Английский - русский
Перевод слова Attempt

Перевод attempt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Попытка (примеров 3240)
OScar is the first attempt to design an entire automobile using open-source principles. OScar (англ. open source car) - первая попытка спроектировать автомобиль целиком, используя открытые принципы.
An attempt was also made to collect a value for Internet sales transactions. Была также предпринята попытка собрать данные о стоимостном объеме продаж по Интернету.
Any attempt to breathe life into Isaiah's prophecy must be quashed before it ignites public imagination against us! Любая попытка вдохнуть жизнь в пророчество Исаии должна быть пресечена, прежде чем распалённое ей воображение толпы обернётся против нас.
The succession plan for women will develop recruitment and promotion models and attempt to predict their impact, over a five-year period, on the grading structure and gender balance of the Secretariat. В рамках плана замещения вакантных должностей кандидатами из числа женщин будут разрабатываться модели набора и продвижения по службе и будет предпринята попытка спрогнозировать их воздействие на структуру классификации должностей и соотношение числа мужчин и женщин в Секретариате в течение пятилетнего периода.
The report was an initial attempt to provide a comprehensive overview of UNICEF actions against the backdrop of the medium-term plan (MTP) and in the broader context of the World Summit for Children and Convention on the Rights of the Child. Это первая попытка провести всеобъемлющий обзор деятельности ЮНИСЕФ по осуществлению среднесрочного плана (ССП) и, в более широком контексте, решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей и Конвенции о правах ребенка.
Больше примеров...
Попытаться (примеров 706)
And attempt a relationship with her. И попытаться наладить с ней отношения.
We must all thoroughly consider the Agenda for Development and attempt to find a way for developing countries to benefit from the achievements of industrialized States. Мы все должны тщательно изучить Повестку дня для развития, а также попытаться найти тот путь, который позволил бы развивающимся странам воспользоваться достижениями промышленно развитых государств.
Spammers and hackers know that the "postmaster" account exists and may attempt to use that account to send mail through your system. Спамеры и хакеры знают, что существует учётная запись «postmaster» и они могут попытаться использовать эту учётную запись, чтобы послать почту через вашу систему.
What good is this Organization if we lack the wisdom and moral strength to attempt to reconcile our fellow nations? Какой смысл в существовании нашей Организации, если нам не достает мудрости и моральной силы, чтобы попытаться примирить наши братские государства?
The aim of the inquiry was to attempt to resolve, as soon as possible, the issue regarding unexplained radar traces detected transiting between the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and the Republic of Bosnia and Herzegovina. Цель расследования заключалась в том, чтобы попытаться разрешить, насколько это возможно, вопрос о характере неустановленных радиолокационных следов на границе между Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория) и Республикой Боснией и Герцеговиной.
Больше примеров...
Пытаться (примеров 520)
Further references to the secret schizoid come from Masud Khan, Jeffrey Seinfeld, and Philip Manfield, who give a description of an SPD individual who "enjoys" public speaking engagements but experiences great difficulty in the breaks when audience members would attempt to engage him emotionally. Дополнительные ссылки на секретный шизоид исходят от Масуда Хана, Джеффри Сейнфельда, и Филипа Мэнфилда, которые дают описание личности СДПГ, которая «наслаждается» публичными выступлениями, но испытывает большие трудности в перерывах, когда Аудитория будет пытаться привлечь его эмоционально.
Noting that, while it was easy to unleash a conflict, it was much harder to bring it to a close, she called on Member States always to choose the path of dialogue and consultation, and to attempt to resolve the underlying causes of conflicts. Отмечая, что хотя конфликт развязать легко, но гораздо труднее добиться его прекращения, оратор призывает государства-члены всегда избирать путь диалога и консультаций и пытаться устранить причины, лежащие в основе конфликта.
Some delegations believed that the Commission should deal only with prevention, and should abandon any attempt to deal with liability, on the grounds that the matter was simple and that general rules of international law applied. Некоторые делегации считают, что Комиссии следует заниматься только предотвращением и даже не пытаться рассматривать вопрос ответственности по той причине, что он является довольно простым и что к нему применимы общие нормы международного права.
The Organization should be able to continue to utilize gratis personnel on an as-needed basis to provide services not traditionally available within the United Nations system and Member States should not attempt to restrict the Secretary-General's acceptance of gratis services. Организация должна иметь возможность по-прежнему использовать безвозмездно предоставляемый персонал по мере необходимости для предоставления услуг, которые, как правило, не могут быть обеспечены в рамках системы Организации Объединенных Наций, и государства-члены не должны пытаться сдерживать согласие Генерального секретаря на безвозмездно предоставляемые услуги.
