Английский - русский
Перевод слова Attempt

Перевод attempt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Попытка (примеров 3240)
The report makes a significant attempt to address an important issue. В докладе сделана важная попытка разрешить серьезную проблему.
And here's the first attempt to have it work on some load. А вот первая попытка испробовать его в деле и с нагрузкой.
Therefore, the endeavour of the Greek Cypriot representative to create a smoke screen before this undeniable fact and shun his side's grave responsibility for the current impasse is a desperate attempt. Таким образом, попытка представителя киприотов-греков создать дымовую завесу вокруг этого неоспоримого факта и уклониться от тяжкой ответственности его стороны за нынешнее безвыходное положение обречена на провал.
The attempt to reconcile those two needs has led us to explore innovative solutions to the issues of regulating fishing, artisanal fishing and aquaculture, as well as the development of renewable energy sources and sustainable tourism. Попытка найти баланс между этими двумя потребностями привела нас к изучению новаторских решений проблемы регулирования рыбного промысла, кустарного рыболовства и сельского хозяйства, а также к развитию возобновляемых источников энергии и экологически устойчивого туризма.
There seem to be few, if any, fighters in Chechnya who recognize him as commander; his recent attempt to send an emissary to create a fighting unit directly under his command was not successful. Кажется, мало, кто из чеченских боевиков признаёт его как командира, если таковые вообще есть. Его недавняя попытка послать эмиссара для создания боевого подразделения, подчинённого напрямую ему, ни к чему не привела.
Больше примеров...
Попытаться (примеров 706)
It would therefore be logical, in the first place, to attempt to gain the maximum benefit from existing instruments - and only then proceed to drafting new instruments. Поэтому было бы логичным попытаться сначала «выжать» максимум возможного из существующих инструментов, а уж затем переходить к разработке новых.
In some cases, government authorities may therefore attempt to implement changes as fast as possible, regardless of their social impact. Поэтому в ряде случаев государственным органам следует попытаться осуществить требуемые изменения как можно скорее, несмотря на возможные социальные последствия.
It emphasized the complex phenomenon of the "glass ceiling" for women in an attempt to explain what has kept the Secretariat from achieving the goal set by the General Assembly. В рамках анализа серьезное внимание было уделено такому сложному феномену, как существующий для женщин «стеклянный потолок», что было сделано с целью попытаться объяснить, по каким причинам Секретариату не удалось достичь цели, поставленной Генеральной Ассамблеей.
That decision must remain within the discretionary power of the force commander, who must attempt to strike a balance between the operational necessity of the force and the respect for private property. Это решение должно приниматься исключительно командующим силами, который должен попытаться обеспечить сбалансированность между возникающей у сил оперативной необходимостью и уважением частной собственности.
While, of course, the Working Group works on the basis that nothing is agreed until everything is agreed, the United Kingdom's approach during the fifty-fifth session of the General Assembly was to attempt to narrow the areas of disagreement. Хотя, конечно же, Рабочая группа в своей работе исходит из того, что, пока не согласовано все, не согласовано ничего, подход Соединенного Королевства на пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи заключался в том, чтобы попытаться сузить области, где имеются разногласия.
Больше примеров...
Пытаться (примеров 520)
The last remaining enemy in each round will attempt to escape to the surface and off the top left side of the screen. Последний враг на уровне будет пытаться сбежать через верхний левый угол экрана.
Society may not approve, and the law may attempt to prohibit, but when they are both impotent to stop us, we are accused of brutalities. Общество может не одобрять их, а закон пытаться запретить, но когда они бессильны остановить нас, нас же обвиняют в жестокости.
A view was expressed that the Commission should focus its attention on well-established principles, as reflected in widely ratified international conventions, and should not attempt to identify new rights that would be specific to the expulsion context or import concepts from regional jurisprudence. Прозвучало мнение о том, что Комиссии надлежит сосредоточить внимание на устоявшихся принципах, отраженных в ратифицированных большинством государств международных конвенциях, и не следует пытаться определить новые права, которые будут конкретно применяться в контексте высылки, или перенимать концепции из региональной судебной практики.
