Английский - русский
Перевод слова Attention

Перевод attention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Внимание (примеров 20000)
In this context, we draw the international community's attention to the difficult position of the Bosnian Government. В этом контексте мы обращаем внимание международного сообщества на сложное положение боснийского правительства.
The human rights issue is receiving growing attention on the international level. Вопрос прав человека приобретает все большее внимание на международном уровне.
It also noted with satisfaction that issues relating to ageing populations would receive due attention at the Conference. Кроме того, она с удовлетворением отмечает, что должное внимание на Конференции обращено на вопросы, касающиеся населения старших возрастов.
The content and organization of Part Three might require further attention. Дополнительное внимание может потребоваться уделить содержанию и структуре части третьей.
Some delegations felt that international financial institutions should focus specific attention on promotion of TCDC. Некоторые делегации отметили, что международные финансовые учреждения должны уделять особое внимание содействию развитию ТСРС.
Больше примеров...
Сведения (примеров 3753)
Allegations of ineffective counsel in death penalty cases have been brought to the attention of the Special Rapporteur on several occasions. Сообщения о неэффективности адвокатов, представляющих интересы обвиняемых, которым грозит смертная казнь, были доведены до сведения Специального докладчика в нескольких случаях.
The Committee brings the present decision to the attention of the United Nations High Commissioner for Human Rights and requests him to take any possible action under his mandate towards its implementation. Комитет доводит настоящее решение до сведения Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и просит его принять любые возможные меры, предусмотренные его мандатом, по обеспечению его осуществления.
To date, the Human Rights Council has not directed any specific request to the Secretary-General to bring the Mission's report to the attention of the Security Council under Article 99 of the Charter. До настоящего времени Совет по правам человека не обращался с какими-либо конкретными просьбами к Генеральному секретарю о доведении доклада Миссии до сведения Совета Безопасности в соответствии со статьей 99 Устава.
When these matters were brought to the attention of the Deputy Minister of Revenue, she issued a notice to PLC to submit the details of tax returns along with flag receipts for any taxes paid. Когда этот вопрос был доведен до сведения заместителя министра финансов по налогам и сборам, она направила в адрес ПЛК уведомление о том, чтобы эта компания вместе с квитанциями об уплате налогов представила подробные сведения по налоговой декларации.
Urges States to provide to the Secretary-General at the appropriate time information on their handling of the credible allegations brought to their attention by the Secretary-General in accordance with paragraph 9 above; настоятельно призывает государства представить Генеральному секретарю в надлежащее время информацию о том, как они расследуют заслуживающие доверия утверждения, доведенные до их сведения Генеральным секретарем в соответствии с пунктом 9, выше;
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 435)
It was agreed to bring this issue to the attention of the ITC parent bodies. Было принято решение вынести этот вопрос на рассмотрение органов-учредителей ЦМТ.
The Council decided to submit to the attention of the next summit of the GUUAM Heads of State the declaration of Uzbekistan on withdrawal from GUUAM and to propose that an appropriate decision be made. Совет постановил представить на рассмотрение следующий встречи глав государств - участников ГУУАМ заявление Узбекистана о выходе из ГУУАМ и рекомендовать принять соответствующее решение.
It received complaints from citizens and, in investigating such complaints, could request information from the relevant authorities and could even bring issues to the attention of the President of the Republic. Он получает жалобы от граждан и в процессе расследования таких жалоб может запрашивать информацию от соответствующих органов и даже передавать некоторые вопросы на рассмотрение президента Республики.
Almost at the same time as the new organization was established, the problem of the threat posed by NEOs was brought to the attention of the Committee on Science and Technology of the Council of Europe. Создание новой организации почти совпало по времени с вынесением вопроса об опасности ОСЗ на рассмотрение Комитета по науке и технологии Совета Европы.
During the opening session of the meeting, the representative of the Secretariat introduced the item, drawing attention to the relevant documentation and outlining work done by the Secretariat in the period since the second meeting of the Conference. На первом заседании совещания представитель секретариата внес на рассмотрение этот пункт, обратив внимание на соответствующую документацию и кратко изложив работу, проделанную секретариатом за период после проведения второго совещания Комитета.
Больше примеров...
Внимательно (примеров 343)
I don't know what this is all about, Agent Lattimer, but you have my attention. Не знаю, что тут происходит, агент Латтимер, но я внимательно слушаю.
