The average home attendance varies from 20,000 to 22,000 supporters who visit the stadium every fortnight. | Посещаемость арены варьируется от 20000 до 22000 человек, которые посещают её каждые две недели. |
The team finished its inaugural season with an average attendance of 8,675, second in the league after the Hershey Bears. | Команда показала потрясающую посещаемость в первом же сезоне, которая составила 8,675 зрителей в среднем и стала второй в Лиге после «Херши Беарс». |
We would like to commend the high quality of the briefings given by the Presidents of the Council, compared to previously, and hence the noticeably increased attendance at these briefings. | Мы хотели бы отметить высокий уровень брифингов, проводимых председателями Совета, по сравнению с прошлым и, как следствие, значительно возросшую посещаемость таких брифингов. |
When attendance dropped a few weeks back, even I thought it was time to pack up, but Jesse just threw my favorite quote back at me. | Нескольно недель назад, когда посещаемость упала, даже я подумавал, что пора заканчивать, но Джесси упрекнул меня моей любимой цитатой. |
To find ways of spreading awareness and a sense of responsibility among local communities to encourage timely enrolment and regular and full attendance, as well as to involve parents in the teaching methods of primary education. | применять такие формы пропаганды, которые позволяют повышать осведомленность местной общины об обязанности родителей своевременно начинать обучение детей в школах, обеспечивать регулярную посещаемость и соблюдение графика занятий, а также привлекать родителей к содействию педагогам в получении их детьми начального образования; |
Budgetary provisions were still pending that would make such attendance by all treaty body chairpersons a standing practice. | Бюджетные положения, предполагающие ввести такое участие председателей всех договорных органов в обычную практику, еще не утверждены. |
Three have been held to date, with broad attendance and active participation. | К настоящему времени было проведено три таких серии, в которых принял активное участие широкий круг представителей. |
J. The chairpersons decided that a letter expressing support for the work of the African Commission on Human and Peoples' Rights and gratitude for the attendance of the commissioners would be transmitted to the Commission by the chairperson of the meeting on behalf of the chairpersons. | Председатели постановили, что председатель совещания от имени всех председателей должен направить в адрес Комиссии письмо с выражением поддержки деятельности Африканской комиссии по правам человека и народов и признательности за участие членов Африканской комиссии в работе совещания. |
Welcoming the attendance of Belarus, Finland, Pakistan, the Republic of Korea, Spain and Ukraine as observers at the fifty-sixth and fifty-seventh sessions of the Scientific Committee, | приветствуя участие Беларуси, Испании, Пакистана, Республики Корея, Украины и Финляндии в работе пятьдесят шестой и пятьдесят седьмой сессий Научного комитета в качестве наблюдателей, |
During the period under review (1990-1997), WAFUNIF participated in the work of ECOSOC and its subsidiary bodies as well as several United Nations conferences and other meetings through attendance and/or the submission of oral and/or written statements. Included among these are: | В течение рассматриваемого периода (1990-1997 годы) ВАФУНИФ принимала участие в работе ЭКОСОС и его вспомогательных органов, а также ряда конференций и других совещаний по линии Организации Объединенных Наций путем направления своих представителей и/или представления устных и/или письменных заявлений, в том числе: |
We agree with those delegations that have argued that participation under Articles 31 and 32 of the Charter means more than simple attendance. | Мы согласны с теми делегациями, которые утверждают, что участие в соответствии со статьями 31 и 32 означает нечто большее, чем простое присутствие. |
We are encouraged today by the attendance of Their Excellencies Foreign Minister Thambwe of the Democratic Republic of the Congo and Ambassador Nsengimana of Rwanda. | Нас обнадеживает присутствие здесь сегодня министра иностранных дел Демократической Республики Конго Его Превосходительства Тамбве и Его Превосходительства посла Руанды Нсенгеманы. |
The attendance of Her Excellency the President of the General Assembly and His Excellency the Secretary-General at this important meeting is but an affirmation of the magnitude assumed by the question. | Присутствие на этом важном заседании Ее Превосходительства Председателя Генеральной Ассамблеи и Его Превосходительства Генерального секретаря является подтверждением большого значения, которое придается этому вопросу. |
CIIR accredited two experts, from Nigeria and Bolivia, to attend a preparatory meeting for the special session of the General Assembly in 1998 and supported attendance of East Timorese at the session in Geneva of the United Nations Commission on Human Rights. | СИИР аккредитовал двух экспертов - из Нигерии и Боливии - для участия в работе совещания по подготовке специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в 1998 году и обеспечил присутствие восточнотиморцев на сессии Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека в Женеве. |
