Английский - русский
Перевод слова Attention

Перевод attention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Внимание (примеров 20000)
Don't pay any attention to that stuff, Opal. Не обращай внимание на эту чушь, Опал.
More attention should be devoted to the social and environmental aspects of sustained development, particularly within the framework of structural adjustment policies. Большее внимание следует уделить социальным и экологическим аспектам устойчивого развития, особенно в рамках политики структурной перестройки.
In this context, we draw the international community's attention to the difficult position of the Bosnian Government. В этом контексте мы обращаем внимание международного сообщества на сложное положение боснийского правительства.
While drawing attention to the seriousness of the situation and the urgent need for an equitable solution, the mission reaffirmed the following principles. Обращая внимание на серьезность положения и настоятельную необходимость отыскания справедливого решения, миссия подтвердила следующие принципы.
Moreover, the question of financial implications should be given priority attention, particularly with regard to sources of financing. Кроме того, первоочередное внимание должно уделяться вопросу о финансовых последствиях, особенно в связи с источниками финансирования.
Больше примеров...
Сведения (примеров 3753)
At the request of the Committee, I brought its decision to the attention of President Kabbah in a letter to him dated 16 November 1998. По просьбе Комитета я довел это решение до сведения президента Каббы в письме на его имя от 16 ноября 1998 года.
In the event of a change in one of the factors affecting the above comparisons, a detailed report should be submitted to the Commission so as to enable it to bring the relevant information to the attention of the General Assembly. В случае изменения одного из факторов, влияющего на вышеперечисленные сопоставления, Комиссии должен быть представлен подробный доклад, с тем чтобы она могла довести соответствующую информацию до сведения Генеральной Ассамблеи.
The following decision, adopted by the Commission on Narcotic Drugs, acting as the preparatory body for the special session of the General Assembly on international drug control, is brought to the attention of the Council: До сведения Совета доводится следующее решение, принятое Комиссией по наркотическим средствам, выступающей в качестве подготовительного органа специальной сессии Генеральной Ассамблеи по международному контролю над наркотиками:
New/critical issues are identified and brought to international attention. Выявление и доведение до сведения международного сообщества новых/жизненно важных проблем.
This event, known as the Carandiru Massacre and the event in the 42nd Police Station, mentioned above, were brought to the attention of the Inter-American Committee on Human Rights of the Organization of American States. Данное событие, известное под названием "массовая расправа в Карандиру", а также упоминавшиеся выше события, происшедшие в 42-м отделении полиции, были доведены до сведения Межамериканского комитета по правам человека при Организации американских государств.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 435)
The legislative branch, the U.S. Congress, may initiate an investigation of the BOP's operations where problems are brought to their attention. Законодательная власть, представленная Конгрессом, может возбудить расследование деятельности Управления тюрем, если соответствующие проблемы выносятся на рассмотрение членов Конгресса.
Any concerns will be brought to the attention of UNMIK civilian police, the Judicial Affairs Office or the independent commission on judicial appointments, as appropriate. Любые проблемы будут при необходимости передаваться на рассмотрение гражданской полиции МООНВАК, Отдела по судебным вопросам или независимой комиссии по назначению судей.
3.1.2 Examination and, where relevant, investigation by the General Inspectorate of the Superior Council of the Judiciary of all allegations that are brought to its attention 3.1.2 Рассмотрение и в соответствующих случаях расследование Генеральной инспекцией Высшего судебного совета всех утверждений о нарушениях, доводимых до ее сведения
Introducing the sub-item, the representative of the Secretariat drew the attention of the Committee to the relevant documentation, outlined action taken to date in accordance with decisions SC-1/12 and SC-2/7 and presented a list of Parties that had to date transmitted their implementation plans to the Secretariat. Вынося данный подпункт на рассмотрение, представитель секретариата обратил внимание Комитета на соответствующую документацию, вкратце изложил меры, принятые к настоящему времени в соответствии с решениями СК-1/12 и СК-2/7, а также представил перечень Сторон, которые к настоящему времени направили секретариату свои планы выполнения.
The Trade and Development Board, at its nineteenth special session held at Bangkok in April 2002, decided that the Board would devote more attention to addressing concerns of the least developed countries. Кроме того, были введены в действие новые институциональные механизмы с целью углубить, в рамках сферы компетенции ЮНКТАД, рассмотрение ею этих вопросов, с тем чтобы обеспечить максимальные выгоды для наименее развитых стран.
