The main criterion is a good predicted site attendance, uniqueness and the legality of information. | Основным критерием является хорошая прогнозируемая посещаемость сайта, уникальность и легальность информации. |
It would be desirable, that attendance experts was more. | Хотелось бы, чтобы посещаемость специалистами была больше. |
Educational attendance in provincial districts is much lower than in urban areas. | Посещаемость школ в сельских районах значительно ниже, чем в городских. |
United's attendance fell to 14,500 fans a game. | Средняя посещаемость матчей «Юнайтед» упала до 14500 человек на матч. |
The highest attendance for any Roughneck game occurred on August 26, 1979 when Tulsa met the Cosmos in New York for a NASL playoff game before a crowd of 76,031. | Самая высокая посещаемость в целом имела место 26 августа 1979 года, когда «Рафнекс» встретились в Нью-Йорке в игре плей-офф NASL с местным «Космосом» перед толпой в 76031 болельщиков. |
The UNOCI staff confirmed their attendance at the meeting held on 5 June 2008 and the information previously received by the Group. | Сотрудники ОООНКИ подтвердили свое участие в совещании, состоявшемся 5 июня 2008 года, и ранее полученную Группой информацию. |
The course comprises 7 modules covering a total of 80 hours, with the requirements of 90 per cent minimum attendance, class participation and the production of a final paper. | Указанный курс рассчитан в общей сложности на 80 часов, состоит из семи модулей и предполагает как минимум 90-процентное посещение, активное участие слушателей и написание итоговой курсовой работы. |
Therefore, the Inspectors are of the opinion that the participation of all United Nations system organizations in the RCM and their attendance, at the highest level, to its annual meetings would be mutually beneficial for all parties. | Исходя из этого Инспекторы считают, что участие всех организаций системы Организации Объединенных Наций в РКМ и их присутствие на самом высоком уровне на его ежегодных совещаниях было бы взаимовыгодно для всех сторон. |
Urges all States parties to the Convention to attend the sessions of the Authority, and calls upon the Authority to continue to pursue all options, including making concrete recommendations on the issue of dates, in order to improve attendance in Kingston and to ensure global participation; | настоятельно призывает все государства - участники Конвенции присутствовать на сессиях Органа и обращается к Органу с призывом продолжать проработку всех вариантов (включая вынесение конкретных рекомендаций по вопросу о сроках), позволяющих повысить посещаемость заседаний в Кингстоне и обеспечить всемирное участие; |
This accords with the viewpoint that when the national educational service "got off the ground" in the 1950s, men benefitted first in terms of attendance at educational institutions. | Это совпадает с мнением о том, что хотя в 50-х годах произошло резкое расширение охвата системы образования в стране, именно мужчины прежде всего расширяли свое участие в деятельности учебных заведений. |
Mr. Takasu said that the attendance at the current meeting by a high-level delegation, headed by the Prime Minister of Guinea-Bissau, testified to the strong commitment of that country's Government and people to peacebuilding. | Г-н Такасу говорит, что присутствие на нынешнем заседании высокопоставленной делегации во главе с премьер-министром Гвинеи-Бисау свидетельствует о том, что правительство и народ этой страны твердо привержены делу миростроительства. |
The Committee welcomes with appreciation the additional written and oral information provided, as well as the attendance of a high-level delegation, which demonstrates the State party's willingness to maintain an open and fruitful dialogue with the Committee. | Комитет дает высокую оценку дополнительно представленной в письменной и устной форме информации, а также приветствует присутствие высокопоставленной делегации, что подтверждает стремление государства-участника поддерживать открытый и плодотворный диалог с Комитетом. |
The intention underlying this rule is to enable an effective and constructive dialogue between the Committee and the reporting States, which can be facilitated by the attendance of high-level representatives of the States parties; | В основе этого правила лежит намерение способствовать установлению между Комитетом и государствами, представляющими доклады, эффективного и конструктивного диалога, которому могло бы содействовать присутствие представителей государств-участников высокого уровня; |