Attendance at meetings of States Parties to review the effectiveness of the Convention, its ongoing implementation, and to discuss best practices and resolve implementation issues and compliance. | Присутствие на совещаниях государств-участников, посвященных рассмотрению эффективности Конвенции и ее непрерывной реализации, обсуждению передовых наработок и решению вопросов, связанных с осуществлением и соблюдением Конвенции. |
The same Law also regulates the assignment of prison work to them, their education, attendance of regular school and disciplinary punishment in educational-correctional institutions and the serving of sentences by juvenile delinquents. | Этот закон также регулирует характер выполняемых ими тюремных работ, их образование, посещение обычной школы и дисциплинарные наказания в воспитательно-исправительных учреждениях, а также порядок отбывания наказаний несовершеннолетними правонарушителями. |
The indigenous organizations with which the project has worked have achieved a greater regularity in the attendance of teachers to schools and a greater acceptance by indigenous families of girls' attendance at school. | Организации коренных народов, с которыми обеспечивалось взаимодействие в рамках Проекта, добились более регулярного посещения преподавателями школ и более широкого согласия семей в общинах коренных народов на посещение их девочками. |
must be not less than 15 years of age and have an apprentice's contract which provides for attendance at a professional college of inland navigation or for a correspondence course approved by the competent authority to be taken in the preparation of an equivalent diploma. | должен быть не моложе 15 лет и иметь договор о профессиональном обучении, которым предусматриваются посещение речного училища либо занятия на заочных курсах, официально признанных компетентным органом и готовящих к получению эквивалентного квалификационного свидетельства. |
On the other hand, the movie theater attendance peaked in 1958, and started to decline significantly thereafter. | С другой стороны, посещение кинотеатров достигло своего пика в 1958 году, и начались заметные ежегодные спады. |
In order to promote a relevant attendance at school, the Ministry of Education has allocated specific financial resources for the schools affected by high percentage of immigrants, including Roma students, in order to implement educational activities aiming at favouring their effective integration. | Однако, несмотря на то, что школьные учебные заведения готовы проявлять о них заботу, соответствующие общины редко проявляют склонность к интеграции и демонстрируют нежелание обеспечивать регулярное посещение школ принадлежащими к общинам детьми в местах их временного пребывания. |
She was excused attendance at the meeting. | Ей разрешили не присутствовать на совещании. |
Consequently, such trials are only compatible with article 14, paragraph 3 (d) if the necessary steps are taken to summon accused persons in a timely manner and to inform them beforehand about the date and place of their trial and to request their attendance. | Таким образом, подобные судебные разбирательства совместимы с пунктом З d) статьи 14, только если предпринимаются необходимые шаги по своевременному вызову обвиняемых в суд и заблаговременному их информированию относительно даты и места суда и с требованием присутствовать. |
V-membership requires no attendance at TMG meetings. | Члены со статусом В не обязаны присутствовать на совещаниях ГММ. |
Attendance by newly-elected members during the month preceding their term. | Вновь избранные члены будут присутствовать на неофициальных консультациях в течение месяца, непосредственно предшествующего сроку их полномочий. |
UNEP sponsored the attendance of a number of African non-governmental organizations at the Seoul event. | ЮНЕП предоставила финансовую помощь, позволившую ряду африканских неправительственных организаций присутствовать на Сеульской конференции. |
b. 75 per cent of the allowable costs of attendance and of any part of the costs of board in excess of the amount indicated in column (4), with a maximum reimbursable amount as indicated in column (5). | Ь. 75 процентов допустимых расходов на обучение и любой части расходов на пансион сверх суммы, указанной в колонке 4, при максимальной сумме возмещения, указанной в колонке 5. |
The amount shall be 75 per cent of the allowable costs of attendance up to the maximum indicated in column 1, with the maximum annual grant indicated in column 2. | В тех случаях, когда учебное заведение пансион не предоставляет, покрывается фиксированная сумма, указанная в колонке 3, плюс 75 процентов допустимых расходов на обучение в пределах максимальной субсидии, указанной в колонке 2, в год. |
Members of the diplomatic service were appointed following successful attendance of the diplomatic academy and a special examination. | Для поступления на дипломатическую службу необходимо пройти обучение в дипломатической академии и успешно сдать выпускные экзамены. |
