Английский - русский
Перевод слова Attention

Перевод attention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Внимание (примеров 20000)
Okay, Gallo, you got my attention. Ладно, Галло, ты привлёк мое внимание.
As regards creation of separate bank accounts for UNHCR projects, implementing partners' attention is drawn to the requirement continuously. Что касается создания отдельных банковских счетов для проектов УВКБ, то внимание партнеров по осуществлению проектов постоянно обращается на эту необходимость.
In describing the structure of the judiciary in Egypt the representative drew the Committee's attention to the safeguards and immunities which guaranteed its independence. Описывая структуру судебной системы в Египте, представитель обратил внимание Комитета на гарантии и иммунитеты, которые гарантируют ее независимость.
It also noted with satisfaction that issues relating to ageing populations would receive due attention at the Conference. Кроме того, она с удовлетворением отмечает, что должное внимание на Конференции обращено на вопросы, касающиеся населения старших возрастов.
The content and organization of Part Three might require further attention. Дополнительное внимание может потребоваться уделить содержанию и структуре части третьей.
Больше примеров...
Сведения (примеров 3753)
The meeting viewed this development with concern and wished to bring it to the attention of the international community. Участники совещания выразили обеспокоенность по поводу этих попыток и пожелали довести эти факты до сведения международного сообщества .
Accordingly, the Panel submits this issue for the attention of the Governing Council. Соответственно Группа доводит этот вопрос до сведения Совета управляющих.
The Committee draws the State party's attention to general recommendation XX and recommends that the next periodic report include information in that respect, in particular about the socio-economic situation of the above-mentioned groups. Комитет обращает внимание государства-участника на Общую рекомендацию ХХ и предлагает ему включить в следующий периодический доклад информацию по данному вопросу, в частности сведения о социально-экономическом положении вышеупомянутых групп.
All the issues mentioned above ought to have been reflected in the report, not only for the record but also to bring the matter to the attention of the members of the Security Council. Все указанные выше проблемные вопросы следовало отразить в докладе не только для того, чтобы их задокументировать, но и для того, чтобы довести их до сведения членов Совета Безопасности.
It was agreed that responses to their communications would be sent in the light of the discussion held during the meeting, and that the issues discussed would be brought to the attention of the Group of Experts. Было решено, что на эти сообщения будут направлены ответы в свете проведенного в ходе заседания обсуждения и что рассматривавшиеся вопросы будут доведены до сведения Группы экспертов.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 435)
It regularly brought its concerns to the attention of provincial and national authorities, requesting their intervention. Оно регулярно представляло свои замечания на рассмотрение провинциальных и национальных органов, обращаясь к ним с просьбой принять необходимые меры.
Moreover, it was already the practice of delegations to the Committee to consider Council resolutions to which the attention of the General Assembly had not specifically been drawn. Кроме того, делегации в Комитете уже практикуют рассмотрение резолюций Совета, к которым не было конкретно привлечено внимание Генеральной Ассамблеи.
The Legal Subcommittee of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space should give serious attention to considering measures to control the militarization of outer space. Юридический подкомитет Комитета по использованию космического пространства в мирных целях должен обратить серьезное внимание на рассмотрение мер по контролю за милитаризацией космического пространства.
5 At its 2nd meeting, on 8 June, the attention of the Committee was drawn to the note by the Secretariat on the status of documentation, listing the documents for consideration by the Committee. На 2-м заседании 8 июня внимание Комитета было обращено на записку Секретариата о состоянии документации, в которой содержится перечень документов, представленных на рассмотрение Комитета.
International attention is thus drawn to considering modalities for more regular public-private discussion and information-sharing in order to foster and stabilize private sector financial flows. Таким образом, на международном уровне внимание обращается на рассмотрение путей налаживания на более регулярной основе обсуждений с участием государственного и частного секторов и обмена информацией в интересах поощрения и стабилизации поступления финансовых средств из частного сектора.
Больше примеров...
Внимательно (примеров 343)
Pay careful attention now, or she dies. Слушай меня внимательно... или она умрёт.
We have followed with close attention the efforts of ICTR judges to progressively improve trial procedures in order to speed up cases. Мы внимательно следим за усилиями судей МУТР в деле постепенного совершенствования судебных процедур, направленных на ускорение судопроизводства.
After having paid attention to what was said, I have no doubt that they need them. Внимательно выслушав то, что было сказано, могу сделать вывод, что им это не помешает.