Further efforts were required to ensure the assignment of Personal Representatives of heads of State or Government to the Preparatory Committee, and to encourage attendance by heads of State or Government at the September meeting. | Необходимо прилагать дополнительные усилия для обеспечения участия в работе Подготовительного комитета личных представителей глав государств и правительств и поощрять присутствие глав государств и правительств на сентябрьском заседании. |
With respect to detention, the delegation claimed that attendance of a lawyer during interrogations was guaranteed but was subject to restrictions; however, the nature of those restrictions was not specified. | В связи с вопросом о содержании под стражей делегация утверждает, что в ходе проведения допросов предусматривается присутствие адвоката, но что это присутствие связано с ограничениями, при этом делегация не уточнила характера этих ограничений. |
I'll help you catch up. Besides, attendance isn't required, only that we pass the exams. | Кроме того, посещение не обязательно, лишь бы сдать экзамен. |
The project seeks to conduct a national evaluation and review of incentive schemes for girls at the primary level of education - for example: midday meals, free uniforms, free textbooks, attendance scholarships. | Этот проект имеет цель провести общенациональную оценку и обзор систем стимулирования для девочек на начальном уровне образования, таких, как обед, бесплатная форма, бесплатные учебники, выплата стипендий за посещение. |
The union strives for the equal rights of the student and the lecturer, for the democratic forming of the educational programs, the facultative attendance and subjects' choice. | Профсоюз борется за равенство студентов и преподавателей, за демократическое формирования образовательных программ, свободное посещение занятий и свободный выбор предметов. |
Attendance at a day-care institution gives children with a mother tongue other than Norwegian a better opportunity to learn Norwegian before they start school. | Посещение учреждений дневного ухода дает детям, чей родной язык не является норвежским, лучшую возможность изучить норвежский язык еще до поступления в школу. |
Attainment of 45 percent marks, attendance of 75 percent classes and remain unmarried (to prevent child marriage) are the criteria for receiving female education stipend. | Критерии для выплаты им стипендии на получение образования включают 45-процентный уровень успеваемости, посещение 75 процентов занятий и невступление в брак (для предотвращения браков несовершеннолетних). |
In their view, the work of the Committee could suffer if attendance at meetings of the POPs Review Committee was too large or if a significant preponderance of observers originated from a particular Party or region. | По их мнению, работе Комитета может быть нанесен ущерб, если на заседаниях Комитета по рассмотрению СОЗ будет присутствовать слишком много участников или если на нем будут преобладать наблюдатели от конкретной Стороны или из конкретного региона. |
It is reported that the official inauguration of the airbase is to take place in March with the attendance of the Greek Defence Minister, Mr. Tsohatzopoulos. | Согласно сообщениям, официальное открытие авиабазы состоится в марте и на нем будет присутствовать министр обороны Греции г-н Цохадзопулос. |
Judgment in absentia requires that, notwithstanding the absence of the accused, all due notifications has been made to inform him or the family of the date and place of his trial and to request his attendance. | Судебное разбирательство в отсутствие обвиняемого подразумевает, что, несмотря на его отсутствие, были приняты все необходимые меры для его уведомления о дате и месте судебного разбирательства, а также для того, чтобы предложить ему присутствовать на разбирательстве. |
Japanese film star Kaori Momoi, the film's leading actress, has already confirmed her attendance at the premiere. | На премьере обещала присутствовать исполнительница главной роли - японская кинозвезда Каори Момои, прославившаяся на весь мир ролями в фильмах Роба Маршалла «Мемуары гейши» и Александра Сокурова «Солнце». |
A marriage such as this, with the attendance of the royalty of Christendom- | Такой брак, как этот... будут присутствовать королевские особы |
The course is provided for free and trainees with an attendance rate of 80 per cent or above are eligible for a training allowance. | Данный курс является бесплатным; учащиеся, посещающие 80 и более процентов занятий, могут получить пособие на обучение. |