This means that pupils are exempted from all kinds of fees or expenses related to enrolment, attendance or certification, and tuition allowances are paid to the students of private schools if these are not already subsidized. | Это означает, что ученики освобождаются от каких-либо сборов или расходов, связанных с набором, посещением или выдачей свидетельств, а учащимся частных школ, если они не получают субсидий, выплачивается пособие на обучение. |
Distance learning is used in the preparatory phase of training where it allows trainees to acquire a certain minimum level of knowledge that is a prerequisite for the attendance of the second phase of training, the face-to-face course. | Дистанционное обучение используется на подготовительном этапе, для того чтобы помочь слушателям приобрести определенный минимум знаний, необходимых для второго этапа учебного процесса, представляющего собой очную форму учебных курсов. |
Reports drawn up by voivodes in cooperation with chief education officers indicate that attendance rates of Roma children at schools have been gradually increasing. | Отчеты, составляемые воеводами во взаимодействии со старшими сотрудниками по вопросам образования, указывают на то, что коэффициенты посещаемости школ детьми из числа рома постепенно повышаются. |
One of the objectives of the Education for All plan is to raise the kindergarten attendance rate to 56 per cent by 2015. | Одна из целей Плана образования для всех заключается в повышении посещаемости детских садов к 2015 году до 56 процентов. |
Expanding the attendance to school, minimizing early dropout of students, and reducing adult illiteracy and gender inequality in education are essential in enhancing human and social capital. | Для ликвидации образовательного разрыва между городскими и сельскими районами исключительно важно добиваться улучшения посещаемости школ, не допускать, чтобы учащиеся бросали учебу, повышать показатели грамотности среди взрослого населения и ликвидировать в сфере образования гендерное неравенство. |
The island's English schools are second to none and students are regularly accepted for attendance at many international universities upon graduation. | Английские школы острова предоставляют высокий уровень образования, и их выпускникам открыты двери в престижные международные университеты для продолжения образования. |
This accords with the viewpoint that when the national educational service "got off the ground" in the 1950s, men benefitted first in terms of attendance at educational institutions. | Это совпадает с мнением о том, что хотя в 50-х годах произошло резкое расширение охвата системы образования в стране, именно мужчины прежде всего расширяли свое участие в деятельности учебных заведений. |
However, during the trial phase, the work of the witness protection unit would require daily action to ensure the attendance of the witnesses in court and their continuous protection. | Однако на судебном этапе работа группы по защите свидетелей будет связана с ежедневными мероприятиями по обеспечению явки свидетелей в суд и их непрерывной защиты. |
As stated above, the efficient management of programmes to protect at-risk witnesses requires dedicated witness units to negotiate mutual cooperation agreements, secure attendance of witnesses, provide psychosocial support, and to facilitate other measures for witness protection. | Как отмечалось выше, для эффективного осуществления программ по защите свидетелей, подвергающихся опасности, требуются специальные подразделения, отвечающие за проведение переговоров с целью заключения соглашений о взаимном сотрудничестве, обеспечение явки свидетелей, оказание психосоциальной поддержки и содействие принятию других мер в целях защиты свидетелей. |
Draft article 47.1 (a) empowers the Court to "require the attendance and testimony of witnesses". | Проект статьи 47.1а предоставляет суду право "требовать явки свидетелей и дачи ими показаний". |
The benchmarking exercise showed that a number of alternatives to the current sick leave policies exist, including the use of short-term disability for seriously ill personnel, as well as incentives to encourage attendance. | Сопоставление с компараторами показало, что существует ряд альтернатив в нынешней системе отпусков по болезни, включая признание временной нетрудоспособными серьезно больных сотрудников, а также использование стимулов для поощрения явки на работу. |
With the adoption of electronic timekeeping and attendance systems, the task of those in charge of recording time and attendance has become easier, and some would argue, even redundant, as management can see the attendance of staff in real time. | С внедрением электронных систем учета рабочего времени и явки на работу задача сотрудников, ведущих учет времени и явки на работу, облегчается или даже, как кое-кто утверждает, становится излишней, поскольку руководители могут получать информацию о присутствии сотрудников на рабочем месте в режиме реального времени. |
