| By 1831, it was reported that attendance at Sunday Schools had grown to 1.2 million. | К 1831 году сообщалось, что посещаемость воскресных школ выросла до 1,2 млн. |
| In the three-year-old age group, the attendance rate showed a significant increase. | В трехлетней возрастной группе посещаемость увеличилась наиболее существенно. |
| The Whitecaps attendance at Empire Stadium grew to regular sellouts, at 32,000. | Посещаемость игр «Уайткэпс» на «Эмпайр Стэдиум» выросла до среднего уровня в 32000 зрителей. |
| 21. The change in the pattern of attendance of NGOs suggests that some NGOs of them stopped attending the Sub-Commission when it lost the ability to pass country-specific resolutions. | Изменившаяся посещаемость заседаний Подкомиссии неправительственными организациями наводит на мысль о том, что некоторые из них прекратили посещать заседания этого органа после того, как Подкомиссия утратила возможность принимать резолюции по конкретным странам. |
| With the provision to children of breakfast, mid-morning snacks, lunches and/or take-home rations, school enrolment, attendance and performance increase, while short-term hunger and dropout rates decrease. | Благодаря предоставлению детских завтраков, вторых школьных завтраков, обедов и/или продовольственных пайков, предназначенных для потребления дома, повысилась численность детей, посещающих школы, их посещаемость и успеваемость, а количество периодов острой нехватки продовольствия и количество учащихся, бросающих учебу, сократилось. |
| Scarce funds and few representation staff have made attendance at the international meetings very difficult. | Из-за нехватки финансовых средств и небольшого числа сотрудников, выполняющих представительские функции, участие в международных совещаниях было весьма затруднительным. |
| The presence of an on-site representative also enable some monitoring of the activities of the Committee on the Rights of the Child, in particular through the representative's attendance of Committee meetings. | Наличие постоянного представителя помогало Ассоциации следить за деятельностью Комитета по правам ребенка, в частности обеспечить участие представителя Ассоциации в сессиях Комитета. |
| At its meeting held on 6 October, the working group welcomed the attendance of the Executive Director of UNODC, who underlined the importance of the work and the achievements of the working group. | На своем совещании, состоявшемся 6 октября, рабочая группа приветствовала тот факт, что в ее работе принял участие Директор-исполнитель ЮНОДК, который подчеркнул важность работы и достижения рабочей группы. |
| Attendance and participation at training courses in olive pickling, community leadership, management skill development, agricultural transactions under non-traditional agricultural systems and raising of awareness of water and environmental issues in rural areas. | Присутствие и участие в проведении учебных курсов по консервированию оливок, руководству общинами, развитию навыков управления, совершению сельскохозяйственных сделок в рамках нетрадиционных сельскохозяйственных систем и повышению осведомленности в вопросах водопользования и защиты окружающей среды в сельской местности. |
| With more than 1800 participants from 112 countries, the IGF in Sharm El Sheikh had the biggest attendance since its creation. | Участие в четвертом заседании Форума в Шарм-эль-Шейхе более 1800 представителей из 112 стран сделало его наиболее представительным совещанием за период существования Форума. |
| The Committee is encouraged by the attendance of a large and high-ranking delegation. | Комитет особо отмечает присутствие многочисленной и представительной делегации. |
| The President also offered a special welcome to the President of Argentina, noting that attendance by a Head of State drew invaluable attention to the process and the issue of global climate change. | Председатель также выразил особую признательность президенту Аргентины, отметив, что присутствие главы государства придает еще большую значимость этому процессу и проблеме глобального изменения климата. |
| Ensure the effective transfer of skills in basic education to parents and communities with a view to close monitoring of teachers and principals (teacher attendance, performance contracts); | Обеспечение эффективной передачи родителям и общинам опыта в сфере начального образования с целью внимательного наблюдения за учителями и директорами школ (присутствие педагогов на рабочем месте, заключение контрактов с указанием ожидаемых результатов работы) |
| Attendance at meetings of States Parties to review the effectiveness of the Convention, its ongoing implementation, and to discuss best practices and resolve implementation issues and compliance. | Присутствие на совещаниях государств-участников, посвященных рассмотрению эффективности Конвенции и ее непрерывной реализации, обсуждению передовых наработок и решению вопросов, связанных с осуществлением и соблюдением Конвенции. |
