Английский - русский
Перевод слова Attention

Перевод attention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Внимание (примеров 20000)
More attention should be devoted to the social and environmental aspects of sustained development, particularly within the framework of structural adjustment policies. Большее внимание следует уделить социальным и экологическим аспектам устойчивого развития, особенно в рамках политики структурной перестройки.
As regards creation of separate bank accounts for UNHCR projects, implementing partners' attention is drawn to the requirement continuously. Что касается создания отдельных банковских счетов для проектов УВКБ, то внимание партнеров по осуществлению проектов постоянно обращается на эту необходимость.
The Committee published reports on its activities, which included drawing the attention of the competent authorities to human rights violations. Комитет публикует доклады о своей деятельности, в которых, в частности, обращает внимание компетентных органов на случаи нарушения прав человека.
Mrs. HASSAN (Egypt) drew the Committee's attention to the explanatory memorandum contained in document A/48/237. Г-жа ХАСАН (Египет) обращает внимание членов Комитета на объяснительную записку, содержащуюся в документе А/48/237.
Moreover, the question of financial implications should be given priority attention, particularly with regard to sources of financing. Кроме того, первоочередное внимание должно уделяться вопросу о финансовых последствиях, особенно в связи с источниками финансирования.
Больше примеров...
Сведения (примеров 3753)
The issue was flagged by UNOPS management and brought to the attention of the Board of Auditors in the 2006-2007 financial statements. Этот вопрос был особо отмечен руководством ЮНОПС и доведен до сведения Комиссии ревизоров в финансовых ведомостях за 2006 - 2007 годы.
The media, when reporting on emergencies, should give attention to the role and situation of defenders and the human rights information they gather. Средствам массовой информации, распространяющим сведения о чрезвычайных ситуациях, следует уделять внимание роли и положению правозащитников и тем данным о правах человека, которые они собирают.
At the conclusion of its consideration of the initial report of the Republic of Korea, the Committee recommended that the allegations of ill-treatment that had been brought to the Committee's attention be duly investigated and that the results of such investigations be transmitted to the Committee. Завершив рассмотрение первоначального доклада Республики Корея, Комитет рекомендовал обеспечить должное расследование заявлений о плохом обращении, которые были доведены до сведения Комитета, и препроводить Комитету результаты таких расследований.
Review of 350 of 700 cases sent to UNMIK attention by Serbian authorities of criminal activity against Serb minorities during the March 2004 riots, and prosecution as necessary Рассмотрение 350 из 700 доведенных до сведения МООНК сербскими властями дел о преступлениях, совершенных против сербских меньшинств во время беспорядков в марте 2004 года, и возбуждение, в необходимых случаях, уголовного преследования
ISAF personnel are under instruction to ensure that any apparent abuse of human rights be immediately brought to the attention of others in their chain of command for onward reporting and action. Персонал МССБ проинструктирован незамедлительно доводить до сведения командных инстанций все явные случаи нарушения прав человека для последующего извещения и принятия соответствующих мер.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 435)
Conversations are under way with the Government of Rwanda to bring these cases to the attention of the judicial bodies as soon as possible. С правительством Руанды ведутся переговоры о скорейшей передаче этих дел на рассмотрение судебных органов.
But realizing its resistance, we brought the matter to the attention of the Organization of African Unity (OAU). Однако после того, как мы почувствовали сопротивление со стороны руководства этой страны, мы представили вопрос на рассмотрение Организации африканского единства (ОАЕ).
The Committee had drawn the attention of the Commission, as the governing body of UNDCP, to considering and following up on those recommendations. Комитет обратил внимание Комиссии как руководящего органа ЮНДКП на рассмотрение и принятие после-дующих мер в связи с этими рекомендациями.
To this group should be added a further contingent of five magistrates and government lawyers whose remit is to prepare and study cases brought to the attention of the UNAR for further investigation. К этой группе следует также добавить пять судей и государственных адвокатов, в круг обязанностей которых входит подготовка и рассмотрение дел, представленных ЮНАР для дальнейшего расследования.
The attention the Security Council has given to the activities of the Tribunals, including consideration of the implementation of the completion of strategies for their work pursuant to resolution 1534, is yielding positive results. Внимание Совета Безопасности к деятельности трибуналов, включая рассмотрение хода реализации стратегии завершения их работы в соответствии с резолюцией 1534, приносит позитивные результаты.
Больше примеров...
Внимательно (примеров 343)
Another region receiving considerable attention from the Council was the Middle East, where turmoil and violence escalated. Еще один регион, за положением в котором внимательно следил Совет, это Ближний Восток, где наблюдалась эскалация беспорядков и насилия.