The African Group had paid close attention to the proposals of the Secretary-General, the observations of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the Joint Inspection Unit and the comments of the members of the Fifth Committee. Группа африканских государств внимательно изучила предложения Генерального секретаря, замечания Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и Объединенной инспекционной группы, а также замечания членов Пятого комитета.
Well, exactly, I am not sure that you can, because if your script is any kind of guide, it could be said that any interest you have in me is just a misplaced attempt to earn the attention Именно. Я тоже не уверен, что можно, потому что, если внимательно прочесть твой сценарий, станет ясно, что твои чувства ко мне это попытка получить внимание, которого тебе всегда не доставало от отца.
Больше примеров...
Общественности (примеров 877)
In the Middle East, the situation continues to be tenuous and to be the focus of attention of the global public. На Ближнем Востоке ситуация по-прежнему характеризуется нестабильностью, продолжая оставаться в центре внимания мировой общественности.
The abuse of children placed in religious reform schools, sometimes thousands of miles away from their homes or abroad, had attracted considerable public attention. Жестокое обращение с детьми, обучающимися в религиозных школах иногда за тысячу миль от своего родного дома или за рубежом, привлекло значительное внимание общественности.
It is largely at its special conferences that the United Nations attracts widespread attention and media coverage, and these are usually concentrated within a period of two weeks. Организация Объединенных Наций привлекает к себе внимание широкой общественности и средств массовой информации в основном во время своих специальных конференций, которые обычно проводятся в течение двух недель.
"DuPont feels hopeful that the project will occupy the attention not only of students and children to the issues of safe conduct, but also the attention of their parents and a wider general public," remarked Jean-Luc Duramy, Regional General Director of Eastern Europe. «DuPont надеется, что данный проект привлечет к вопросам безопасности внимание не только студентов и детей, но также их родителей и более широкие круги общественности» - прокомментировал проект Жан-Люк Дюрами, Региональный директор, Восточная Европа.
It also documents the obstacles to internalizing the gender equity approach and how the issue still receives only marginal attention in the institutional and social spheres; Кроме того, в исследовании на документальном материале показано, что именно мешает повсеместному обеспечению гендерного равенства, а также то, что в институциональной среде и широких кругах общественности эти вопросы пока не находят должного к себе интереса.
Больше примеров...
Уход (примеров 100)
In spite of efforts to increase attention to early childhood education, the Committee remains concerned that the number of child care centres is not enough to serve all children concerned. Невзирая на усилия государства-участника по уделению дополнительного внимания вопросам просвещения детей с раннего детства, Комитет вновь заявляет о своей озабоченности в связи с тем, что количество детских учреждений не позволяет обеспечить уход за всеми нуждающимися в этом детьми.
As much as I'd like to go with you, I'm afraid my sudden departure from here would garner more attention than I'd like. Как бы я ни хотел пойти с тобой, боюсь, мой внезапный уход отсюда привлечет больше внимания, чем я бы желал.
Under the system, residents were assigned doctors and received medical attention and maternity care in their homes, and those who had to perform compulsory military service were allocated to military units. Благодаря этой системе жители могут вызвать врача и получить медицинскую помощь и послеродовой уход на дому, а граждане, призываемые на обязательную военную службу, с ее помощью распределяются по воинским частям.
He'll need full-time attention. Ему нужен полноценный уход.
Increased attention should be focused on the needs and priorities of women as caregivers, in both formal and informal contexts, and in particular in the context of HIV/AIDS. Следует сконцентрировать больше внимания на потребностях и приоритетах женщин как лиц, осуществляющих уход за другими, в формальных и неформальных контекстах и в особенности в контексте ВИЧ/СПИДа.
Больше примеров...
Акцент (примеров 159)
The focus of attention was now shifting towards post-implementation activities, including the realization of benefits as recommended by the Board of Auditors. Сейчас акцент перемещается на постимплементационную деятельность, включая использование преимуществ, как это было рекомендовано Комиссией ревизоров.
As the G-4 ministerial meeting held in Potsdam failed to achieve a breakthrough, attention returned to the multilateral process. Поскольку на совещании министров Группы 4 в Потсдаме договоренности достичь не удалось, акцент вновь был сделан на многостороннем процессе.
Excessive focus on the external/domestic debt dichotomy diverts attention from the fact that vulnerabilities arise from the structure of total public debt. Чрезмерный акцент на разделении задолженности на внешнюю и внутреннюю отвлекает внимание от того факта, что незащищенность обусловливается структурой всего государственного долга.
