| The proceedings and the high public attendance (more than 150,000 people) have been widely and positively reported in the international press. | Разбирательства и их массовая общественная посещаемость (свыше 150000 человек) широко и позитивно освещались в международной прессе. |
| BHUTAN Annex 5-: Table 12.7 Antenatal Clinic Attendance in 2005 | Таблица 12.7 Посещаемость клиники по программе дородового наблюдения (ПДН) в 2005 году |
| The game became a success, drawing an attendance of 10,094, much higher than that season's average attendance of 3,500. | Сама игра стала довольно успешной, собрав 10094 зрителей, что было намного больше чем средняя посещаемость сезонных игр, составляющая около 3500 человек. |
| Since Goebbels has taken over, film attendance has steadily risen in Germany over the last eight years. | С тех пор, как делом занялся Геббельс, посещаемость немецких кинотеатров последние восемь лет постепенно растёт. |
| In addition to impressive increases in girls' enrolment and attendance, mothers are interacting more with each other and teachers. | Поскольку они приходят получать растительное масло, которое выдается им за хорошую посещаемость школы их дочерьми, они все более активно общаются друг с другом, с представителями школы и с учителями. |
| Several participants thanked the Secretariat and donor countries for their assistance in enabling full attendance at the session. | Несколько участников поблагодарили секретариат и страны-доноры за предоставленную ими помощь, позволившую всем представителям принять участие в работе сессии. |
| Unfortunately scarcity of funds and a small staff (all volunteers) make attendance at international meetings very difficult. | К сожалению, из-за стесненности в финансовых и людских ресурсах (все сотрудники работают на добровольной основе) нам очень трудно принимать участие в международных совещаниях. |
| Attendance is not limited solely to ministers of environment; ministers for development, agriculture, forestry and finance also participate. | Участие не ограничивается только министрами по вопросам экологии; министры по вопросам развития, сельского хозяйства, лесоводства и финансов также принимают участие. |
| Output reference Governance Attendance by the Chief Executive Officer and his staff at two sessions of the United Nations Joint Staff Pension Board | Участие главного административного сотрудника и его сотрудников в двух сессиях Правления Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций. |
| Research into good practices in social protection and local development in India led to attendance at World Conference on Social Protection and Inclusion: Converging Efforts from a Global Perspective, organized by International Labour Organization, European Commission and Government of Portugal, 2-3 October, Lisbon. | Социальная защита. ФИСИ принимал участие в обсуждении вопросов, касающихся социальной защиты и трудовой деятельности женщин, в Организации Объединенных Наций и представлял свои замечания и предложения в связи с разработкой соответствующих программ. |
| However, scarce funds and few staff (all volunteers) make attendance at international meetings very difficult. | Однако скудость ресурсов и малочисленность персонала (все сотрудники являются волонтерами) делают присутствие на международных встречах крайне затруднительным. |
| In the instant case, counsel concedes that "repeated efforts" were made to secure the attendance of Horace Beckford. | В данном же конкретном деле адвокат признает, что предпринимались "неоднократные усилия" к тому, чтобы обеспечить присутствие Хораса Бекфорда. |
| Following the birth, the attendance of security guards at the labour ward intimidated Mrs. Madafferi and resulted in the visit being terminated. | После рождения ребенка присутствие охранников в родильной палате напугало г-жу Мадаффери, в результате чего посещение было прекращено. |
| Such attendance is not considered receipt of a favour, gift or remuneration within the meaning of the Staff Regulations and Staff Rules. | Такое присутствие не рассматривается как получение услуги, подарка или вознаграждения по смыслу Положений о персонале и Правил о персонале. |
| On 21 April 2004, on the basis of court's decision, police officers intended to ensure compulsory attendance of the defendant at the main hearing. | 21 апреля 2004 года на основании решения суда сотрудники полиции предприняли попытку обеспечить принудительное присутствие обвиняемого на судебном слушании. |
| Inclusion of subjects on the rights of women and children, and attendance to victims of domestic violence are included in Police Training Course Curricula | включение вопросов, касающихся прав женщин и детей, и посещение жертв бытового насилия предусмотрены в программе подготовки сотрудников полиции; |
