Английский - русский
Перевод слова Attention

Перевод attention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Внимание (примеров 20000)
In 2012, the first International Day of the Girl Child drew specific attention to the practice of child marriage. В 2012 году первый Международный день девочек позволил привлечь особое внимание к практике детских браков.
Grounding theory identifies three common types of evidence in conversation: 'acknowledgements, relevant next turn, and continued attention. В теории взаимопонимания выделяют три вида подтверждения в процессе беседы: признание, соответствующая следующая очередь и непрерывное внимание.
The content and organization of Part Three might require further attention. Дополнительное внимание может потребоваться уделить содержанию и структуре части третьей.
In this context, we draw the international community's attention to the difficult position of the Bosnian Government. В этом контексте мы обращаем внимание международного сообщества на сложное положение боснийского правительства.
More attention should be devoted to the social and environmental aspects of sustained development, particularly within the framework of structural adjustment policies. Большее внимание следует уделить социальным и экологическим аспектам устойчивого развития, особенно в рамках политики структурной перестройки.
Больше примеров...
Сведения (примеров 3753)
The allegations of the source have been brought to the attention of the Government. Утверждения источника были доведены до сведения правительства.
To date no information regarding availability of such funds and assets on the territory of the Republic of Uganda has been brought to the attention of the Government. На настоящий момент до сведения правительства не доводилась какая-либо информация о наличии подобных средств и активов на территории Республики Уганда.
The issue of disbursement has recently been drawn to the attention of the Ministry of Finance by the Social Sector Working Group, and a task force is to be established to deal with this issue. Недавно Рабочая группа по социальному сектору довела до сведения министерства финансов проблему распределения бюджетных средств, после чего было принято решение учредить целевую группу для решения этой проблемы.
The importance of healthy animals for food production and public health needs to be brought to the attention and prioritisation at the Ministry level so that a long term commitment to this public good is achieved. Нужно доводить до сведения важность здоровых животных для продовольственного производства и общественного здравоохранения и приоритизации на уровне министерств, с тем чтобы добиться долгосрочной приверженности этому публичному благу.
"Fiscali General de la Nacion" investigated all accusations brought to its attention in complete transparency and respect of the law. Главным налоговым управлением страны проводится расследование по всем доводимым до его сведения случаям обвинения в духе открытости и соблюдения буквы закона.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 435)
3.1.2 Examination and, where relevant, investigation by the General Inspectorate of the Superior Council of the Judiciary of all allegations that are brought to its attention 3.1.2 Рассмотрение и в соответствующих случаях расследование Генеральной инспекцией Высшего судебного совета всех утверждений о нарушениях, доводимых до ее сведения
This downward trend was confirmed by the human rights observers, based on the low number of cases submitted to them or brought to their attention. Эта понижательная тенденция подтверждается наблюдателями по правам человека, которые исходят из того, что число случаев, передаваемых на их рассмотрение, или случаев, ставших им известными, невелико.
The same magnitude, in the view of our delegation, is reflected in the report of the Secretary-General, presented today for our attention and consideration. Такой же размах, по мнению нашей делегации, нашел отражение и в докладе Генерального секретаря, представленном сегодня нашему вниманию и вынесенном на наше рассмотрение.
Systematically involving the courts in matters relating to irregular migration prevented many victims from having access to justice and receiving the protection to which they were entitled, making it less likely that human rights violations would be brought to the attention of the competent authorities. Выступающий подчеркивает, что систематическое рассмотрение судебными органами дел, связанных с нелегальной миграцией, препятствует доступу многих потерпевших к правосудию и возможности получения ими полагающейся защиты, а также снижает вероятность того, что информация о нарушениях прав человека будет доведена до компетентных властей.
The secretariat introduced this item and brought to the attention of the Committee the modalities of planning for the performance evaluation of the 2008-2009 Programme of Work. Секретариат внес на рассмотрение этот пункт повестки дня и обратил внимание Комитета на условия планирования оценки эффективности осуществления программы работы на 2008-2009 годы.
Больше примеров...
Внимательно (примеров 343)
Our bank is always paying great attention to our clients' needs. Наш банк внимательно прислушивается к потребностям наших клиентов.
She thanked the New Zealand Government for paying such careful attention to the Committee's requests for information and sending a delegation to help it examine the situation in New Zealand with respect to Maori customary titles. З. Г-жа Джануари-Бардилль с удовлетворением отмечает, что новозеландское правительство очень внимательно отнеслось к поступившим от Комитета запросам информации, и что была направлена делегация для оказания ему помощи в рассмотрении ситуации в Новой Зеландии, касающейся земельного титула маори.