Our bank is always paying great attention to our clients' needs. Наш банк внимательно прислушивается к потребностям наших клиентов.
Well, if you had been paying attention, you would' heard when I said they were part of a corrupt structure. Если бы вы внимательно слушали, то услышали, как я сказал, что они были частью коррумпированной структуры.
That being the case, any proposal aimed at improving the effectiveness of the inspections and allowing the inspectors to discharge the duties entrusted to them must be a subject of attention from the Council. При этом Совет должен внимательно рассматривать любые предложения, направленные на повышение эффективности инспекций и позволяющие инспекторам выполнять порученные им задачи.
We pay lot of attention for forming a system of commercialization of scientific ideas. Сайт сможет предложить и богатые мультимедийные возможности. Мы всегда внимательно относились к фотоматериалам, а теперь вы сможете увидеть еще и видео, в том числе архивное.
Больше примеров...
Общественности (примеров 877)
In order to bring the problem to the attention of the public and, first and foremost, to protect the victims of domestic abuse, these organisations have launched a number of activities (campaigns, roundtables, TV videoes). Чтобы донести эту проблему до общественности и прежде всего обеспечить защиту жертв насилия в семье, эти организации приступили к осуществлению ряда мероприятий (кампании, «круглые столы», телевизионные передачи).
The Secretariat had made some suggestions as to how to go beyond that and bring the issue to the public's attention, including identifying successful examples of sustainable development. Секретариат подготовил ряд предложений в отношении принятия дальнейших мер и представления соответствующего вопроса вниманию широких кругов общественности, включая определение успешных примеров устойчивого развития.
Indonesia looks forward to the Special Envoy for Tsunami Recovery, former President Bill Clinton, playing his essential role; he will maintain sustained global attention and cooperation in the process of rehabilitation and reconstruction of the affected areas. Индонезия рассчитывает на помощь Специального посланника по восстановлению в странах, пострадавших от цунами, бывшего президента Билла Клинтона, который играет важную роль в этой работе; он будет содействовать поддержанию внимания мировой общественности к этой трагедии и сотрудничеству в процессе реконструкции и восстановления пострадавших от бедствия районов.
Clarke's work to greater public attention in the UK when flautist David Smith chose to perform Clarke's composition Zoom Tube in the woodwind finals of the 2008 BBC Young Musician of the Year competition. Работа Кларка привлекла повышенное внимание общественности в Великобритании, тогда флейтист Дэвид Смит решил исполнить композицию Кларка "Zoom Tube" в финале деревянного духового оркестра конкурса молодых исполнителей BBC в 2008 году.
Such measures would also be contrary to the spirit of the Declaration) if measures limiting the freedom of assembly are motivated by the desire to isolate human rights gatherings in order to prevent defenders from drawing public attention to the issues they are raising. Такие меры также несовместимы с духом Декларации), если меры, ограничивающие свободу собраний, продиктованы желанием изолировать правозащитные собрания, с тем чтобы правозащитники не могли обратить внимание общественности на поднимаемые ими вопросы.
Больше примеров...
Уход (примеров 100)
He'll recover, but he'll need further attention. Он поправится, но ему нужен уход.
In this regard, inter alia, States are required to provide physical as well as psychological rehabilitative measures aimed at maintaining the functionality and autonomy of older persons; and attention and care for chronically and terminally ill persons. В этой связи, в частности, государства должны проводить мероприятия по физической и психологической реабилитации с целью сохранения функциональности и самостоятельности пожилых людей, уделять внимание хронически и неизлечимо больным лицам и осуществлять за ними уход.
Under the system, residents were assigned doctors and received medical attention and maternity care in their homes, and those who had to perform compulsory military service were allocated to military units. Благодаря этой системе жители могут вызвать врача и получить медицинскую помощь и послеродовой уход на дому, а граждане, призываемые на обязательную военную службу, с ее помощью распределяются по воинским частям.
Girls also continue to face significant barriers in access to education, including as a result of gender stereotypes that lead to greater attention to the education of boys than girls, and the allocation of domestic work and caregiving responsibilities activities primarily to girls. Девочки продолжают также сталкиваться с существенными препятствиями в доступе к образованию, в том числе в результате гендерных стереотипов, которые ведут к тому, что образованию мальчиков уделяется больше внимания, чем образованию девочек, а домашние обязанности и уход ложатся прежде всего на плечи девочек.
His legs need constant attention. Его ногам нужен постоянный уход.