The draft resolution on sustainable fisheries places much reliance and attention on the role of fisheries management organizations and agencies for that purpose. С этой целью в проекте резолюции по устойчивым рыболовным промыслам ставится основной акцент и уделяется много внимания роли организации и учреждений по управлению рыболовством.
Through this draft resolution and its implementation, we hope to encourage a greater emphasis and attention and an exchange of experiences and expertise on the role of economic growth strategies in efforts to achieve the Millennium Development Goals (MDGs). С помощью этого проекта резолюции и его осуществления мы надеемся обеспечить более значительный акцент и больше внимания к обмену опытом и знаниями о роли стратегий экономического роста в усилиях по достижению Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
Больше примеров...
Известность (примеров 71)
This measure was also brought to the attention of the Senior Prosecutors to the National Appeal Court for Criminal and Correctional Cases of the Autonomous City of Buenos Aires. Кроме того, тем самым была поставлена в известность прокуратура Национальной коллегии по уголовным и исправительным делам автономного города федерального округа Буэнос-Айрес.
The Federal Republic of Yugoslavia would like to bring to the attention of the Fifth Committee that it has requested the Security Council and its Sanctions Committee to do all they can to enable Yugoslavia to pay its contributions from the Yugoslav assets frozen in United States banks. Союзная Республика Югославия хотела бы поставить Пятый комитет в известность о том, что она просила Совет Безопасности и его Комитет по санкциям сделать все от них зависящее для того, чтобы Югославия могла выплатить свои взносы из югославских средств, замороженных в банках Соединенных Штатов Америки.
Because not all crimes come to the attention of the police, crime data recorded by the police alone often do not provide a complete picture of the nature and extent of crime. Поскольку полиция ставится в известность не о всех преступлениях, регистрируемые полицией данные о преступности сами по себе зачастую не дают полной картины характера и распространенности преступности.
Two human rights groups are very well known in Barbados, and do much to focus attention on the question of human rights. Широкую известность на Барбадосе получили две правозащитные группы, которые проводят большую работу по акцентированию внимания на вопросах защиты прав человека.
If you knew Dr. Fell to be Hannibal Lecter, why didn't you bring it to the attention of the Questura? Если вы знали, что доктор Фелл это Ганнибал Лектер, почему не поставили в известность Квестуру?
Больше примеров...
Помощью (примеров 267)
It is uncontested that he immediately sought medical attention and told the doctors that he had sustained injuries at the hands of police. Не подвергается сомнению, что он сразу же обратился за медицинской помощью и рассказал врачам, что получил телесные повреждения от сотрудников полиции.
Larry finished his round before seeking medical attention. Как все хорошие гольфисты Ларри закончил раунд прежде чем обратится за помощью
In order to keep high level standards we pay constant attention to new technological devices and national and international regulations. В связи с этим наш каталог транспортных срёдств подвёржён частым измёнёниям и дополнёниям. Кромё этого мы прёдлагаём разнообразную гамму услуг, начиная с тёхничёской и заканчивая финансовой помощью, чтобы полностью отвёчать всём трёбованиям нашёго клиёнта.
UNICEF has prioritized programme support in immunization to the poorest countries, with attention to those with the weakest immunization programmes and highest burden of vaccine-preventable diseases. ЮНИСЕФ определил приоритетные задачи в деле содействия беднейшим странам в осуществлении программ иммунизации, уделив особое внимание тем странам, которые имеют самые слабые программы иммунизации и самые высокие показатели распространения болезней, предупреждаемых с помощью вакцинации.
Description: ATTENTION PLEASE: WE CHARGE THE COST OF THE FIRST NIGHT AS A DEPOSIT AFTER THE ONLINE CONFIRMATION! Описание: Пожалуйста, обратите внимание: не совершайте бронирование с помощью кредитной карты Visa Electron!
Больше примеров...
Забота (примеров 37)
This attention has been particularly focused on children, women, the elderly, people living in poverty, migrants, the indigenous population and other vulnerable groups. Эта забота направлена прежде всего на детей, женщин, лиц преклонного возраста, неимущих, мигрантов, коренное население и другие уязвимые группы.
This is based on a firm belief that the family has a vital role to play in society and also on the fact that attention to the family leads to the well-being of society. Эта деятельность основана на твердом убеждении в том, что семья играет жизненно важную роль в обществе, а также на том факте, что забота о семье повышает благосостояние общества.