In further elaborating on the literacy programme, she stated that UN-Women identifies the trainers and ensures that the trainings take place at the time that women request, resulting in an attendance rate of 95 per cent. | Развивая далее тему программы по обеспечению грамотности, она заявила, что Структура «ООНженщины» определяет инструкторов и обеспечивает, чтобы обучение проходило в те временные сроки, о которых просят женщины, в результате чего посещаемость составляет 95 процентов. |
Provision is therefore made under this heading for the training of eight staff for 10 days in Croatia as well as the attendance of six staff at group seminars for United Nations users in the United States and Italy ($28,500). | Поэтому в соответствии с данной статьей предусматриваются ассигнования на обучение восьми сотрудников в течение 10 дней в Хорватии, а также участие шести сотрудников в групповых семинарах для пользователей в рамках Организации Объединенных Наций в Соединенных Штатах и Италии (28500 долл. США). |
Regarding the recording of leave and attendance, UNFPA has identified headquarters leave monitors and alternates and trained them in Atlas absence processing. | Что касается учета отпусков и присутствия на рабочих местах, то ЮНФПА назначил в штаб-квартире лиц, которым поручено осуществлять контроль за предоставлением отпусков, и их заместителей и провел их обучение по вопросу использования системы учета отпусков «Атлас». |
A total of 2,988 women and girls followed the programme, with an average attendance rate of 86 per cent; 45 per cent of them have entered the workforce. | В общей сложности обучение по этой программе прошли 2988 женщин и девушек, при этом показатель посещаемости занятий составил 86 процентов и 45 процентов прошедших обучение нашли работу. |
In compulsory education, as far as State schools are concerned, there is neither enrolment, nor attendance, nor certification fees, in all levels of education (1-12 years). | В рамках системы обязательного образования в государственных школах всех уровней (с 1 по 12 класс) не взимается никакой платы за зачисление, посещение или экзамены. |
With regard to inclusive education, the delegation mentioned a number of measures related to the education of Roma children, including the provision of Roma teaching assistants in cooperation with non-governmental organizations (NGOs) and a number of incentives for enrolment and attendance at school. | По вопросу об инклюзивном образовании делегация сообщила о мерах, касающихся образования детей-рома, включая назначение помощников учителей из числа рома в сотрудничестве с неправительственными организациями (НПО) и ряд инициатив по стимулированию зачисления в школы и их посещения. |
Promote more effective efforts to keep children in schools, particularly girls (France); enhance its education plan to improve women's attendance rate in secondary schools and provide quality secondary education in rural areas (Canada); | содействовать принятию более эффективных мер по охвату детей школьным образованием, особенно девочек (Франция); совершенствовать план работы в области образования, чтобы улучшить ситуацию с посещаемостью женщинами занятий в средних школах и обеспечить качественное среднее образование в сельских районах (Канада); |
Since the Government adopted a Thirty-Year Long-Term Education Development Plan in 2001-2002, there has been a significant improvement in enrolment and attendance. | После того как в 2001-2002 годах правительство приняло Тридцатилетний долгосрочный план развития системы образования, показатели зачисления и посещаемости значительно улучшились. |
Depending on the teaching method, the education system consists of two modalities: enrolment and non-enrolment. The former provides the broader coverage and requires full or part-time attendance, since the pupil must attend an establishment in order to complete a syllabus with an official set timetable. | Помимо федерализации базового образования, министерство просвещения передало в ведение местных властей и другие услуги, такие, как профессионально-техническое обучение по линии Национального колледжа профессионально-технического обучения и программа обучения на степень бакалавра в системе Колледжа бакалавров, децентрализованных органов министерства просвещения. |
The inquiry lacked the power to compel the attendance of witnesses or the production of documents. | Комиссия не была наделена достаточными полномочиями по обеспечению явки свидетелей или истребованию документов. |
Some delays have resulted from difficulties with securing the attendance of a key witness to testify before the court. | Некоторые задержки объяснялись определенными сложностями с обеспечением явки в суд основного свидетеля для дачи свидетельских показаний. |