Больше примеров...
Акцент (примеров 159)
In subsequent stages (later in 2012 onwards) attention will focus more on considering the views of these groups and the wider public on the leading statistical options. На последующих этапах (со второй половины 2012 года) акцент переместится на изучение мнений этих групп и широкой общественности относительно ведущих вариантов статистической методологии.
While in previous years management attention had focused on strengthening internal structures and controls, the emphasis in 2011 shifted to measures designed to boost overall organizational performance. Если в предыдущие годы управленческое внимание было сосредоточено на укреплении внутренних структур и процедур контроля, то в 2011 году акцент переместился на меры, призванные повысить организационную деятельность в целом.
The main attention of focus area 5 was on increasing sustainable financing for affordable and social housing and infrastructure. Акцент в рамках основного направления 5 делался на наращивание устойчивого финансирования доступных по цене и социальных жилья и инфраструктуры.
Why is it so passive even as it focuses on bilateral issues that are not within the purview of the United Nations and attempts to deflect attention from the real problems in the region? Почему он так пассивен, даже тогда, когда он ставит акцент на двусторонних вопросах, которые не входят в круг полномочий Организации Объединенных Наций, и пытается отвлечь внимание от подлинных проблем региона?
The focus on the proposed use of resources (post and non-post objectives of expenditure) has detracted attention from determining what results are intended to be achieved. Акцент на предлагаемом использовании ресурсов (по статьям расходов, связанных и не связанных с персоналом) отвлекает внимание от определения того, какие должны быть достигнуты результаты.
Больше примеров...
Известность (примеров 71)
Any unsatisfactory performance revealed by quality control checking is brought to the attention of contractors, whether institutional or individual. Подрядчики, будь то институциональные или индивидуальные, ставятся в известность обо всех случаях неудовлетворительной работы, выявляемых с помощью проверок качества.
The absence of a member of the Commission during two consecutive sessions of the Commission without justification shall be brought to the attention of the Meeting of States Parties. Об отсутствии члена Комиссии без оправдательных причин на двух ее сессиях подряд ставится в известность Совещание государств-участников.
The Federal Republic of Yugoslavia would like to bring to the attention of the Fifth Committee that it has requested the Security Council and its Sanctions Committee to do all they can to enable Yugoslavia to pay its contributions from the Yugoslav assets frozen in United States banks. Союзная Республика Югославия хотела бы поставить Пятый комитет в известность о том, что она просила Совет Безопасности и его Комитет по санкциям сделать все от них зависящее для того, чтобы Югославия могла выплатить свои взносы из югославских средств, замороженных в банках Соединенных Штатов Америки.
This greatly increases the risk to UNMOs because the smaller factions tend to seek visibility, attention and recognition by causing disorder and threatening the success of the mission. Это намного увеличивает угрозу для военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, поскольку мелкие группировки обычно стремятся получить известность, а также добиться внимания и признания путем совершения действий, которые вызывают беспорядок и ставят под угрозу успех миссии.
The high profile criminal case against Omrey Golley, the former spokesman of the Revolutionary United Front (RUF) who has been charged with treason, continues to elicit local and international attention. Получившее широкую известность уголовное дело против Омри Голли, бывшего представителя Объединенного революционного фронта (ОРФ), которого обвинили в предательстве, по-прежнему привлекает к себе внимание в стране и за рубежом.
Больше примеров...
Помощью (примеров 267)
Education content and disparities, however, can fuel conflict; greater attention should be given to promoting social cohesion through quality and equity. Содержание учебных курсов и диспропорции в образовании могут, однако, привести к разжиганию конфликта; следует уделять больше внимания укреплению социальной сплоченности с помощью повышения качества образования и обеспечения социальной справедливости.
There is no claim yet for decision taking in these activities by women; more attention is paid to their employment through these associations. Женщины еще не претендуют на участие в процессе принятия решения в этих видах деятельности; больше внимания уделяется их трудоустройству с помощью работающих в селе ассоциаций.
Persistent efforts made by Venezuela, through its preventive and enforcement strategies and actions, had not only attracted the attention of such recognized bodies as the Inter-American Drug Abuse Control Commission, but had also borne tangible results. Постоянные усилия, предпринимаемые Венесуэлой с помощью превентивных и принудительных стратегий и действий, не только привлекли внимание такого признанного органа, как Межамериканская комиссия по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами, но и принесли ощутимые результаты.