The conditions under which infrastructure is developed and operated may vary considerably from project to project and, therefore, it is generally not advisable to attempt to regulate by means of general legislation specific aspects of the mutual rights and obligations of the concessionaire and the contracting authority. Условия, при которых осуществляется развитие и эксплуатация инфраструктуры, могут существенно различаться в зависимости от конкретного проекта, и поэтому, как правило, нецелесообразно пытаться регламентировать конкретные аспекты взаимных прав и обязательств концессионера и организации-заказчика в общем законодательстве.
Больше примеров...
Покушение (примеров 387)
The man responsible for all - including the assassination attempt - was brother Omar. Человеком, который отвечал за все, включая покушение, был брат Омар.
As we both know, there's been an attempt on your life. Как всем нам известно, на вас было совершено покушение.
In June 1661 an assassination attempt was made against the Count Bulgarini, but the shot killed his father. В июне 1661 года на графа было совершено покушение, но выстрел убил его отца.
I am sure you are aware that General Tariq, in his effort to find the people responsible for the attempt on your life, has put Abbudin under martial law. Конечно, вы в курсе, что генерал Тарик в попытке найти ответственного за покушение на вашу жизнь ввёл в Аббудине военное положение.
Sections 22 and 23 of the Penal Code also provide for the offences of enabling or aiding, aiding or abetting, counselling or procuring joint offenders in the prosecution of a common purpose and acts of omission, but not attempt to commit an offence. Разделы 22 и 23 Уголовного кодекса также предусматривают ответственность за преступления пособничества или содействия, содействия или соучастия, дачи указаний или способствования; уголовное преследование соучастников при наличии общей преступной цели и ответственность за бездействие, но не за покушение на совершение преступления.
Больше примеров...
Стремление (примеров 94)
The United States Government's attempt to impose the death penalty in Puerto Rico, which had ratified a ban on the practice in its 1952 Constitution, amounted to yet another colonial violation of the Puerto Rican people's democratic rights. Стремление правительства Соединенных Штатов навязать применение смертной казни в Пуэрто-Рико, которая ратифицировала запрет на эту практику в своей Конституции 1952 года, равнозначно еще одному колониальному нарушению демократических прав пуэрто-риканского народа.
Both attempt to improve access to health and equitable development, and their procedures are generally participatory and empowering. Стремление улучшить доступ к системам здравоохранения и равноправному развитию, а также конкретные действия построены, главным образом, на принципах участия и наделения расширением прав и возможностей.
Since then many international conventions and protocols have been concluded in an attempt to realize the aspirations of the world community after a formula whereby the problems of supply, demand and trafficking of illicit drugs may be brought under control. После этого было заключено много конвенций и протоколов в попытке реализовать стремление мирового сообщества найти такую формулу, с помощью которой можно было бы контролировать проблемы поставок, спроса и оборота незаконных наркотических средств.
This was an attempt to respect the status of a child born from the legal spouse while giving consideration for the child born out of wedlock. Это отражает стремление обеспечить уважение статуса ребенка, рожденного от родителей, состоящих в законном браке, при одновременном учете интересов детей, рожденных вне брака.
Eritrea's attempt to create additional facts on the ground and, when this fails, to try to make Ethiopia appear as an aggressor like Eritrea, is increasingly becoming a new strategy of the Eritrean authorities. Стремление Эритреи изменить ситуацию на местах, а когда это не удается - попытаться выставить Эфиопию в качестве агрессора, наподобие Эритреи, все в большей мере становится новой стратегией эритрейских властей.
Больше примеров...
Усилия (примеров 384)
Every attempt should be made to ensure credibility, avoid sensationalism, promote trust and enhance effectiveness. Следует прилагать все усилия для обеспечения надежности, избежания сенсационности, укрепления доверия и повышения эффективности.
The United States has attempted and continues to attempt, now more vigorously than ever, to involve the rest of the world in its genocidal policy. Соединенные Штаты всегда стремились распространить свою политику геноцида на весь мир, а сейчас предпринимают в этой области беспрецедентные усилия.
It will also attempt to develop regulatory options and best practices aimed at ensuring that private military and security company activities are in conformity with international human rights standards. Кроме того, ею будут предприняты усилия по разработке вариантов подхода к регулированию такой деятельности и определению наилучшей практики, с тем чтобы обеспечить соответствие деятельности частных военных и охранных компаний международным стандартам в области прав человека.
