Английский - русский
Перевод слова Attempt

Перевод attempt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Попытка (примеров 3240)
Espruino was created by Gordon Williams in 2012 as an attempt to make microcontroller development truly multiplatform. Espruino был создан Гордоном Уильямсом в 2012 году, как попытка сделать разработку под микроконтроллеры мультиплатформенной.
This is a flagrant blackmail attempt, inasmuch as the Great Jamahiriya has proclaimed many times its condemnation of terrorism in all its forms. Это - попытка неприкрытого шантажа, ибо Великая Джамахирия неоднократно заявляла о своем осуждении терроризма во всех его формах.
The authors did not appeal the rejection of their restitution claim because they were advised that it would be a futile attempt to appeal the court's decision. Авторы не обжаловали отклонение их реституционного иска, поскольку им сказали, что попытка обжаловать судебное решение обречена на провал.
The Istanbul Conference was an attempt to show that, with proper guidance, urbanization can be a positive force for the reduction of poverty and the achievement of sustainable development. На Стамбульской конференции была предпринята попытка показать, что при надлежащем руководстве урбанизация может стать позитивной силой, направленной на сокращение масштабов нищеты и достижение устойчивого развития.
It is believed that the reason is an attempt to hide or suppress the Wikipedia article of the newly appointed president of the National Assembly, Juan Guaidó, who included him as "51st President of the Bolivarian Republic of Venezuela." Считается, что причиной является попытка цензурировать статью в Википедии о председателе Национального собрания Хуана Гуайдо, в которую он был обозначен как «51-й Президент Боливарианской Республики Венесуэла».
Больше примеров...
Попытаться (примеров 706)
Leaving Crimea aside, we can attempt conservatively to sum up Ukraine's economic losses from Russia's aggression. Помимо Крыма, можно попытаться консервативно подсчитать Украинские экономические потери от агрессии России.
We must attempt to make another box containing our universe. Мы должны попытаться создать ещё одну коробку с нашей вселенной!
This could indicate that illicit Ivorian diamonds have entered Liberia, which prompted the Group to investigate and attempt to trace the origins of Liberian exports. Это может указывать на проникновение незаконных ивуарийских алмазов в Либерию, что побудило Группу провести расследование и попытаться отследить происхождение либерийского экспорта.
Everything Lawrence did in that movie was an attempt for him to figure out where his place was in the world. Целью Лоуренса в этом фильме было попытаться найти своё место в мире.
If there is good reason to fear that the accused person might attempt to dispose of evidence or to collude with third parties, the investigating judge has the power to order that person to be kept apart from others and, derogating from the above, may: Когда имеются веские основания опасаться, что обвиняемый может попытаться уничтожить улики или вступить в сговор с третьими лицами, следственный судья может распорядиться об изоляции обвиняемого от других обвиняемых и в порядке исключения из вышесказанного:
Больше примеров...
Пытаться (примеров 520)
We will never achieve these objectives, however, if, in attempting to shape this new world, we counter the aspirations of our peoples or attempt to base it on the systematic development of grand military alliances. Однако мы никогда не достигнем этих целей, если, пытаясь формировать этот новый мир, мы будем идти против устремлений наших народов или пытаться строить его на основе систематического создания крупных военных альянсов.
The fact that even countries that had abstained from voting for the resolution in 1986, like Sweden, can today openly align themselves with the instrument and attempt to integrate its core elements into the national development policies, plans, and practices is very instructive. Весьма поучительным является тот факт, что даже те страны, которые воздержались от голосования за эту резолюцию в 1986 году, такие, как Швеция, могут сегодня открыто поддерживать данный документ и пытаться включать его основные элементы в национальную политику, планы и практику развития56.
However, the transactions for which such certification by a notary public were needed varied among different legal systems, and it would not be feasible to attempt to harmonize national solutions concerning formality requirements for the underlying transactions. Однако круг сделок, требующих такого нотариального удостоверения, в разных правовых системах различен, и было бы нецелесообразно пытаться унифицировать существующие в разных странах требования в отношении оформления основных сделок.