It would be surprising, however, if acts of such gravity had escaped the attention of the many non-governmental organizations that were keeping a close watch on the human rights situation in Guatemala, as well as of the press, which enjoyed very considerable freedom. Однако было бы удивительно, если столь серьезные факты не попали бы в поле зрения многочисленных НПО, внимательно наблюдающих за положением в области прав человека к Гватемале, а также прессы, которая пользуется очень большой свободой.
So... do I have your undivided attention? Итак... Вы внимательно меня слушаете?
Okay, well, you've got my attention now, Dr. Bishop. Хорошо, слушаю Вас внимательно, доктор Бишоп.
UNICEF welcomes the Security Council's increasing attention to the situation of children in countries ravaged by war and its landmark resolution 1261 on children and armed conflict. ЮНИСЕФ, оказывая помощь Генеральному секретарю в подготовке его доклада по выполнению этой резолюции, будет продолжать внимательно следить за обсуждением этого вопроса в Совете Безопасности и вносить свой вклад в это дело для обеспечения того, чтобы права детей учитывались в работе Совета.
Больше примеров...
Общественности (примеров 877)
It will also focus global attention on the vulnerability of transboundary water systems. Этот проект поможет также сфокусировать внимание мировой общественности на проблеме уязвимости трансграничных водных систем.
Often, these activities are widely covered by the media, thereby focusing public attention on the displacement crisis in the country. Эти мероприятия нередко широко освещаются в средствах массовой информации, что способствует тем самым привлечению внимания общественности к кризисному положению перемещенных лиц в данной стране.
Brought the specific living conditions and experience of migrants to public attention by addressing certain issues; обеспечивало доведение до сведения общественности информации об особых условиях жизни и опыте мигрантов через освещение ряда актуальных вопросов;
Mr. Ritter (Liechtenstein) said that the growing international attention paid to violence against women had its origin in the relentless efforts and grass-roots work of women's organizations and movements around the world. Г-н Риттер (Лихтенштейн) говорит, что повышенное внимание международной общественности к проблемам насилия в отношении женщин стало возможным благодаря неослабевающим усилиям женских организаций и движений во всем мире и их работе с массами.
(c) Purpose-specification: The purpose which a file is to serve and its utilization in terms of that purpose should be specified, legitimate and, when it is established, receive a certain amount of publicity or be brought to the attention of the person concerned. с) цель: цель создания картотеки и ее использование в зависимости от данной цели должны быть определены, обоснованы и в ходе ее создания доведены до сведения общественности или до сведения заинтересованного лица.
Больше примеров...
Уход (примеров 100)
They shall be treated humanely and receive the medical care and attention required by their condition, without adverse distinction. С ними обращаются гуманно, и им предоставляются медицинские услуги и уход, которых требует их состояние, без дискриминационных различий.
Furthermore, workers who perform night work are now guaranteed medical attention free of charge. Кроме того, трудящимся, выполняющим работу в ночное время, гарантируется бесплатный медицинский уход.
He was placed in an individual room for that purpose with all the medical attention needed. В этой связи он был помещен в отдельную камеру, где он получал весь необходимый медицинский уход.
Home-based care is one area that has neither been sufficiently covered by human rights instruments nor paid enough attention by human rights bodies. Уход на дому представляет собой ту область, которая не получила достаточного освещения в документах о правах человека и не пользуется достаточным вниманием со стороны правозащитных органов.
Well, I dare say, but we've got a few complicated things to do and Merak does need attention. Не сомневаюсь, но у нас тут еще пара дел, а Мераку нужен уход.
Больше примеров...
Акцент (примеров 159)
Too narrow a focus on governance, therefore, without adequate attention to the challenges of development and security, will not help consolidate new and restored democracies. Поэтому излишний акцент на управлении, не подкрепленный должным вниманием к проблемам развития и безопасности, не будет способствовать консолидации новых или возрожденных демократий.
The delegation expressed concern about the heavy focus of the report on political issues, specifically the peace process, while scant attention was paid to the developmental and operational activities of the organizations and coverage of the three-year national development plan. Делегация выразила обеспокоенность по поводу того, что основной акцент в докладе сделан на политических вопросах, в частности на мирном процессе, а деятельности в интересах развития и оперативным мероприятиям организаций, а также спектру действия трехлетнего плана национального развития уделено совсем незначительное внимание.