This challenge must be met, not only with the arbitrary and random attention of a few, but through the collective action of all for the rule of law, transparency, the eradication of absolute poverty, and economic, social and cultural development. Эту задачу необходимо выполнить, не только за счет произвольного и выборочного внимания со стороны немногих, но и с помощью всеобщих коллективных действий во имя правопорядка, транспарентности, искоренения крайней бедности и экономического, социального и культурного развития.
She get medical attention? Она обратилась за помощью в больницу?
Больше примеров...
Забота (примеров 37)
This attention has been particularly focused on children, women, the elderly, people living in poverty, migrants, the indigenous population and other vulnerable groups. Эта забота направлена прежде всего на детей, женщин, лиц преклонного возраста, неимущих, мигрантов, коренное население и другие уязвимые группы.
So my attention is so horrible that you thought you'd distract me by treating me like some baby? Так моя забота настолько невыносима, что ты решила отвлечь меня, обращаясь со мной, как с ребёнком?
The honesty... and care that my father, Bruce Hendrie, has shown me is the same care and attention that this great state needs. Порядочность... и забота, которые мой отец, Брюс Хендри, проявил по отношению ко мне, это порядочность и забота, в которых нуждается этот великий штат.
Sheherezade's service and exquisite attention to detail is uncompromising. Услуги, которые предоставляет «Шахерезада» и исключительная забота о деталях - бескомпромиссны.
What I learned is it has to do with attention and resources that everybody deserves. То, чему я научилась, ето понятия- забота и возможности, которых все заслуживают.
Больше примеров...
Внимательность (примеров 10)
I told the Community writers, attention must be paid. Я сказал сценаристам "Сообщества", что внимательность должна вознаграждаться.
Due to the lack of proper system support, which is to be addressed in a new ERP system, such situations can only be avoided by proper attention of allotment holders. Ввиду отсутствия надлежащей системной поддержки, вопрос о которой должен быть решен в новой системе ПОР, лишь внимательность держателей выделенных средств может препятствовать возникновению таких ситуаций.
And she gets points for paying attention. Пятерка ей за внимательность.
If chronically exposed to aircraft noise, for example when attending schools located near airports, their reading acquisition, attention and problem-solving ability may be impaired. При постоянном воздействии самолетного шума, например в школах, расположенных около аэропортов, возникают трудности при обучении их чтению, снижаются их внимательность и способность к аналитической деятельности.
I hope you've been paying attention. Надеюсь на полную твою внимательность.
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 150)
Besides, they feel that the discussion on preferences in higher education has deflected attention from the real problem: the yawning racial gap in educational performance among elementary and secondary school pupils. Кроме того, они считают, что обсуждение вопроса о преференциях в системе высшего образования отвлекает внимание от реальной проблемы, а именно все большего разрыва в показателях успеваемости учащихся разных рас в начальных и средних школах.
The systematic and repeated call for motions to adjourn debates sine die represented an attempt to prevent the consideration of resolutions on procedural grounds, denying Member States their sovereign right to bring before the General Assembly any concern that they deemed to merit its attention. Систематически повторяющиеся призывы к внесению предложений прервать прения на неопределенный срок представляют собой попытку помешать рассмотрению резолюций на процедурной основе, лишив государства-члены их суверенного права представить на обсуждение Генеральной Ассамблеи любую проблему, которую они сочли достойной ее внимания.
A discussion of these by the Assembly within a framework for elaborating a comprehensive prevention strategy would give them wider public attention and encourage more debate on prevention issues. Обсуждение этих докладов Ассамблеей в рамках разработки всеобъемлющей стратегии предотвращения привлекло бы к ним более широкое внимание общественности и содействовало бы активизации прений по вопросам предотвращения.
The above discussion of recent economic and social developments in Africa highlights a number of important issues that deserve the urgent attention of policymakers and the development community at large. Вышеприведенное обсуждение последних событий в экономической и социальной области в Африке позволяет сделать вывод о наличии ряда важных проблем, заслуживающих неотложного внимания руководителей и вообще всех, кто занимается вопросами развития.
Attention to these issues will require some combination of analysis by the secretariat, expert discussion, consensus-building, and technical assistance, although all these methodologies need not be used to deal with each issue.] Для изучения этих вопросов потребуется определенное сочетание таких методов, как аналитическая работа секретариата, экспертное обсуждение, формирование консенсуса и техническая помощь, хотя по каждому из этих вопросов необязательно использовать все эти методы.]
Больше примеров...
Помощи (примеров 1580)
The early attention to recovery in the relief phase of the emergency helped local populations get back on their feet. То, что упор на проведение восстановительных работ был сделан еще на этапе чрезвычайной помощи, помогло местному населению вернуться к нормальной жизни.