| Based on the national education act approved at the end of 2011, from the year 2014 there will be compulsory nursery attendance for children from the age of 3. | Закон о национальном образовании, утвержденный в конце 2011 года, предусматривает начиная с 2014 года обязательное посещение дошкольных учреждений детьми в возрасте с трех лет. |
| Turning to article 5, she noted that a number of penalties for domestic violence were available under the law, including mandatory attendance at family guidance or therapy sessions, fines and imprisonment. | Что касается пункта 5, то оратор отмечает, что законодательством предусмотрен ряд наказаний за насилие в семье, включая обязательное посещение специальных занятий по вопросам семьи или прохождение курсов лечения, а также штрафы и тюремное заключение. |
| In the early 19th century, church attendance in Western Europe started sliding down very, very sharply, and people panicked. | В начале 19 века посещение церквей в Западной Европе начало сильно сокращаться, и люди запаниковали. |
| It comprehends attendance at primary (1st to 4th grade, ISCED-1) and lower secondary (5th to 8th grade, ISCED-2A) schools. | Оно включает посещение начальной школы (с первого по четвертый классы, МСКО-1) и средней школы первой ступени (с пятого по восьмой классы, МСКО-2А). |
| She was excused attendance at the meeting. | Ей разрешили не присутствовать на совещании. |
| It is, I did not advise your attendance. | Пора, отец... но я не советую тебе присутствовать. |
| In their view, the work of the Committee could suffer if attendance at meetings of the POPs Review Committee was too large or if a significant preponderance of observers originated from a particular Party or region. | По их мнению, работе Комитета может быть нанесен ущерб, если на заседаниях Комитета по рассмотрению СОЗ будет присутствовать слишком много участников или если на нем будут преобладать наблюдатели от конкретной Стороны или из конкретного региона. |
| For Helping Hands' 10th anniversary... the First Lady has confirmed her attendance. | На 10 летнем юбилее "Руки помощи"... будет присутствовать Первая Леди. |
| I regret my principal has met with an accident, which prevents his attendance this morning. | Сожалею, но с моим дуэлянтом произошел несчастный случай, и он не сможет присутствовать здесь в условленный срок. |
| In further elaborating on the literacy programme, she stated that UN-Women identifies the trainers and ensures that the trainings take place at the time that women request, resulting in an attendance rate of 95 per cent. | Развивая далее тему программы по обеспечению грамотности, она заявила, что Структура «ООНженщины» определяет инструкторов и обеспечивает, чтобы обучение проходило в те временные сроки, о которых просят женщины, в результате чего посещаемость составляет 95 процентов. |
| They have developed policies which allow for continuing education of young mothers wishing to complete their high school education, and now allow for the attendance of married women wishing to complete their education. | Они разработали принципы, позволяющие продолжать обучение молодым матерям, желающим закончить программу средней школы, и в настоящее время позволяют посещать школу замужним женщинам, которые хотят завершить свое школьное образование. |
| Regarding the recording of leave and attendance, UNFPA has identified headquarters leave monitors and alternates and trained them in Atlas absence processing. | Что касается учета отпусков и присутствия на рабочих местах, то ЮНФПА назначил в штаб-квартире лиц, которым поручено осуществлять контроль за предоставлением отпусков, и их заместителей и провел их обучение по вопросу использования системы учета отпусков «Атлас». |
| Within the last 10-15 years, the number of students receiving vocational training in secondary schools has grown by 50 per cent, an increase attributed by the Ministry of Education primarily to the growing number of youngsters remaining in school after the age of compulsory attendance. | В течение последних 10-15 лет число учащихся, получивших профессиональную подготовку в средних школах, возросло на 50%, что объясняется, по мнению министерства образования, главным образом желанием растущего числа молодых людей продолжить обучение в школе после завершения обязательного образования. |
| Depending on the teaching method, the education system consists of two modalities: enrolment and non-enrolment. The former provides the broader coverage and requires full or part-time attendance, since the pupil must attend an establishment in order to complete a syllabus with an official set timetable. | Помимо федерализации базового образования, министерство просвещения передало в ведение местных властей и другие услуги, такие, как профессионально-техническое обучение по линии Национального колледжа профессионально-технического обучения и программа обучения на степень бакалавра в системе Колледжа бакалавров, децентрализованных органов министерства просвещения. |