As to paragraph 116 of the report, which stated that every police officer could not only require the attendance of persons who were able to give information but also examine them orally and search them, he wondered whether a warrant was needed. | По поводу пункта 116 доклада, в котором сообщается о том, что сотрудник полиции наделен полномочиями требовать явки любого лица, способного представить соответствующую информацию, а также допрашивать и обыскивать таких лиц, г-н Юй Мэнцзя хотел бы выяснить, требуется ли для этого отдельное постановление. |
In order to carry out its functions, the Mental Health Tribunal has similar powers to a court including the power to require the attendance of the relevant people and the production of documents. | В целях выполнения возложенных на него функций Суд по вопросам психического здоровья имеет такие же полномочия, как и любой другой суд, в том числе право требовать явки соответствующих людей и представления документов. |
The Committee also found that the judge's refusal to adjourn the trial after counsel had indicated that he was no longer willing to represent him may have affected the author's right to prepare his defence adequately and to obtain the attendance of witnesses on his behalf. | Комитет также считает, что отказ судьи отложить процесс после заявления адвоката о том, что он более не желает вести защиту, мог затронуть право автора на достаточную подготовку своей защиты и обеспечение явки свидетелей с его стороны. |
The major forms of financial assistance include welfare benefits, attendance allowances for those who require assistance in their everyday lives, a winter fuel allowance for recipients of a retirement pension and rent assistance. | Основные виды финансовой помощи включают пособия по социальному обеспечению, пособия по уходу, предназначенные для лиц, нуждающихся в помощи в их повседневной жизни, пособия на отопление в зимний период для лиц, получающих пенсию по возрасту, и пособия на оплату аренды. |
Demand for the provision of adequate and affordable access to the health-care system, along with the availability of and access to skilled attendance and antenatal care coverage especially to vulnerable populations. | требуют обеспечения надлежащих и доступных по стоимости услуг системы здравоохранения наряду с наличием и доступом к квалифицированному уходу и охвату дородовым наблюдением, особенно для уязвимых групп населения; |
Exceptionally Severe Disablement Allowance is available to those receiving either of the two top rates of Constant Attendance Allowance where the need is likely to be permanent. | Пособие по инвалидности первой группы выплачивается лицам, получающим пособие по постоянному уходу по двум наивысшим ставкам и в том случае, когда необходимость в таком уходе представляется постоянной. |
(c) Enhance women's access to health-care facilities and skilled birth attendance, post-natal and maternal care, especially in rural areas and in Northern Province; | с) расширять доступ женщин к медицинским учреждениям и квалифицированному родовспоможению, послеродовому и материнскому уходу, особенно в сельских районах и в Северной провинции; |
CESCR recommended that Yemen ensure universal access to affordable primary health care and specialized reproductive health services; increase skilled birth attendance and antenatal and post-natal care; and increase women's representation among health-care personnel, especially in nursing. | КЭСКП рекомендовал Йемену обеспечить всеобщий доступ к недорогостоящему базовому медицинскому обслуживанию и специализированным услугам в области репродуктивного здоровья; расширить доступ к квалифицированной акушерской помощи и дородовому и послеродовому уходу; и увеличить число женщин среди медицинских работников, особенно в сфере ухода за больными. |
There are no particular differences between men and women concerning attendance at school. | Никаких существенных различий между количеством мужчин и женщин, посещающих школу, нет. |
Attendance rates in therapeutic and supplementary feeding centres dropped in the hard-hit provinces of Malanje and Uíge. | В серьезно пострадавших провинциях Маланже и Уиже резко уменьшилось число лиц, посещающих центры лечебного и дополнительного питания. |