Within the development of transportation infrastructure not financed from State funds, the main attention has been focused on the pooling of financial resources from public sources and international development programmes for building international transportation routes and corridors. Что касается внебюджетного финансирования развития транспортной инфраструктуры, то здесь основной акцент делается на объединении ресурсов из общественных источников и международных программ развития для финансирования создания международных транспортных путей и коридоров.
Health campaigns often use "fear appeals" to grab the attention of their audience. Фармацевтические кампании часто делают акцент на отрицательной аффективной реакции страха, чтобы привлечь внимание аудитории.
The World Summit on Sustainable Development in Johannesburg, South Africa, refocused attention on achieving development 'which will last' and on ensuring that future generations have the potential to enjoy at least the present-day level of welfare. На Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, которая состоялась в Йоханнесбурге, акцент был перенесен на обеспечение развития, "которое будет носить устойчивый характер", и гарантирование того, чтобы будущие поколения могли иметь по меньшей мере нынешний уровень благосостояния.
Больше примеров...
Известность (примеров 71)
After competing in several festivals, he gained attention and recorded the album A Voz, o Violão e a Arte de Djavan in 1976. После участия в нескольких фестивалях, он получил известность и в 1976 году записал альбом "A Voz, o Violão e a Arte de Djavan".
This measure was also brought to the attention of the Senior Prosecutors to the National Appeal Court for Criminal and Correctional Cases of the Autonomous City of Buenos Aires. Кроме того, тем самым была поставлена в известность прокуратура Национальной коллегии по уголовным и исправительным делам автономного города федерального округа Буэнос-Айрес.
Because not all crimes come to the attention of the police, crime data recorded by the police alone often do not provide a complete picture of the nature and extent of crime. Поскольку полиция ставится в известность не о всех преступлениях, регистрируемые полицией данные о преступности сами по себе зачастую не дают полной картины характера и распространенности преступности.
He gained attention during the late 1960s as the creative force behind hits from Adriano Celentano and Patty Pravo. Получил известность в конце 1960-х - начале 1970-х годов как автор хитов Адриано Челентано и Патти Право.
They brought him to the center of scientific attention and rapidly earned him international fame. Они привели его в центр внимания научной и быстро принесли ему международную известность.
Больше примеров...
Помощью (примеров 267)
With respect to article 2, the issue of confiscation merited more attention and needed to be dealt with separately, including in connection with mutual assistance. Что касается статьи 2, то вопрос о конфискации заслуживает дополнительного внимания и должен рассматриваться отдельно, в том числе в связи с взаимной помощью.
Although the role of intermediary non-governmental organizations is often proposed as a solution, the growing distrust between indigenous people and "conservation non-governmental organizations" is an obstacle that needs attention. Нередко выдвигаются предложения, предусматривающие решение этой проблемы с помощью неправительственных организаций в роли посредников, однако растущее недоверие между коренными народами и "природоохранными неправительственными организациями" препятствует этому и в свою очередь требует к себе внимания.
We have reinforced the monitoring of children's rights, in particular through our treaty-based human rights monitoring mechanisms, which have increased their attention to children's rights issues. Мы усиливаем контроль за соблюдением прав ребенка, в частности с помощью наших договорных механизмов по контролю за правами человека, в результате чего вопросам прав детей уделяется более пристальное внимание.
Your life's in danger till you seek medical attention? А ты ждал крайнего случая, чтобы обратиться за помощью?
However, considering the increasing demands on the limited resources of the United Nations, it was essential that it focus its attention on a few priority areas, in particular, the problems of the African countries and the least developed countries. Однако учитывая растущие требования, которые должна удовлетворять Организация Объединенных Наций с помощью своих ограниченных ресурсов, необходимо сосредоточить работу на нескольких приоритетных направлениях, в частности на проблемах стран Африки и наименее развитых стран.
Больше примеров...
Забота (примеров 37)
It's your mother's attention. Это забота твоей матери.
Sheherezade's service and exquisite attention to detail is uncompromising. Услуги, которые предоставляет «Шахерезада» и исключительная забота о деталях - бескомпромиссны.
