Английский - русский
Перевод слова Attempt

Перевод attempt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Попытка (примеров 3240)
The first attempt to dam the river failed. Первая попытка форсирования реки оказалась неудачной.
The programmatic justification for the increased rates was based on the attempt to fulfil all mandates. В основе программного обоснования повышения норм вакансий лежит попытка выполнить все мандаты.
Any attempt to achieve a complete ban would in effect undermine the efforts of the international community to achieve the expeditious drafting of a convention against reproductive cloning. Любая попытка добиться полного запрета, по сути дела, подорвет усилия международного сообщества, направленные на обеспечение скорейшей разработки конвенции против репродуктивного клонирования.
8.3 The author further submits that the alleged attempt to avoid police check is refuted in the sworn statements by police officers G.P., A.D., K.K. and P.P. of 7 December 2000 and 25 May 2001, respectively. 8.3 Автор далее утверждает, что предполагаемая попытка избежать полицейской проверки опровергается сделанными под присягой заявлениями сотрудников полиции Г.П., А.Д, К.К. и П.П. от 7 декабря 2000 года и 25 мая 2001 года, соответственно.
The first use of gas by the British was at the Battle of Loos, 25 September 1915, but the attempt was a disaster. Впервые англичане применили хлор в битве при Лоосе 25 сентября 1915 года, но эта попытка обернулась против самих англичан.
Больше примеров...
Попытаться (примеров 706)
Allowing experimental cloning would create conditions in which unscrupulous scientists might attempt reproductive cloning, since the techniques were indistinguishable. Разрешение экспериментального клонирования создало бы условия, в которых недобросовестные ученые могли бы попытаться заняться клонированием в целях воспроизводства, поскольку применяемые при этом методы неразличимы.
I'm going to ignore you and attempt to improve my mood. Я не буду обращать на тебя внимание, чтобы попытаться поднять себе настроение.
Furthermore, the Government decided to turn over Mr. Alzery's request for compensation to the Office of the Chancellor of Justice. The Government has instructed the Chancellor of Justice to handle his request and to attempt to reach an agreement with Mr. Alzery. Кроме того, правительство постановило направить ходатайство г-на Альзери о выплате ему компенсации в Управление Канцлера юстиции, для того чтобы рассмотреть его заявление и попытаться достичь договоренности с г-ном Альзери.
The mission of Mr. J. J. de Peretti is to attempt to further this consensual solution in order to avoid a referendum on self-determination, which no one wants today. Миссия Жан-Жака де Перетти заключается в том, чтобы попытаться найти это консенсусное решение и избежать тем самым референдума по вопросу о самоопределении, проведения которого сегодня не хочет никто.
When the Earth hero team Avengers defeated the Kree, the Empress Lilandra Neramani feared for the team's safety should the Kree attempt revenge. Когда команда героев Мстителей с Земли победили Крии, императрица Лиландра переживала за безопасность Мстителей, из-за того что Крии могли попытаться им отмстить.
Больше примеров...
Пытаться (примеров 520)
ISIL could also attempt to sell items seized from factories in industries including construction, textiles and electrical equipment. ИГИЛ может также пытаться продать предметы оборудования, захваченного им на фабриках в таких отраслях, как строительство, текстильная промышленность и электрооборудование.
It would have been extremely dangerous to even attempt travel. Пытаться пройти через нее было бы чрезвычайно опасно.
If any dispute arises out of or in connection with this agreement, or the breach, termination and invalidity thereof, the parties will attempt to settle it by negotiation. В случае возникновения любого спора из настоящего договора или в связи с ним либо из его нарушения, прекращения и недействительности стороны будут пытаться урегулировать его путем переговоров.
A view was expressed that the Commission should focus its attention on well-established principles, as reflected in widely ratified international conventions, and should not attempt to identify new rights that would be specific to the expulsion context or import concepts from regional jurisprudence. Прозвучало мнение о том, что Комиссии надлежит сосредоточить внимание на устоявшихся принципах, отраженных в ратифицированных большинством государств международных конвенциях, и не следует пытаться определить новые права, которые будут конкретно применяться в контексте высылки, или перенимать концепции из региональной судебной практики.