It planned to continue to work along those lines, while paying close attention to other treaties regulating similar types of weapons, such as the Anti-Personnel Mine Ban Convention and the Convention on Cluster Munitions. Она намерена и далее следовать по этому пути, внимательно следя при этом за эволюцией других договоров, регулирующих аналогичные виды оружия, в частности Конвенции о запрещении противопехотных мин и Конвенции по кассетным боеприпасам.
To pay closer attention to the intellectual, scientific, and artistic communities when drawing up policies, especially in cases where specialized knowledge can have an impact on political disputes; более внимательно прислушиваться к интеллектуальным, научным, художественным сообществам при разработке политики, особенно в случаях, когда специализированное знание может повлиять на политические споры;
According to press reports, the new rules and restrictions on work permits are in line with the PLP manifesto and show the attention of the PLP Government to racial issues. По сообщениям печати, новые правила и ограничения в отношении разрешений на работу согласуются с программой ПЛП и свидетельствуют о том, что возглавляемое ПЛП правительство внимательно относится к расовым вопросам22.
Больше примеров...
Общественности (примеров 877)
The developments in that country have attracted the world's attention. События в этой стране уже давно привлекают к себе внимание мировой общественности.
She also stressed the importance of education, which as the cornerstone of development required greater attention from the international community. Оратор также подчеркивает важное значение образования, которое является краеугольным камнем процесса развития и требует повышенного внимания со стороны международной общественности.
We would like to draw the attention of public opinion to the mental health of young people and to note that targeted measures must be taken in the areas of labour policies and the social integration of youth. Мы хотели бы привлечь внимание общественности к психическому здоровью молодежи и отметить, что необходимо принять целенаправленные меры в сферах политики в области занятости и социальной интеграции молодежи.
For the official commencement of sponsor certificate and for directing public and government attention to the activities and problems of the school, a visit of STAR trade chain management is planned on 26th of January. Для официального получения звания спонсора и привлечения внимания общественности и государства к деятельности и проблемам школы, на 26 января запланирован визит руководства торговой сети СТАР. Программа визита включает в себя знакомство с учениками и преподавательским составом образовательного учреждения, вручение подарков и совместную экскурсию.
The Ministry of Human Rights, in collaboration with the Congolese Institute for the Conservation of Nature (ICCN) hereby brings to the attention of the public, both nationally and internationally, the following account of the situation in the protected areas since 2 August 1998. Министерство по правам человека в сотрудничестве с Конголезским институтом охраны природы (КИОП) доводит до сведения национальной и международной общественности информацию о положении в охраняемых районах начиная со 2 августа 1998 года.
Больше примеров...
Уход (примеров 100)
Our Government has gradually increased the budgets allocated to this area, providing direct medical attention as well as training for health-care teams throughout the country. Наше правительство постепенно увеличило объемы ассигнований на эти цели, непосредственно обеспечивая медицинский уход и обучение медицинского персонала в масштабах всей страны.
But in my opinion, child welfare remains one of the most important aspects of State policy, and requires more attention. Однако, по моему мнению, уход за детьми остается одним из важнейших аспектов государственной политики и требует повышенного внимания.
The main advantage of sponsorship is that the child lives in a family environment, receives full care and attention, acquires a certain experience in a family and develops skills for an independent life. Главное преимущество патроната в том, что ребенок, попадая в семейное окружение, получает полноценный уход, заботу и внимание, приобретает определенный опыт проживания в семье, навыки самостоятельной жизни.
Increased attention should be focused on the needs and priorities of women as caregivers, in both formal and informal contexts, and in particular in the context of HIV/AIDS. Следует сконцентрировать больше внимания на потребностях и приоритетах женщин как лиц, осуществляющих уход за другими, в формальных и неформальных контекстах и в особенности в контексте ВИЧ/СПИДа.
Other areas of concern which are being given priority attention are poverty alleviation, gender and development, violence against women, single parenting and the care of the elderly and the physically and mentally challenged. К числу других областей, которым уделяется повышенное внимание, относятся уменьшение нищеты, улучшение положения женщин, борьба с насилием в отношении женщин, семьи с одним родителем, а также уход за престарелыми и людьми с физическими и умственными недостатками.
Больше примеров...
Акцент (примеров 159)
The focus of attention was now shifting towards post-implementation activities, including the realization of benefits as recommended by the Board of Auditors. Сейчас акцент перемещается на постимплементационную деятельность, включая использование преимуществ, как это было рекомендовано Комиссией ревизоров.