The Therns will attempt to destroy it. Терны будут пытаться уничтожить его.
If a service at one of the addresses in the list fails, the DNS will continue to hand out that address and clients will still attempt to reach the inoperable service. К примеру, если сервис на одном из адресов недоступен, RR DNS будет продолжать раздавать этот адрес и клиенты будут по-прежнему пытаться соединиться с неработающим сервером.
Больше примеров...
Покушение (примеров 387)
In February 1949 there was an attempt on the life of Shah Mohammad Reza Pahlavi. 4 февраля 1949 года было совершено покушение на жизнь шаха Мохаммеда Резы Пехлеви.
It is proposed that the title of article 20 be amended to read "Complicity and attempt". Предлагается следующее название статьи 20: "Соучастие и покушение".
Liability of legal persons; participation and attempt; knowledge, intent and purpose; and statute of limitations Ответственность юридических лиц; участие и покушение; осознание, намерение и умысел; и срок давности
All of the States parties had adopted measures to criminalize the participation in, and attempt to commit, the offences enumerated in the Convention, though the scope and coverage of the provisions varied. Все государства-участники приняли меры для признания уголовно наказуемым деянием участие в совершении и покушение на совершение преступлений, перечисленных в Конвенции, хотя сфера действия и охват этих положений разнятся.
A very recent case is that of Zaw Myo Htet (a) Zaw Zaw who was sentenced in July 2003 to lifetime imprisonment in Insein prison for an alleged attempt to assassinate government leaders and for rallying people against the State. Совсем недавний случай касается Зау Мьё Хтета (а) Зау Зау, который в июле 2003 года был приговорен к пожизненному заключению в тюрьме Инсейн за вмененную ему в вину попытку совершить покушение на руководителей правительства и за агитирование населения против государства.
Больше примеров...
Стремление (примеров 94)
Those changes reflected an attempt to bring the commentary into line with draft article 6. Эти изменения отражают стремление привести комментарий в соответствие с проектом статьи 6.
We are pleased to see the attempt to draw together security and development. Мы с удовлетворением отмечаем стремление объединить вопросы безопасности и развития.
From the point of view of international law, it is nothing but an attempt to establish a relationship of subordination between two nations in every sphere. С точка зрения международного права она представляет собой не что иное как стремление установить связь между двумя нациями, основанную на зависимости во всех сферах.
However, she did not think that that should be construed as an attempt by the delegation to sidestep tricky questions, because its members had given very full answers to the questions for which they had been prepared, even those that concerned sensitive areas. Тем не менее г-жа Хиггинс считает, что в этом не следует усматривать стремление делегации Марокко уклониться от деликатных вопросов, поскольку ее члены давали весьма исчерпывающие ответы на вопросы, к которым они были готовы, даже на такие, которые касались уязвимых мест.
Efforts to bring healing therefore always are the attempt to stimulate the integration process in an inward and also outward direction. С другой стороны, их можно поощрять развивать или преобразовывать тот потенциал, который содержится в каждой односторонности. Поэтому стремление исцелить всегда означает попытку стимулировать процесс интеграции в направлении как внутрь, так и наружу.
Больше примеров...
Усилия (примеров 384)
Another approach is having an explicit discussion on the rules for deliberation, accompanied by a conscious attempt to draw out the voices of marginalized individuals. Еще один подход заключается в том, чтобы открыто обсуждать правила проведения совещаний, прилагая сознательные усилия к тому, чтобы маргинализованные индивиды могли высказаться.
In the view of the Nordic countries, a serious attempt should be made to further develop and bolster the international legal order with effective settlement procedures. По мнению стран Северной Европы, необходимо предпринять серьезные усилия для дальнейшего развития и укрепления международного правопорядка, предусматривающего эффективные процедуры урегулирования споров.