Under the previous system, disabled children were very isolated from society and cared for in special institutions of the closed type (kindergartens, auxiliary and evening schools and boarding schools), in which the problems of medical and social rehabilitation received minimal attention. В учреждениях бывшей системы дети-инвалиды были слишком изолированы от общества, и забота о них осуществлялась в специальных заведениях закрытого типа (детсады, вспомогательные и вечерние школы, интернаты), в которых проблемам медико-социальной реабилитации уделялось минимальное внимание.
As is the case with a newborn baby, we all know that it is the very first moments of life that require the greatest attention and care. Как и в случае с новорожденным ребенком, нам всем известно, что самые большие внимание и забота требуются именно в первые моменты жизни.
When the International Year is over concern for the welfare, stability and sustained development of the family should continue to be at the centre of the attention of the international community, the United Nations system, and regional and non-governmental organizations. После того как завершится Международный год, забота о благосостоянии семьи, ее стабильности и устойчивом развитии должна остаться в центре внимания международной общественности, системы Организации Объединенных Наций, региональных и неправительственных организаций.
Больше примеров...
Внимательность (примеров 10)
Okay, we know how to measure attention in the lab. Хорошо, мы давайте измерим внимательность в лаборатории.
I just noticed the attention is reduced and he's much more distracted. Я просто заметила что снижается внимательность и он на много чаще отвлекается.
And she gets points for paying attention. Пятерка ей за внимательность.
Lapta requires resourcefulness, deep breathing, faithfulness to your group, attention, dexterity, fast running, good aiming and marksmanship, strong striking hands, and firm eternal confidence that you cannot be defeated. В лапте нужны находчивость, глубокое дыхание, верность своей партии, внимательность, изворотливость, быстрый бег, меткий глаз, твёрдость руки и вечная уверенность в том, что тебя не победят.
If chronically exposed to aircraft noise, for example when attending schools located near airports, their reading acquisition, attention and problem-solving ability may be impaired. При постоянном воздействии самолетного шума, например в школах, расположенных около аэропортов, возникают трудности при обучении их чтению, снижаются их внимательность и способность к аналитической деятельности.
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 150)
It is time to bring the security implications of climate change to the attention of the Council again. Пришло время вновь вынести вопрос о последствиях изменения климата для безопасности на обсуждение в Совете Безопасности.
The wide coverage and high frequency of reviews resulted in a heavy workload for the organizations concerned, a rather superficial discussion of individual statistical areas, and insufficient attention to the country perspective. Из-за широкого охвата анализов и их частого проведения возникла чрезмерная нагрузка для соответствующих организаций, обсуждение по отдельным областям статистики становилось достаточно поверхностным, а страновым аспектам уделялось недостаточно внимания.
Constant attention is given to increasing the effectiveness, content and accessibility of the various programmes, with the aim of stimulating a broad debate on problems of the enhancement of persons' standards of education and their political and legal awareness. Постоянное внимание уделяется повышению оперативности, содержательности и доходчивости разнообразных программ, направленных на широкое обсуждение проблем, связанных с повышением образовательного уровня граждан, их политической и правовой культуры.
One of the most important criteria for any agenda item is that it should merit and warrant the attention of Ministers. Он был подготовлен с целью облегчить обсуждение повестки дня Конференции.
Members discussed experiences and lessons learned from their efforts to enhance attention to gender perspectives in preparatory processes, both within the entities themselves and at the inter-agency level, as well as within intergovernmental processes. Члены провели обсуждение опыта и уроков, извлеченных в рамках их деятельности по активизации внимания, уделяемого гендерным перспективам, в подготовительных процессах, как в самих образованиях, так и на межучрежденческом уровне и в рамках межправительственных процессов.
Больше примеров...
Помощи (примеров 1580)
In that connection, the Chairman of the Committee transmitted a note to all States drawing their attention to the contents of the above-mentioned paragraph and attaching guidelines to assist them in preparing their replies. В этой связи Председатель Комитета направил всем государствам записку, в которой их внимание обращается на содержание вышеупомянутого пункта и прилагаются руководящие указания для оказания им помощи в подготовке своих ответов.
Special priority attention should be given to the prevention of vertical transmission of HIV/AIDS and particularly to helping people affected by the virus by facilitating access to low-cost medicines, tests and other health-care activity. Первоочередное внимание следует уделять не допущению вертикальной передачи ВИЧ/СПИДа и, в частности, оказанию помощи инфицированным вирусом лицам путем облегчения им доступа к дешевым лекарствам, анализам и другим медицинским мероприятиям.