As we've noted, MNCs may have incentives to raise or lower transfer prices on exports and imports moving to or from affiliated entities, though tax authorities will attempt to enforce economically appropriate transfer prices. Как уже отмечалось, МНК могут иметь стимулы к завышению или занижению трансфертных цен на экспорт и импорт, осуществляемые в их филиалы и из них, хотя налоговые органы будут пытаться обеспечить использование экономически обоснованных трансфертных цен.
Member States should neither attempt to rewrite the concepts already agreed within the Organization, nor try to reinterpret the existing norms of international law, including international humanitarian law. Государствам-членам не следует пытаться ни переписывать концепции, уже согласованные в рамках Организации, ни переосмысливать действующие нормы международного права, в том числе, международного гуманитарного права.
Больше примеров...
Покушение (примеров 387)
This was the second attempt on his life after an earlier attack in March 2012. Это была вторая попытка, первое покушение было совершено в марте 2012 года.
There's just been an attempt on his life - he can hardly protest at our efforts to protect him. На его жизнь было совершено покушение он не сможет отказать нам в попытках защитить его.
Participation and attempt (art. 27) Участие и покушение (ст. 27)
May I recommend that he should refer in this respect to the intervention by our delegation in the Sixth Committee on 10 October 1995 wherein we condemned the attempt. Позвольте мне порекомендовать, чтобы в этой связи он обратился к выступлению нашей делегации в Шестом комитете 10 октября 1995 года, в котором мы осуждали покушение.
"There was no link with any country or organisation in this attempt," Hamza told the newspaper in an interview in Afghanistan. "The Egyptian Gama'a al-Islamiya and its sons undertook [the attack] in thought, planning and execution." "В организации этого покушения не принимала участия никакая другая страна или организация", - Хамза заявил в интервью газете в Афганистане. "Египетская организация Джамаат Аль-Исламийя и ее сыновья разработали, спланировали и осуществили покушение".
Больше примеров...
Стремление (примеров 94)
Those changes reflected an attempt to bring the commentary into line with draft article 6. Эти изменения отражают стремление привести комментарий в соответствие с проектом статьи 6.
The attempt to streamline and harmonize reporting between the Rio conventions to the extent possible. с) Стремление к рационализации и согласованию отчетности между Рио-де-Жанейрскими конвенциями в той мере, в какой это возможно.
While the attempt to strengthen the rights of older persons was appreciated, the European Union did not share the view that a new universal convention was the way forward. Хотя стремление укрепить права пожилых людей заслуживает признательности, Европейский Союз не разделяет мнение, что новая универсальная конвенция является способом продвижения вперед.
Verbal insistence on the alleged need to prepare well for the elections and the need for all refugee and expelled Serbs and non-Albanians to take part in them is an evident attempt to legitimize these attempts. Разглагольствования о существующей-де необходимости хорошо подготовиться к выборам и необходимости обеспечить участие в них всех сербских и неалбанских беженцев и изгнанников - это очевидное стремление придать таким попыткам законность.
Its main idea is an attempt to reconcile now existed considerable distinctions of information opportunities of various Humanities which elucidate historical events of the Middle Ages. Ее стержневой линией является стремление согласовать существующие ощутимые различия информационных возможностей различных гуманитарных наук, проливающих свет на исторические события эпохи средневековья.
Больше примеров...
Усилия (примеров 384)
The ongoing attempt to isolate Cuba in disregard of this annually adopted resolution is a cause of concern. Прилагаемые в настоящее время усилия по изоляции Кубы вопреки этой ежегодно принимаемой резолюции вызывает озабоченность.
I therefore believe that if we make a concerted and sincere attempt to utilize our resources in an effective and efficient manner, we can indeed accomplish our tasks without any undue difficulties. Поэтому я считаю, что если мы приложим совместные и искренние усилия к тому, чтобы действенно и эффективно использовать наши ресурсы, то мы действительно сумеем достичь наших целей без ненужных сложностей.