Promote innovative programmes to provide incentives to low-income families with school-age children to increase the enrolment and attendance of girls and boys and to ensure that they are not obliged to work in a way that interferes with their schooling. | Поощрять новаторские программы, предусматривающие стимулы для малообеспеченных семей с детьми школьного возраста с целью увеличить число девочек и мальчиков, посещающих школу, и обеспечить, чтобы они не вынуждены были работать в ущерб их учебе в школе. |
A number of cases deal with discrimination against girls and women with lower school enrolment and attendance and a lower level of literacy as compared to boys. | Целый ряд случаев связан с дискриминацией в отношении девочек и женщин и проявляется в меньшем числе девочек, принимаемых в школу и посещающих занятия, а также более низком уровне грамотности по сравнению с мальчиками. |
Total attendance in central London theatres were a record 12.3 million in 2006, an increase of 0.48% on the previous record year of 2005. | Общее количество лиц, посещающих театры в центральной части Лондона, в 2006 году было равно 12,3 млн., что на 0,48% больше по сравнению с 2005 годом. |
The most important reasons for girls' low attendance in some areas are security and lack of space and buildings for girl schools. | Основными причинами низкой доли учащихся девочек в некоторых районах являются отсутствие безопасности и нехватка помещений и зданий для размещения школ для девочек. |
There are reports that there may be problems of irregular attendance among sub-groups, although these have not been documented. | Как полагают, это, возможно, связано с нерегулярным посещением занятий определенными группами учащихся, однако эти предположения не находят документального подтверждения. |
Table 16 below shows apparent retention rates from Year 10 to Year 12 rather than from the commencement of secondary schooling, where attendance due to age requirements is generally compulsory. | В таблице 16 ниже приведены показатели вероятного удержания учащихся с десятого по двенадцатый класс, а не с начала обучения в средней школе, когда посещаемость в силу возрастных требований, как правило, носит обязательный характер. |
The Committee welcomes the measures taken to increase the attendance of girls at schools and the information that a national "Compulsory Primary Education Ordinance" has been promulgated (March 2002), and also notes the modest improvement in the gross primary enrolment rate. | Комитет приветствует меры, принятые с целью повышения посещаемости школ девочками, и информацию о том, что в марте 2002 года был обнародован национальный "Указ об обязательном начальном образовании", а также отмечает некоторое улучшение в отношении общего уровня зачисления учащихся в начальную школу. |
This type of school is provided by the State with: free school textbooks, technical assistance, meals, boarding facilities, scholarships, examinations, health-care and other benefits and resources aimed at facilitating the admission, continued attendance and success of primary schoolchildren. | Государство обеспечивает такие школы: бесплатными учебными пособиями; технической помощью; услугами в области питания; средствами на содержание интернатов, выплату стипендий, проведение экзаменов, медицинское лечение и другими пособиями и ресурсами, позволяющими осуществлять прием, содержание и выпуск учащихся в учебных заведениях начального уровня. |
Wide attendance is expected, which will provide, as in previous years, an excellent opportunity to generate business and to strengthen the network of contacts and friendship. | Как ожидается, число участников будет очень большим, что позволит обеспечить, как и в предыдущие годы, прекрасную возможность для заключения деловых сделок и укрепления контактов и дружеских связей. |
For the ceremony celebrating the ninth anniversary of the NLD, the authorization granted by the authorities dated 26 September 1997 limited the attendance to 300 participants. | Давая разрешение 26 сентября 1997 года на проведение церемонии празднования девятой годовщины НЛД, власти ограничили число участников 300 человек. |
The doubling of attendance testifies to the importance partner organizations attach to the process. | Тот факт, что число участников таких совещаний удвоилось, свидетельствует о важном значении, которое организации-партнеры придают этому процессу. |
The tenth annual meeting, held in March 2007, had the highest attendance to date with 248 participants, including 31 national directors and officials, many of whom also received training on relevant international treaties. | В десятом ежегодном совещании, состоявшемся в марте 2007 года, приняли участие 248 человек - рекордное на сегодняшний день число участников, в том числе 31 директор и должностное лицо национальных служб, многие из которых прошли также подготовку по тематике соответствующих международных договоров. |