| Through the Social Pedagogical Office, the Liechtenstein Association of People with Disabilities supports and accompanies people with disabilities in regard to continuing education and facilitates course attendance by providing financial support. | Через свое Бюро социальной педагогики Ассоциация инвалидов Лихтенштейна поддерживает и сопровождает инвалидов при получении дополнительного образования, облегчая их участие в курсах посредством финансовой поддержки. |
| Supporting head teachers in monitoring the proper attendance of teachers and pupils, and reporting to the provincial directorate for education and the provincial inspectorate for basic education; | поддержка директоров школ в контроле за регулярностью посещения занятий преподавателями и учащимися и сообщении о результатах в управление провинции по вопросам образования и в инспекцию провинции по вопросам базового образования; |
| Attendance rates among Qatari girls in compulsory education in public schools | Показатели посещаемости катарскими девочками государственных школ в системе обязательного образования |
| Two key hurdles faced in improving the quality of educational outcomes are insufficient/inadequate teacher training and low attendance rates of both students and teachers in some of the 10 administrative regions. | Двумя важнейшими препятствиями на пути улучшения показателей в области образования являются недостаточная/ненадлежащая подготовка учителей и слабая посещаемость занятий со стороны как учащихся, так и учителей в некоторых из 10 административных округов. |
| The attendance rate in basic education for children aged 6 to 11, which is compulsory by law, reached about 94.8 per cent in the 2009 - 2010 school year, up from 85.2 per cent in 2004 - 2005. | Посещаемость в системе начального образования для детей в возрасте от 6 до 11 лет, являющейся обязательной по закону, достигла уровня в приблизительно 94,8% в 2009/10 учебном году по сравнению с 85,2% в 2004/05 учебном году. |
| It was not satisfied either that, upon referral, the accused's rights to an independent tribunal and to obtain the attendance and examination of witnesses would be guaranteed. | Кроме того, она не была убеждена в том, что после передачи дела будут соблюдены права обвиняемого на рассмотрение его дела независимым судом и обеспечение явки и допроса свидетелей. |
| The Committee also found that the judge's refusal to adjourn the trial after counsel had indicated that he was no longer willing to represent him may have affected the author's right to prepare his defence adequately and to obtain the attendance of witnesses on his behalf. | Комитет также считает, что отказ судьи отложить процесс после заявления адвоката о том, что он более не желает вести защиту, мог затронуть право автора на достаточную подготовку своей защиты и обеспечение явки свидетелей с его стороны. |
| A person subject to compulsory attendance who is staying in the same district as the preliminary investigator or court may be detained for up to 18 hours prior to the commencement of an investigative activity or a court session. | Лицо, в отношении которого применяются меры по обеспечению принудительной явки и которое находится в том же районе, что и следователь, проводящий предварительное следствие, или суд, может быть задержано на срок до 18 часов до начала следствия или заседания суда. |
| The Department of Public Prosecutions, a judicial body which has the same immunity as judges and is not part of the executive authority, is responsible for investigating such offences and ensuring immediate attendance at the scene in order to verify the facts and take action. | Ответственность за проведение расследования по таким преступлениям и обеспечение явки следователей на место происшествие для целей установления фактов и принятия необходимых мер возлагаются на государственную прокуратуру, которая обладает таким же иммунитетом, что и судьи, и не входит в структуры исполнительной власти. |
| A pilot project in time and attendance was successfully introduced in UNON. | В ЮНОН был успешно осуществлен экспериментальный проект по учету рабочего времени и явки сотрудников на работу. |
| This benefit is equivalent to disability pension plus attendance allowance, and is paid to entitled disabled new immigrants. | Это пособие приравнивается к пенсии по инвалидности плюс пособие по уходу и выплачивается имеющим на него право новым иммигрантам-инвалидам. |
