| However, girls' attendance at school differs for reasons relating to custom, family wishes and early marriage. | Однако посещаемость девочками школ нестабильна, что обусловлено причинами, связанными с обычаями, пожеланиями семьи и ранними браками. |
| In the Rasht Valley, where the programme specifically emphasizes promoting education among girls, attendance has increased by more than 20 per cent. | В долине Рашт, где в рамках этой программы делается особый упор на содействие развитию образования среди девочек, посещаемость возросла более чем на 20 процентов. |
| These staff members have claimed and obtained excessive or unwarranted reimbursements for education grant claims after having falsified certificate of attendance forms submitted to the Organization along with their claims. | Эти сотрудники требовали выплатить необоснованно высокую сумму возмещения по требованиям о выплате субсидий на образование, представив Организации наряду со своими требованиями ложную информацию в формах, удостоверяющих посещаемость. |
| Attendance at the meetings of the Authority also remained an issue of concern and Members of the Authority were invited to participate in and support the work of the Authority. | По-прежнему вызывает беспокойство и посещаемость заседаний Органа, и членам Органа предлагается принимать участие в его работе и оказывать ей поддержку. |
| (a) The replication in low-enrolment countries in Africa of successful United Nations programmes designed to ensure the attendance and retention of children in school, in particular girls, such as the World Food Programme "Food for thought" programme; | а) использование в странах Африки, имеющих низкую посещаемость школ, успешного опыта программ Организации Объединенных Наций, направленных на обеспечение посещаемости учебных заведений и удержание детей в школах, в частности девочек, таких, как программа Мировой продовольственной программы «Пища для ума»; |
| It is expected that attendance at the platforms will be at the senior political and executive levels. | Ожидается, что участие будет на уровне старшего политического и исполнительного руководства. |
| We welcome President Megawati Soekarnoputri's attendance at today's independence ceremonies. | Мы приветствуем участие президента Мегавати Сукарнопутри в сегодняшних церемониях по случаю провозглашения независимости. |
| (e) SADC-ELMS has also supported the attendance of national participants to subregional workshops and consultative meetings. | ё) САДК-ЭЛМС также финансово поддерживал участие представителей страны в субрегиональных рабочих совещаниях и консультативных встречах. |
| Representatives of the organization participated at the United Nations on a variety of committees and have actively supported the efforts of the United Nations through their interactions with other NGO representatives and at attendance to conferences. | Представители организации принимали участие в работе различных комитетов Организации Объединенных Наций и активно поддерживали усилия ООН путем взаимодействия с представителями других НПО и участия в конференциях. |
| Attendance by delegations of the General Assembly at debates is a good measure of the importance of the issue on the agenda. | Участие большого числа делегаций в прениях Генеральной Ассамблеи является доказательством важности данного вопроса повестки дня. |
| Such attendance is not considered receipt of a favour, gift or remuneration within the meaning of the Staff Regulations and Staff Rules. | Такое присутствие не рассматривается как получение услуги, подарка или вознаграждения по смыслу Положений о персонале и Правил о персонале. |
| Other relevant activities, as well as attendance and participation: | Другие соответствующие мероприятия, а также присутствие на них и участие в них |
| It further appreciates the attendance of a delegation composed of experts from various ministries, including the representative of the Federal Anti-Discrimination Office of the Ministry for Family Affairs, Senior Citizens, Women and Youth. | Он также с удовлетворением отмечает присутствие делегации в составе экспертов различных министерств, включая представителя Федерального управления по борьбе с дискриминацией при министерстве по делам семьи, престарелых, женщин и молодежи. |
| The meeting was opened on 16 January 2013 by the Director of the Division for Treaty Affairs of the United Nations Office on Drugs and Crime, who thanked the participants for their attendance and referred to the background work of the core group. | Совещание открыл 16 января 2013 года директор Отдела по вопросам международных договоров Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, который поблагодарил участников за их присутствие и упомянул о предшествующей работе группы ведущих экспертов. |