| Your attendance is validating her hypocrisy. | Твое присутствие обосновывает ее лицемерие. |
| Since 1 October 2013, the Sponsorship Programme financed the attendance of one representative of the following States: | С 1 октября 2013 года Программа спонсорства финансировала посещение по одному представителю от следующих государств: |
| "That attendance at such schools is optional." | посещение такого рода школ является факультативным". |
| Participation in organized sport, attendance at sporting events | Участие в организованных спортивных мероприятиях, посещение спортивных мероприятий |
| Because enrolment may be quite different from actual attendance and completion, however, these statistics need to be considered in conjunction with other educational indicators. | Однако, поскольку посещение учебных заведений может быть весьма отличным от фактического присутствия на занятиях и окончания учебных заведений, эти статистические данные необходимо рассматривать в сочетании с другими показателями в сфере образования. |
| To ensure universal access to high-quality education, the national development strategy covering the period 2011-2016 envisages mandatory kindergarten attendance for Qatari children from 3 years of age and compulsory primary and secondary education. | Для обеспечения всеобщего доступа к высококачественному образованию в национальной стратегии развития на период 2011 - 2016 годов предусмотрено обязательное посещение детских садов в Катаре детьми с трехлетнего возраста и обязательное начальное и среднее образование. |
| It is, I did not advise your attendance. | Пора, отец... но я не советую тебе присутствовать. |
| Mr. GUILLEN (Peru) said that his country recognized the value of women's participation in national life and that that was the message behind the Peruvian President's attendance at the Beijing Conference. | Г-н ГИЛЬЕН (Перу) говорит, что его страна признает важность участия женщин в национальной жизни и что именно поэтому президент Перу принял решение присутствовать на Пекинской конференции. |
| After the India-Pakistan military confrontation on 29 September 2016 the border closing ceremony continued, but on the Indian side public attendance was denied on the evenings between 29 September and 8 October 2016. | Церемония продолжилась, несмотря на пакистано-индийский конфликт 29 сентября 2016 года, хотя индийцы не разрешали публике присутствовать на церемонии со своей стороны в период с 29 сентября по 8 октября 2016 года. |
| I wanted to personally ensure your attendance at this fund raiser I'm hosting tonight. | Я хотел лично убедиться, что вы будете присутствовать на сегодняшнем банкете. |
| The provision contained in article 10, paragraph 3, could also be an obstacle, as it would not be possible for the same expert(s) to attend simultaneous sessions of the Committee and the Subcommittee without neglecting his or her attendance at the other body. | Положение пункта З статьи 10 также может явиться препятствием, поскольку одни и те же эксперты не смогут одновременно присутствовать на сессиях Комитета и Подкомитета без ущерба для своей работы в другом органе. |
| He was regarded as a prodigy, especially in mathematics, and Robert Smith, master of Trinity College, took him under his wing and paid for his attendance. | Он считался вундеркиндом, особенно в математике, и Роберт Смит, учитель Тринити-колледжа, взял его под свое крыло и заплатил за его обучение. |
| As in the rest of the world, inclusive education, namely attendance of general education establishments by children with special developmental needs along with healthy children, is developing in Uzbekistan in parallel with the existence of a segregative education system. | Наряду с сегрегационной системой образования, также как и во всем мире, в Узбекистане развивается и инклюзивное образование, т.е. совместное обучение детей с отклонениями в развитии и здоровых детей в общеобразовательных учреждениях. |
| Attendance by convicts at general education courses is encouraged, and is taken into account in determining the extent of their reform and re-education. | Общеобразовательное обучение осужденных поощряется и учитывается при определении степени их исправления и перевоспитания. |
| Depending on the teaching method, the education system consists of two modalities: enrolment and non-enrolment. The former provides the broader coverage and requires full or part-time attendance, since the pupil must attend an establishment in order to complete a syllabus with an official set timetable. | Помимо федерализации базового образования, министерство просвещения передало в ведение местных властей и другие услуги, такие, как профессионально-техническое обучение по линии Национального колледжа профессионально-технического обучения и программа обучения на степень бакалавра в системе Колледжа бакалавров, децентрализованных органов министерства просвещения. |