The major forms of financial assistance include welfare benefits, attendance allowances for those who require assistance in their everyday lives, a winter fuel allowance for recipients of a retirement pension and rent assistance. | Основные виды финансовой помощи включают пособия по социальному обеспечению, пособия по уходу, предназначенные для лиц, нуждающихся в помощи в их повседневной жизни, пособия на отопление в зимний период для лиц, получающих пенсию по возрасту, и пособия на оплату аренды. |
The non-EU citizen who had been granted the status of total and permanent disability in need of continuing assistance, following a serious car accident, had applied for the grant of disability pension and an attendance allowance. | Негражданин ЕС, который получил статус полностью нетрудоспособного постоянного инвалида, нуждающегося в постоянной помощи, в результате серьезной аварии, подал заявление на получение пенсии по инвалидности и пособия по уходу. |
Attendance Allowance: a tax-free benefit to provide financial help to people over 64 with extra costs incurred as a result of disability. | пособие по уходу: не облагаемое налогом пособие, выплачиваемое с целью оказания лицам старше 64 лет материальной помощи для покрытия дополнительных расходов, связанных с инвалидностью. |
The Care Show will be returning to Birmingham's NEC on 3rd and 4th November 2009 with some exciting new features following last year's record attendance with 3,302 visitors over the two days. | The Care Show самое большое и динамическое событие посвященное всем компаниям задействованным в уходе за людьми, врачам и домам по уходу. |
As reported in the initial report, this "attendance" allowance is paid to the severely disabled who are dependent on the help of others for the performance of everyday tasks or who are in need of supervision; | Как сообщалось в первоначальном докладе, это пособие по уходу выплачивается лицам с высокой группой инвалидности, которые зависят от помощи других лиц для решения повседневных задач и которые нуждаются в надзоре; |
A number of cases deal with discrimination against girls and women with lower school enrolment and attendance and a lower level of literacy as compared to boys. | Целый ряд случаев связан с дискриминацией в отношении девочек и женщин и проявляется в меньшем числе девочек, принимаемых в школу и посещающих занятия, а также более низком уровне грамотности по сравнению с мальчиками. |
(a) Daily attendance rates fluctuate or are below initial registration; | а) посещаемость варьируется день ото дня или же число записанных детей больше числа фактически посещающих детей; |
In the last 10 years, enrolment in primary schools grew from 90 to 97.6 per cent, and the net rate of attendance went from 90 to 94 per cent. | За последние десять лет число детей, посещающих начальную школу, возросло с 90 до 97,6 процента, и общий показатель посещаемости школы возрос с 90 до 94 процентов. |
Women using courts are being consulted, through court user groups, to try and identify the assistance and information they need to reduce the fear and anxiety associated with court attendance. | Женщин, посещающих судебные заседания, консультируют члены групп поддержки с целью предоставления необходимой помощи и информации, чтобы уменьшить чувство страха и волнения, которое обычно охватывает людей в суде. |
Poor attendance may affect the validity of the Guarantee and refunds may not be considered in cases of visa refusal where attendance is unacceptably low. | Школа обязана сообщить Министерству Внутренних Дел о студентах, не появивщихся в начале занятий, пропускающих уроки или не посещающих школу. Регулярные прогулы лишают договор законной силы. |
They also continued to distribute educational supplies to improve teaching and learning and to rehabilitate school buildings, which have impacted positively on school enrolment and attendance. | Они продолжают также распространять учебные пособия для улучшения методов обучения и усвоения материала и восстанавливать школьные здания, что оказывает позитивное воздействие на количество учащихся и посещение ими школ. |
According to OECD data, student enrolment and attendance for the age group of 5-14 years is very good. | По данным ОЭСР, показатели числа учащихся и посещаемости учебных заведений в возрастной группе от 5 до 14 лет были очень хорошими. |
It is also concerned about the increasing drop-out rates and decreasing attendance and completion rates in primary and secondary education (arts. 13 and 14). | Он также обеспокоен ростом показателей отсева и снижением уровня посещаемости школ, а также сокращением числа учащихся, закончивших начальную и среднюю ступень образования (статьи 13 и 14). |
The programme aims to increase the participation and attendance of Indigenous Australian students, increase the participation of their parents in educational decision making and help schools respond better to students' educational needs and aspirations. | Эта программа направлена на увеличение числа учащихся и обеспечение более регулярной посещаемости школ учениками из числа коренных австралийцев, на расширение участия их родителей в процессе принятия решений, касающихся образования, а также на содействие более полному удовлетворению школами потребностей и нужд данной категории учащихся. |