| Section 80.1: It shall not be a condition of admission or attendance of any student in a State school that the student participates in religious education or attends or abstains from attending any place of religious instruction or worship. | Раздел 80.1: «Участие учащегося в религиозном образовании или присутствие в каком-либо месте религиозного обучения или отправления религиозных обрядов или же отказ от посещения такого места не могут быть условием принятия учащегося в государственную школу или учебы в ней. |
| In particular, States must ensure that attendance by children at school should not be obligatory only. | В частности, им следует обеспечивать, чтобы посещение детьми школ являлось не просто обязательным. |
| (a) Review regulations on married women's attendance at schools and allow their enrolment in day schools; | а) пересмотреть правила, регулирующие посещение замужними женщинами школ и разрешить их прием в дневные школы; |
| This normally requires successful attendance and completion of a formal education programme, which awards a recognized qualification. | Для этого обычно требуется регулярное посещение занятий и завершение программы формального образования получением признанной квалификации. |
| The attendance in the training course is an annual requirement that would provide continuing professional education and updating of the latest developments in that field. | Ежегодное посещение этих учебных курсов является обязательным, и они проводятся в целях обеспечения непрерывной профессиональной подготовки и представления обновленной информации о последних событиях в данной области. |
| (c) Attendance for six weeks at the annual lectures in private and public international law at the Hague Academy of International Law and participation in the special lectures and seminars organized by UNITAR held concurrently with the Academy's lectures. | с) посещение в течение шести недель ежегодного курса лекций по международному частному и публичному праву в Гаагской академии международного права и участие в специальных лекциях и семинарах, организованных ЮНИТАР во время лекций в Академии. |
| (x) An international observer team should be given observer status and permitted attendance at criminal trials for alleged crimes of treason and other crimes involving the death penalty or long-term imprisonment. Notes | х) следует предоставить статус наблюдателя международной группе по наблюдению и разрешить ей присутствовать на уголовных процессах, проводимых в связи с обвинениями в измене и в других преступлениях, за которые грозит смертная казнь или длительный срок заключения. |
| V-membership requires no attendance at TMG meetings. | Члены со статусом В не обязаны присутствовать на совещаниях ГММ. |
| The provision contained in article 10, paragraph 3, could also be an obstacle, as it would not be possible for the same expert(s) to attend simultaneous sessions of the Committee and the Subcommittee without neglecting his or her attendance at the other body. | Положение пункта З статьи 10 также может явиться препятствием, поскольку одни и те же эксперты не смогут одновременно присутствовать на сессиях Комитета и Подкомитета без ущерба для своей работы в другом органе. |
| The Compulsory Process clause, however, does not guarantee that the defendant obtains the attendance of witnesses under precisely the same conditions as adverse witnesses. | Вместе с тем положение о праве обвиняемого требовать принудительного вызова своих свидетелей в суд не гарантирует ему, что они будут присутствовать в суде на точно таких же условиях, что и свидетели обвинения. |
| The CHAIRMAN, thanking the delegation for its attendance and the further information provided, expressed the hope that some members of the delegation might be present at the next meeting, when the Country Rapporteur would speak. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегацию за участие в работе Комитета и за дополнительно представленную информацию, а также выражает надежду на то, что некоторые члены делегации смогут присутствовать на следующем заседании, на котором будет выступать Докладчик по стране. |
| Tuition is free for Maltese nationals and attendance is compulsory. | Для граждан Мальты обучение является бесплатным с обязательным посещением занятий. |
| The State provides financial support for attendance of these language classes as well as additional integration measures contained in the integration concept "Strength Through Diversity" and the associated 2010 plan of measures. | Государство предоставляет финансовую поддержку, позволяющую проходить обучение на языковых курсах, а также принимает дополнительные меры для интеграции, предусмотренные концепцией по вопросам интеграции "Сила через многообразие" и в принятом в 2010 году на ее основе плане реализации соответствующих мер. |
| The Committee regrets that enrolment is secondary schools is not free, and because of this may impede higher attendance. | Комитет выражает сожаление в связи с тем, что обучение в средних школах не является бесплатным, что препятствует повышению уровня посещения таких школ. |