| Positive spin-off effects of enrolment in early childhood programmes include on-time enrolment in grade 1 and lower rates of grade retention in the primary grades. Further, children's attendance in ECCE programmes may bring about family involvement and community participation in early childhood learning. | Положительными побочными результатами участия в программах для детей раннего возраста можно отметить своевременную запись в первый класс и более редкое оставление на повторное обучение в том же классе. |
| In some countries, the high number of children repeating grades, whether resulting from attendance or performance problems, is a serious drain on the capacity of educational systems. | В некоторых странах возможности систем образования испытывают чрезмерную нагрузку в связи с тем, что из-за прогулов или неуспеваемости много детей остается на второй год. |
| The State party should take all necessary steps to improve the attendance rate of children, and especially that of girls in rural areas, at all levels of education. | Государство-участник должно принять все необходимые меры для улучшения показателей в области продолжения учебы на всех уровнях образования детей, особенно девочек, проживающих в сельских районах. |
| Further to this, Art. 8 (2) of the Basic Law of the Education System states that, 'the mandatory character of attendance at elementary learning ends at the age of 16.' | В дополнение к этому в статье 8 (2) Базового закона о системе образования говорится, что обязательный характер посещения начальной школы носит до достижения |
| While school enrolment and attendance are necessary, the establishment of additional policies to ensure the availability and adequacy of schools, the high quality of education and the transition from school to the labour market is also essential. | При всей значимости таких показателей, как охват образованием и посещаемость, необходимо осуществлять дополнительные меры, с тем чтобы обеспечить наличие школ и соответствующие условия для обучения, качество образования и выход на рынок труда по окончании обучения. |
| Depending on the teaching method, the education system consists of two modalities: enrolment and non-enrolment. The former provides the broader coverage and requires full or part-time attendance, since the pupil must attend an establishment in order to complete a syllabus with an official set timetable. | Помимо федерализации базового образования, министерство просвещения передало в ведение местных властей и другие услуги, такие, как профессионально-техническое обучение по линии Национального колледжа профессионально-технического обучения и программа обучения на степень бакалавра в системе Колледжа бакалавров, децентрализованных органов министерства просвещения. |
| Staff in charge of timekeeping and attendance | Сотрудники, ведущие учет рабочего времени и явки на работу |
| In respect to the compulsory attendance of a person who is staying in another district, the term of detention may not exceed 48 hours. | Что касается мер по обеспечению принудительной явки лица, находящегося в другом районе, то срок содержания под стражей не может превышать 48 часов. |
| Translation issues, the logistics of Defence witness attendance and the poor health of several of the accused have all led to further delays. | Все дальнейшие задержки обусловлены проблемами с письменным переводом, обеспечением явки свидетелей защиты и плохим состоянием здоровья обвиняемых. |
| In addition, the Commission briefly addressed the issue of the attendance of its members and re-emphasized that it was important that all members of the Commission attend all its meetings. | Помимо этого, Комиссия вкратце затронула вопрос явки ее членов и вновь подчеркнула важность участия всех членов Комиссии во всех ее совещаниях. |
| In addition, the Legislative Assembly was considering a draft law that would allow the use of alternative technologies to ensure surveillance and attendance of persons charged in a judicial process. | Кроме того, Законодательная ассамблея рассматривает проект закона, который позволит использовать альтернативные методы наблюдения за лицами, которым предъявлены обвинения, и обеспечения их явки в суд. |
| In the reporting period, UNFPA, UNICEF, WHO and the World Bank entered a commitment to work together to ensure universal access to family planning, skilled attendance at birth, and basic and comprehensive obstetric care. | В течение отчетного периода ЮНФПА, ЮНИСЕФ, ВОЗ и Всемирный банк взяли на себя обязательство совместно вести работу по обеспечению всеобщего доступа к планированию семьи, квалифицированному уходу при деторождении и базовому и всеобъемлющему акушерскому уходу. |