Also ships suspected of committing illegal acts on the high seas or in the EEZ of a coastal State can attempt to escape enforcement by entering the territorial sea of a State without the capacity to enforce. Кроме того, суда, подозреваемые в совершении незаконных действий в открытом море или в исключительной экономической зоне прибрежного государства, могут пытаться избежать правоприменительных мер посредством захода в территориальное море государства, не обладающего потенциалом обеспечивать соблюдение действующих правил.
Больше примеров...
Покушение (примеров 387)
Last night, intelligence sources picked up chatter that there may be an attempt on the ambassador's life here today at his son's wedding. Прошлой ночью разведка получила данные, что сегодня возможно, будет совершено покушение на жизнь посла во время свадьбы его сына.
Had the attempt succeeded, its effects, and particularly its impact on the subregion, would have been disastrous and long-lasting. Если бы покушение увенчалось успехом, его последствия, и в особенности воздействие на субрегион, были бы пагубными и долговременными.
Mr. Ona Nchama was also President of the Collective of Equatoguinean Political Refugees in Gabon. On 18 January 1998 an attempt was made on his life, which he attributes to members of Equatorial Guinea's secret police. Г-н Она Нчама также являлся председателем Союза политических беженцев из Экваториальной Гвинеи в Габоне. 18 января 1998 года было совершено покушение на его жизнь, в котором он обвиняет сотрудников тайной полиции Экваториальной Гвинеи.
The Egyptian authorities emphasized to my Special Envoy that the attempt on the life of President Mubarak was not a bilateral dispute between Egypt and the Sudan or even between Ethiopia and the Sudan; it was aimed at undermining the entire region and indeed the continent of Africa. В беседах с моим Специальным посланником представители египетских властей подчеркивали, что покушение на жизнь президента Мубарака не является двусторонним спором между Египтом или Суданом или даже между Эфиопией и Суданом; оно нацелено на подрыв ситуации во всем регионе, да и на африканском континенте.
Another, less successful attempt on his life, perhaps? Еще одно, менее успешное, покушение?
Больше примеров...
Стремление (примеров 94)
We are pleased to see the attempt to draw together security and development. Мы с удовлетворением отмечаем стремление объединить вопросы безопасности и развития.
Their attempt to mislead world opinion was preposterous. Их стремление обмануть мировое общественное мнение нелепо.
Wanting to know others is also and above all an attempt to know oneself. Стремление познать других - это прежде всего и попытка познать себя.
The Government of the Republic of Moldova regards this "referendum" merely as a way of torpedoing the process of negotiation on the peaceful reintegration of the Moldovan State and as an attempt to preserve the region's authoritarian and criminal regime. Правительство Республики Молдова видит в данном мероприятии лишь форму торпедирования переговорного процесса о мирном объединении молдавского государства, а также стремление законсервировать авторитарный и криминальный характер власти в регионе.
There is also the attempt by some Lebanese men married to foreign women to return to Lebanon with their children without the mother's knowledge or agreement in order to evade foreign laws giving the mother the right to custody of her children. Стремление ливанцев сохранить свою культурную идентичность нередко приводило к тому, что ливанским девушкам ограничивались возможности при выборе своего жизненного пути, поскольку под угрозой бойкотирования родители заставляли своих дочерей выходить замуж за ливанца.
Больше примеров...
Усилия (примеров 384)
Two conventions have been adopted since last year's report, both of which attempt to control fishing activities particularly through enhanced oversight by flag States. Со времени опубликования прошлогоднего доклада было принято две конвенции, в обеих из которых нашли отражение усилия по обеспечению контроля за промысловой деятельностью, особенно за счет более тщательного мониторинга государств флага.
It will also attempt to develop regulatory options and best practices aimed at ensuring that private military and security company activities are in conformity with international human rights standards. Кроме того, ею будут предприняты усилия по разработке вариантов подхода к регулированию такой деятельности и определению наилучшей практики, с тем чтобы обеспечить соответствие деятельности частных военных и охранных компаний международным стандартам в области прав человека.