Больше примеров...
Внимательно (примеров 343)
We have followed with close attention the efforts of ICTR judges to progressively improve trial procedures in order to speed up cases. Мы внимательно следим за усилиями судей МУТР в деле постепенного совершенствования судебных процедур, направленных на ускорение судопроизводства.
The source concludes that these factors have repercussions for the level of expeditiousness, attention to detail and investigation that the court can apply to the different cases. Все это, по заключению источника, влияет на то, насколько быстро, внимательно и тщательно суд способен рассмотреть различные дела.
Attention needs to be given to the ways in which a special rapporteur of the Commission on the Status of Women would interact and coordinate with existing mechanisms of the Commission on Human Rights so as to avoid duplication and overlap. Необходимо внимательно изучить пути взаимодействия и координации деятельности специального докладчика Комиссии по положению женщин с работой нынешних механизмов Комиссии по правам человека, с тем чтобы избежать дублирования и параллелизма.
Attention was advised when analysing the waste by origin: by main economic activities (International Standard Industrial Classification of All Economic Activities (ISIC)) or by sectors, i.e. "industrial" and "municipal" (which were not ISIC categories). Было рекомендовано внимательно анализировать отходы по виду происхождения: основным видам экономической деятельности (Международная стандартная отраслевая классификация всех видов экономической деятельности (МСОК)) или секторам, т.е. "промышленные" и "муниципальные" (которые не являются категориями МСОК) отходы.
Sure, I was totally paying attention when you talked about that. Конечно, я внимательно слушала каждое твоё слово.
Больше примеров...
Общественности (примеров 877)
Although calling for more timely data is fashionable nowadays, it sometimes diverts the public attention from other problems. И хотя в настоящее время все большую популярность приобретают призывы обеспечивать более своевременное представление данных, они иногда отвлекают внимание общественности от других проблем.
The strong expression of opinions by the Church attracted a lot of attention. Такая решительная позиция церкви привлекла глубокое внимание общественности.
State intelligence structures are used to harass defenders, to interfere with their efforts to seek and disseminate information on violations and to prevent any action to draw public attention to these violations. Государственные разведывательные структуры используются для преследования правозащитников, препятствования их попыткам найти и распространить информацию о правонарушениях и предотвращения любых действий, призванных привлечь внимание общественности к этим правонарушениям.
The Government was tardy in addressing the question of excessively long pre-trial detention, which had consistently been brought to the attention of the international community by NGOs over the years. Правительство с опозданием обратилось к вопросу о чрезмерно длительном досудебном содержании под стражей, к которому НПО привлекли внимание международной общественности много лет назад.
In this regard, I take note of the Secretary-General's call for the Peacebuilding Commission to put additional emphasis on sustaining international attention with respect to Burundi and on facilitating the marshalling of resources for peacebuilding and reconstruction efforts in the country. В этой связи я обращаю внимание на призыв Генерального секретаря к Комиссии по миростроительству сделать дополнительный акцент на сохранении у международной общественности интереса к Бурунди и на содействии мобилизации ресурсов на деятельность по миростроительству и реконструкции в этой стране.
Больше примеров...
Уход (примеров 100)
You are the one who is sick, who needs attention. Ты больна, за тобой нужен уход.
He again mentioned his back problems and that he had been promised medical attention. Он вновь пожаловался на боли в спине и сказал, что ему обещали предоставить медицинский уход.
At least if he was in custody we'd know that he'd be getting proper medical attention. В конце концов, если бы он был в тюрьме, мы бы знали, что он получит должный медицинский уход.
Well, I dare say, but we've got a few complicated things to do and Merak does need attention. Не сомневаюсь, но у нас тут еще пара дел, а Мераку нужен уход.
Other areas of concern which are being given priority attention are poverty alleviation, gender and development, violence against women, single parenting and the care of the elderly and the physically and mentally challenged. К числу других областей, которым уделяется повышенное внимание, относятся уменьшение нищеты, улучшение положения женщин, борьба с насилием в отношении женщин, семьи с одним родителем, а также уход за престарелыми и людьми с физическими и умственными недостатками.
Больше примеров...
Акцент (примеров 159)
The Inspectors agree that more emphasis and attention should be devoted to such investigations. Инспекторы согласны с тем, что подобным расследованиям должно уделяться больше внимания и на них следует усилить акцент.