The Peacebuilding Commission had a crucial role to play in engaging the world community to help States to address the many challenges involved in the peacebuilding process and had focused international attention on the countries on their agenda. Комиссия по миростроительству призвана играть кардинальную роль в мобилизации международного сообщества на оказание помощи государствам в решении многочисленных проблем, связанных с процессом миростроительства, и привлекает внимание международного сообщества к странам, фигурирующим в ее повестке дня.
Draws the attention of the States Members of the United Nations to the advisability and importance of organizing in the near future a world summit on humanitarian assistance, in order to strengthen their development and to coordinate better their action in this field; обращает внимание государств - членов Организации Объединенных Наций на желательность и важность организации в ближайшем будущем всемирной встречи на высшем уровне по вопросам гуманитарной помощи с целью укрепления их развития и лучшей координации их действий в этой области;
There are many cases where UNDP has used the processes of donor coordination and the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) to encourage greater attention to poverty-environment linkages. Во многих случаях ПРООН использовала координацию действий доноров и Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) для привлечения внимания к взаимосвязи между нищетой и окружающей средой.
Больше примеров...
Помощь (примеров 692)
Multilateral cooperation has also targeted individual countries in particular need of attention and assistance on account of adverse circumstances. В рамках многостороннего сотрудничества решаются также вопросы о том, каким странам требуется уделять особое внимание и оказывать помощь в связи с неблагоприятной обстановкой в стране.
Cases requiring specialist attention are first stabilized and then evacuated to the United Kingdom or Chile or, in emergencies, to Montevideo. В тех случаях, когда больным требуется помощь узких специалистов, их состояние сначала стабилизируют, а затем их вывозят в Соединенное Королевство или в Чили, а в особых случаях - в Монтевидео, Уругвай.
This care is supplemented by the attention provided through coordination with the various mental health and psychiatric services of the Ministry of Health's national network. Такая помощь дополняется оказанием помощи на основе координации с психиатрическими учреждениями государственной системы здравоохранения министерства здравоохранения.
If medical attention is required, the instructions should state this, including its urgency. Если требуется помощь врача, то необходимо отметить данный факт в ПБ, указав, должна ли такая помощь быть оказана немедленно.
Increased attention to the poverty-environment nexus in UNDP contributions to UNDAFs can enhance its ability to be more constructive in assisting Governments to address nexus issues and improve the overall effectiveness of the United Nations. Усиление внимания взаимосвязи между нищетой и окружающей средой в деятельности ПРООН по линии РПООНПР может повысить ее способность оказывать правительствам более конструктивную помощь в решении проблем этой взаимосвязи и повышении общей эффективности Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Следует (примеров 3897)
The Council should therefore accord greater attention to this question in order to revive the peace process. Поэтому Совету следует уделить больше внимания этому вопросу, с тем чтобы возродить мирный процесс.
More attention should be given to promoting triangular cooperation and TCDC as well as South-South joint ventures, as well as ECDC investment in those countries. Следует уделять больше внимания содействию трехстороннему сотрудничеству и ТСРС, а также совместным мероприятиям стран Юга и инвестициям в рамках ЭСРС в эти страны.
Whatever the future course of action, it would be essential to pay more attention to the opinions of clients, in other words countries, in order to promote a sense of control at the national level of the process and its outcome. Каким бы ни был будущий курс, чтобы усилить на страновом уровне ощущение подконтрольности процесса и его результатов, следует обращать больше внимания на мнение "клиентов", то есть стран.
The Meeting agreed that sustained commitments of human and financial resources were needed for that purpose and that that situation should be brought to the attention of senior management of institutions dealing with humanitarian issues and with relevant funding institutions or programmes. Совещание согласилось с тем, что для решения этой задачи требуется устойчивое вложение людских и финансовых ресурсов и что к этой ситуации следует привлечь внимание руководства учреждений, занимающихся гуманитарными вопросами и имеющих дело с соответствующими финансирующими институтами или программами.
The priority attention accorded to organized transnational crime by the Commission should be continued and efforts should be directed at studying the establishment and expansion methods of organized criminal groups, with a view to devising more effective control strategies. Комиссии следует и впредь уделять первоочередное внимание проблеме организованной транснациональной преступности и принимать меры по изучению методов становления и расширения организованных преступных групп с целью выработки более эффективных стратегий борьбы с ними.
Больше примеров...