к воде и водным ресурсам, включая устойчивые поливочные технологии при помощи дождевальных и ирригационных методов.
Больше примеров...
Помощь (примеров 692)
This care is supplemented by the attention provided through coordination with the various mental health and psychiatric services of the Ministry of Health's national network. Такая помощь дополняется оказанием помощи на основе координации с психиатрическими учреждениями государственной системы здравоохранения министерства здравоохранения.
These problems require assistance in the context of the fight against terrorism which has been the focus of attention of the international community since the events of 11 September 2001. Для устранения этих трудностей требуется помощь в рамках борьбы с терроризмом, оказавшемся в центре внимания международного сообщества после событий, происшедших 11 сентября 2001 года.
Attention was drawn, however, to the possible interpretation of the phrase "making available" as including assistance other than through financing. При этом, однако, было обращено внимание на возможность толкования выражения "предоставление в распоряжение" как охватывающего какую-то иную помощь, чем просто посредством финансирования.
And one of the best ways we can take care of the human patient is by paying close attention to how all the other patients on the planet live, grow, get sick and heal. И один из лучших способов оказать помощь пациентам-людям - это внимательно следить за тем, как все остальные пациенты на планете живут, растут, заболевают и излечиваются.
While currently its share of assistance was rather modest and was mainly directed to humanitarian and relief operations, it was paying an increasing amount of attention to other, more systematic areas of development assistance, a concept which had been integrated into its foreign policy. Хотя помощь, оказываемая Республикой в настоящее время, скромна и в основном ориентирована на гуманитарную деятельность и чрезвычайную помощь, все больше внимания уделяется другим сферам систематического содействия развитию, что стало составной частью внешней политики страны.
Больше примеров...
Следует (примеров 3897)
The monitoring of development activities and the assessment of their impact should also be given attention. Внимание следует уделить также вопросу о контроле и оценке результатов деятельности в целях развития.
The first was to give more attention to issues of command and control and to conduct operations within an overall framework with clear political objectives. Во-первых, следует уделять больше внимания вопросам командования и руководства операциями и осуществлять вмешательство на основе глобального участия и с четко определенными политическими целями.
It should be noted that, pending ratification of the Convention, ILO continues to attach to contracts a notice drawing attention to the implications of a decision to live in France. Следует отметить, что в ожидании этой ратификации МОТ по-прежнему включает в контракты положения о последствиях, связанных с выбором места жительства во Франции.
As was made clear in the briefing, the situation in and around Kosovo continues to be very difficult and requires that the international community give it constant attention and demonstrate its proactive involvement in it. Обстановка в Косово и вокруг него, как следует из этого брифинга, по-прежнему весьма непроста и требует от международного сообщества постоянного внимания и деятельного участия.
It should also be noted that at the ACC level, gender mainstreaming is receiving increased attention by the resident coordinator system through an ACC guidance note on field-level follow-up to global conferences developed by CCPOQ. Следует также отметить, что на уровне АКК система координаторов-резидентов уделяет повышенное внимание учету гендерной проблематики в основных видах деятельности на основе разработанного ККПОВ руководства АКК по осуществлению на местах последующих мероприятий по итогам глобальных конференций.
Больше примеров...