The effort to introduce the topic of investment in particular echoes the attempt by the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) to draft a Multilateral Agreement on Investment (MAI) in the late 1990s. Усилия, направленные на включение в повестку дня вопроса об инвестировании, являются, в частности, отражением предпринимавшихся в конце 90-х годов усилий Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) с целью разработки многостороннего соглашения по вопросу об инвестициях (МСИ).
I note with dismay that violent attacks continue to be made by a few in an attempt to effect political change. I am resolute in condemning such violence and call upon the people of Kosovo to help their institutions defeat it. Я обращаюсь к ним с призывом еще больше расширить предпринимаемые усилия с тем, чтобы обеспечить постоянное информирование этнических групп Косово о ходе процесса определения будущего статуса и подготовить население к окончательному урегулированию.
The more UNPROFOR and international efforts on the whole in the Republic of Bosnia and Herzegovina are confronted by Serbian obstructionism and even deliberate targeting, the greater the attempt to balance the "scorecard" and assess blame on all. Чем больше усилия СООНО и международного сообщества в целом в Республике Боснии и Герцеговине наталкиваются на обструкционистские действия со стороны сербов, которые иногда принимают даже форму преднамеренных нападений, тем сильнее попытки уравнять "счет" и возложить вину на всех.
Больше примеров...
Усилий (примеров 168)
The findings will be brought to the attention of the international community in an attempt to generate support and attract donors. Результаты будут доводиться до сведения международного сообщества в рамках усилий, предпринимаемых в целях обеспечения поддержки и привлечения доноров.
However, there was no attempt by the Government of Uganda to review the system to meet the contextual education needs of the pastoralists. Кроме того, правительство Уганды не предпринимает усилий по реорганизации системы для удовлетворения потребностей пастухов в контекстном образовании.
The deal, which involved smuggling Striker anti-tank missiles into the United States for testing, was part of a joint attempt by ARMSCOR and the Corporation to sell the missile to China. 139 провоз в Соединенные Штаты для испытаний противотанковых ракет "Страйкер", была частью совместных усилий АРМСКОР и Корпорации с целью продажи этих ракет Китаю 139/.
The erosion of the non-proliferation regime, first and foremost the Non-Proliferation Treaty, being witnessed by the international community has come to be an obstacle in the attempt to build confidence among the non-nuclear-weapon States and led them to have doubts about the credibility of the non-proliferation regime. Наблюдаемая международным сообществом эрозия режима нераспространения, и в первую очередь Договора о нераспространении ядерного оружия, стала препятствием для усилий по укреплению доверия между государствами, не обладающими ядерным оружием, и вызывает у них сомнения относительно репутации режима нераспространения.
The United States proconsul-in-waiting for the recolonization of Cuba, Caleb McCarry, has been busy lobbying Governments in various capitals around the globe in an attempt to increase international participation in the United States' illegal anti-Cuban policy and to gain international support for the embargo. Стремясь придать противоправной антикубинской политике Соединенных Штатов международный размах, самозваный американский проконсул, ратующий за повторную колонизацию Кубы, Калеб Маккери развил бурную деятельность в различных столицах мира, стремясь заручиться поддержкой американских усилий по интернационализации блокады против нашей страны.
Больше примеров...
Стремиться (примеров 96)
The resources allocated should be commensurate with the need to achieve that goal; there should be no attempt to introduce an artificial ceiling on the programme budget. Объем выделяемых ресурсов должен определяться с учетом необходимости достижения этой цели; не следует стремиться устанавливать искусственный верхний предел суммы бюджета по программам.
However, there is no single set of factors affecting ability to enter and/or expand participation in the electronics sector, nor would it be suitable for all countries to attempt to do so. Тем не менее не существует единого набора факторов, которые влияют на способность страны приобщиться к сектору электроники и/или расширить участие в нем, так же как и не следует ожидать, что все страны будут стремиться к этой цели.