| A person in receipt of benefit for 100 per cent disablement is entitled to a constant attendance allowance if he is in need of the constant care of another person. | Лицо, получающее максимальную пенсию по инвалидности, имеет право на специальное пособие по уходу, если оно нуждается в постоянном уходе со стороны другого лица. |
| The means test for entitlement to the special attendance allowance for working disabled persons has been made more flexible; | более благоприятными стали условия проверки, дающей право на специальное пособие по уходу для работающих инвалидов; |
| (e) To integrate efforts to improve the health status of women within all reconstruction efforts, especially through access to skilled prenatal care, increasing access to skilled birth attendance, education programmes on basic health issues, community information activities and emergency obstetric care; | ё) включать во все мероприятия по реконструкции работу над улучшением состояния здоровья женщин, особенно путем обеспечения доступа к квалифицированному дородовому уходу, расширения доступа к квалифицированной помощи при родах, учебным программам по основам здравоохранения, просветительных мероприятий среди местного населения и неотложной акушерской помощи; |
| The municipal council shall ensure that persons whose condition requires constant attendance and care which cannot be provided in their own home during the day are admitted to a day-care home. | Муниципальные советы отвечают за то, чтобы лица, нуждающиеся в постоянном присмотре и уходе, который они не могут получить дома в течение дня, принимались в центры по уходу в дневное время. |
| There are no particular differences between men and women concerning attendance at school. | Никаких существенных различий между количеством мужчин и женщин, посещающих школу, нет. |
| Early childhood services which have a charter with the Government are subsidized through sessional payments to providers on the basis of child attendance. | Учреждения дошкольного воспитания, которые связаны с правительством договорами, субсидируются путем сессионных платежей поставщикам услуг, исходя из количества посещающих их детей. |
| (a) Daily attendance rates fluctuate or are below initial registration; | а) посещаемость варьируется день ото дня или же число записанных детей больше числа фактически посещающих детей; |
| Attendance in primary and upper primary schools in rural areas was over 85 per cent and the number of children not in school had been drastically reduced. | Благодаря этим программам посещаемость начальных школ и старших классов начальных школ в сельских районах повысилась до 85 процентов, а число детей, не посещающих школу, резко уменьшилось. |
| With 15-per-cent enrolment, the rate of pre-school attendance is low. | Доля детей, посещающих дошкольные детские учреждения, составляет 15 процентов, что является низким показателем. |
| The erosion of the educational infrastructure has, in particular, led to a decline in the levels of attendance among girls. | Эрозия образовательной инфраструктуры, в частности, приводит к снижению количества учащихся девочек. |
| In January 2003, the Governor stated that he would personally oversee continued efforts to regain accreditation by correcting shortcomings in the areas identified by the Association, namely, site-based management, student attendance rates, teacher absenteeism and an adequate pool of substitute teachers. | В январе 2003 года губернатор заявил, что будет лично следить за усилиями по восстановлению аккредитации путем преодоления недостатков в тех областях, которые были названы Ассоциацией, а именно: управление на местах, показатели посещаемости учащихся, пропуск занятий учителями и создание надлежащего резерва учителей для замены. |
| As such, the State's concern with disadvantaged regions represents positive discrimination in favour of females who have a higher level of attendance at the free, public schools than males in these regions. | Государство занимается также проблемами беднейших регионов, обращая особое внимание на учащихся женского пола, которые получают бесплатное образование в официальных государственных школах. |
| This type of school is provided by the State with: free school textbooks, technical assistance, meals, boarding facilities, scholarships, examinations, health-care and other benefits and resources aimed at facilitating the admission, continued attendance and success of primary schoolchildren. | Государство обеспечивает такие школы: бесплатными учебными пособиями; технической помощью; услугами в области питания; средствами на содержание интернатов, выплату стипендий, проведение экзаменов, медицинское лечение и другими пособиями и ресурсами, позволяющими осуществлять прием, содержание и выпуск учащихся в учебных заведениях начального уровня. |