Such attention and concern by President Museveni was not accidental. Такое внимание и забота со стороны президента Мусевени были не случайными.
While attention was often given to the rights of women and men, there was a notable absence of concern about the rights of children, except in the "Principles". Внимание часто уделялось правам женщин и мужчин, при этом заметно отсутствовала забота о правах ребенка, за исключением раздела "Принципы".
In addition, market liberalization and the promotion of consumer (tourist) interests, such as safety and facilitation of travel and the easing of foreign currency regulations, should be key areas of attention for Governments. Помимо этого, в центре внимания правительств должны находиться вопросы рыночной либерализации и забота об интересах потребителей (туристов), например обеспечение безопасности и удобства путешествий и упрощение валютного контроля.
Больше примеров...
Внимательность (примеров 10)
Okay, we know how to measure attention in the lab. Хорошо, мы давайте измерим внимательность в лаборатории.
No, I would like for you to use your impeccable attention to detail. Нет, я хочу, чтобы ты использовала свою безупречную внимательность к деталям.
Due to the lack of proper system support, which is to be addressed in a new ERP system, such situations can only be avoided by proper attention of allotment holders. Ввиду отсутствия надлежащей системной поддержки, вопрос о которой должен быть решен в новой системе ПОР, лишь внимательность держателей выделенных средств может препятствовать возникновению таких ситуаций.
Lapta requires resourcefulness, deep breathing, faithfulness to your group, attention, dexterity, fast running, good aiming and marksmanship, strong striking hands, and firm eternal confidence that you cannot be defeated. В лапте нужны находчивость, глубокое дыхание, верность своей партии, внимательность, изворотливость, быстрый бег, меткий глаз, твёрдость руки и вечная уверенность в том, что тебя не победят.
If chronically exposed to aircraft noise, for example when attending schools located near airports, their reading acquisition, attention and problem-solving ability may be impaired. При постоянном воздействии самолетного шума, например в школах, расположенных около аэропортов, возникают трудности при обучении их чтению, снижаются их внимательность и способность к аналитической деятельности.
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 150)
He confirmed that the co-sponsors would continue to discuss key issues and, if necessary, bring any unresolved matter to the attention of AC. at its session in June 2010. Он подчеркнул, что коспонсоры продолжат обсуждение ключевых проблем и при необходимости доведут любой неурегулированный вопрос до сведения АС.З на его сессии в июне 2010 года.
Debate at the Conference encouraged the Government of Australia to join with other countries of the region to look for ways of improving the level of attention being given to the protection of war victims. Обсуждение в ходе этой конференции подтолкнуло правительство Австралии к объединению с другими странами региона в целях поиска путей привлечения внимания к вопросам защиты жертв войны.
If issues arise that require the immediate attention and decision of the Steering Committee outside of this timetable, a committee meeting or out-of-session discussion can be called outside of the regular schedule, through video or teleconferencing facilities. В случае возникновения вопросов, требующих безотлагательного рассмотрения и решения Руководящим комитетом вне этого расписания, созывается внеочередное заседание Комитета или проводится заочное обсуждение в режиме видео- или телеконференции.
Attention was drawn to the decision by the International Court of Justice in the Case concerning the Gabcíkovo-Nagymaros Project as significantly impacting the discussion of composite acts. Внимание было привлечено к решению Международного Суда по делу «О проекте Габчиково-Надьямарош» как в значительной мере затрагивающему обсуждение составных деяний.
It is impossible to speak of the need for better targeted sanctions without also drawing attention to the need for much more serious enforcement of sanctions by the international community. Обсуждение вопроса о необходимости более целенаправленных санкций неизбежно затрагивает вопрос о необходимости гораздо более серьезного обеспечения международным сообществом соблюдения режима санкций.
Больше примеров...
Помощи (примеров 1580)
In addition, the source maintains that, contrary to the statement of the Government, all the concerned persons are deprived of medical attention and care. Кроме того, источник продолжает утверждать, что вопреки заявлению правительства все соответствующие лица лишены медицинской помощи и ухода.
UNCTAD has been instrumental in bringing to the attention of United Nations members the urgency of helping SIDS build resilience to avoid further marginalization from the global economy. ЮНКТАД сыграла ключевую роль в привлечении внимания членов Организации Объединенных Наций к безотлагательной необходимости оказания МОРАГ помощи в укреплении устойчивости с целью избежать их дальнейшей маргинализации в глобальной экономике.