The emerging trend to give more focus to alleviating poverty and increasing attention on indigenous people who depend on natural resources for their livelihood must be encouraged, making renewed efforts to involve NGOs and the private sector. Необходимо стимулировать наметившуюся тенденцию к тому, чтобы делать больший акцент на смягчение бедности и уделять больше внимания коренному населению, средства существования которого зависят от природных ресурсов, предпринимая при этом с новой силой усилия по вовлечению в работу НПО и частного сектора.
The focus of attention has increasingly shifted to international dimensions of trafficking and away from the issue as a purely domestic concern. Акцент во все большей степени смещается с исключительно национальных факторов на международные аспекты торговли.
After a decade in which the human and material capacities of the justice system have been strengthened, the Government has since 2010 been drawing attention to the importance of ensuring access to justice for all, and in particular for the most disadvantaged. После десяти лет усилий по укреплению кадрового и материального потенциала с 2010 года правительство делает акцент на том, чтобы сделать правосудие доступным для всех, в том числе для самой обездоленной части населения.
By 2014, the focus of attention should have moved from preparing strategic plans to implementing them with sustainable funding and technical capacity, so that: К 2014 году акцент в деятельности следует перенести с составления стратегических планов на их осуществление при устойчивом финансировании и устойчивом техническом потенциале, с тем чтобы:
Больше примеров...
Известность (примеров 71)
After competing in several festivals, he gained attention and recorded the album A Voz, o Violão e a Arte de Djavan in 1976. После участия в нескольких фестивалях, он получил известность и в 1976 году записал альбом "A Voz, o Violão e a Arte de Djavan".
Likewise, when a committee considers that a sanctions enforcement problem has arisen, it should bring the situation to the attention of the Security Council. Точно так же, когда тот или иной комитет считает, что возникла проблема, связанная с обеспечением соблюдения санкций, он должен поставить об этом в известность Совет Безопасности.
Recently the following grave incidents, as illustrated in the photographs have come to our attention: Недавно мы были поставлены в известность о следующих серьезных инцидентах, запечатленных на прилагаемых фотографиях:
She joints world-famous personalities including UN High Commissioner for Human Rights Mary Robinson, among others, to call attention to the need to vaccinate every child, everywhere. Вместе с заслужившими мировую известность деятелями, в том числе Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека Мери Робинсон, она делает все возможное для привлечения внимания к тому, что каждый ребенок во всех странах мира нуждается в вакцинации.
In December 2010, Flattr received large-scale attention when it was tweeted to be a method of donating money to WikiLeaks, which had recently been cut off by PayPal, Visa, and MasterCard. В декабре 2010 Flattr получил широкую известность благодаря Twitter, где распространялась информация о нём как о способе пожертвовать деньги для организации Wikileaks, которой на тот момент перекрыли каналы передачи денег через системы PayPal, Visa и Mastercard.
Больше примеров...
Помощью (примеров 267)
None of the injured sought medical attention in the National Hospital. Ни один из раненых не обратился за медицинской помощью в государственную больницу.
Approaches to data measurement 47. Having defined in general terms the types of variables that a sustainable development information system based on natural capital must cover, we now turn our attention to the mechanisms by which they can be measured. Определив в общем плане виды переменных, которые должны охватываться информационной системой по устойчивому развитию, основанной на природном капитале, теперь мы обратим наше внимание на механизмы, с помощью которых они могут измеряться.
I held discussions with the relevant authorities in Malawi to bring to their attention the nature of my mission and to seek their assistance and cooperation in carrying out my mandate. Я проводила переговоры с соответствующими властями Малави для того, чтобы привлечь их внимание к характеру моей миссии и заручиться их помощью и участием в выполнении моего мандата.
I should stress the need for increased attention to the coordinated planning of our response to crisis with the help of specific mechanisms for that purpose in the United Nations. Accordingly, we hope the establishment of the Peacebuilding Commission will be of much help. Я хотел бы обратить особое внимание на скоординированное планирование принимаемых нами ответных мер на кризисы с помощью специальных механизмов, созданных для этих целей в Организации Объединенных Наций. Поэтому мы надеемся, что создание Комиссии по миростроительству окажет нам большую помощь в этой связи.
In order to assure medical service and medical attention in the event of sickness to all Kenyans, the Government has increased the coverage of medical services particularly to rural areas and to other vulnerable groups and under served areas. С целью обеспечения того, чтобы все кенийцы могли пользоваться услугами по медицинскому обслуживанию и помощью в случае болезни, правительство расширило сферу охвата медицинских услуг, в частности на сельскую местность и другие уязвимые группы, а также районы, которые не обслуживались в достаточной мере.