| At middle school level the ratio is one to every 943 pupils, even though attendance at middle school level is compulsory, while in the upper secondary schools the figure is one Romany pupil for every 5,567 students. | В средних школах младшего цикла это соотношение составляет 1 цыганский ребенок к 943 учащимся, даже несмотря на то, что образование этого уровня является обязательным, тогда как на уровне старшего цикла средней школы на каждого ребенка из числа рома приходятся 5567 других учащихся. |
| He said that it had been attended by over 160 participants from 47 member States, the highest attendance so far. | Он отметил, что в работе сессии приняло участие беспрецедентно большое число участников: более 160 представителей от 47 государств-членов. |
| Owing to the high importance accorded to environmental matters, there was an unprecedentedly large attendance at the Forum, with the overwhelming majority of delegations headed at the ministerial level. | Учитывая важное значение, придаваемое экологическим вопросам, Форум собрал беспрецедентно большое число участников, причем подавляющее большинство делегаций возглавлялись на уровне министров. |
| In this regard, New Zealand noted that fewer meetings and a rationalization of agendas would help boost attendance and thus encourage wider representation and a greater exchange of views. | В этой связи Новая Зеландия отметила, что уменьшение числа заседаний и рационализация повесток дня помогли бы увеличить число участников и таким образом способствовали бы более широкой представленности и более широкому обмену мнениями. |
| The size of available meeting space will limit attendance at the workshop; however, the presentations will be broadcast live via the Internet, allowing broader participation in the workshop. | Вместимость зала заседаний будет ограничивать число участников этого рабочего совещания; однако выступления будут транслироваться в прямом эфире через Интернет, что позволит расширить участие в нем. |
| He emphasized the high attendance at the eighteenth session. | Он отметил, что на восемнадцатой сессии присутствовало большое число участников. |
| Leave reports (which also serve as attendance registers) | Отчеты об отпуске (выполняющие также роль отчетов о присутствии на работе) |
| A provision of $205,000 is proposed for the attendance of journalists from developing countries to journalists' round tables and the conferences themselves. | 24.86 Предлагается выделить ассигнования в размере 205000 долл. США для финансирования участия журналистов из развивающихся стран в "круглых столах" журналистов и в работе самих конференций. |
| Mr. Diaconu proposed noting in a new paragraph the attendance of a representative of the Council of Europe at certain meetings of the Committee and specifying which meetings she had attended. | Г-н Дьякону предлагает указать в новом пункте, что в работе некоторых заседаний Комитета (указав, каких именно) принимала участие представитель Совета Европы. |
| Mr. Kasanda also announced that the Working Group had taken a decision to expand the participation of non-governmental organizations to the Working Group by authorizing the attendance of interested non-governmental organizations who were accredited to the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance. | Г-н Касанда также объявил, что Рабочая группа приняла решение расширить участие неправительственных организаций в ее работе, разрешив присутствие представителей заинтересованных неправительственных организаций, аккредитованных на Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
| B. Attendance 3. Twenty-four Committee members attended the session. | З. В работе сессии приняли участие 24 члена Комитета. |
| This trend runs counter to what is seen in other countries of French-speaking Africa, where attendance figures have increased considerably. | По этому показателю страна отличается в худшую сторону от других франкоязычных стран Африки, где наблюдается значительный рост охвата школьным обучением. |
| (b) Regional disparities in quality of and attendance in secondary school and beyond, whereby net secondary school enrolment rates in rural Eastern provinces are extremely low; | Ь) региональными различиями в качестве и посещаемости средних школ и высших учебных заведений при том, что абсолютный показатель охвата средним образованием в сельских восточных провинциях крайне низок; |
| This has increased school enrolment, attendance and retention by 80 percent. | Это способствовало увеличению охвата школьным образованием, повышению посещаемости и увеличению доли продолживших учебу на 80 процентов. |