| Severely disabled persons who receive both disability pension and attendance allowance may now receive mobility benefits as well; | лица с высокой группой инвалидности, которые получают как пенсию по инвалидности, так и пособие по уходу, могут в настоящее время получать также пособие в связи с утратой подвижности; |
| The Adolescent Health Programme provides prenatal and reproductive health services, encourages the attendance of both male and female clients, although the clientele is mainly female. | Программа охраны здоровья подростков предусматривает оказание услуг по дородовому уходу и вопросам репродуктивного здоровья; она направлена на оказание помощи как девушкам, так и юношам, хотя среди участников программы преобладают девушки. |
| The attendance rate for newly pregnant women at maternal and child health-care clinics decreased from 4.8 visits per pregnant woman in 2005 to 3.7 visits per pregnant woman in 2006. | Коэффициент посещения только что забеременевшими женщинами клиник по уходу за здоровьем матери и ребенка снизился с 4,8 посещения из расчета на каждую беременную женщину в 2005 году до 3,7 посещений в 2006 году. |
| In September 2002,119 care givers of Day Care Centres who previously completed their Early Childhood Development (ECD) Course (0-3 years) received their certificates of attendance, issued by the Ministry of Women's Rights, Child Development and Family Welfare in collaboration with the UNICEF. | В сентябре 2002 года 119 воспитателей центров по дневному уходу за детьми, изучавших курс развития детей в раннем возрасте (от рождения до 3 лет), получили курсовые дипломы, выданные Министерством по правам женщин, развитию детей и благополучию семьи совместно с ЮНИСЕФ. |
| Dry take-home rations composed of vegetable oil are provided to schoolgirls to increase girls' enrolment and attendance. | В целях увеличения числа девочек, прикрепленных к школам и посещающих школу, учащимся девочкам выдаются «сухие домашние пайки», в которые входит растительное масло. |
| Key headings will include school enrolment and attendance, learning and achievement, literacy and numeracy, course completion rates and transitioning to the next education level. | Основные категории данных будут включать количество зачисленных в школу и количество посещающих ее, учебные курсы и успехи в их усвоении, уровень грамотности и умение считать, показатели завершения учебных предметов и перехода на следующий образовательный уровень. |
| According to the WFP school feeding survey in 2004, providing additional take-home rations for girls can improve attendance and result in dramatic increases of over 30 per cent in school enrolment. | По данным обследования программ школьного питания МПП в 2004 году, предоставление дополнительных продуктов питания, которые девочки могут забирать домой, может улучшить посещаемость и привело к значительному увеличению числа детей, посещающих школы, т.е. увеличению на более чем 30 процентов. |
| Total attendance in central London theatres were a record 12.3 million in 2006, an increase of 0.48% on the previous record year of 2005. | Общее количество лиц, посещающих театры в центральной части Лондона, в 2006 году было равно 12,3 млн., что на 0,48% больше по сравнению с 2005 годом. |
| Poor attendance may affect the validity of the Guarantee and refunds may not be considered in cases of visa refusal where attendance is unacceptably low. | Школа обязана сообщить Министерству Внутренних Дел о студентах, не появивщихся в начале занятий, пропускающих уроки или не посещающих школу. Регулярные прогулы лишают договор законной силы. |
| Information on university attendance should include data disaggregated by gender and course type. | Что касается состава учащихся высшей школы, просьба представить данные в разбивке по полу и специальностям. |
| The first table shows the current number and rate of attendance in State schools. | В первой таблице приводится нынешнее количество учащихся и показатель посещаемости в государственных школах. |
| (a) To increase the number of well-trained teachers, improve school infrastructure, and increase children's access to school materials and textbooks with the view to eradicating regional disparities with regard to school enrolment and attendance; | а) увеличить число квалифицированных учителей, улучшить состояние школьной инфраструктуры и расширить доступ детей к школьным материалам и учебникам с целью искоренения межобластных различий по показателям зачисления учащихся в школы и посещаемости школ; |
| The Youth Policy notes that Belize is still struggling with low levels of completion rates for secondary and tertiary students and the substantial decline in levels of enrolment and sustained attendance through secondary school. | В Политике развития молодежи указывается, что Белиз все еще не может преодолеть проблему, связанную с низким показателем учащихся, завершающих учебу в средней и высшей школе; кроме того, на уровне средней школы наблюдается заметное снижение доли учащихся и числа учеников, регулярно посещающих школу. |