As a developing nation, China had long been invested in issues of debt sustainability, and viewed providing foreign assistance as its duty, while still paying attention to the debt sustainability of its recipient countries. Будучи развивающейся страной, Китай давно уделяет повышенное внимание вопросу приемлемости задолженности и считает оказание помощи другим странам своим обязательством, одновременно учитывая приемлемость долга стран-получателей помощи.
Attention is also drawn to the budget restrictions imposed on the Office of the People's Advocate for the provision of free legal representation for persons who cannot afford it. Следует отметить бюджетные ограничения, с которыми сталкивается Управление Народного защитника при предоставлении бесплатной правовой помощи тем, кто не в состоянии оплатить такие услуги.
The referral system was hampered causing difficulties for patients from within the seam zone to enter the West Bank for medical attention in hospitals. Обусловленное этим неадекватное функционирование системы направления пациентов к специалистам порождало трудности для больных из блокированной зоны, которым необходимо было попасть на Западный берег в целях получения медицинской помощи в больницах.
Больше примеров...
Помощь (примеров 692)
Cooperation and assistance, in particular of technical nature, forms an important aspect in addressing the problems caused by ERW and therefore merits attention by the States Parties. При урегулировании проблем, порождаемых ВПВ, в качестве важного аспекта выступают сотрудничество и помощь, особенно технического свойства, и поэтому они заслуживают внимания со стороны государств-участников.
The Philippine position remained that the United Nations doctor who had failed to extend prompt medical attention to the Filipino Lieutenant-Colonel should be dismissed and barred from serving in other peacekeeping missions. Позиция Филиппин остается прежней: врач Организации Объединенных Наций, который не смог оказать своевременную медицинскую помощь филиппинскому подполковнику, должен быть уволен со службы и ему должно быть запрещено проходить службу в других миссиях по поддержанию мира.
I also call upon such States to bring to the attention of the Security Council, as a matter affecting peace and security, those issues that might threaten the right of civilians to assistance. Я призываю также такие государства доводить до сведения Совета Безопасности информацию о проблемах, которые могли бы поставить под угрозу реализацию права гражданских лиц на помощь, рассматривая этот вопрос как вопрос, от решения которого зависит обеспечение мира и безопасности.
External assistance to low- and middle-income countries supports specific interventions, but less attention has been paid to the long-term challenge of building sufficient capacity at the local level to sustain these activities over the long term. Страны с низким и средним доходом могут использовать внешнюю помощь для поддержки конкретных мероприятий, однако меньше внимания уделяется долгосрочной задаче построения достаточного потенциала на местном уровне для поддержки этих мероприятий в течение длительного времени.
With over 17,000 soldiers in this country, there is a strong likelihood that there will be a need to move a patient to a location where the patient can get better medical attention. С учетом того, что в данной стране находится более 17000 солдат, существует большая вероятность того, что возникнет необходимость в перевозке пациента в другое место, где пациенту будет оказана более качественная медицинская помощь.
Больше примеров...
Следует (примеров 3897)
In addition, great attention should be given to support for local small and medium-sized enterprises. Также следует учитывать меры по оказанию поддержки местному малому и среднему бизнесу.
It was noted during the discussion that in future work, more attention should be paid to the measurement of labour movements, e.g. testing in countries and collection of national practices could be considered. В ходе обсуждения было отмечено, что в рамках будущей работы больше внимания следует уделять измерению перемещения рабочей силы, например можно было бы изучить возможность проведения тестирования методов в странах и сбора примеров национальной практики.
It should also bring to the attention of judges the particular risk of ill-treatment in police premises, and take appropriate measures to ensure detainees' rights to contact their families and obtain legal assistance (articles 7, 9 and 14 of the Covenant). Ему также следует обратить внимание судей на особую опасность жестокого обращения в полицейских участках и принять надлежащие меры с целью обеспечить задержанным право на контакт с семьями и получение правовой помощи (статьи 7, 9 и 14 Пакта).
The task force should also ensure that due attention is given to other issues relevant to the right to development, including, inter alia, poverty and hunger, including in the context of climate change and the current global economic and financial crisis. Целевой группе следует уделять должное внимание и другим аспектам права на развитие, таким как борьба с бедностью и голодом, в том числе в контексте изменения климата и нынешнего глобального экономического и финансового кризиса.
To heed this call, greater attention must now be concentrated on the preventive dimension. Для достижения этого следует уделять сейчас большее внимание превентивным мерам.
Больше примеров...