Kazakhstan has 196 Sunday schools with an attendance of over 7,000 children and adults, as well as three national revival schools in the towns of Ust-Kamenogorsk, Petropavlovsk and Pavlodar which teach 30 languages to an enrolment of 1,163 pupils. | В республике функционируют 196 воскресных школ с численным контингентом более 7000 детей и взрослых и три школы национального возрождения в городах Усть Каменогорске, Петропавловске, Павлодаре, в которых изучается 30 языков, с численным составом 1163 учащихся. |
For the ceremony celebrating the ninth anniversary of the NLD, the authorization granted by the authorities dated 26 September 1997 limited the attendance to 300 participants. | Давая разрешение 26 сентября 1997 года на проведение церемонии празднования девятой годовщины НЛД, власти ограничили число участников 300 человек. |
The meeting brought together about 140 participants, the highest attendance since its inception, representing United Nations system entities, other relevant intergovernmental organizations, Member States and civil society. | На совещании присутствовало около 140 человек - самое большое число участников за всю историю проведения таких совещаний, - которые представляли систему Организации Объединенных Наций, другие соответствующие межправительственные организации, государства-члены и гражданское общество. |
Also, the meetings' often heavy agendas as well as their large attendance - 40 people on average - are not conducive to an in-depth study of survey projects. | Кроме того, зачастую весьма насыщенная повестка дня и большое число участников (в среднем 40 человек) не благоприятствуют углубленному изучению проектов обследований. |
We are hopeful that attendance during this session of the Assembly of States Parties will surpass that of all previous sessions because all 105 States parties and all signatory States and observer States are represented at United Nations Headquarters in New York. | Мы выражаем надежду на то, что число государств, присутствующих на этой сессии Ассамблеи государств-участников, превзойдет число участников всех предыдущих сессий, поскольку в штаб-квартире Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке будут представлены все 105 государств-участников, все государства, поставившие свои подписи, а также государства-наблюдатели. |
This was clearly demonstrated by the unprecedented attendance of over 70 Ministers for Foreign Affairs at the aforementioned conference "Towards a Community of Democracies", which took place in Poland in June 2000. | Наглядным свидетельством этого является беспрецедентное число участников вышеупомянутой конференции под названием «К сообществу демократий», которая состоялась в Польше в июне 2000 года и в работе которой приняли участие министры иностранных дел более 70 стран. |
Liberia National Police officers were vetted by checking their conduct, payroll and attendance | 4383 сотрудника Либерийской национальной полиции прошли аттестацию на предмет поведения, заработной платы и присутствия на работе |
In addition to the attendance of countries from the Asia and Pacific region, there was cross-regional representation from Africa and Europe. | Помимо стран азиатско-тихоокеанского региона в работе практикума участвовали представители и других регионов - Африки и Европы. |
They have an attendance in excess of 2,000, representing all the professions concerned with the treatment and care of people with disability. | В их работе участвует свыше 2000 человек - представителей всех профессий, связанных с лечением инвалидов и уходом за ними. |
Rule A. of the Rules of Procedure, which limits attendance at Board sessions, had been adopted in 1988 in response to concerns expressed in the General Assembly regarding the number of persons attending Board sessions and the costs thereof. | Правило А. Правил процедуры, ограничивающее участие в работе сессий Правления, было принято в 1988 году в ответ на высказанные в Генеральной Ассамблее соображения относительно числа лиц, участвующих в работе сессий Правления и связанных с этим расходов. |
Attendance of Multidisciplinary Group Meetings (Ministry of the Interior and Police) in Brussels N/A | Участие в работе совещаний Многодисциплинарной группы (в составе сотрудников министерства внутренних дел и полиции) в Брюсселе. |
Women have higher attendance and coverage rates and lower dropout rates. | Для женщин характерна более высокая посещаемость, больший коэффициент охвата обучением и меньший школьный отсев. |
This trend runs counter to what is seen in other countries of French-speaking Africa, where attendance figures have increased considerably. | По этому показателю страна отличается в худшую сторону от других франкоязычных стран Африки, где наблюдается значительный рост охвата школьным обучением. |
This project aims to improve the quality of, access to and attendance at basic education via also through to increase in the ratio of schooling and educational participation of girls. | Этот проект имеет целью повысить качество базового образования, расширить доступ к нему и увеличить посещаемость школ, дающих базовое образование, в том числе путем повышения коэффициента охвата школьным образованием, в частности девочек. |