| Kazakhstan has 196 Sunday schools with an attendance of over 7,000 children and adults, as well as three national revival schools in the towns of Ust-Kamenogorsk, Petropavlovsk and Pavlodar which teach 30 languages to an enrolment of 1,163 pupils. | В республике функционируют 196 воскресных школ с численным контингентом более 7000 детей и взрослых и три школы национального возрождения в городах Усть Каменогорске, Петропавловске, Павлодаре, в которых изучается 30 языков, с численным составом 1163 учащихся. |
| However, the actual attendance was only 27. | Однако фактическое число участников составило только 27. |
| For the ceremony celebrating the ninth anniversary of the NLD, the authorization granted by the authorities dated 26 September 1997 limited the attendance to 300 participants. | Давая разрешение 26 сентября 1997 года на проведение церемонии празднования девятой годовщины НЛД, власти ограничили число участников 300 человек. |
| Attendance at meetings of the Working Group on Indigenous Populations stabilized, with around 1,000 participants a year, making it one of the largest human rights meetings. | Число участников заседаний Рабочей группы по коренному населению стабилизировалось на уровне примерно 1000 человек в год, в результате чего эта Группа стала одним из крупнейших форумов по вопросам прав человека. |
| He emphasized the high attendance at the eighteenth session. | Он отметил, что на восемнадцатой сессии присутствовало большое число участников. |
| High level of attendance proves that the UNECE Forum responds to the demand of members countries and is supported by UN agencies and donors; many participants were financed by local UN offices and foundations, such as The Open Society Institute-Soros or the Rockefeller Foundation; | Значительное число участников говорят о том, что Форум ЕЭК ООН отвечает потребностям стран-членов и находит поддержку со стороны учреждений ООН и доноров; многие участники получили финансовую помощь от местных учреждений и фондов ООН, таких, как Института открытого общества Сороса или Фонда Рокфеллера; |
| The attendance and contributions of the beneficiaries of the Fund during the sessions of the Permanent Forum and the Expert Mechanism are closely monitored. | Осуществляется неослабный контроль за присутствием и участием бенефициаров Фонда в работе сессий Постоянного форума и Экспертного механизма. |
| Cooperation with UNESCO especially has gained impetus within the period under question, mainly through attendance at UNESCO meetings and contribution to its debates. | Сотрудничество с ЮНЕСКО за рассматриваемый период получило особое развитие благодаря участию в работе совещаний ЮНЕСКО и в прениях, состоявшихся на этих совещаниях. |
| They resumed attendance on 17 July when the Prime Minister's Office and the Council of Representatives proposed plans for the reconstruction of the Samarra shrine. | Они возобновили свое участие в его работе 17 июля, когда канцелярия премьер-министра и Совет представителей выступили с планами восстановления этой святыни. |
| In the case of WHO, resolution WHA50.1 limits reimbursement of travel expenses of delegations attending the World Health Assembly only to those from the least developed countries, while resolution WHA52.9 applies the same rule for attendance at regional meetings. | В случае ВОЗ резолюция WHA50.1 ограничивает возмещение путевых расходов делегаций, участвующих в работе Всемирной ассамблеи здравоохранения, только расходами делегаций из наименее развитых стран, а резолюция WHA52.9 применяет то же правило в отношении участников региональных совещаний. |
| Attendance 1. The following countries participated: Hungary, Netherlands, Poland, Slovakia and Sweden. | В работе сессии участвовали представители следующих стран: Венгрии, Нидерландов, Польши, Словакии и Швеции. |
| 10.3.3 There are also wide disparities in enrolment and attendance ratios within and between the different geographical zones. | 10.3.3 Кроме того, между различными географическими зонами наблюдается существенный дисбаланс в коэффициентах охвата и посещаемости. |
| A comparison of the figures for 2000/01 and 2006/07 shows a decline in the gross attendance rate. | С другой стороны, валовой коэффициент охвата школьным образованием снизился, если сопоставить данные за 2000/01 учебный год с данными за 2006/07 учебный год. |
| However, only 56.2 per cent of school-age children were currently enrolled and the Government was working with UNICEF to increase attendance in nomadic communities. | Между тем пока школу посещают только 56,2 процента всех детей школьного возраста, и правительство в сотрудничестве с ЮНИСЕФ предпринимает шаги для увеличения охвата образованием детей из кочевых общин. |