| Attendance of a breakfast club is not mandatory; many parents prefer to feed their children at home. | Принимать приглашение не обязательно: некоторые родители предпочитают домашнее обучение. |
| Nevertheless, levels are still not optimal, there being differences in age of access, early childhood or pre-school education, and continued attendance in primary grades without lengthy absences. | Зачастую не соблюдаются такие критерии, как возраст начала обучения, раннее обучение маленьких детей и дошкольников и отсутствие пропусков занятий в начальной школе на протяжении длительного периода времени. |
| The daily average attendance in percentage terms, of pupils at the primary level was 81.25% for 1999/2000. | Показатели ежедневной посещаемости школ учащимися начальной ступени образования в 1999/2000 году в среднем составляли 81,25 процента. |
| In the Rasht Valley, where the programme specifically emphasizes promoting education among girls, attendance has increased by more than 20 per cent. | В долине Рашт, где в рамках этой программы делается особый упор на содействие развитию образования среди девочек, посещаемость возросла более чем на 20 процентов. |
| The 2012-2016 education strategy of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, which has been rolled out in 20 priority countries, employs targeted interventions to enrol girls, monitor their attendance and ensure their school completion. | Стратегия в области образования на 2012 - 2016 годы Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, которая введена в действие в 20 приоритетных странах, предусматривает использование адресных мероприятий по приему в школу девочек, контролю за их посещаемостью и обеспечению завершения ими обучения в школе. |
| Although women were doing well in terms of university attendance, there were still few women in higher posts and decision-making positions in education. | Несмотря на то, что в университетах Бельгии учится много женщин, их число на высших постах и на руководящих должностях в системе образования по-прежнему невелико. |
| Net attendance rates in basic education are high, but preschool attendance levels are only 21 per cent. | Чистые показатели посещения учреждений базового образования высоки, однако показатель посещаемости дошкольных учреждений составляет всего лишь 21 процент. |
| Staff in charge of timekeeping and attendance | Сотрудники, ведущие учет рабочего времени и явки на работу |
| Payment of unemployment compensation is suspended for up to three months in cases of unjustified refusal to accept an individual labour contract or to attend occupational training or if the unemployed person infringes the conditions of and periods of attendance at the Labour Exchanges. | Выплата пособия по безработице приостанавливается на срок до трех месяцев включительно в случае необоснованного отказа от предложения подходящей работы по индивидуальному трудовому договору либо от прохождения курса профессионального обучения или если безработный нарушает условия и сроки явки в центр занятости населения. |
| In order to carry out its functions, the Mental Health Tribunal has similar powers to a court including the power to require the attendance of the relevant people and the production of documents. | В целях выполнения возложенных на него функций Суд по вопросам психического здоровья имеет такие же полномочия, как и любой другой суд, в том числе право требовать явки соответствующих людей и представления документов. |
| During the trial, an accused minor was allowed to remain at large subject to certain measures to ensure his or her presence in court or, where appropriate, attendance at a health establishment. | В ходе судебного разбирательства обвиняемый несовершеннолетний находится на свободе при условии обеспечения его или ее явки в суд или же в соответствующих случаях в медицинском учреждении. |
| A pilot project in time and attendance was successfully introduced in UNON. | В ЮНОН был успешно осуществлен экспериментальный проект по учету рабочего времени и явки сотрудников на работу. |
| Disability benefits comprise basic benefit, attendance benefit and disability pension as described in the following. | К пособиям по инвалидности относятся базовое пособие, пособие по уходу и пенсия по инвалидности, о которых идет речь ниже. |
| Severely disabled persons who receive both disability pension and attendance allowance may now receive mobility benefits as well; | лица с высокой группой инвалидности, которые получают как пенсию по инвалидности, так и пособие по уходу, могут в настоящее время получать также пособие в связи с утратой подвижности; |
| The Care Show will be returning to Birmingham's NEC on 3rd and 4th November 2009 with some exciting new features following last year's record attendance with 3,302 visitors over the two days. | The Care Show самое большое и динамическое событие посвященное всем компаниям задействованным в уходе за людьми, врачам и домам по уходу. |