Any plot or attempt that may lead to the weaponization of, and an arms race in, outer space will certainly have grave repercussions, endangering all efforts to establish confidence-building measures in the field of conventional weapons. Любая попытка, которая могла бы привести к выводу оружия в космос или гонке вооружений там, неизбежно повлечет за собой серьезные последствия, поставив под угрозу все усилия по разработке мер укрепления доверия в области обычных вооружений.
Humanitarian aid workers continue to attempt to reopen routes, negotiate safe passage for aid convoys, fill in emerging gaps, and advocate for the respect of humanitarian principles, but their valiant efforts are undermined by violence targeted at them. Сотрудники гуманитарных организаций по-прежнему пытаются восстановить маршруты доставки помощи, договориться о безопасном проходе гуманитарных колонн, устранить возникшие проблемы и добиться соблюдения гуманитарных принципов, однако их героические усилия подрываются направленными против них актами насилия.
Lack of emission data seriously impedes the modelling activities of EMEP/MSC-E that attempt to obtain reliable source-receptor relationships. Отсутствие достаточного объема данных о выбросах серьезно затрудняет деятельность ЕМЕП/МСЦ-В в области разработки моделей, в рамках которой предпринимаются усилия по расчету достоверных соотношений "источник-рецептор".
Больше примеров...
Усилий (примеров 168)
In most cases, there has been no serious attempt to investigate the killings. В большинстве случаев не предпринималось каких-либо серьезных усилий по расследованию этих убийств.
He expressed appreciation for initiatives such as ASYCUDA and ACIS, which were positive examples of the application of ICTs and an attempt to redress one aspect of the digital divide highlighted at the World Summit on the Information Society. Выступающий дал высокую оценку таким инициативам, как АСОТД и АКИС, являющихся положительным примером использования ИКТ и усилий, направленных на устранение одного аспекта "цифровой пропасти", что было отмечено на Всемирной встрече на высшей уровне по вопросам информационного общества.
The failure of our endeavours to achieve peace will close the door to any new attempt in the foreseeable future. Провал усилий, направленных на достижение мира, закроет двери для любых новых попыток в обозримом будущем.
A fair amount of diplomatic effort was spent by UNHCR in 2000 with the Federal Government in an attempt to dissipate such accusations and pressure. УВКБ приложило в 2000 году немало дипломатических усилий в ходе своих контактов с федеральным правительством в попытке опровергнуть такие обвинения и устранить давление.
As a concrete attempt to reconcile development needs and sustainable use of biodiversity products and services, there has been considerable interest in exploring opportunities for enhanced trade in products with environmental and developmental benefits. В качестве конкретных усилий по согласованию потребностей развития с устойчивым использованием товаров и услуг, создаваемых благодаря биоразнообразию, был проявлен значительный интерес к изучению возможностей расширения торговли товарами, способными принести выгоды с точки зрения охраны окружающей среды и развития.
Больше примеров...
Стремиться (примеров 96)
The resources allocated should be commensurate with the need to achieve that goal; there should be no attempt to introduce an artificial ceiling on the programme budget. Объем выделяемых ресурсов должен определяться с учетом необходимости достижения этой цели; не следует стремиться устанавливать искусственный верхний предел суммы бюджета по программам.
If all countries attempt to increase competitiveness by such means, the latter are not only ineffective, but also detrimental to income distribution and poverty reduction. Если все страны будут стремиться повысить конкурентоспособность такими средствами, то это будет не только неэффективным, но и пагубным для распределения доходов и сокращения масштабов нищеты.
The Government will seek to maintain constructive relations with human rights organizations in an attempt to stop violations of those rights, and will do whatever is necessary to protect the lives and integrity of their members. Правительство будет стремиться к созданию конструктивных отношений с правозащитными организациями в борьбе за искоренение нарушения таких прав и будет прилагать все необходимые усилия для защиты жизни и неприкосновенности членов таких организаций.
