Английский - русский
Перевод слова Attempt

Перевод attempt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Попытка (примеров 3240)
As was reported in the previous working papers, the Government sponsored an attempt to launch a garment manufacturing sector involving foreign workers. Как отмечалось в предыдущих рабочих документах, при поддержке правительства была предпринята попытка создать сектор по производству готового платья с привлечением к этому делу иностранных рабочих.
Rather, it appears to involve an attempt to introduce a new element in the Supreme Court. Вместо этого в ней делается попытка привнести новый элемент в Верховный суд.
The Human Rights Council had endorsed the draft Declaration; therefore, any attempt to reopen the draft for negotiation would undermine the credibility of the Human Rights Council. Совет по правам человека одобрил проект Декларации; следовательно, любая попытка вновь открыть его для переговоров подорвет доверие к Совету по правам человека.
If walking past office... was attempt to demonstrate presence of skirt... can only say that it has failed parlously. Если сегодняшняя прогулка по офису... была попыткой убедить меня в присутствии юбки... то эта попытка с треском провалилась.
Work with men may be seen as an attempt to co-opt existing gender work to support rather than challenge existing inequality. And resistance among men themselves can be hard to overcome. Работа с мужчинами может быть истолкована как попытка использовать проводимую в гендерной области работу в целях закрепления существующего неравенства, а не для его преодоления.
Больше примеров...
Попытаться (примеров 706)
Developing countries might seize these opportunities to attempt to regain lost trade shares in this market sector. Развивающиеся страны могут использовать эти возможности, чтобы попытаться восстановить утраченные торговые позиции в этом рыночном секторе.
In any event Colombia was convinced that UNCTAD was the most appropriate forum in which to attempt to answer those questions. В любом случае, Колумбия убеждена, что ЮНКТАД - самый подходящий форум для того, чтобы попытаться дать ответы на эти вопросы.
Mr. Chernichenko emphasized the need to attempt to define the term "minority" and considered the issue of the interrelationship between minority status and the question of citizenship as important. Г-н Черниченко подчеркнул, что необходимо попытаться определить термин "меньшинство", и отметил важность проблемы взаимосвязи между статусом меньшинства и вопросом гражданства.
But why do we not instead attempt to engage them and involve them in our own play? Тогда почему бы нам не попытаться вступить с ними в контакт и не привлечь их к участию в наших собственных интересах?
There was general agreement that, if seaworthiness was to be a continuing obligation, an attempt should be made to rectify that balance with respect to the carrier in the Working Group's consideration of other articles concerning the rights and interests of the carrier. Было достигнуто общее согласие в отношении того, что если обеспечение мореходности будет являться бессрочным обязательством, то следует попытаться скорректировать этот баланс в том, что касается перевозчика, в процессе рассмотрения Рабочей группой других статей, относящихся к правам и интересам перевозчика.
Больше примеров...
Пытаться (примеров 520)
We recommend that you do not attempt to create partitions for Debian GNU/Linux using another operating system's tools. Мы рекомендуем не пытаться создать разделы Debian GNU/Linux с помощью утилит других операционных систем.
We feel that it is wrong for any country in the world to attempt to apply and enforce its national laws extraterritorially. Мы считаем, что ни одна страна мира не должна пытаться применять и навязывать свои государственные законы экстерриториальным образом.
I will not attempt as President to structure the debate, because I wish to leave delegations free as to the specific issues that they wish to address, and in which order, within the topic of revitalization. Я как Председатель не буду пытаться структурировать дебаты, потому что я хочу дать волю делегациям в том, что касается конкретных проблем, какие и в каком порядке они желают затронуть в рамках темы активизации.
Papua New Guinea is supportive of the objectives of UNSCR 1540 and does not support in any way or form activities that may assist and/or encourage non-State actors to commit or attempt acts contrary to the objectives of the Resolution. Папуа - Новая Гвинея разделяет цели резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности и не оказывает в какой бы то ни было форме поддержку деятельности, которая может помогать негосударственным субъектам и/или поощрять их совершать или пытаться совершать действия, идущие вразрез с целями резолюции.