ILO, UNICEF and the Inter-American Development Bank have established public information campaigns and Government support programmes in an attempt to eliminate such child labour practices, but greater effort is needed. МОТ, ЮНИСЕФ и Межамериканский банк развития начали проведение общественно-информационных кампаний, а правительство поддерживает программы, направленные на искоренение подобных видов детского труда, однако нужны более активные усилия.
The representative of the Netherlands, speaking on behalf of the European Union, welcomed UNCTAD' efforts to react swiftly to the conclusion of UNCTAD XI and its attempt to integrate the Conference outcomes into the work remaining to be done during the biennium 2004-2005. Представитель Нидерландов, выступая от имени Европейского союза, с удовлетворением отметил, что ЮНКТАД прилагает усилия, чтобы оперативно отреагировать на завершение ЮНКТАД XI, и предпринимает попытки отразить итоги Конференции в той работе, которую осталось проделать в двухгодичный период 2004-2005 годов.
Больше примеров...
Усилий (примеров 168)
There was also an attempt to modify the Constitution, which, as a result of political and legal innuendos, was considered null and void. Также была предпринята попытка изменения Конституции, которая в результате политических и правовых усилий была признана не имеющей законной силы.
The most serious impediment to international counter-terrorism efforts was the attempt by some States to redefine long-agreed values that had led to the establishment of the United Nations, including the principles of equal sovereignty and the right of peoples to self-determination. Самым серьезной помехой для международных контртеррористических усилий являются попытки некоторых государств пересмотреть издавна признававшиеся ценности, которые привели к созданию Организации Объединенных Наций, в том числе принцип суверенного равенства и право народов на самоопределение.
Currently, research efforts were being directed towards increasing the acceptability of species that had previously been discarded, in an attempt to find a market for them. В настоящее время осуществляются научные исследования, направленные на повышение степени приемлемости видов, которые ранее подвергались выбросу, в рамках усилий по поиску рынка сбыта для них.
In an attempt to foster a more fully informed public understanding about the work of the United Nations system and strengthen the positive image of the system as a whole, in October 1992 the Department organized at Headquarters the third Inter-Agency Information Fair. В рамках своих усилий, направленных на более глубокое понимание общественностью существа деятельности системы Организации Объединенных Наций и укрепление репутации системы в целом, в октябре 1992 года Департамент организовал в Центральных учреждениях третью Межучрежденческую информационную ярмарку.
No other source of funds was available to satisfy the claims of the veterans and no attempt was made by the Canadian Government to obtain funds from Japan, as it was the Government's position that it had waived all claims against Japan in signing the peace treaty. Эти деньги являлись единственным средством удовлетворения претензий ветеранов, при этом канадское правительство не предпринимало никаких усилий для того, чтобы добиться поступления финансовых средств из Японии, поскольку позиция правительства заключалась в том, что подписание мирного договора означало его отказ от любых претензий в отношении Японии.
Больше примеров...
Стремиться (примеров 96)
Let us not attempt to reinvent the wheel. Давайте не будем стремиться вновь изобретать велосипед.
The institute will attempt to enhance vaccine research on diseases of particular importance to low-income countries. Создаваемый институт будет стремиться активизировать научные исследования в целях разработки вакцин против болезней, представляющих особую проблему для стран с низким уровнем дохода.
Specific organizations can then determine which attributes are presently available and can attempt to work toward other desirable features. Конкретные организации могут затем определить, какими качествами они уже обладают, чтобы стремиться к достижению других желательных качеств.
The Commission would initially attempt to resolve complaints by a conciliatory procedure. Прежде всего Комиссия будет стремиться урегулировать споры путем примирения.
Mediation processes should not attempt to resolve a conflict too quickly; conflict resolution is neither easy nor quick не следует стремиться к оперативному разрешению конфликта, конфликты не регулируются ни просто, ни оперативно;
Больше примеров...
Предпринимается (примеров 165)
Such references were part of an inappropriate attempt to prejudge arrangements which in reality could be achieved only through direct negotiations between the parties. С помощью таких ссылок предпринимается неуместная попытка предрешить договоренности, которые на деле могут быть достигнуты лишь путем прямых переговоров между сторонами.
Paragraph 2 does not attempt to list all the possibilities, but neither is it intended to exclude them. В пункте 2 не предпринимается попытка перечислить все возможные варианты, но он и не направлен на их исключение.
Once all the factors relative to the project have been defined and studied, an attempt is made to quantify as many variables as possible in order to arrive at a potential value or worth of the property. Как только были определены и изучены все факторы, относящиеся к данному проекту, предпринимается попытка количественно определить максимально возможное число переменных, с тем чтобы прийти к заключению относительно потенциальной ценности или стоимости объекта собственности.