As for the restructuring of the Secretariat, an attempt should be made to harmonize the various sectors, while providing clearly delineated mandates and avoiding duplication of efforts. Что касается перестройки Секретариата, то здесь необходимо стремиться к согласованию деятельности различных секторов наряду с четким разграничением мандатов и предупреждением дублирования усилий.
It was meaningless to attempt to broaden the scope of human rights as they were currently defined, when the most basic universal principles were being violated throughout the world every day. Бесполезно стремиться к расширению рамок нынешнего определения прав человека, когда известно, что сегодня повсюду в мире попираются основные универсальные принципы.
Больше примеров...
Предпринимается (примеров 165)
The following paragraphs attempt to reflect the responses received. В нижеследующих пунктах предпринимается попытка отразить полученные ответы.
In the report, the subject of human rights is considered in a narrow framework, and an attempt is made to relegate the role of States to a different level in order to create a conceptual basis for justifying intervention and violations of their sovereignty. Тема прав человека рассматривается в докладе в узком контексте и предпринимается попытка перенести роль государств на другой уровень, с тем чтобы создать концептуальную основу для оправдания интервенции и нарушений государственного суверенитета.
However, in spite of the acknowledged huge increase in the numbers of widows in many parts of the world, there has been no systematic attempt to gather statistics or undertake any situational analysis of widowhood. Однако, несмотря на общепризнанный значительный рост числа вдов во многих частях мира, не предпринимается систематических попыток в целях сбора статистической информации или проведения какого-либо анализа положения вдов.
At the same time, the Secretary-General notes that no attempt is made in the report to present similar statistics for national administrations or for other international organizations, which would have provided an additional gauge of progress being made in this important area. В то же время Генеральный секретарь отмечает, что в докладе не предпринимается попытка представить аналогичные статистические данные по национальным административным структурам или по другим международным организациям, которые могли бы стать дополнительным критерием для оценки прогресса в этой важной области.
Furthermore, an attempt is being made to emphasise the policy that foreign nationals' arrival in Iceland and residence in the country should be for a declared and lawful purpose, and to have the rules on residence take account of the purpose. Кроме того, предпринимается попытка подчеркнуть принцип, согласно которому прибытие иностранных граждан в Исландию и проживание в стране должны преследовать объявленную и законную цель и правила проживания должны учитывать эту цель.
Больше примеров...
Предпринятой (примеров 54)
The violation was an attempt by the Frente POLISARIO to restrict the movement of military observers. Это нарушение было связано с предпринятой Фронтом ПОЛИСАРИО попыткой ограничить передвижение военных наблюдателей.
According to reports, SPLA announced that all four had died on 31 March, in the cross fire as a result of a failed rescue attempt by government forces. Согласно сообщениям, представители СНОА заявили, что все четверо погибли 31 марта во время перекрестного огня в результате неудавшейся попытки их освобождения, предпринятой правительственными войсками.
Mr. Hwang cited as an example his attempt to reprint one of his publications with an updated preface, to be written in prison. В качестве примера г-н Хван рассказал о предпринятой им попытке переиздать одну из своих публикаций с обновленным предисловием, написанным в тюрьме.
The OECD Development Centre's innovative Social Institutions and Gender Index (SIGI), launched in 2009, was the first attempt that has been made to capture, quantify and measure some of the social institutions that discriminate against women and girls. Новаторский Индекс социальных институтов и гендера (ИСИГ) Центра развития ОЭСР, предложенный в 2009 году, стал первой попыткой, предпринятой для того, чтобы зафиксировать и проанализировать в количественном плане некоторые из социальных институтов, которые проводят дискриминацию в отношении женщин и девочек.
The source maintains that in the current case, the fact that the police agents were waiting outside the tea house with surveillance equipment, points to the likelihood that the incident was an official attempt by police to frame Mr. Turgunov. Источник утверждает, что в данном конкретном деле факт нахождения сотрудников полиции рядом с чайханой и использование ими аппаратуры наблюдения указывают на вероятность предпринятой ими попытки воспользоваться удобным случаем, для того чтобы сфабриковать официальное обвинение против г-на Тургунова.