(b) There must be no attempt to define them according to the perception of others through the values of foreign societies or of the dominant sections in such societies; Ь) не следует пытаться найти их определение на основе восприятия других групп через призму ценностей иных обществ или преобладающих слоев этих обществ;
Больше примеров...
Покушение (примеров 387)
For purposes of attempt, it shall be immaterial that the commission of the offence was impossible, because of circumstances of which the person who made the attempt was not aware or in respect of which he was mistaken. Для целей квалификации покушения не должно иметь решающего значения то, что совершение преступления было невозможно вследствие обстоятельств, о которых лицо, совершившее покушение, не знало или которые не зависели от его воли.
And I hate to mention it, but we gain big spikes in approvals when we remind the American people of your own assassination attempt. И мне не нравиться упоминать это, но мы получим огромное одобрение, когда напомним американцам о том, что на вас тоже было совершено покушение.
That was a deliberate attempt on my life! Это было преднамеренное покушение на мою жизнь!
The assassination attempt was made a few minutes after the arrival of the Egyptian President in Addis Ababa within a distance of less than a kilometre from the airport as he was being driven to the conference hall of the summit. Покушение было совершено через несколько минут после прибытия египетского президента в Аддис-Абебу на расстоянии менее одного километра от аэропорта, когда его автомобиль следовал к конференционному залу встречи на высшем уровне.
If the Lannisters were behind the attempt on the Stark boy's life and it was discovered that you helped the Starks come to that conclusion... Если Ланнистеры устроили покушение на их сына, и станет известно, что вы помогли понять это Старкам...
Больше примеров...
Стремление (примеров 94)
It also represented an attempt to honour commitments Guatemala had entered into under the Durban Declaration and Programme of Action. Оно также символизирует стремление к соблюдению обязательств, взятых Гватемалой в рамках Дурбанской декларации и Программы действий.
The Advisory Committee exchanged views with representatives of the Tribunal on the subject and concluded that, as in the case of the Office of the Prosecutor, an attempt is being made to request posts in direct proportion to the increase of the activities of the Court. Консультативный комитет обменялся мнениями с представителями Трибунала по данному вопросу и пришел к выводу, что, как и в случае с Канцелярией Обвинителя, налицо стремление увеличить количество должностей прямо пропорционально расширению деятельности Суда.
It was obvious that any prejudgement or attempt to marginalize this Committee could not emanate from a small country which was not a member of the Committee and which could not expect to have in the United Nations the capacity of exercising a veto that other delegations had. Очевидно, что любое обвинение данного Комитета в пристрастном отношении либо стремление умалить его значение не может исходить от небольшой страны, которая не является членом Комитета и которая не может надеяться на возможность использования в Организации Объединенных Наций права вето, которым располагают делегации других стран.
That did not reflect an attempt to bring politics into the criminal procedure; rather, it was a way of maintaining the country's historical integrity. Речь не идет о попытке привнести политику в уголовные процедуры; скорее, мы видим стремление сохранить целостность исторического прошлого страны.
There is a great danger that, if an attempt is made to impose sanctions on a State, its population will be punished. Велика опасность того, что стремление наказать государство приведет к тому, что наказанным окажется его население.
Больше примеров...
Усилия (примеров 384)
Two conventions have been adopted since last year's report, both of which attempt to control fishing activities particularly through enhanced oversight by flag States. Со времени опубликования прошлогоднего доклада было принято две конвенции, в обеих из которых нашли отражение усилия по обеспечению контроля за промысловой деятельностью, особенно за счет более тщательного мониторинга государств флага.
Detective Bell's sibling lost consciousness, but before he did, he makes a valiant attempt to make sure that he doesn't end up a prop in that masquerade. Родной брат Детектива Белла потерял сознание, но перед этим он приложил героические усилия чтобы убедиться в том что он не играл главную роль в этом маскараде.