Considering the limited length of this report and the mandate's focus on extreme poverty and human rights, no attempt is made to assess the extensive issue of human rights and care holistically. Ввиду ограниченного объема настоящего доклада и уделения основного внимания согласно мандату вопросу о крайней нищете и правах человека какой-либо попытки провести комплексный анализ обширной проблематики прав человека и осуществления ухода не предпринимается.
It seems that an attempt is now being made to distort facts and to say that the opposite is true, and that people who are defending their territory are occupiers and aggressors. Мне кажется, сейчас предпринимается попытка исказить факты и доказать обратное - что люди, которые защищают свою территорию, являются оккупантами и агрессорами.
Больше примеров...
Предпринятой (примеров 54)
According to reports, SPLA announced that all four had died on 31 March, in the cross fire as a result of a failed rescue attempt by government forces. Согласно сообщениям, представители СНОА заявили, что все четверо погибли 31 марта во время перекрестного огня в результате неудавшейся попытки их освобождения, предпринятой правительственными войсками.
Participants were informed of the attempt by Kenya to move away from tourism and diversify into horticulture and flower exports, which was unsuccessful due to reduced demand for imported products that have a large carbon footprint. Участники были проинформированы о предпринятой Кенией попытке перенести приоритет с развития туризма и диверсифицировать экономику на основе стимулирования овощеводства и экспорта цветов, которая оказалась неудачной из-за пониженного спроса на импорт продукции, производство которой сопряжено со значительными выбросами двуокиси углерода.
4.9 According to the State party, the author's only attempt to address the alleged violation was by "political lobbying of legislators". 4.9 Как заявляет государство-участник, единственной предпринятой автором попыткой устранить предполагаемое нарушение являлось "обращение к законодателям с ходатайствами политического характера".
The case marks the first time in the history of the Court that it has been asked to consider the legality of an attempt at secession by an ethnic group from a United Nations Member State. Впервые в истории Суда к нему обращена просьба рассмотреть законность попытки отделения, предпринятой этнической группой, стремящейся выйти из государства - члена Организации Объединенных Наций.
The devices, which track every mile a motorist drives and transmit that information to bureaucrats, are at the center of a controversial attempt in Washington and state planning offices to overhaul the outdated system for funding America's major roads. Эти устройства, отслеживающие каждую проезжаемую автомобилистом милю и передающие эту информацию чиновникам, находятся в центре спорной попытки модернизации устаревшей системы финансирования автомагистралей Америки, предпринятой плановыми органами Вашингтона и штата.
Больше примеров...
Совершить (примеров 95)
Preparation, an attempt and all forms of participation are considered according to the punishment scale stated for the crime committed. Подготовка преступления, попытка совершить его и все формы участия в нем рассматриваются соответственно шкале наказаний, установленной для совершенного преступления.
On one hand, he was the driver in what looked like Simpson's getaway attempt. С одной стороны, он был за рулём, когда Симпсон пытался совершить побег.
In January 2003, an attempt to commit a biological attack in the United Kingdom was stopped by an intelligence-led operation conducted jointly by the Metropolitan Police Anti-Terrorist Branch, the Metropolitan Police Service Special Branch and the Security Service. В январе 2003 года в ходе операции, которая проводилась на основе собранных разведданных совместно антитеррористическим отделом лондонской полиции, ее же специальным подразделением и службой безопасности, была пресечена попытка совершить в Соединенном Королевстве биологическую атаку.
Now, I'm minded to spend it on a final attempt to secure my own destiny. А теперь хочу потратить на последнюю попытку совершить предначертанное.
Of course, it's the duty of a captured soldier to attempt escape. Разумеется, каждый пленный солдат должен попытаться совершить побег.
Больше примеров...
Предпринимать (примеров 92)
Against this background, an attempt should be made to tackle this problem, too. С учетом этого следует предпринимать также любые попытки решить данную проблему.
It is for the parties to respect the Commission's decisions, not to attempt to renegotiate them. Стороны обязаны уважать решения Комиссии, а не предпринимать попытки добиться их пересмотра.
No attempt thus should be made to impose on States Parties any particular form or format for codes of conduct Таким образом не следует предпринимать попыток навязать государствам-участникам ту или иную форму или формат кодексов поведения
(c) attempt to reconcile the parties to whom and against whom a complaint relates; с) предпринимать шаги по примирению сторон, на которые или против которых обращена жалоба;
While the Conference reaffirms its commitment to the integrity of the NPT, it urges North Korea to promptly come into full compliance with the NPT, in particular, without engaging in any attempt to further deteriorate the situation. Подтверждая свою приверженность целостности Договора о нераспространении ядерного оружия, Конференция настоятельно призывает Северную Корею немедленно принять меры по обеспечению полного соблюдения Договора о нераспространении ядерного оружия и, в частности, не предпринимать никаких дальнейших попыток еще больше ухудшить ситуацию.