Больше примеров...
Совершить (примеров 95)
The remaining three who had managed to escape arrest were killed five days after the failed attempt. Остальные три человека, которым удалось избежать ареста, были убиты через пять дней после неудавшейся попытки совершить покушение.
Herr Schlotz fears they may attempt a kidnapping during a birthday party he's throwing this weekend in Gstaad... Герр Шлотц опасается, что они могут попытаться совершить похищение во время вечеринки, которую он устраивает на выходных в Гштааде...
Moroccan authorities announce that they have dismantled an al-Qa'idah cell in May 2002 by arresting three Saudi nationals who were reported to be planning to attack United States and British ships in the Strait of Gibraltar (attempt foiled). Июнь 2002 года Марокканские власти сообщают, что они обезвредили в мае 2002 года группу организации «Аль-Каида», арестовав трех граждан Саудовской Аравии, которые, согласно сообщениям, планировали совершить нападение на корабли Соединенных Штатов и Великобритании в Гибралтарском проливе (попытка сорвалась).
If the suicide does not occur, but the attempt to commit it produces any of the injuries referred to in articles 146 or 147 of this Code, the prison term shall be 6 months' to 3 years. Если самоубийство не совершается, однако намерение его совершить влечет телесные повреждения, предусмотренные в статьях 146 и 147 настоящего Кодекса, то срок тюремного заключения составляет от шести месяцев до трех лет.
Now, I'm minded to spend it on a final attempt to secure my own destiny. А теперь хочу потратить на последнюю попытку совершить предначертанное.
Больше примеров...
Предпринимать (примеров 92)
No attempt thus should be made to impose on States Parties any particular form or format for codes of conduct Таким образом не следует предпринимать попыток навязать государствам-участникам ту или иную форму или формат кодексов поведения
Instead, the statement reflected a demagogic attempt by Georgia to prove that a foreign party was responsible for the situation and to draw attention away from its own reluctance to take steps to address the prevailing issues in the region. Вместо этого заявление отражает демагогическую попытку Грузии доказать, что ответственность за ситуацию несет иностранная сторона, и отвлечь внимание от собственного нежелания предпринимать шаги по решению преобладающих проблем в регионе.
The prevailing view within the Working Group was that the new instrument should not attempt to develop uniform rules for substantive contractual issues that were not specifically related to electronic commerce or to the use of electronic communications in the context of commercial transactions. В рамках Рабочей группы возобладало мнение о том, что в новом документе не следует предпринимать попытки разработать унифицированные правила для связанных с договорами материально-правовых вопросов, которые не имеют специальной связи с электронной торговлей или с использованием электронных сообщений в контексте коммерческих сделок.
A widely shared view was that no attempt should be made to reach an agreement on any specific amount for the limits of liability under subparagraph 6.7.1 at the current stage of the discussion. Широко распространенное мнение состояло в том, что на нынешнем этапе обсуждений не следует предпринимать попыток достичь согласия о каких-либо конкретных суммах пределов ответственности согласно подпункту 6.7.1.
No attempt should therefore be made by either side to pre-empt the outcome of such negotiations, in any way whatsoever, including tampering with the present physical map of the city. Поэтому ни одной из сторон не следует предпринимать попытки каким бы то ни было образом предопределить результаты таких переговоров, в том числе посредством злоумышленного искажения физической карты города.
Больше примеров...
Попробовать (примеров 35)
I believe we can attempt the course correction, captain. Думаю, можно попробовать подправить курс, капитан.
It is also still open to the author to return to Ontario to attempt to appeal the Final Order to obtain access to his daughter. У автора по-прежнему остается право вернуться в Онтарио и попробовать подать апелляцию на заключительное решение с тем, чтобы получить доступ к своей дочери.