The OIC expects the international community to express its unequivocal opposition to all acts of Islamophobia and to oppose any attempt to undermine the ongoing efforts to promote harmony and friendly relations among the various religions, cultures and civilizations. ОИК ожидает, что международное сообщество выразит свое безоговорочное осуждение всех проявлений исламофобии и выступит против любых попыток подорвать продолжающиеся усилия по поощрению гармонии и дружественных отношений между различными религиями, культурами и цивилизациями.
Resolution 1838 is an attempt to gather support to address a maritime menace, but the larger problem remains outstanding and the resolution is not intended to be a substitute for larger efforts to help Somalia deal with its conflicts. Резолюция 1838 представляет собой попытку мобилизовать поддержку для ликвидации морской угрозы, но более серьезная проблема по-прежнему остается нерешенной, и резолюция не должна подменять более широкие усилия по оказанию помощи Сомали в урегулировании ее конфликтов.
Direct talks should concentrate on two parallel tracks. They should attempt to produce an immediate cessation of violence from both sides while simultaneously focusing on a permanent settlement of our conflict. Прямые переговоры должны сосредоточиться на двух параллельных задачах: постараться положить немедленный конец насилию с обеих сторон, одновременно прилагая усилия к окончательному урегулированию конфликта.
Больше примеров...
Усилий (примеров 168)
Only after an attempt at codifying customary rules had proved insufficient should the Commission embark on the exercise of progressive development. Только после того как окажется, что усилий по кодификации норм международного обычного права недостаточно, Комиссии следует приступить к работе по прогрессивному развитию.
The subprogramme will connect these specific aspects of coordination of humanitarian assistance with a constant attempt to view the tasks of the Department in the context of overall development in the global system as far as the political, economic, social, ecological and technological dimensions are concerned. В рамках подпрограммы эти конкретные аспекты координации гуманитарной помощи будут сведены воедино в контексте непрерывных усилий, направленных на то, чтобы рассматривать задачи Департамента сквозь призму общего развития глобальной системы в том, что касается политических, экономических, социальных, экологических и технологических измерений .
There could be a greater attempt to bring about consistency, and that effort could involve people who are experts in education. Можно было бы предпринять более энергичные усилия для обеспечения согласованности, и к осуществлению этих усилий можно было бы привлечь людей, которые являются экспертами в области образования.
Additionally, the Ministry is strengthening the primary to secondary referral system to attempt to address the unacceptably high number of maternal deaths in or after childbirth. Кроме того, в рамках усилий по уменьшению неприемлемо высокого уровня материнской смертности во время родов или в постнатальный период министерство укрепляет систему первичной и специализированной медицинской помощи.
In an attempt to address the failure of previous peace operations and the dynamics of post-conflict situations, the Security Council mandates on peace operations have in recent years become more multidimensional, helping to lay down the foundations of sustainable peace. В результате усилий по устранению ошибок прежних операций в пользу мира и рассмотрению динамики постконфликтных ситуаций мандаты Совета Безопасности по операциям в пользу мира в последние годы стали более многоаспектными, помогая заложить основы прочного мира.
Больше примеров...
Стремиться (примеров 96)
The Commission did not need to - nor should it attempt to - rework the rules for public law purposes. У Комиссии нет необходимости - и ей не следует стремиться - перерабатывать нормы для целей публичного права.
It was intended that the Ad Hoc Committee should attempt to deal with the burning issues of the times. Предполагается, что Специальный комитет должен стремиться рассматривать самые острые проблемы современности.
The Commission should not attempt to indicate separate categories of multilateral treaties in an effort to establish different standards within a universal regime of reservations to treaties. Комиссии не следует стремиться к определению отдельных категорий многосторонних договоров в целях установления различных стандартов в рамках универсального режима оговорок к договорам.