This was clearly demonstrated by the unprecedented attendance of over 70 Ministers for Foreign Affairs at the aforementioned conference "Towards a Community of Democracies", which took place in Poland in June 2000. | Наглядным свидетельством этого является беспрецедентное число участников вышеупомянутой конференции под названием «К сообществу демократий», которая состоялась в Польше в июне 2000 года и в работе которой приняли участие министры иностранных дел более 70 стран. |
In particular, outreach for the fourth session of the Preparatory Committee, held in Bali, Indonesia, from 27 May to 7 June, resulted in the attendance by over 230 journalists and media coverage, especially in Asia and Europe. | В частности, благодаря работе по распространению информации о четвертой сессии Подготовительного комитета, состоявшейся в Бали, Индонезия, 27 мая - 7 июня, на ней присутствовали более 230 журналистов, которые освещали ее в средствах массовой информации, особенно в Азии и в Европе. |
The auditors found that attendance and leave records for military observers with the United Nations Mission of Observers in Tajikistan were not properly certified or monitored, and in some cases, compensatory time off was approved without adequate justification. | Ревизорами были вскрыты факты ненадлежащего удостоверения или контроля присутствия на работе и отпусков военных наблюдателей Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Таджикистане и ряд случаев, когда наблюдателям предоставлялись отгулы без достаточного на то основания. |
J. The chairpersons decided that a letter expressing support for the work of the African Commission on Human and Peoples' Rights and gratitude for the attendance of the commissioners would be transmitted to the Commission by the chairperson of the meeting on behalf of the chairpersons. | Председатели постановили, что председатель совещания от имени всех председателей должен направить в адрес Комиссии письмо с выражением поддержки деятельности Африканской комиссии по правам человека и народов и признательности за участие членов Африканской комиссии в работе совещания. |
The Permanent Forum notes that there are several initiatives that enable indigenous peoples to participate in the work of the Convention on Biological Diversity, including the voluntary fund, which facilitates indigenous peoples' attendance at relevant meetings under the Convention. | Постоянный форум отмечает несколько инициатив, которые способствуют участию коренных народов в работе в рамках Конвенции о биологическом разнообразии, включая добровольный фонд, который помогает коренным народам принимать участие в соответствующих заседаниях, проводимых в рамках Конвенции. |
Attendance 4. The Forum was attended by some 950 participants from Governments, the private sector, civil society (including the academic sector and the media) and bilateral and multilateral organizations. | В работе форума приняли участие примерно 950 человек, представлявших правительственные круги, частный сектор, гражданское общество (включая научные учреждения и средства массовой информации) и двусторонние и многосторонние организации. |
On participation, provisions for web-based hearings, regional and inter-country consultations, direct participation of non-governmental organizations and experts, and funding to enable attendance of least-developed countries were commended. | Применительно к участию были одобрены положения, касающиеся проведения Интернет-дебатов, организации региональных и межстрановых консультаций, прямого участия неправительственных организаций и экспертов и выделения средств для обеспечения охвата наименее развитых стран. |
In any case, it is estimated that since 1991 there has been a sharp decline of well over 10 per cent in educational attendance at all levels. | Как бы то ни было, считается, что с 1991 года коэффициент охвата населения образованием всех уровней упал на 10 процентов. |
Pursuing that same policy approach, UNICEF assisted the Government in the process of identifying zones where the level of attendance at school by girls is very low. | Наряду с этими мерами ЮНИСЕФ поддержал усилия правительства, направленные на выявление зон исключительно слабого охвата девочек школьным образованием. |
Such reluctance appears to have affected the enrolment and attendance of girls more than boys, which has contributed to the particularly low level of women in the provinces. | Это в большей степени сказывается на масштабах охвата образованием и посещаемости девочек, чем мальчиков, что объясняет особенно низкий образовательный уровень женщин в провинции. |