Should I attempt to restore consciousness? Мне следует попробовать восстановить сознание?
He made his way to London to make an attempt there, but that also failed. Он перебрался в Лондон, чтобы попробовать построить пароход там, но это также не удалось.
But what if we can take this even further and attempt a three-column layout with a fluid content area? А что если пойти дальше и попробовать создать трёхколоночный макет с гибкой областью контента посередине?
Больше примеров...
Усилиях (примеров 39)
The Working Group was informed participants of the attempt to accede to the Convention made by Guinea-Bissau in May 2010. ЗЗ. Рабочая группа проинформировала участников об усилиях присоединиться к Конвенции, предпринятых Гвинеей-Бисау в мае 2010 года.
There is also a very urgent need for the Conference to utilize every opportunity in its attempt to break the deadlock which has faced us since January. Кроме того, Конференции нужно экстренно использовать всякую возможность в своих усилиях по преодолению той тупиковой ситуации, с которой она сталкивается с января.
When political and legal questions mix and individual and collective responsibilities overlap, confusion is created that is harmful to any attempt at reconciliation. Когда смешиваются политические и правовые вопросы, а индивидуальная ответственность смешивается с коллективной, возникает путаница, отрицательно сказывающаяся на любых усилиях по примирению.
The new programme marks a decisive step in a system-wide attempt to activate an inter-agency, multi-sectoral and interdisciplinary mechanism to implement effective disaster reduction measures in the twenty-first century. Эта новая про-грамма представляет собой решающий шаг в общесистемных усилиях по задействованию меж-учрежденческого, межсекторального и междисциплинарного механизма для реализации эффективных мер по уменьшению опасности стихийных бедствий в XXI веке.
To attempt negotiations under these circumstances would not only be an exercise in futility, but may merely deepen alienation and suspicion on both sides. Приступить к переговорам при таких обстоятельствах - значило бы не просто упражняться в тщетный усилиях, но и, вероятно, могло бы привести к углублению отчуждения и нарастанию подозрения у обеих сторон друг к другу.
Больше примеров...
Намерение (примеров 40)
Furthermore, the Argentine Republic rejects the attempt of the United Kingdom to disguise its current conduct as some possible interpretation of the principle of self-determination of peoples, which, moreover, does not appear to be the focus of its concerns in other situations even today. Аргентинская Республика, кроме того, отвергает намерение Соединенного Королевства закамуфлировать его нынешнее поведение с помощью любой возможной формы интерпретации принципа свободного самоопределения народов, который, как представляется, не является ключевым аспектом озабоченности этой страны в других международных ситуациях.
Participation and attempt; mental state (articles 27, 28) Участие и покушение; осознание, намерение и умысел (статьи 27 и 28)
In a draft resolution distributed at the most recent session of the Commission on Human Rights, there is no attempt to conceal the intention of silencing the public procedures followed by the independent experts and greatly increasing the restrictions on their independence, on the pretext of rationalization. На последней сессии Комиссии по правам человека был распространен проект резолюции, в котором не скрывалось намерение заблокировать публичные процедуры, осуществляемые независимыми экспертами, и под предлогом рационализации увеличить число ограничений в отношении независимости экспертов.
It was true that "incontrovertible intent" was a high standard, but in his view it did not represent an attempt to carve out anything special for human rights. Справедливо, что «неоспоримое намерение» - это высокая норма, однако, по его мнению, оно не представляет собой попытку создать что-либо уникальное с точки зрения прав человека.
The CFPOA also makes it possible to prosecute a conspiracy or attempt to commit such bribery, as well as aiding and abetting in committing bribery, an intention in common to commit bribery, and counselling others to commit bribery. Закон о подкупе иностранных публичных должностных лиц также позволяет осуществлять судебное преследование за вступление в сговор с целью совершения подкупа или покушение на его совершение, а также пособничество и подстрекательство при совершении подкупа, общее намерение совершить подкуп и дачу советов другим с целью его совершения.
Больше примеров...