In these approaches, evaluation must attempt to investigate the effects of organizational actions in a multi-causal world in which the actions of the United Nations may be only a small part of the way a national or even an international problem is addressed. При таких подходах в ходе оценки следует стремиться изучить последствия действий Организации в многомерном мире, где ее деятельность может быть лишь небольшой составной частью общих усилий на национальном или даже международном уровне.
His delegation welcomed the fact that its point of view concerning the obligation of the injured State to attempt to settle a dispute prior to taking countermeasures had been reflected in the reformulated version of article 48, paragraph 1. С другой стороны, австрийская делегация выражает удовлетворение по поводу того, что позиция, которую она отстаивала в отношении обязанности пострадавшего государства стремиться сначала урегулировать споры, а потом уже принимать контрмеры, отражена в новом варианте пункта 1 статьи 48.
Больше примеров...
Предпринимается (примеров 165)
For this reason the present set of articles make no attempt to deal with functional protection. По этой причине в настоящем своде статей не предпринимается попыток анализировать вопрос о функциональной защите.
No comparison is made against the projects identified in the proposed programme budget and there is no attempt to assess the success of ITC in achieving its mandate by reporting on the achievements or impact of these projects/programmes. Не делается никакого сопоставления с проектами, указанными в предлагаемом бюджете по программам и не предпринимается какая-либо попытка показать достижения или последствия этих проектов и программ, что позволило бы оценить успехи ЦМТ в выполнении своего мандата.
But, of course, this is limited to the efforts in Afghanistan, and there is no attempt to coordinate those efforts with the requirements of other emergency situations. Но она, безусловно, ограничивается лишь усилиями в Афганистане, и при этом не предпринимается никаких попыток по координации этих усилий с потребностями других чрезвычайных ситуаций.
Although the study recognizes from the outset that RBM has already been introduced in the majority of United Nations system organizations, it does not attempt to evaluate the impact of new RBM policies and practices. Несмотря на то, что в этом исследовании с самого начала признается, что УОКР уже применяется в большинстве организаций системы Организации Объединенных Наций, в нем не предпринимается попытки оценить последствия осуществления новых принципов и практических методов УОКР.
An attempt is being made to replicate the project in other cities in the Democratic Republic of the Congo, Lesotho, Mozambique and. Предпринимается попытка осуществить аналогичные проекты в других городах в Демократической Республике Конго, Лесото, Мозамбике и Южной Африке.
Больше примеров...
Предпринятой (примеров 54)
It was in the course of his attempt to carry through the consequent negotiations that the Secretary-General lost his life. Гибель Генерального секретаря произошла как раз в ходе предпринятой им попытки довести до конца последовавшие за этим переговоры.
Late last night, before this morning's troubles began, the mayor was summoned to Washington by the FBI regarding matters linked to the attempt made on his life and mine. Вчера поздно вечером, прежде, чем начались проблемы этого утра, мэр был вызван ФБР в Вашингтон относительно вопросов, связанных с попыткой покушения, предпринятой на его и мою жизнь.
Since the attempted coup of 28 May 2001, the Central African Republic authorities have sought, with the help of various partners, to normalize the serious situation that arose as a result of that attempt to destabilize institutions. После попытки государственного переворота в Центральноафриканской Республике, предпринятой 28 мая 2001 года, правительство этой страны при поддержке различных партнеров прилагает усилия по нормализации серьезной ситуации, которая возникла в результате этой попытки дестабилизировать институты.
After a failed attempt to establish an independent national human rights institute in the mid-1990s, the Government was currently re-examining that possibility and would take appropriate action. После предпринятой в середине 90-х годов прошлого столетия неудачной попытки создать независимое национальное учреждение по правам человека правительство в настоящее время вновь рассматривает эту возможность и примет надлежащие меры.