We believe such a forum would indeed constitute a useful interim arrangement to promote greater coherence in the absence of agreement on more permanent mechanisms to enable sustained attention to, and holistic treatment of, migration by the General Assembly. Мы считаем, что такой форум в отсутствие соглашения о более постоянных механизмах, действительно, станет полезным промежуточным соглашением о повышении согласованности, который позволит Генеральной Ассамблее сохранять постоянный акцент на вопросах миграции и решать их на основе комплексного подхода.
The focus on impact and the attention to building in-house capacities to evaluate impact will contribute to the wider promotion of results-based approaches. Акцент на результативность и уделение внимания формированию внутреннего потенциала для определения результативности будут способствовать более широкому внедрению подходов, ориентированных на результаты.
Specific attention should be paid to the role of rural women at the next session of the Commission on Sustainable Development, in which focus was expected to be placed on agriculture, rural development, land, drought, desertification and Africa. Особое внимание следует уделить роли сельских женщин на следующей сессии Комиссии по устойчивому развитию, на которой, как ожидается, акцент будет сделан на сельском хозяйстве, развитии сельских районов, проблемах земли, засухи, опустынивания и Африке.
It is important that textbooks be revised to get rid of negative stereotypes, and that the teaching of history be reformed to give as much emphasis to non-violent social change as to its military aspects, with attention given to the role of women. Необходимо произвести пересмотр учебников, избавив их от негативных стереотипов и реформировать преподавание истории таким образом, чтобы вопросам ненасильственных социальных перемен уделялось не меньшее внимание, чем ее военным аспектам, делая при этом акцент на роли женщин.
Больше примеров...
Известность (примеров 71)
Thank you for bringing this to my attention. Спасибо, что поставил меня в известность.
She has had roles in short films and television episodes, and came to wider attention for her role as Rose Tico in the 2017 film Star Wars: The Last Jedi. После съёмок в короткометражных фильмах и отдельных эпизодах телевизионных сериалов, она получила большую известность в роли Роуз Тико в фильме 2017 года «Звёздные войны: Последние джедаи».
The representative of the Secretary-General brought to the attention of the Board the fact that at the 1999 session of the Commission on the Status of Women, women and health would be one of the issues to be discussed. Представитель Генерального секретаря поставила в известность Совет о том, что на сессии Комиссии по положению женщин в 1999 году будет обсуждаться, в частности, вопрос о женщинах и здравоохранении.
The Office would also be grateful if lower local airfares were brought to its attention. Управление также будет признательно, если оно будет ставиться в известность о более низких местных тарифах на проезд воздушным транспортом.
Progress in combating impunity was fragile even in high-profile cases that were sustained by strong international attention, as well as a determined effort by the families of victims, justice officials and human rights activists. Прогресс в борьбе с безнаказанностью является незначительным даже в отношении широко известных дел, которые стали объектом пристального внимания международной общественности, а также приобрели известность благодаря решительным действиям членов семей жертв, сотрудников системы правосудия и правозащитников.
Больше примеров...
Помощью (примеров 267)
Continued attention to needs in Burundi and Sierra Leone, while opening the door for others, is the third requirement. Нашим третьим требованием является уделение неизменного внимания потребностям Бурунди и Сьерра-Леоне при одновременном поощрении других стран обращаться за помощью Комиссии.
It is in this perspective that I wish to draw your attention and, through you, the attention of the members and observers of the Human Rights Council, to the following facts. Исходя из этого, я хотел бы обратить Ваше внимание и с Вашей помощью внимание членов и наблюдателей Совета по правам человека на следующие факты.
There have also been positive developments in former areas of conflict which seized the attention of this body for many years, further illustrating what can be achieved through partnership and political will. Такие позитивные события происходят и в бывших районах конфликтов, которые владели вниманием этого органа в течение многих лет, что является еще одним свидетельством того, чего можно достичь с помощью партнерства и политической воли.
Those issues pose challenges different from those of disarmament, demobilization and reintegration and need additional attention, including an integrated approach by which UNMIS, United Nations partners and local authorities can jointly tackle the intersection between arms control and livelihood issues. Эти вопросы ставят перед программой разоружения, демобилизации и реинтеграции различные проблемы и требуют дополнительного внимания, включая комплексный подход, с помощью которого МООНВС, партнеры по Организации Объединенных Наций и местные власти могли бы совместно решать взаимосвязанные вопросы контроля над вооружениями и обеспечения средств к существованию.