For reasons of both fairness and efficiency, the international community has paid much attention in the last decade to the incorporation of human rights into its development assistance. Руководствуясь соображениями справедливости и эффективности, международное сообщество в последнее десятилетие уделяло много внимания включению элементов поощрения прав человека в свои программы помощи в целях развития.
We have also reviewed the seventh 90-day work programme and have noted the increased attention that the CTC is devoting to helping Member States in a practical way in receiving technical assistance to enhance their capacity for counter-terrorism. Мы также ознакомились с седьмой 90-дневной программой работы Комитета и отметили, что КТК стал уделять больше внимания оказанию государствам-членам практической помощи в получении технического содействия для укрепления их потенциала в борьбе с терроризмом.
Attention should be paid to helping countries with economies in transition and developing countries to mutually benefit from increased trade and investment flows. Необходимо уделить внимание оказанию помощи странам с переходной экономикой и развивающимся странам с целью получения взаимных выгод от увеличивающихся торговых и инвестиционных потоков.
Attention was called to the trust fund established to assist States parties in the settlement of disputes through the Tribunal and appreciation was expressed to States parties that had contributed to the fund. Внимание было обращено на целевой фонд, учрежденный для оказания помощи государствам-участникам в урегулировании споров через Трибунал, и была выражена признательность государствам-участникам, сделавшим взносы в этот фонд.
Больше примеров...
Помощь (примеров 692)
We have dozens of malnourished citizens who need medical attention and a full complement of unaffiliated military... У нас тут дюжины голодающих граждан нужна медицинская помощь, и полный комплект независимого военного...
It took the view that "fact-finding" torture of a degree exceeding cruel or degrading treatment had been established, but held that the injuries suffered by the complainant had not required medical or surgical attention: the first aid the complainant had received was sufficient. Суд посчитал доказанным применение пыток "для получения показаний" в объеме, превышающем жестокое или унижающее достоинство обращение, но при этом сделал вывод о том, что телесные повреждения, причиненные заявителю, не требовали медицинского или хирургического лечения: полученная заявителем первая помощь оказалась достаточной.
The Children's Fund of the Azerbaijani Republic, established to mobilize society on behalf of children, was currently focusing its attention on the problem of child refugees, children in displaced families and children receiving Government assistance. Детский фонд Азербайджанской Республики, созданный в целях мобилизации общества на борьбу по улучшению условий жизни детей, в настоящее время направляет свое основное внимание на проблемы детей-беженцев, детей перемещенных семей и детей, получающих помощь от правительства.
You need some medical attention? Помощь врача не нужна?
She needs medical attention right away. Ей срочно нужна медицинская помощь.
Больше примеров...
Следует (примеров 3897)
The Board concluded, however, that UNDP should pay more attention to preparing government institutions before introducing or expanding national execution in recipient countries. Вместе с тем Комиссия пришла к выводу, что ПРООН следует уделять больше внимания подготовке государственных учреждений, прежде чем внедрять или расширять механизм национального исполнения в принимающих странах.
In supporting those mandates, therefore, attention had to be paid to reconciling their common features with their intrinsic independence. Поэтому при поддержке таких мандатов следует уделять внимание согласованию их общих характерных черт с присущей им независимостью.
The use of poverty lines is encouraged, with comparisons drawn over time, geographically and between agricultural households (variously defined) and other socio-professional group, suitable attention being given to hazards in these comparisons. Рекомендуется использовать черту бедности и сопоставлять ее изменение с течением времени, между географическими районами и между аграрными домохозяйствами (определяемыми различным образом) и другими социально-профессиональными группами населения, при этом должное внимание следует уделять статистическим рискам, связанным с такими сопоставлениями.
In order to draw the attention of the society efficiently, the Government supported various media events, including the following: В целях эффективного привлечения внимания широкой общественности правительство поддержало ряд медийных проектов, среди которых следует выделить следующие:
Further capacity-building initiatives should be designed, after a comprehensive analysis of pre-existing capacities and following the consultations with stakeholders, which can be done through the development of NCSAs and NAPAs and by paying more attention to the monitoring and evaluation mechanisms of capacity-building activities. После проведения всеобъемлющего анализа уже существующего потенциала и на основе консультаций с заинтересованными кругами, которые могут проводиться в рамках подготовки СОНП и НПДА, следует разрабатывать дальнейшие инициативы по укреплению потенциала, при уделении большего внимания механизмам мониторинга и оценки деятельности по укреплению потенциала.
Больше примеров...