Больше примеров...
Попробовать (примеров 35)
We'll attempt contact with aliens from their reality. Нужно попробовать связаться с расой инопланетян, которые есть в их реальности.
He knows it will not be possible but wants to attempt it nonetheless. Поначалу они не хотят этого, но всё-таки решаются попробовать.
Well, you may attempt to do so, but as you venture down that futile path, a word to the wise: Вы можете попробовать так поступить, но отправляясь по этому бессмысленному пути, учтите:
We must attempt to blend, so that we will be allowed to move freely as denizens. Надо попробовать смешаться с жителями планеты, тогда мы сможем свободно передвигаться.
The studio approached Kickstarter with the mindset that if their campaign was successful the game could eventually be turned into a franchise, while if they were unsuccessful, they would attempt to refine their ideas and try again with another campaign. Студия запустила её на Kickstarter с мыслями, что если сборы будут успешными, игра в конечном итоге может быть превращена в франшизу, в то время как если они будут неудачными, они попытаются усовершенствовать свои идеи и попробовать снова с другой игрой.
Больше примеров...
Усилиях (примеров 39)
It is a chance to extend ourselves, to allow for a greater involvement by all nations in a concerted attempt to remedy the problems of the world. Это дает нам более широкие возможности, позволяет всем государствам активнее участвовать в совместных усилиях по решению проблем мира.
Unfortunately, the instability and civil wars in neighbouring countries have continued to impact negatively on our attempt to consolidate the results of our victory. К сожалению, нестабильность и гражданские войны в соседних странах по-прежнему негативным образом сказываются на усилиях, предпринимаемых нами в целях закрепления результатов нашей победы.
That resolution is a true attempt to reduce and eventually eliminate the weak spots in our defence against the most worrying form of terrorism: weapons of mass destruction. В этой резолюции предпринимается реальная попытка решить задачу уменьшения числа и в конечном итоге устранения слабых мест в наших усилиях, направленных на обеспечение защиты от вызывающей наибольшую тревогу формы терроризма: оружия массового уничтожения.
Recently, information has been provided regarding the effort entailed in this attempt and we never could have imagined even just a few months ago that more than 10 million voters would have been registered in which women represent 41 per cent. Недавно поступила информация об усилиях в этом плане, и мы даже несколько месяцев назад не могли представить себе, что удастся зарегистрировать более 10 миллионов человек, 41 процент из которых - женщины.
Is this not an attempt to put the cart before the horse and distract the Council from its main role in the maintenance of international peace and security? Разве такие действия не представляют собой попытку поставить все с ног на голову, с тем чтобы отвлечь внимание Совета от выполнения возложенной на него главной роли в усилиях по поддержанию международного мира и безопасности?
Больше примеров...
Намерение (примеров 40)
An attempt to fulfil an order which is not in any way abnormal on terms which differ from those put forward by the purchaser and which are unacceptable to him or her. намерение выполнить заказ, не содержащий ничего необычного, на условиях, отличающихся от условий, определенных покупателем, и неприемлемых для него.
Liability of legal persons; participation and attempt; knowledge, intent and purpose; and statute of limitations Ответственность юридических лиц; участие и покушение; осознание, намерение и умысел; и срок давности
It has come to Eritrea's attention that, by letter dated 22 September 2007, the Ethiopian Foreign Minister has indicated Ethiopia's intention to attempt to renounce the two Algiers Agreements by which the Eritrea-Ethiopia border war of 1998-2000 was put to an end. Эритрее стало известно, что в письме от 22 сентября 2007 года министр иностранных дел Эфиопии отметил намерение Эфиопии попытаться отказаться от двух алжирских соглашений, в соответствии с которыми был положен конец пограничной войне 1998 - 2000 годов между Эритреей и Эфиопией.
In contrast to this constructive solution, we are faced with the intention of Armenia to retain the Kelbadjar district on the one hand, and on the other hand, to attempt to annex the Lachin district. Противоположностью этого конструктивного решения является намерение Армении удерживать Кельбаджарский район, с одной стороны, а с другой - аннексировать Лачинский район.
But a fixed determination is not to be baffled by disappointment; nor will I allow that to be a frantic attempt, which was one of the calmest acts of reason. Но твёрдое намерение не может быть расстроено разочарованием, и я не позволю считать отчаянной попыткой то, что было одним из самых спокойных действий разума.
Больше примеров...