| The Committee welcomes the improvements in the education system since the State party's previous report, including the extension of compulsory education, efforts to increase the attendance of girls, the increase in literacy rates, the introduction of pre-school education and human rights education. | Комитет приветствует прогресс, достигнутый в системе образования после представления предыдущего доклада государства-участника, в частности расширение обязательного образования, усилия по увеличению охвата образованием девочек, повышение уровня грамотности, введение дошкольного образования и образования в области прав человека. |
| In the field of education, the aim was to improve school enrolment and attendance rates among girls, promote their integration into society and provide education that reflected concern with gender equality. | В области образования Мадагаскар стремится к повышению степени охвата девочек школьным обучением, к обеспечению интеграции девочек в общество и организации образования с учетом гендерной проблематики. |
| According to relevant regulations the principals of schools are responsible for reporting to the Ministry of Education and Culture any irregular attendance, dropping-out of school or complete non-attendance. | Согласно соответствующим положениям директора должны сообщать министерству образования и культуры о любых пропусках занятий и отсеве учащихся. |
| In view of the low participation levels, attendance would probably be made compulsory. | Из-за низкого уровня участия посещение этих занятий, по всей вероятности, будет сделано обязательным. |
| The encouragement of apprenticeship, in the sense of technical and vocational training, is subject to the guarantee of the adolescent's access to and compulsory attendance of regular school. | Поощрение ученичества в рамках профессионально-технического обучения подпадает под действие гарантии доступа подростка к обычной школе и обязательного посещения школьных занятий. |
| Title of Proficiency from Letra Hispánica (after an examination) or Title of Attendance (if the students attends 90% of classes). | Название владения от Letra Hispánica (после экзамена) или Название Участники (если студенты посещает 90% занятий). |
| With the exception of the Department of Chalatenango, ONUSAL observers have reported irregular attendance by members of ARENA and the Coalition at the Tribunal's training sessions. | За исключением департамента Чалатенанго наблюдатели МНООНС информировали о низкой посещаемости занятий по профессиональной подготовке, проводившихся Верховным избирательным трибуналом, как представителями НРС, так и представителями партий, входящих в Коалицию. |
| Please also indicate what measures have been put in place to meet the increased demand in clinic attendance since the declaration in 2010 of free services for all pregnant and lactating women and children under 5 years of age (para. 172). | Пожалуйста, укажите также, какие возможности были созданы для удовлетворения растущего спроса на клиническое обслуживание после введения в 2010 году бесплатного медицинского обслуживания всех беременных женщин и кормящих матерей, и детей в возрасте до пяти лет (пункт 172). |
| These teams provided routine primary care to all troops, with a monthly outpatient average attendance of 1,200. | Эти группы обеспечивали обычное первичное медико-санитарное обслуживание всех военнослужащих в количестве в среднем 1200 амбулаторных пациентов в месяц. |
| In many cases these institutions played an important role in ensuring access to and continued attendance at school while also providing, where necessary, food and health-care services, especially when the population was scattered and communication was difficult. | Весьма часто интернаты играют важную роль в обеспечении доступности образования и постоянной посещаемости занятий, при этом обеспечивается регулярное питание детей и их медицинское обслуживание, что особенно актуально в случае, когда коренное население не проживает компактно и плотно, а возможности сообщения с ним весьма ограничены. |
| Law 100 stipulates that the services provided under the compulsory health plan must always include antenatal checks, attendance during childbirth, postpartum checks, and treatment of problems directly connected with breastfeeding. | Закон 100 устанавливает обязательное включение в план по охране здоровья услуги специалиста-гинеколога, родовспоможение, патронажное обслуживание и медицинский контроль здоровья грудных детей. |
| The high level of knowledge and personal culture of our tour guides guarantee proper craftsmanship and attendance of our native and foreign guests. | Высовий уровень знаний и культуры наших экскурсоводов гарантирует соответствующее обслуживание польских и заграничных гостей. |