We hope that the Group will attempt, in its further work, to narrow the differences that exist and to make sustained efforts to reach a consensus on unresolved issues. Мы надеемся, что в своей дальнейшей работе Группа попытается сблизить существующие разногласия и приложить неуклонные усилия для достижения консенсуса по остающимся нерешенными вопросам.
He stressed that all efforts to empower women must be integrated into a comprehensive and democratic process that took into account the gender-specific aspects of social, educational and economic policies, and said that any attempt to violate the fundamental rights of women must be vigorously opposed. Он подчеркивает, что все усилия по расширению прав и возможностей женщин должны быть интегрированы во всеобъемлющий демократический процесс, обеспечивающий учет конкретных гендерных аспектов социальной, просветительской и экономической политики, и говорит о необходимости решительного противодействия любым попыткам нарушения основных прав женщин.
In 2004, three of the 18 LLDCs pursued their attempt to highlight the particular case of LLDCs in a communication to the WTO/CTD. В 2004 году 3 из 18 развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, продолжили свои усилия по заострению внимания на особых проблемах этой группы стран в коммюнике, направленном в КТР ВТО.
Больше примеров...
Усилий (примеров 168)
In the country, where there is a strong legacy of strife and competition amongst various groups, any attempt which benefits one to the detriment of another is bound to fail. В стране, где имеется весомое наследие междоусобной борьбы и конкуренции между различными группами, любая попытка усилий, приносящих пользу одной группе в ущерб другой, обречена на провал.
We hope that this confidence in the Court will continue to grow as we attempt to establish the rule of law as the basis for international law. Мы надеемся, что это доверие к Суду будет возрастать по мере наших усилий утвердить верховенство права в качестве основы международного права.
This reflects a deliberate attempt by the Internal Audit and Investigations Group to focus on matters of greater priority and urgency to management when making audit recommendations as well as the consolidation of similar audit recommendations in specific areas. Это является результатом целенаправленных усилий Группы по внутренней ревизии и расследованиям, предполагающих главный акцент в рекомендациях на вопросах более важного и безотлагательного значения для руководства, а также объединения аналогичных рекомендаций ревизоров, относящихся к конкретным областям.
No other source of funds was available to satisfy the claims of the veterans and no attempt was made by the Canadian Government to obtain funds from Japan, as it was the Government's position that it had waived all claims against Japan in signing the peace treaty. Эти деньги являлись единственным средством удовлетворения претензий ветеранов, при этом канадское правительство не предпринимало никаких усилий для того, чтобы добиться поступления финансовых средств из Японии, поскольку позиция правительства заключалась в том, что подписание мирного договора означало его отказ от любых претензий в отношении Японии.
The Mission will attempt to absorb the remaining cost of $708,000 for the additional six posts within its proposed 2005/06 budget. Результаты этих усилий будут освещены в отчете об исполнении бюджета за тот же период.
Больше примеров...
Стремиться (примеров 96)
The risk management strategy will attempt to minimize the amount of risk identified during the assessment process. Стратегия управления риском будет стремиться свести к минимуму масштабы риска, выявленного в процессе оценки.
The Commission would initially attempt to resolve complaints by a conciliatory procedure. Прежде всего Комиссия будет стремиться урегулировать споры путем примирения.
His delegation welcomed the fact that its point of view concerning the obligation of the injured State to attempt to settle a dispute prior to taking countermeasures had been reflected in the reformulated version of article 48, paragraph 1. С другой стороны, австрийская делегация выражает удовлетворение по поводу того, что позиция, которую она отстаивала в отношении обязанности пострадавшего государства стремиться сначала урегулировать споры, а потом уже принимать контрмеры, отражена в новом варианте пункта 1 статьи 48.
Companies must not attempt to replace Governments in situations where international standards require Governments to bear direct responsibility for holding consultations; indeed, they must promote the full assumption by Governments of such responsibility. Компании не должны стремиться подменять правительства в ситуациях, когда международными нормами предписывается прямая ответственность последних за проведение консультаций, а, напротив, должны содействовать полному восприятию правительствами такой ответственности.