It considers that the logical frameworks are too generic, however, and requests that in future an attempt be made to identify objectives and expected accomplishments that are more specific to each programme. Вместе с тем он считает, что эта логическая схема носит слишком общий характер, и просит в будущем стремиться определять цели и ожидаемые достижения, имеющие более конкретное отношение к каждой программе.
Mediation processes should not attempt to resolve a conflict too quickly; conflict resolution is neither easy nor quick не следует стремиться к оперативному разрешению конфликта, конфликты не регулируются ни просто, ни оперативно;
In view of this, ports must be allowed to evolve as freely as possible and no attempt should be made to impose a standard model for either port administration or inland transport services to ports. С учетом этого портам должна быть предоставлена возможность развиваться в условиях максимальной свободы, и не следует стремиться навязывать стандартную модель для организации работы портов или обслуживающих их операторов внутреннего транспорта.
Больше примеров...
Предпринимается (примеров 165)
Therefore, it was considered appropriate to brief the Committee on what the host country had done in an attempt to minimize disruptions during the fifty-fourth session of the General Assembly. Поэтому было признано целесообразным проинформировать Комитет о том, что предпринимается страной пребывания с целью свести до минимума возможность причинения таких неудобств во время пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи.
That resolution is a true attempt to reduce and eventually eliminate the weak spots in our defence against the most worrying form of terrorism: weapons of mass destruction. В этой резолюции предпринимается реальная попытка решить задачу уменьшения числа и в конечном итоге устранения слабых мест в наших усилиях, направленных на обеспечение защиты от вызывающей наибольшую тревогу формы терроризма: оружия массового уничтожения.
Considering the limited length of this report and the mandate's focus on extreme poverty and human rights, no attempt is made to assess the extensive issue of human rights and care holistically. Ввиду ограниченного объема настоящего доклада и уделения основного внимания согласно мандату вопросу о крайней нищете и правах человека какой-либо попытки провести комплексный анализ обширной проблематики прав человека и осуществления ухода не предпринимается.
An attempt is being made to establish a single pattern of democracy and governance on the basis of the unjust rules of so-called liberal democracy, without taking any account whatsoever of the characteristics and situations of individual countries. Предпринимается попытка установить единую модель демократии и управления на основе несправедливых постулатов так называемой либеральной демократии, при этом совершенно не принимаются во внимание специфика отдельных стран и существующее в них положение.
Furthermore, an attempt is being made to emphasise the policy that foreign nationals' arrival in Iceland and residence in the country should be for a declared and lawful purpose, and to have the rules on residence take account of the purpose. Кроме того, предпринимается попытка подчеркнуть принцип, согласно которому прибытие иностранных граждан в Исландию и проживание в стране должны преследовать объявленную и законную цель и правила проживания должны учитывать эту цель.
Больше примеров...
Предпринятой (примеров 54)
The team obtained conclusive proof of an attempt in 1992 to simulate a space launch vehicle based on a proscribed missile system. Группа получила убедительное доказательство предпринятой в 1992 году попытки смоделировать космическую ракету-носитель на основе запрещенной ракетной системы.
2.3 Upon return to the UAE after an attempt, in 1996, to sell the land in Lithuania, he was arrested and detained for three months for rent arrears approximating US$ 3,000. 2.3 После возвращения в ОАЭ вслед за предпринятой им в 1996 году попыткой продать эту землю в Литве он был арестован и находился под стражей в течение трех месяцев за задержку с уплатой квартплаты на сумму приблизительно 3000 долл. США.
A second attempt in late 2000 found copies of the document within the Jeffco archives. В ходе второй попытки, предпринятой в конце 2000 года, копии документов были найдены в архивах округа.
It was the first international instrument to attempt to articulate both a developmental and a rights-based approach to disability. Она стала первой предпринятой на международном уровне попыткой взглянуть на проблему инвалидности с двух сторон: с точки зрения развития и с точки зрения защиты прав человека.