| CESCR recommended that Yemen ensure universal access to affordable primary health care and specialized reproductive health services; increase skilled birth attendance and antenatal and post-natal care; and increase women's representation among health-care personnel, especially in nursing. | КЭСКП рекомендовал Йемену обеспечить всеобщий доступ к недорогостоящему базовому медицинскому обслуживанию и специализированным услугам в области репродуктивного здоровья; расширить доступ к квалифицированной акушерской помощи и дородовому и послеродовому уходу; и увеличить число женщин среди медицинских работников, особенно в сфере ухода за больными. |
| (c) To redouble their efforts to meet the internationally agreed goal of improving maternal health by increasing access to skilled attendance at birth and emergency obstetric care, and appropriate prenatal and post-natal care; | с) вновь удвоить свои усилия по достижению международно согласованной цели улучшения охраны материнского здоровья за счет расширения доступа к квалифицированному родовспоможению и экстренной акушерской помощи и надлежащему уходу в дородовой и послеродовой периоды; |
| Better access to safe drinking water and improved hygiene practices will contribute to increased attendance, especially by girls. | Расширение доступа к безопасной питьевой воде и улучшение гигиены будут способствовать увеличению числа детей, особенно девочек, посещающих школу. |
| Repositioning the Centre in conjunction with the introduction of the new visitors' experience would contribute to greater public attendance and increased sales. | Перевод Сувенирного магазина в другое место в увязке с внедрением новой программы экскурсионного обслуживания посетителей будет содействовать повышению числа людей, посещающих Магазин, и увеличению объема продаж. |
| According to the WFP school feeding survey in 2004, providing additional take-home rations for girls can improve attendance and result in dramatic increases of over 30 per cent in school enrolment. | По данным обследования программ школьного питания МПП в 2004 году, предоставление дополнительных продуктов питания, которые девочки могут забирать домой, может улучшить посещаемость и привело к значительному увеличению числа детей, посещающих школы, т.е. увеличению на более чем 30 процентов. |
| Women using courts are being consulted, through court user groups, to try and identify the assistance and information they need to reduce the fear and anxiety associated with court attendance. | Женщин, посещающих судебные заседания, консультируют члены групп поддержки с целью предоставления необходимой помощи и информации, чтобы уменьшить чувство страха и волнения, которое обычно охватывает людей в суде. |
| With the provision to children of breakfast, mid-morning snacks, lunches and/or take-home rations, school enrolment, attendance and performance increase, while short-term hunger and dropout rates decrease. | Благодаря предоставлению детских завтраков, вторых школьных завтраков, обедов и/или продовольственных пайков, предназначенных для потребления дома, повысилась численность детей, посещающих школы, их посещаемость и успеваемость, а количество периодов острой нехватки продовольствия и количество учащихся, бросающих учебу, сократилось. |
| They also continued to distribute educational supplies to improve teaching and learning and to rehabilitate school buildings, which have impacted positively on school enrolment and attendance. | Они продолжают также распространять учебные пособия для улучшения методов обучения и усвоения материала и восстанавливать школьные здания, что оказывает позитивное воздействие на количество учащихся и посещение ими школ. |
| According to OECD data, student enrolment and attendance for the age group of 5-14 years is very good. | По данным ОЭСР, показатели числа учащихся и посещаемости учебных заведений в возрастной группе от 5 до 14 лет были очень хорошими. |
| For example, data compiled by the World Bank indicates that conditional cash transfers had positive effects on school enrolment and attendance, and that they occasionally helped to reduce the gender gap in school enrolment. | Например, данные, собранные Всемирным банком, свидетельствуют о том, что обусловленные денежные пособия оказали позитивное воздействие на охват школьным образованием и посещаемость и иногда позволяли сокращать гендерный разрыв среди учащихся школ. |
| This Act enforced attendance until the age of 12 (raised to 14 in 1928) on pupils enrolled in government as well as private schools. | Этим Законом предусматривалась обязательная учеба до 12-летнего возраста (повышен до 14 лет в 1928 году) учащихся, зачисленных в государственные, а также частные школы. |
| A total of 17612 pupils were enrolled in the second cycle of primary education, and if a distinction is made between direct attendance and distance learning, 16768 were in direct attendance. | Во втором цикле базового образования зарегистрировано в общей сложности 17612 учащихся, из которых - если провести различие между очным и заочным обучением - 16768 человек обучаются по очной программе. |