The source maintains that in the current case, the fact that the police agents were waiting outside the tea house with surveillance equipment, points to the likelihood that the incident was an official attempt by police to frame Mr. Turgunov. Источник утверждает, что в данном конкретном деле факт нахождения сотрудников полиции рядом с чайханой и использование ими аппаратуры наблюдения указывают на вероятность предпринятой ими попытки воспользоваться удобным случаем, для того чтобы сфабриковать официальное обвинение против г-на Тургунова.
Больше примеров...
Совершить (примеров 95)
All I have to do... is attempt the impossible. Все, что мне нужно сделать это совершить невозможное.
The remaining three who had managed to escape arrest were killed five days after the failed attempt. Остальные три человека, которым удалось избежать ареста, были убиты через пять дней после неудавшейся попытки совершить покушение.
10.5 It has been suggested in the past that the crash was precipitated by an attempt by an infiltrated 17th passenger to hijack the aircraft. 10.5 В прошлом высказывалось предположение, что крушение произошло из-за попытки 17го пассажира, проникшего на борт самолета, совершить его угон.
In 1990 maximum security prisons were introduced to house prisoners who are considered likely to attempt an escape, possibly with the use of force. В 1990 году были созданы тюрьмы с усиленной охраной для размещения заключенных, которые, как ожидается, могут попытаться совершить побег, возможно, с применением силы.
Thus, whosever, attempts to commit the offence of incitement can be tried under Section 511 even if he was able to prove that attempt of incitement did not lead to any adverse consequence. Таким образом, если кто-то пытается совершить правонарушение, являющееся подстрекательством, то он может быть привлечен к ответственности в соответствии с разделом 511 даже в тех обстоятельствах, когда ему удается доказать, что попытка к подстрекательству не привела ни к каким негативным последствиям.
Больше примеров...
Предпринимать (примеров 92)
Against this background, an attempt should be made to tackle this problem, too. С учетом этого следует предпринимать также любые попытки решить данную проблему.
I'm sure that before any attempt is made, you've got to find out who it is. Нет, я уверен - прежде, чем предпринимать попытки избавиться от него, надо узнать, кто это.
The United States and the south Korean authorities must not make a foolish attempt to test our military potential or intimidate and subdue our people with military threats and provocation. Соединенным Штатам и южнокорейским властям не следует предпринимать безрассудных попыток испытать наш военный потенциал или запугать и сломить наш народ военными угрозами и провокациями.
Also in favour of deletion of draft article 8, it was stated that no attempt should be made to provide a rule on the time of contract formation that might be at variance with the rules on contract formation of the law applicable to any given contract. Также в поддержку исключения проекта статьи 8 было указано, что не следует предпринимать попыток установить такое правило относительно момента заключения договора, которое может отличаться от касающихся заключения договоров норм, содержащихся в праве, применимом к какому-либо конкретному договору.
They should not participate actively in armed conflicts, nor recruit and hire mercenaries, much less attempt to replace the State in defending national sovereignty, preserving the right of self-determination, protecting external borders or maintaining public order. И тем более не следует предпринимать попыток подменить собой государство в таких сферах, как защита национального суверенитета, право на самоопределение, внешние границы и поддержание общественного порядка.
Больше примеров...
Попробовать (примеров 35)
I could attempt to blast it, master. Я могу попробовать взорвать его, хозяин.
A rejection would not prevent a later attempt to offer services at a more favourable time. Несмотря на отказ, позднее, в более благоприятное время, можно будет еще раз попробовать предложить услуги.
Hawking was about to attempt something no other physicist had ever achieved. Хокинг собирался попробовать сделать то, что не получалось пока ни у одного физика.
We must attempt to blend, so that we will be allowed to move freely as denizens. Надо попробовать смешаться с жителями планеты, тогда мы сможем свободно передвигаться.
But what if we can take this even further and attempt a three-column layout with a fluid content area? А что если пойти дальше и попробовать создать трёхколоночный макет с гибкой областью контента посередине?
Больше примеров...