After a failed attempt to establish an independent national human rights institute in the mid-1990s, the Government was currently re-examining that possibility and would take appropriate action. После предпринятой в середине 90-х годов прошлого столетия неудачной попытки создать независимое национальное учреждение по правам человека правительство в настоящее время вновь рассматривает эту возможность и примет надлежащие меры.
Больше примеров...
Совершить (примеров 95)
People who take overdoses of paracetamol do not fall asleep or lose consciousness, although most people who attempt suicide with paracetamol wrongly believe that they will be rendered unconscious by the drug. Люди, которые принимают передозировки парацетамола, не засыпают или не теряют сознание, хотя большинство людей, которые пытаются совершить самоубийство с парацетамолом, ошибочно полагают, что они будут потеряны в сознании от лекарств.
One of the three, the Don Quijote mission, one purpose of which was to attempt, for the first time, a deflection manoeuvre, was selected in 2004 for further study and possible implementation. В 2004 году для дальнейшего изучения и возможного осуществления был выбран проект "Дон Кихот", одна из целей которого состоит в том, чтобы впервые попытаться совершить маневр отклонения.
to attempt to commit an act of torture; or пытается совершить акт пыток; или
In a vain attempt to stop Metaria, Endymion takes the creature into his own body with the intent of committing suicide in order to take it with him. В попытке остановить Металию Эндимион запечатывает создание в своём теле, собираясь совершить самоубийство и унести Металию с собой.
The crew of German transatlantic aircraft the Bremen were stranded in Greenly Island, Canada following a non-stop flight attempt from Europe. Экипаж самолёта «Бремен» был вынужден совершить посадку на остров Гринли, Канада в ходе беспосадочного полёта в Европу.
Больше примеров...
Предпринимать (примеров 92)
Insurgents continued to attempt high-profile attacks in major population centres attempting to reverse perceptions of security gains. Мятежники продолжали предпринимать попытки совершения резонансных нападений в крупных населенных пунктах, стремясь развеять впечатление об укреплении безопасности.
No attempt should be made to achieve such a ban without the participation of the major nuclear States, or to act outside the framework of existing mechanisms and institutions. Не следует предпринимать какие-либо попытки добиться такого запрета без участия крупнейших ядерных держав или действовать вне рамок существующих механизмов и институтов.
Many delegations cautioned that repeated failures to adopt a programme of work add to the sense of frustration with the Conference, and that therefore a fresh attempt should be made only when there is a reasonable chance of succeeding. Многие делегации предостерегали, что неоднократные фиаско с принятием программы работы усугубляют чувство разочарования Конференцией, и поэтому новую попытку следует предпринимать лишь при наличии разумных шансов на успех.
In any case, it would be inappropriate to attempt to determine the law governing the wide variety of contracts that might be at the origin of a receivable. В любом случае было бы неуместно предпринимать попытку определения права, регулирующего широкий круг различных договоров, которые могут являться источником дебиторской задолженности.
The prevailing view was that no attempt should be made to establish in the draft instrument the ancillary character of the land carriage. Возобладала точка зрения о том, что попытки оговорить в проекте документа вспомогательный характер наземной перевозки предпринимать не следует.
Больше примеров...
Попробовать (примеров 35)
Does it not follow that she might attempt to raise an ancient deity? Не лишено смысла, что она может попробовать воскресить древнее божество.
On the other hand, if his or her party has lost its majority, the prime minister may resign, or may attempt to stay in power by winning support from members of other parties. И наоборот, если его партия теряет своё большинство, премьер-министр может уйти в отставку или попробовать удержать власть при поддержке других партий.
It is also still open to the author to return to Ontario to attempt to appeal the Final Order to obtain access to his daughter. У автора по-прежнему остается право вернуться в Онтарио и попробовать подать апелляцию на заключительное решение с тем, чтобы получить доступ к своей дочери.
Depending on the result of the preparatory school education you can attempt to enter the most prestigious schools (Eton College, Harrow, Wycombe Abbey, Westminster etc. По результатам экзаменов подготовительных школ Вы можете попробовать поступить в такие престижные школы как Итон Колледж, Харроу, Уикам Эбби, Вестминстер и т.д.