| This accords with the viewpoint that when the national educational service "got off the ground" in the 1950s, men benefitted first in terms of attendance at educational institutions. | Это совпадает с мнением о том, что хотя в 50-х годах произошло резкое расширение охвата системы образования в стране, именно мужчины прежде всего расширяли свое участие в деятельности учебных заведений. |
| Basic education coverage was 100 per cent, while middle-school attendance was 90 per cent. | Показатель охвата базовым образованием составляет 100 процентов, а средним - 90 процентов. |
| Open training allows periods of distance learning and monitoring to be alternated with attendance at the training centre. | Открытые формы подготовки предполагают чередование периодов заочного обучения и контроля с периодами очных занятий в центрах подготовки. |
| Individual class attendance times are flexible to accommodate students needs in dealing with family issues. | Для учащихся устанавливается индивидуальный гибкий график посещения занятий, с тем чтобы они имели достаточно времени для выполнения семейных обязанностей. |
| Promote more effective efforts to keep children in schools, particularly girls (France); enhance its education plan to improve women's attendance rate in secondary schools and provide quality secondary education in rural areas (Canada); | содействовать принятию более эффективных мер по охвату детей школьным образованием, особенно девочек (Франция); совершенствовать план работы в области образования, чтобы улучшить ситуацию с посещаемостью женщинами занятий в средних школах и обеспечить качественное среднее образование в сельских районах (Канада); |
| While school feeding helps both boy and girl students, special efforts are often needed to get more girls to enter school and improve their attendance. | Несмотря на то, что помощь по линии программ организации питания в школах оказывается как мальчикам, так и девочкам, часто необходимо предпринять особые усилия с целью расширить набор девочек для учебы в школах и улучшить их показатели посещаемости занятий. |
| The problems of erratic attendance - a serious problem for some schools - and of disruptive behaviour have a variety of causes which must be looked at in a caring and concerted way. | Проблема нерегулярного посещения учебных занятий, которая для некоторых школ является весьма серьезной, и нарушения дисциплины вызваны различными причинами, которые необходимо устранять с помощью совместных усилий. |
| Finally, the remaining aspects of performance, namely installation, attendance, transport and other services due under the agreement were of subordinate importance. | Наконец, остальные аспекты исполнения обязательства, а именно установка, обслуживание, транспортировка и другие услуги, предусмотренные соглашением, имели второстепенное значение. |
| "Attendance by physicians on persons held in detention must always be conducted in the best interests of their health." | "Медицинское обслуживание лиц, находящихся в заключении, должно всегда осуществляться в интересах их здоровья". |
| Non-communicable diseases are largely chronic diseases that affect work attendance, remove people from the labour force and take an economic toll in terms of lost economic productivity as well as health-care costs. | Неинфекционные заболевания - это в основном хронические заболевания, влияющие на трудовую деятельность человека, делающие его нетрудоспособным и влекущие за собой экономические последствия в виде падения производительности труда, а также сопряженные с расходами на медицинское обслуживание. |
| Skilled birth attendance and access to essential obstetric care have risen in Bangladesh as a result of training doctors in obstetric care and anaesthesiology. In addition, maternal and child welfare centres were upgraded to provide comprehensive services including essential obstetric care. | В Бангладеш благодаря обучению врачей таким специальностям, как акушерство и анестезиология, возрос уровень квалифицированного родовспоможения и доступа к основной акушерской помощи. Кроме того, были модернизированы центры охраны материнства и детства с их переводом на комплексное обслуживание, включая основную акушерскую помощь. |
| Some of the functions of the Personnel Assistant would be carried over to the proposed post of Administrative Assistant, including the day-to-day management of the logistics support services contract of the Base (attendance verification and invoicing and preparation of management reports on contract usage). | Некоторые функции младшего сотрудника по кадровым вопросам будут переданы младшему административному сотруднику, должность которого предлагается создать, включая повседневный контроль за выполнением контракта на материально-техническое обслуживание БСООН (учет выхода на работу, выписка счетов и подготовка управленческих отчетов о выполнении контрактов). |