Усилиях (примеров 39)
As a developing country, Nigeria noted with appreciation that some of the challenges faced by Tunisia in its attempt to engender development and promote and protect human rights are fully addressed. Как развивающаяся страна, Нигерия с удовлетворением приняла к сведению информацию о том, что некоторые сложные задачи, с которыми столкнулся Тунис в своих усилиях, направленных на обеспечение развития и поощрение и защиту прав человека, полностью были решены.
We extend to him here the deep gratitude of the people of Zaire for his selflessness and readiness in his attempt to reconcile the sons and daughters of my country. Мы передаем ему от имени народа Заира выражения глубокой благодарности за проявленные им самоотверженность и решимость в его усилиях, направленных на то, чтобы примирить между собой сыновей и дочерей моей страны.
His lecture, entitled "Trafficking and vulnerability of migrants: a conceptual framework", formed part of the Conference's attempt to promote a human rights framework to address the trafficking of human beings. Его лекция на тему «Торговля людьми и уязвимое положение мигрантов: концептуальная основа» была одним из элементов в предпринятых на конференции усилиях по пропаганде идеи создания правозащитного механизма для борьбы с торговлей людьми.
Mr. Sun Suon (Cambodia) recalled the tragic history of his country and emphasized the challenges facing it in its attempt to close that dark chapter of history and look to the future. Г-н Сун Суон (Камбоджа), напомнив о трагическом прошлом своей страны, подчёркивает те сложные задачи, которые стоят перед ней в её усилиях по окончательному преодолению этого мрачного этапа её истории и ориентированы на будущее.
That resolution is a true attempt to reduce and eventually eliminate the weak spots in our defence against the most worrying form of terrorism: weapons of mass destruction. В этой резолюции предпринимается реальная попытка решить задачу уменьшения числа и в конечном итоге устранения слабых мест в наших усилиях, направленных на обеспечение защиты от вызывающей наибольшую тревогу формы терроризма: оружия массового уничтожения.
Больше примеров...
Намерение (примеров 40)
Any attempt to reopen the discussion on specific subtle issues would prolong the negotiations and prevent the Commission from finalizing the instruments on the draft Rules of Procedure and Evidence and the Elements of Crimes within the scheduled time limit. Любое намерение вновь начать дискуссии по каким-либо сложным вопросам продлит обсуждение и будет препятствовать завершению Комиссией разработки правил процедуры и доказывания и элементов преступлений к установленной дате.
They thus represented an attempt at a compromise solution, and it was not in the spirit of the proposal nor in its underlying motivation to reopen the text for amendments. Таким образом, эти элементы представляют собой попытку найти компромиссное решение, причем намерение вернуться к внесению поправок в этот текст не соответствует ни духу данного предложения, ни мотивам, лежащим в его основе.
The stated intention of certain researchers and laboratories to attempt the reproductive cloning of human beings underlines how crucial it is for the international community to develop an effective response to this challenge. Выраженное некоторыми исследователями и лабораториями намерение попытаться осуществить клонирование человека в целях воспроизводства подчеркивает жизненную важность выработки международным сообществом эффективных мер реагирования на этот вызов.
It has come to Eritrea's attention that, by letter dated 22 September 2007, the Ethiopian Foreign Minister has indicated Ethiopia's intention to attempt to renounce the two Algiers Agreements by which the Eritrea-Ethiopia border war of 1998-2000 was put to an end. Эритрее стало известно, что в письме от 22 сентября 2007 года министр иностранных дел Эфиопии отметил намерение Эфиопии попытаться отказаться от двух алжирских соглашений, в соответствии с которыми был положен конец пограничной войне 1998 - 2000 годов между Эритреей и Эфиопией.
Of these, only one in four succeeds; two, facing physical danger or arrest, are forced to return; and one is killed in the attempt. По оценкам, лишь одному из четырех удается осуществить свое намерение, двое других вынуждены вернуться ввиду материальных трудностей или опасности ареста, а четвертый - погибает при попытке покинуть страну.
Больше примеров...