(a) The ministerial declaration should draw the attention of international financial institutions, including the International Monetary Fund and the World Bank, to the need to introduce, in their negotiations with countries that request their assistance, clauses benefiting the women of those countries; а) в декларации министров обращалось внимание международных финансовых учреждений (Международный валютный фонд, Всемирный банк и т.д.) на необходимость того, чтобы в ходе переговоров со странами, обращающимися за помощью, особое внимание уделялось интересам женщин этих стран;
Больше примеров...
Забота (примеров 37)
The attention to detail makes the appearance satisfactory. Эстетика и забота о каждой детали хорошо подходит к виду целого объекта.
Children with special needs are the subject of considerable attention and concern on the part of the State. Вместе с тем, большое внимание и забота со стороны государства оказывается детям с ограниченными возможностями.
Let us hope that concern for and attention to freshwater remain a core part of our continuing commitment to the Millennium Development Goals. Давайте же надеяться, что забота о пресной воде и внимание к сохранению ее источников будут и впредь составлять один из основных аспектов нашей постоянной приверженности достижению установленных в Декларации тысячелетия целей в области развития.
The attention of our Organization is focused on the care for children and their light and merry future. В центре внимания нашей организации - забота о детях и их светлое и радостное будущее.
As is the case with a newborn baby, we all know that it is the very first moments of life that require the greatest attention and care. Как и в случае с новорожденным ребенком, нам всем известно, что самые большие внимание и забота требуются именно в первые моменты жизни.
Больше примеров...
Внимательность (примеров 10)
I told the Community writers, attention must be paid. Я сказал сценаристам "Сообщества", что внимательность должна вознаграждаться.
No, I would like for you to use your impeccable attention to detail. Нет, я хочу, чтобы ты использовала свою безупречную внимательность к деталям.
And she gets points for paying attention. Пятерка ей за внимательность.
Lapta requires resourcefulness, deep breathing, faithfulness to your group, attention, dexterity, fast running, good aiming and marksmanship, strong striking hands, and firm eternal confidence that you cannot be defeated. В лапте нужны находчивость, глубокое дыхание, верность своей партии, внимательность, изворотливость, быстрый бег, меткий глаз, твёрдость руки и вечная уверенность в том, что тебя не победят.
I hope you've been paying attention. Надеюсь на полную твою внимательность.
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 150)
The announcement came at a bad time since attention was drawn to the ratification by Canada of the Kyoto Protocol. Тем не менее, этот проект появляется тогда, когда начинается обсуждение ратификации Канадой Киотского протокола.
In some bringing attention and public discussion helped to solve some local issues, or at least make their resolution stage more active. В некоторых случаях привлечение внимания и гласное обсуждение помогло решить те или иные местные вопросы или, по крайней мере, активизировать их решение.
The Panel felt that the substantive discussion of this programme element would require careful attention's being paid to the financial implications of the proposals to be considered. По мнению Группы, предметное обсуждение этого программного элемента потребует пристального внимания к финансовым последствиям рассматриваемых предложений.
The wide coverage and high frequency of reviews resulted in a heavy workload for the organizations concerned, a rather superficial discussion of individual statistical areas, and insufficient attention to the country perspective. Из-за широкого охвата анализов и их частого проведения возникла чрезмерная нагрузка для соответствующих организаций, обсуждение по отдельным областям статистики становилось достаточно поверхностным, а страновым аспектам уделялось недостаточно внимания.
Introducing the item, the representative of the secretariat drew the attention of the Committee to the notes by the secretariat on settlement of disputes and procedures relating to the conciliation commission. Вынося данный пункт на обсуждение, представитель секретариата обратил внимание Комитета на записки секретариата об урегулировании споров и процедурах, касающихся работы согласительной комиссии.
Больше примеров...
Помощи (примеров 1580)
You're obviously in urgent need -of medical attention. Вы очевидно нуждаетесь в медицинской помощи.
Conversely, testifying to obtain reparation can have a significant destabilizing effect, with the possibility of an emotional collapse requiring sustained psychological attention. И наоборот, необходимость дачи показаний в целях получения компенсации может оказать на пострадавшего сильное дестабилизирующее воздействие, что может тут же потребовать оказания ему длительной психологической помощи.
We also believe that greater attention needs to be paid to the ability of the United Nations to coordinate responses to demands for humanitarian assistance. Мы также считаем, что следует уделить более пристальное внимание способности Организации Объединенных Наций координировать меры по удовлетворению потребностей в гуманитарной помощи.