No attempt to achieve regional stability would be complete if it did not involve Algeria; the latter should seek a peaceful solution with other parties to the conflict. Алжир должен стремиться к мирному урегулированию, действуя совместно с другими сторонами, находящимися в конфликте.
Больше примеров...
Предпринимается (примеров 165)
It is quite clear that this attempt at "union busting" comes in retaliation for our efforts to prevent the bypassing of the current regulations by the Fund's management. Совершенно ясно, что эта попытка «наезда на профсоюз» предпринимается в отместку за наши усилия не дать руководству Фонда действовать в обход существующих положений.
In such a situation, an attempt is made first to solve the problems through dialogue between the coordinator, Statistics Sweden, and the statistical authority at hand. В этом случае, во-первых, предпринимается попытка разрешить проблему путем диалога между координатором, в роли которого выступает Статистическое управление Швеции, и соответствующим статистическим органом.
Since the draft convention was without prejudice to those acts that were lawful or not prohibited under international humanitarian law, the draft convention did not attempt to criminalize acts that were not prohibited thereunder. С учетом того, что проект конвенции не должен наносить ущерб деяниям, которые являются законными согласно международному гуманитарному праву или не запрещены им, в проекте конвенции не предпринимается попыток ввести уголовную ответственность за те деяния, которые не запрещены согласно указанным нормам права.
The revised Criminal Law, in the context of the offences endangering national security, makes no attempt to establish standards to determine the quality of acts that might or could harm national security. Что касается правонарушений, создающих угрозу национальной безопасности, то в пересмотренном Уголовном законе не предпринимается попытки установить стандарты для квалификации деяний, способных нанести ущерб национальной безопасности.
From a recent analysis of those strategies in Africa, it seems that only a few countries with a full PRSP have macroeconomic policy directly and explicitly linked to employment generation, while only a few PRSPs attempt to quantify the expected impacts of policies on employment. Проведенный недавно анализ таких стратегий в Африке показывает, как представляется, что только в небольшой группе стран, где составлены полные ПРСП, макроэкономическая политика непосредственно и конкретно связана с вопросом генерирования занятости, и лишь в немногих ПРСП предпринимается попытка количественно определить ожидаемое воздействие политики на занятость.
Больше примеров...
Предпринятой (примеров 54)
Relations between AFL and the Liberian National Transitional Government have been further complicated by the attempt of the Chairman of the Council of State to remove the current Chief of Staff, who has refused to step down, supported by his nominated replacement and the AFL high command. Произошло дальнейшее обострение отношений между ВСЛ и Либерийским национальным переходным правительством в связи с предпринятой Председателем Государственного совета попыткой при поддержке назначенной им кандидатуры и высшего командования ВСЛ сместить начальника штаба, который отказался покинуть свой пост.
(c) On 8 April, the Russian border forces in Pyanj reported an infiltration attempt by 30 members of the opposition, to which they reacted with rocket fire; с) 8 апреля российские пограничные войска в Пяндже сообщили о предпринятой 30 членами оппозиции попытке инфильтрации, на которую они ответили ракетным обстрелом;
It was the first international instrument to attempt to articulate both a developmental and a rights-based approach to disability. Она стала первой предпринятой на международном уровне попыткой взглянуть на проблему инвалидности с двух сторон: с точки зрения развития и с точки зрения защиты прав человека.
The devices, which track every mile a motorist drives and transmit that information to bureaucrats, are at the center of a controversial attempt in Washington and state planning offices to overhaul the outdated system for funding America's major roads. Эти устройства, отслеживающие каждую проезжаемую автомобилистом милю и передающие эту информацию чиновникам, находятся в центре спорной попытки модернизации устаревшей системы финансирования автомагистралей Америки, предпринятой плановыми органами Вашингтона и штата.