Net enrolment rate and net attendance rate for primary and secondary schools (disaggregated by gender). | Чистый коэффициент охвата образованием и чистый коэффициент посещаемости для начальной и средней школы (с разбивкой по признаку пола). |
The National Adult Education Institute (INEA) promotes the "None Left Behind in Education" programme, which is designed to increase enrolment, attendance and graduation among under-educated young people and adults. | НИОВ оказывает содействие в осуществлении программы "Нулевое отставание в образовании", ориентированной на увеличение охвата, продолжительности обучения и доли окончивших полный курс среди молодых людей и взрослых с неполным образованием. |
Altogether nine meetings were organised with a total attendance of 251 people. | В общей сложности было проведено девять занятий, в которых принимал участие 251 человек. |
On 9 June, the Council of Ministers approved a new curriculum that includes one hour of religious teaching per week during normal school hours, attendance being subject to parental consent. | 9 июня Совет министров утвердил новую учебную программу, включающую преподавание закона Божьего в течение одного часа в неделю, - причем в течение обычного учебного дня, - а вопрос о посещении таких занятий должен решаться с учетом свободно выраженных пожеланий родителей учеников. |
The union strives for the equal rights of the student and the lecturer, for the democratic forming of the educational programs, the facultative attendance and subjects' choice. | Профсоюз борется за равенство студентов и преподавателей, за демократическое формирования образовательных программ, свободное посещение занятий и свободный выбор предметов. |
CDIP recommends that cantons should: include at least two hours of such courses a week in their school timetables, give the courses appropriate support, and record attendance at them and, where appropriate, performance in them in children's school reports. | КДГО рекомендует кантонам включать эти курсы, рассчитанные по крайней мере на два часа занятий в течение двух недель, в школьное расписание, оказывать им надлежащую поддержку и учитывать посещаемость этих курсов, а также, возможно, отклики на их работу, которые содержатся в школьном бюллетене. |
In an extreme case they may be confined in a disciplinary cell for a period of seven days, but with continued compulsory attendance at their studies. | В крайнем случае они водворяются в дисциплинарный изолятор сроком на семь дней, но с обязательным продолжением посещения учебных занятий. |
Modalities put in place to meet the increase demand in clinic attendance since the declaration of the Free Health Care Initiative | Меры для удовлетворения растущего спроса на клиническое обслуживание после введения бесплатного медицинского обслуживания |
Please also indicate what measures have been put in place to meet the increased demand in clinic attendance since the declaration in 2010 of free services for all pregnant and lactating women and children under 5 years of age (para. 172). | Пожалуйста, укажите также, какие возможности были созданы для удовлетворения растущего спроса на клиническое обслуживание после введения в 2010 году бесплатного медицинского обслуживания всех беременных женщин и кормящих матерей, и детей в возрасте до пяти лет (пункт 172). |
Skilled birth attendance and access to essential obstetric care have risen in Bangladesh as a result of training doctors in obstetric care and anaesthesiology. In addition, maternal and child welfare centres were upgraded to provide comprehensive services including essential obstetric care. | В Бангладеш благодаря обучению врачей таким специальностям, как акушерство и анестезиология, возрос уровень квалифицированного родовспоможения и доступа к основной акушерской помощи. Кроме того, были модернизированы центры охраны материнства и детства с их переводом на комплексное обслуживание, включая основную акушерскую помощь. |
Some of the functions of the Personnel Assistant would be carried over to the proposed post of Administrative Assistant, including the day-to-day management of the logistics support services contract of the Base (attendance verification and invoicing and preparation of management reports on contract usage). | Некоторые функции младшего сотрудника по кадровым вопросам будут переданы младшему административному сотруднику, должность которого предлагается создать, включая повседневный контроль за выполнением контракта на материально-техническое обслуживание БСООН (учет выхода на работу, выписка счетов и подготовка управленческих отчетов о выполнении контрактов). |
The services to be provided include, among others, maternity care, child health clinics (almost 100 % attendance), school health, occupational health and diagnostic services. | Предусмотренные услуги включают, в частности, охрану материнства, обслуживание по линии детских клиник (с охватом почти 100% детей), охрану здоровья в школах, гигиену труда и диагностические услуги. |