Results after the first six months indicate that the villages where all external project assistance had been withdrawn were keeping pace with similar villages that continue to receive the close attention of the project staff. По прошествии шести месяцев оказалось, что деревни, которым было полностью прекращено оказание внешней помощи в рамках проектов, по уровням развития сравнялись с подобными деревнями, которые по-прежнему получают помощь со стороны персонала проектов.
To call on the international community to combat Somali piracy in a more concerted and effective manner and draw the attention of the international community to the Somali humanitarian situation with a view to providing aid and preventing youths from being recruited by pirates and insurgents. обратиться к международному сообществу с призывом вести борьбу с пиратством в Сомали на более согласованной и эффективной основе и привлечь внимание международного сообщества к гуманитарной обстановке в Сомали в целях оказания соответствующей помощи и предотвращения вербовки молодежи пиратами и повстанцами;
Больше примеров...
Помощь (примеров 692)
The social-development agencies provided the necessary attention to older persons, the disabled, orphans and children from broken homes, as well as assistance to families and individuals facing difficulties. Отвечающие за вопросы социального развития учреждения уделяют должное внимание пожилым людям, инвалидам, сиротам и детям из разделенных семей, а также оказывают помощь переживающим трудности семьям и отдельным лицам.
Those tasks have distracted attention and resources from the positive aspects of social development to those of conflict resolution, the reconstruction of destroyed physical infrastructure, the rehabilitation of populations that were displaced or that fled as refugees, and the restoration of peace. Эти задачи отвлекают внимание и ресурсы от позитивных аспектов социального развития на урегулирование конфликтов, реконструкцию разрушенной физической инфраструктуры, помощь перемещенному населению и беженцам, восстановление мира.
This man needs attention. МИСТЕР МАК, ЕМУ НУЖНА ПОМОЩЬ.
Attention was drawn to the following critical elements: infrastructure and logistics, market information, guidance on meeting market requirements, finance and other support services. Внимание было обращено на следующие важнейшие элементы: инфраструктура и материально-техническое обеспечение, рыночная информация, консультативная помощь в выполнении требований рынка, финансирование и другие вспомогательные услуги.
Nor has he been allowed any visits or medical attention although his health is poor and he needs wrote on 18 September 2012 to the Chair-Rapporteur of the UN Working Group on Arbitrary Detention to draw his attention on Houssein Ahmed Farah's plight. Кроме того, ему не была оказана медицинская помощь, несмотря на то что из-за слабого здоровья он нуждается в медицинском уходе. 18 сентября 2012 года РБГ направили обращение Председателю-Докладчику Рабочей группы ООН по произвольным задержаниям, чтобы привлечь ее внимание к ситуации Хуссейна Ахмеда Фараха.
Больше примеров...
Следует (примеров 3897)
Experts expressed the view that issues such as subsidies, safeguards and government procurement deserved more attention in the future. ЗЗ. Эксперты высказали мысль о том, что в будущем более пристальное внимание следует уделять таким вопросам, как субсидии, защитные меры и государственные закупки.
We must note, however, that the catalytic aspect of the Fund still requires a great deal of attention. Тем не менее следует отметить, что по-прежнему необходимо уделять большое внимание каталитическому аспекту деятельности Фонда.
In the joint segment of the visit, it became clear that further attention could be given to improving collaborative and joint programming, although it should be as simple as possible, and every effort should be made to reduce transaction costs. В ходе организованного во время поездки совместного заседания стало ясно, что можно было бы уделить дополнительное внимание улучшению сотрудничества и совместной разработке программ, однако делать это следует самым простым образом и необходимо приложить максимум усилий для сокращения трансакционных издержек.
Thus, more attention has to be given to the need to create monetary and financial conditions that are conducive to sufficiently high rates of domestic investment to accelerate growth, without impairing the international competitiveness of firms in developing countries. Поэтому более значительное внимание следует уделить созданию денежно-кредитных и финансовых условий, благоприятствующих достаточно высоким темпам внутренних инвестиций для ускорения экономического роста, без ущерба для международной конкурентоспособности компаний развивающихся стран.
The Council's working methods should be revised to allow for better information concerning its working methods and debates, and greater attention should be given to the opinions of Member States that are directly concerned with the issue under consideration. Методы работы Совета должны быть пересмотрены, с тем чтобы обеспечить лучшее информирование о его методах работы и обсуждениях, и большее внимание следует уделять мнениям государств-членов, которых непосредственно затрагивает рассматриваемый вопрос.
Больше примеров...