(a) Eleven soldiers reportedly continue to be detained incommunicado in Kirikiri prison in connection with an April 1990 alleged coup attempt despite a 23 July 1997 order of the Federal High Court in Lagos to release seven of them; а) Утверждается, что в связи с предполагаемой попыткой переворота, предпринятой в апреле 1990 года, в тюрьме Кирикири в режиме строгой изоляции содержатся 11 солдат несмотря на постановление Федерального высокого суда от 23 июля 1997 года об освобождении семи человек из числа этих задержанных.
Больше примеров...
Совершить (примеров 95)
The name of the episode comes from Catelyn Stark's assessment of Ser Jaime Lannister: "You are a man without honor," after he kills a member of his own family to attempt escape. Название эпизода пришло из оценки Кейтилин Старк сира Джейме Ланнистера: «Вы человек без чести», после того как он убил члена своей семьи, чтобы совершить побег.
The following year, however, he led an unsuccessful attempt to raid the English ports of Portsmouth and Plymouth. На следующий год, однако, он возглавил неудачную попытку совершить набег на английские порты Портсмут и Плимут.
Expressing grave concern about those who attempt to travel to become foreign terrorist fighters, выражая серьезную озабоченность по поводу лиц, которые пытаются совершить поездку, чтобы стать иностранными боевиками-террористами,
He said he'd used his influence to convince you to attempt the manoeuvre and to cover up the truth. Он сказал, что использовал свое влияние как командира эскадрильи для того, чтобы убедить вас попытаться совершить маневр Колворда а затем скрыть правду.
(b) Inciting or counselling a person to commit suicide, where no attempt at suicide actually occurs, punishable by up to three years' imprisonment. Ь) подстрекательство к совершению самоубийства или уговоры с целью убеждения совершения самоубийства в случаях, когда не предпринимается попыток совершить самоубийство, влекут за собой наказания или тюремное заключение на срок до трех лет.
Больше примеров...
Предпринимать (примеров 92)
His delegation hoped that there would be no attempt to renegotiate the agreed terms in order to advance domestic political agendas. Его делегация надеется, что страны не будут предпринимать попытки пересмотра согласованных условий в угоду своих политических интересов.
Pursuant to that view, it was suggested that no attempt should be made to define such contracts in the draft instrument. В соответствии с этой точкой зрения было указано, что в проекте документа не следует предпринимать попыток определить такие договоры.
No attempt should be made to reduce the present rate of contributions or change any other features unless and until a pattern of surpluses emerged in future valuations (para. 6). Не следует предпринимать никаких попыток в целях снижения нынешних ставок взносов в Фонд или изменения любых других элементов до тех пор, пока в будущих оценках не будет выявлена тенденция образования активного сальдо (пункт 6).
This would involve an attempt to break the culture of youth violence by using role models, including well-known singers, soccer players and actors who have played cinematic action heroes. Для этого необходимо предпринимать попытки разрушить культуру молодежного насилия путем использования образцов для подражания, включая известных певцов, футболистов и актеров, сыгравших в кинофильмах положительных героев.
A widely shared view was that no attempt should be made to reach an agreement on any specific amount for the limits of liability under subparagraph 6.7.1 at the current stage of the discussion. Широко распространенное мнение состояло в том, что на нынешнем этапе обсуждений не следует предпринимать попыток достичь согласия о каких-либо конкретных суммах пределов ответственности согласно подпункту 6.7.1.
Больше примеров...
Попробовать (примеров 35)
Hermiod is going to attempt to remove the Goa'uld from colonel Caldwell using Asgard beaming technology. Эрмиод собирается попробовать извлечь Гоа'улда из полковника Колдвелла, используя телепортациионнную технологию Асгардов.
He knows it will not be possible but wants to attempt it nonetheless. Поначалу они не хотят этого, но всё-таки решаются попробовать.
It is also still open to the author to return to Ontario to attempt to appeal the Final Order to obtain access to his daughter. У автора по-прежнему остается право вернуться в Онтарио и попробовать подать апелляцию на заключительное решение с тем, чтобы получить доступ к своей дочери.