Больше примеров...
Забота (примеров 37)
Sheherezade's service and exquisite attention to detail is uncompromising. Услуги, которые предоставляет «Шахерезада» и исключительная забота о деталях - бескомпромиссны.
The attention of our Organization is focused on the care for children and their light and merry future. В центре внимания нашей организации - забота о детях и их светлое и радостное будущее.
Gifted children need a devoted care and attention to grow. Одаренным детям нужна забота и внимание, чтобы цвести
As is the case with a newborn baby, we all know that it is the very first moments of life that require the greatest attention and care. Как и в случае с новорожденным ребенком, нам всем известно, что самые большие внимание и забота требуются именно в первые моменты жизни.
EasyDate Marketing Manager, Sean Wood, said: Our ongoing attention to the EasyDate network of dating sites is a clear sign of our professionalism and dynamic approach to the dating industry. Шон Вуд, менеджер по маркетингу компании EasyDate, прокомментировал изменения в политике сайта так: Наша неусыпная забота о развитии семьи датинг-сайтов EasyDate свидетельствует о профессионализме нашей команды и видении датинг-индустрии в процессе ее развития.
Больше примеров...
Внимательность (примеров 10)
I told the Community writers, attention must be paid. Я сказал сценаристам "Сообщества", что внимательность должна вознаграждаться.
I just noticed the attention is reduced and he's much more distracted. Я просто заметила что снижается внимательность и он на много чаще отвлекается.
No, I would like for you to use your impeccable attention to detail. Нет, я хочу, чтобы ты использовала свою безупречную внимательность к деталям.
And she gets points for paying attention. Пятерка ей за внимательность.
The health is becoming better, the working efficienty and attention, while working and driving, increase. Улучшается самочувствие человека, повышается его работоспособность и внимательность при выполнении различных видов работ, в том числе и при вождении автомобиля.
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 150)
We believe that active discussion during the current open debate will draw well-deserved attention from all stakeholders to efforts to overcome the most destructive consequences of war: the undermining of the life and health of future generations. Мы полагаем, что активное обсуждение, проходящее в ходе текущих открытых прений, обоснованно привлечет внимание всех заинтересованных сторон к усилиям по преодолению наиболее губительных последствий войны - подрыва жизни и здоровья грядущих поколений.
They help facilitate our discussion on strengthening the coordination of emergency humanitarian assistance of the United Nations, a subject to which Egypt attaches great importance and attention. Они помогают нам сосредоточить обсуждение на вопросах укрепления координации чрезвычайной гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций - на вопросе, которому Египет придает огромное значение.
Resolutions or decisions emanating from the review of substantive issues to be discussed at the second regular phase of the session will be submitted to the resumed session of the Economic and Social Council for its action or attention. Резолюции или решения, принятые на основе обзора основных вопросов, выносимых на обсуждение в ходе второго очередного этапа сессии, будут представлены Экономическому и Социальному Совету на его возобновленной сессии для принятия решения или для сведения.
Considerable attention was given to the methods of cooperation between the Support Group and the Forum, as it was felt that in-depth discussion of this issue would pave the way for an enhanced working relationship between the Forum and the United Nations system and provide longer-term benefits. Значительное внимание уделялось методам сотрудничества между Группой поддержки и Форумом, и было признано, что углубленное обсуждение этого вопроса должно подготовить почву для более активных отношений сотрудничества между Форумом и системой Организации Объединенных Наций и принести более долгосрочные положительные результаты.
Discussion would be organized around one or more themes selected at the organizational session, and designed to focus attention on the activities of the United Nations system in the selected economic and social areas; Обсуждение будет построено вокруг одной или нескольких тем, отобранных в ходе организационной сессии, и будет нацелено на то, чтобы сосредоточить внимание на деятельности системы Организации Объединенных Наций в отдельных экономических и социальных областях;
Больше примеров...
Помощи (примеров 1580)
In the south, where the needs are greater and populations with scarce resources are concentrated, 21 primary attention centres were created. На юге страны, где потребность в них выше, а лиц с ограниченными ресурсами больше, был создан 21 центр по оказанию первичной помощи.