| He said that it had been attended by over 160 participants from 47 member States, the highest attendance so far. | Он отметил, что в работе сессии приняло участие беспрецедентно большое число участников: более 160 представителей от 47 государств-членов. |
| The floor was then opened to questions from the audience, but despite the substantial attendance at the session, relatively few comments were made. | После этого аудитории была предоставлена возможность задавать вопросы, однако, несмотря на большое число участников заседания, было высказано относительно немного замечаний. |
| Round-table discussions are expected to have a more limited attendance and to be conducted in a more informal manner, at the moderator's discretion. | Ожидается, что число участников обсуждений "за круглым столом" будет более ограниченным и что сами обсуждения будут носить менее официальный характер, который будет определяться ведущим. |
| He emphasized the high attendance at the eighteenth session. | Он отметил, что на восемнадцатой сессии присутствовало большое число участников. |
| The doubling of attendance testifies to the importance partner organizations attach to the process. | Тот факт, что число участников таких совещаний удвоилось, свидетельствует о важном значении, которое организации-партнеры придают этому процессу. |
| In general, the agendas of the Commissions should always be designed to facilitate the attendance of the relevant policy makers. | В целом при составлении повесток дня комиссий следует стремиться к облегчению участия в их работе лиц, занимающихся разработкой политики. |
| Tables A and B below, comprising statistical information on the attendance of men and women at the Basic People's Congresses during the two ordinary sessions of 1995 and 1996, show the authority exercised by Libyan women in society. | В таблицах А и В ниже приводятся статистические данные об участии мужчин и женщин в работе Народных собраний в период двух очередных сессий 1995 и 1996 годов, что отражает осуществление в обществе властных полномочий ливийскими женщинами. |
| The Forum also expresses its appreciation for the attendance of the session by representatives of the United Nations agencies, funds and programmes, renews its invitation to the United Nations system to continue to attend its sessions, and expresses the hope that this constructive engagement will continue. | Форум также выражает свою признательность в связи с участием в работе сессии представителей учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций и вновь предлагает представителям системы Организации Объединенных Наций продолжать участвовать в работе сессий Форума, а также выражает надежду на дальнейшее сохранение этих конструктивных отношений. |
| Attendance of UN-Habitat partners at the second World Urban Forum more than doubled. | Более чем удвоилось число партнеров ООН-Хабитат, принявших участие в работе второго Всемирного форума по вопросам городов. |
| Total additional resources required for the increase in the membership of the Committee and the associated induction of the new members and the Chair of the Committee, and for attendance of its members at the Committee's two sessions per year for 2010-2011 are estimated at $122,000. | Дополнительные ресурсы, необходимые для увеличение членского состава Комитета и связанного с этим введения в должность новых членов и Председателя Комитета и для обеспечения участия его членов в работе двух сессий в год в период 2010 - 2011 годов, составляют, по оценкам, 122000 долл. США. |
| With high immunization coverage achieved, and girls' attendance in both primary and secondary school high and on a par with that of boys, the UNICEF role in these areas will centre on monitoring. | При наличии высоких показателей охвата иммунизацией и посещаемости девочками, наравне с мальчиками, как начальной, так и средней школы, роль ЮНИСЕФ в этих областях деятельности будет заключаться в осуществлении контроля. |
| Please provide detailed information on the measures undertaken to increase enrolment and attendance rates in primary and secondary schools of children belonging to vulnerable and marginalized communities, including Dalits and tribal groups. | Просьба предоставить подробную информацию о принятых мерах по повышению степени охвата школьным обучением и посещаемости в начальной и средней школах применительно к детям, относящимся к уязвимым и маргинализированным общинам, включая далитов и племенные группы. |
| In order to ensure that respective training programmes are delivered to all contingent members, in July 2007 UNOCI implemented a database for monitoring attendance at training by military personnel. | В целях обеспечения охвата соответствующими учебными программами всех военнослужащих контингентов ОООНКИ в июле 2007 года внедрила базу данных для контроля за посещаемостью учебных занятий военнослужащими. |