But what if we can take this even further and attempt a three-column layout with a fluid content area? А что если пойти дальше и попробовать создать трёхколоночный макет с гибкой областью контента посередине?
Больше примеров...
Усилиях (примеров 39)
The impact of the Agreements on transitional economies and obstacles confronting economies in transition as they attempt to implement the discussions and Agreements will also be examined. В нем также анализируются влияние этих соглашений на страны с переходной экономикой и препятствия, с которыми сталкиваются эти страны в своих усилиях по практическому решению обсуждаемых вопросов и выполнению соглашения.
Several experts, representing mainly the shipping, freight forwarding and insurance industries, felt that there was no urgent need for another attempt to establish a convention on the international multimodal transport of goods, as they were satisfied with the present situation. Некоторые эксперты, представляющие главным образом грузоотправителей, экспедиционные и страховые агентства, сочли, что не существует настоятельной необходимости в новых усилиях по принятию какой-либо конвенции о международных мультимодальных перевозках грузов, поскольку их удовлетворяет нынешняя ситуация.
Unfortunately, the instability and civil wars in neighbouring countries have continued to impact negatively on our attempt to consolidate the results of our victory. К сожалению, нестабильность и гражданские войны в соседних странах по-прежнему негативным образом сказываются на усилиях, предпринимаемых нами в целях закрепления результатов нашей победы.
That resolution is a true attempt to reduce and eventually eliminate the weak spots in our defence against the most worrying form of terrorism: weapons of mass destruction. В этой резолюции предпринимается реальная попытка решить задачу уменьшения числа и в конечном итоге устранения слабых мест в наших усилиях, направленных на обеспечение защиты от вызывающей наибольшую тревогу формы терроризма: оружия массового уничтожения.
Consequently, the central authorities of society, in their effort to tackle those issues, have planned and implemented social development policies in an attempt to "mainstream human life". Поэтому центральные органы власти общества в своих усилиях по решению этих проблем планируют и осуществляют политику в области социального развития с целью «объединить жизни людей».
Больше примеров...
Намерение (примеров 40)
The attempt to reduce the resources of ECLAC appeared to be the result of a highly selective political initiative which was completely unacceptable to the delegation of Brazil. Намерение сократить объем ресурсов, выделяемых ЭКЛАК, является результатом политической инициативы, основанной на весьма избирательном подходе, которую делегация Бразилии не может принять.
In the context of Cyprus, this stance is, at the same time, an obvious attempt to do away with the established United Nations parameters for a settlement on the island and represents an ill-intentioned effort to undermine the principle of political equality. В контексте Кипра такая позиция отражает также явное намерение отказаться от установленных Организацией Объединенных Наций параметров урегулирования ситуации на острове и представляет собой злонамеренную попытку подорвать принцип политического равенства.
An attempt to fulfil an order which is not in any way abnormal on terms which differ from those put forward by the purchaser and which are unacceptable to him or her. намерение выполнить заказ, не содержащий ничего необычного, на условиях, отличающихся от условий, определенных покупателем, и неприемлемых для него.
The Council welcomes the intention of the Special Representative to submit the draft paper to the parties soon, as a starting point for negotiation, and not as an attempt to impose or dictate any possible solution. Совет приветствует намерение Специального представителя представить сторонам в ближайшее время проект документа в качестве исходного пункта для переговоров, а не в качестве попытки навязать или диктовать какое-либо возможное решение.
It has come to Eritrea's attention that, by letter dated 22 September 2007, the Ethiopian Foreign Minister has indicated Ethiopia's intention to attempt to renounce the two Algiers Agreements by which the Eritrea-Ethiopia border war of 1998-2000 was put to an end. Эритрее стало известно, что в письме от 22 сентября 2007 года министр иностранных дел Эфиопии отметил намерение Эфиопии попытаться отказаться от двух алжирских соглашений, в соответствии с которыми был положен конец пограничной войне 1998 - 2000 годов между Эритреей и Эфиопией.
Больше примеров...