In this regard, attention must be paid to draft article 14 of the present draft, requiring States to adopt the measures necessary to facilitate the freedom of movement of relief personnel. В этой связи надлежит обратить внимание на проект статьи 14 настоящего проекта, требующего от государств принимать необходимые меры для облегчения свободы передвижения персонала по оказанию помощи.
The Bureau agreed that attention of the Conference should be called to the following: The need for resources to be devoted to technical assistance in development of country reporting of trade in services. Бюро решило обратить внимание Конференции на следующее: Необходимость выделения ресурсов для оказания технической помощи в деле разработки национальной статистической отчетности о торговле услугами.
IUCN welcomed the increased attention to the need to build capacity in trade and development. Включение в эти меры аспектов, связанных с торговлей и окружающей средой, составляют суть и основу нынешней работы МСОП в сфере отношений между торговлей, оказанием помощи и безопасностью.
General Dust control by wetting material, use of respirators, use of full protective clothing with attention when further treating any contaminated clothing. Борьба с запыленностью при помощи увлажняющих веществ, применение респираторов и комплектов защитной одежды, а также осторожность при последующей обработке загрязненной спецодежды.
Больше примеров...
Помощь (примеров 692)
More rigorous attention will be given to securing the necessary conditions for capacity-building within Government and other institutions where such assistance is being provided with a view to ensuring longer-term sustainability. Более пристальное внимание будет уделяться обеспечению необходимых условий создания потенциала в рамках государственных органов управления и других учреждений в тех случаях, когда такая помощь оказывается в целях обеспечения устойчивости в долгосрочном плане.
This deeply worrying incident not only was a tragedy for Iain Hook's family, it also draws our attention once again to the urgent need to ensure the security and protection of aid workers and humanitarian personnel at all times. Этот тревожный инцидент не только стал трагедией для семьи Иана Хука, но и вновь привлек наше внимание к настоятельной необходимости обеспечивать на постоянной основе безопасность и защиту сотрудников, оказывающих помощь, а также гуманитарного персонала.
12.32 As at 31 December 2009, 16 public hospitals provide accident and emergency services to deliver services to patients requiring urgent medical attention and provide medical support in major disasters and incidents. 12.32 По состоянию на 31 декабря 2009 года экстренную помощь при несчастных случаях и неотложную помощь больным, нуждающимся в срочном медицинском вмешательстве, а также медицинскую поддержку во время стихийных бедствий и катастроф оказывали 16 государственных больниц.
It is true that the countries of Eastern Europe and the Baltic States have captured the attention of a number of different donors in recent years, including, for example, the European Commission, Sweden, Finland and the United States. Нельзя не отметить, что в последние годы страны Восточной Европы и балтийские государства получали помощь от различных доноров, в том числе, например, от Европейской комиссии, Швеции, Финляндии и Соединенных Штатов.
One representative, drawing attention to the importance of achieving universality in the participation of countries in the Convention through its widespread implementation, suggested that the Secretariat should spare no effort to help non-parties to ratify the Convention. Один из представителей, обратив внимание на важность достижения универсального участия стран в Конвенции путем ее широкого осуществления, отметил, что секретариату следует не жалея усилий оказывать помощь государствам, не являющимся Сторонами, в деле ратификации Конвенции.
Больше примеров...
Следует (примеров 3897)
Closer attention should be given to the idea of a mechanism to review cases of abuse of universal jurisdiction. Следует уделить пристальное внимание идее механизма для рассмотрения случаев злоупотребления универсальной юрисдикцией.
It can be observed that these topics have attracted increasing attention internationally in the past years, a trend which is supported by the Federal Government. Следует отметить, что эти вопросы в последние годы пользуются все большим вниманием на международном уровне, и эта тенденция получает поддержку со стороны федерального правительства.
At the same time, full attention should be given to enhancing the contribution of the multilateral trading system to sustainable development, as well as to pursuing numerous opportunities outside the WTO framework. В то же время всестороннее внимание следует уделять повышению вклада многосторонней торговой системы в процесс устойчивого развития, а также использованию многочисленных возможностей вне ВТО.
It should be noted that the impact of conflict prevention is often difficult to measure and rarely receives the attention that the failure to prevent or resolve conflict does. Следует отметить, что результаты применения мер предотвращения конфликта зачастую сложно оценить и этим результатам редко уделяется то же внимание, что и неудачным попыткам предотвращения конфликта или его разрешения.
This matter needs urgent attention. Этому вопросу следует уделить самое срочное внимание.
Больше примеров...