Depending on the result of the preparatory school education you can attempt to enter the most prestigious schools (Eton College, Harrow, Wycombe Abbey, Westminster etc. По результатам экзаменов подготовительных школ Вы можете попробовать поступить в такие престижные школы как Итон Колледж, Харроу, Уикам Эбби, Вестминстер и т.д.
He made his way to London to make an attempt there, but that also failed. Он перебрался в Лондон, чтобы попробовать построить пароход там, но это также не удалось.
Больше примеров...
Усилиях (примеров 39)
The new programme marks a decisive step in a system-wide attempt to activate an inter-agency, multi-sectoral and interdisciplinary mechanism to implement effective disaster reduction measures in the twenty-first century. Эта новая про-грамма представляет собой решающий шаг в общесистемных усилиях по задействованию меж-учрежденческого, межсекторального и междисциплинарного механизма для реализации эффективных мер по уменьшению опасности стихийных бедствий в XXI веке.
The logic applied by the Permanent Representative of the United Kingdom in his desperate attempt to divert the attention of the Security Council from this grave matter has two basic components: Логика, которой следует Постоянный представитель Соединенного Королевства в своих отчаянных усилиях отвлечь внимание Совета Безопасности от этого серьезного вопроса, включает два основных компонента:
His lecture, entitled "Trafficking and vulnerability of migrants: a conceptual framework", formed part of the Conference's attempt to promote a human rights framework to address the trafficking of human beings. Его лекция на тему «Торговля людьми и уязвимое положение мигрантов: концептуальная основа» была одним из элементов в предпринятых на конференции усилиях по пропаганде идеи создания правозащитного механизма для борьбы с торговлей людьми.
Consequently, the central authorities of society, in their effort to tackle those issues, have planned and implemented social development policies in an attempt to "mainstream human life". Поэтому центральные органы власти общества в своих усилиях по решению этих проблем планируют и осуществляют политику в области социального развития с целью «объединить жизни людей».
Is this not an attempt to put the cart before the horse and distract the Council from its main role in the maintenance of international peace and security? Разве такие действия не представляют собой попытку поставить все с ног на голову, с тем чтобы отвлечь внимание Совета от выполнения возложенной на него главной роли в усилиях по поддержанию международного мира и безопасности?
Больше примеров...
Намерение (примеров 40)
Canada is pleased with the genuine commitment to enhancing coordination among donors, the United Nations and the Afghan Administration in the latter's attempt to build stability. Канада с удовлетворением отмечает искреннее намерение усиливать координацию между донорами, Организацией Объединенных Наций и правительством Афганистана в рамках работы последнего по укреплению стабильности.
They thus represented an attempt at a compromise solution, and it was not in the spirit of the proposal nor in its underlying motivation to reopen the text for amendments. Таким образом, эти элементы представляют собой попытку найти компромиссное решение, причем намерение вернуться к внесению поправок в этот текст не соответствует ни духу данного предложения, ни мотивам, лежащим в его основе.
The Council welcomes the intention of the Special Representative to submit the draft paper to the parties soon, as a starting point for negotiation, and not as an attempt to impose or dictate any possible solution. Совет приветствует намерение Специального представителя представить сторонам в ближайшее время проект документа в качестве исходного пункта для переговоров, а не в качестве попытки навязать или диктовать какое-либо возможное решение.
The intention on the part of developed countries to include it in this context is yet another attempt to elude their responsibilities with respect to meeting their official development assistance commitments and to impose conditionalities on cooperation that is based on solidarity among the countries of the South. Намерение развитых стран включить его в этот контекст является лишь еще одной попыткой уйти от своей ответственности в отношении выполнения своих обязательств по оказанию официальной помощи в целях развития и навязать условия в отношении сотрудничества, которое основывается на солидарности стран Юга.
As the words of article 57 (1) show ("shall not be used to render", "in order to attempt to shield"), an intention to use the civilian population in order to shield an area from military attack is required. Как свидетельствуют формулировки пункта 7 статьи 51 ("не должны использоваться для защиты", "в попытках защитить"), требуется намерение использовать гражданское население для защиты того или иного района от военного нападения.
Больше примеров...