In recognition of this, the PIF proposes measures for alleviating the problems of poor attendance, enrollment, repetition and dropout at all levels of the system. | С учетом вышесказанного в рамках ПРСИ предлагаются меры по снижению остроты проблем плохой посещаемости, недостаточного охвата образованием, оставления на второй год и отсева на всех уровнях данной системы. |
Fees for registration or class attendance certificate | Справка о прохождении обучения или посещении занятий: |
While the 1981 census showed an average attendance rate equal to 25.2 per cent of the school-age population, the results of the 2002 census put it at slightly more than 7 percentage points higher than the previous figure (32.9 per cent). | Если, согласно данным переписи 1981 года, показатель посещаемости школьных занятий составлял тогда в среднем 25,2% населения школьного возраста, то в переписи 2002 года был отмечен рост этого показателя более чем на 7 процентных пунктов - до 32,9%. |
While school feeding helps both boy and girl students, special efforts are often needed to get more girls to enter school and improve their attendance. | Несмотря на то, что помощь по линии программ организации питания в школах оказывается как мальчикам, так и девочкам, часто необходимо предпринять особые усилия с целью расширить набор девочек для учебы в школах и улучшить их показатели посещаемости занятий. |
As part of a pro-equity approach, it may be necessary to go beyond the provision of free primary education by expanding the coverage of social protection measures and cash transfer programmes that use school enrolment and attendance as conditions for payments to households. | В рамках подхода, основанного на принципах справедливости, не следует ограничиваться предоставлением бесплатного начального образования, а нужно расширять охват мер социальной защиты и программ финансовой помощи, в которых условием перечисления таких средств семьям должно быть зачисление детей в школы и посещение ими занятий. |
The apparent gender imbalance in ECE attendance has corrected and the GPI indicates that slightly more girls are enrolled in ECE than boys (see Fig. 10). | Очевидный гендерный дисбаланс в посещаемости занятий по программе ВДДВ был скорректирован, и показатель гендерного равенства (ПГР) свидетельствует о том, что по программе ВДДВ обучается несколько большее число девочек, чем мальчиков (см. диаграмму 10). |
"Attendance by physicians on persons held in detention must always be conducted in the best interests of their health." | "Медицинское обслуживание лиц, находящихся в заключении, должно всегда осуществляться в интересах их здоровья". |
These teams provided routine primary care to all troops, with a monthly outpatient average attendance of 1,200. | Эти группы обеспечивали обычное первичное медико-санитарное обслуживание всех военнослужащих в количестве в среднем 1200 амбулаторных пациентов в месяц. |
Travel related to attendance at special sessions of the Assembly of States Parties and the meetings of the Bureau was not included under this heading, but is reflected under the non-conference-servicing costs related to those meetings. | Ассигнования на оплату поездок для участия в специальных сессиях Ассамблеи государств-участников и заседаниях Бюро в настоящий раздел не включены, но они отражены в расходах на неконференционное обслуживание, связанных с проведением этих заседаний. |
Law 100 stipulates that the services provided under the compulsory health plan must always include antenatal checks, attendance during childbirth, postpartum checks, and treatment of problems directly connected with breastfeeding. | Закон 100 устанавливает обязательное включение в план по охране здоровья услуги специалиста-гинеколога, родовспоможение, патронажное обслуживание и медицинский контроль здоровья грудных детей. |
Skilled birth attendance and access to essential obstetric care have risen in Bangladesh as a result of training doctors in obstetric care and anaesthesiology. In addition, maternal and child welfare centres were upgraded to provide comprehensive services including essential obstetric care. | В Бангладеш благодаря обучению врачей таким специальностям, как акушерство и анестезиология, возрос уровень квалифицированного родовспоможения и доступа к основной акушерской помощи. Кроме того, были модернизированы центры охраны материнства и детства с их переводом на комплексное обслуживание, включая основную акушерскую помощь. |