| An action plan had been established to increase girls' attendance rates to 80 per cent at the primary level and 50 per cent at the secondary level. | Разработанный план действий предусматривает увеличение процента охвата девочек образованием на уровне начальной школы - до 80 процентов, и на уровне средней школы - до 50 процентов. |
| (b) Regional disparities in quality of and attendance in secondary school and beyond, whereby net secondary school enrolment rates in rural Eastern provinces are extremely low; | Ь) региональными различиями в качестве и посещаемости средних школ и высших учебных заведений при том, что абсолютный показатель охвата средним образованием в сельских восточных провинциях крайне низок; |
| According to relevant regulations the principals of schools are responsible for reporting to the Ministry of Education and Culture any irregular attendance, dropping-out of school or complete non-attendance. | Согласно соответствующим положениям директора должны сообщать министерству образования и культуры о любых пропусках занятий и отсеве учащихся. |
| As of July, a certification process will be instituted to monitor attendance at training sessions. | В июле будет организован процесс сертификации для осуществления контроля за посещением учебных занятий. |
| Another measure to encourage attendance, begun in 1986, is the presence of school and community counsellors who keep track of each student's attendance and counsel students and their families. | Еще одна мера по повышению посещаемости занятий, применяемая с 1986 года, - учет школьными и общинными советниками посещаемости каждого учащегося, а также предоставление ими консультаций учащимся и их родителям. |
| A total of 2,988 women and girls followed the programme, with an average attendance rate of 86 per cent; 45 per cent of them have entered the workforce. | В общей сложности обучение по этой программе прошли 2988 женщин и девушек, при этом показатель посещаемости занятий составил 86 процентов и 45 процентов прошедших обучение нашли работу. |
| It offers the attendance of a motivation block, which could help explain to job seekers basic principles of human psychology and acquire and strengthen their practical skills related directly to the labour market. | Им предлагается пройти курс мотивационных занятий, где лица, ищущие работу, приобретают знания по основам человеческой психологии, а также приобретают и закрепляют практические навыки, непосредственно необходимые для выхода на рынок труда. |
| Modalities put in place to meet the increase demand in clinic attendance since the declaration of the Free Health Care Initiative | Меры для удовлетворения растущего спроса на клиническое обслуживание после введения бесплатного медицинского обслуживания |
| Tasks would include attendance monitoring for national staff in the state capitals and Juba, the administration of medical insurance and performance management. | В его задачи будет входить также контроль присутствия на работе национальных сотрудников в столицах штатов и Джубе, административное обслуживание медицинского страхования и управление служебной деятельностью. |
| In many cases these institutions played an important role in ensuring access to and continued attendance at school while also providing, where necessary, food and health-care services, especially when the population was scattered and communication was difficult. | Весьма часто интернаты играют важную роль в обеспечении доступности образования и постоянной посещаемости занятий, при этом обеспечивается регулярное питание детей и их медицинское обслуживание, что особенно актуально в случае, когда коренное население не проживает компактно и плотно, а возможности сообщения с ним весьма ограничены. |
| Law 100 stipulates that the services provided under the compulsory health plan must always include antenatal checks, attendance during childbirth, postpartum checks, and treatment of problems directly connected with breastfeeding. | Закон 100 устанавливает обязательное включение в план по охране здоровья услуги специалиста-гинеколога, родовспоможение, патронажное обслуживание и медицинский контроль здоровья грудных детей. |
| Some of the functions of the Personnel Assistant would be carried over to the proposed post of Administrative Assistant, including the day-to-day management of the logistics support services contract of the Base (attendance verification and invoicing and preparation of management reports on contract usage). | Некоторые функции младшего сотрудника по кадровым вопросам будут переданы младшему административному сотруднику, должность которого предлагается создать, включая повседневный контроль за выполнением контракта на материально-техническое обслуживание БСООН (учет выхода на работу, выписка счетов и подготовка управленческих отчетов о выполнении контрактов). |