Английский - русский
Перевод слова Attempt

Перевод attempt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Попытка (примеров 3240)
The final sentence of paragraph 6 indeed reflected an attempt to take account of constitutional monarchies. В последнем предложении пункта 6 действительно предпринята попытка принять во внимание конституционные монархии.
Any attempt to escape will be dealt with severely! Любая попытка к бегству будет строго наказана!
Moroccan authorities announce that they have dismantled an al-Qa'idah cell in May 2002 by arresting three Saudi nationals who were reported to be planning to attack United States and British ships in the Strait of Gibraltar (attempt foiled). Июнь 2002 года Марокканские власти сообщают, что они обезвредили в мае 2002 года группу организации «Аль-Каида», арестовав трех граждан Саудовской Аравии, которые, согласно сообщениям, планировали совершить нападение на корабли Соединенных Штатов и Великобритании в Гибралтарском проливе (попытка сорвалась).
This appears to have been an organized attempt to violate the embargo and has been prevented by the militia. Представляется, что это была организованная попытка нарушить эмбарго, и силами ополченцев эта попытка была сорвана.
An attempt was made to reach all categories of staff at all duty stations through this communications strategy to share proposals, solicit their views and incorporate some of those views into proposals. В рамках этой стратегии в области коммуникации была сделана попытка охватить все категории персонала во всех местах службы, с тем чтобы информировать их о предложениях, узнать их мнения и затем учесть некоторые из этих мнений в предложениях.
Больше примеров...
Попытаться (примеров 706)
They clearly want to keep them hostage and utilize them in an attempt to escape justice. Они явно хотят держать беженцев в качестве заложников и воспользоваться ими для того, чтобы попытаться избежать правосудия.
Given the scarcity of resources, it makes sense to attempt to narrow UNDP engagement to those areas. С учетом нехватки ресурсов вполне разумно попытаться ограничить деятельность ПРООН именно такими областями.
She suggested that the Committee should therefore attempt to organize a meeting with representatives of the State party at its July 2013 session. По этой причине оратор предлагает Комитету попытаться организовать встречу с представителями государства-участника на своей сессии, которая должна состояться в июле 2013 года.
It should attempt to determine why such a significant income gap existed between men and women, both for the same job and for jobs of equal value. Надо попытаться определить, почему между мужчинами и женщинами существует такое большое различие в доходах при выполнении одинаковой работы или работы равной стоимости.
Although border incursions were alleged, it seems more likely that the Ethiopians had decided to attempt to secure a much needed port on the Red Sea. Хотя утверждалось, что было совершено лишь вторжение на территорию, представляется более вероятным, что эфиопы приняли решение попытаться захватить столь необходимый им порт на Красном море.
Больше примеров...
Пытаться (примеров 520)
I do not intend to attempt a comprehensive summary of the rich and nuanced debate on nuclear disarmament today. Я не собираюсь пытаться дать всеобъемлющее резюме сегодняшних насыщенных и нюансированных дебатов по ядерному разоружению.
You have my word I won't attempt an escape. Даю слово, я не буду пытаться сбежать.
The Organization runs the risk of overextending itself if it continues to attempt to solve everything at once. Организация подвергнется опасности перенапряжения своих сил, если она и далее будет пытаться решать все задачи сразу.
Other delegations expressed their view that it is very premature for the SBSTA to attempt to highlight specific findings of conclusions contained in the Second Assessment Report. Другие делегации высказали мнение о том, что для ВОКНТА слишком рано пытаться выделять конкретные аспекты выводов, содержащихся во втором докладе по оценке.
It is often impossible, and even undesirable, to attempt to assess the impact of the UNICEF input to a given activity independent of these other actors. Зачастую невозможно, да и нежелательно, пытаться оценивать воздействие вклада ЮНИСЕФ в ту или иную область деятельности без учета усилий этих других заинтересованных лиц.
Больше примеров...
Покушение (примеров 387)
Sir, ODNI has credible intel that there might be an attempt on your life. Сэр, Управление получило достоверную информацию, что готовится покушение на вашу жизнь.
Criminal Code of Republika Srpska, Article 20 stipulates and defines sanctions for the attempt of committing the criminal offence. Статья 10 Уголовного кодекса Сербской Республики предусматривает и определяет наказание за покушение на совершение соответствующих уголовных преступлений.
I condemn the assassination attempt on President Abdullahi Yusuf Ahmed in Baidoa on 18 September 2006. Я осуждаю покушение на жизнь президента Абдуллахи Юсуфа Ахмеда в Байдобе 18 сентября 2006 года.
Mr. Ladsous (France) (interpretation from French): The 26 June 1995 assassination attempt against President Mubarak reminded us that the terrorist threat remains ever present. Г-н Ладсу (Франция) (говорит по-французски): Покушение на жизнь президента Мубарака, совершенное 26 июня 1995 года, напомнило нам о том, что угроза терроризма по-прежнему существует.
Attempt is criminalized in article 121 of the IPC, with penalties corresponding to those of the principal offence under certain exceptions. В статье 121 Исламского уголовного кодекса уголовная ответственность устанавливается за покушение на совершение преступления, которое за некоторыми исключениями подлежит такому же наказанию, как и само исполнение преступления.
Больше примеров...
Стремление (примеров 94)
The main reason for this is a lack of political consensus and an attempt by the parliament to take an excessively large role in their appointment. Главной причиной этому является отсутствие политического консенсуса и стремление парламента играть главную роль в их назначении.
Public debate is still ongoing as we attempt to strike an appropriate balance between individual's right to marry and the need to protect certain religious values. Публичные дебаты продолжаются, поскольку есть стремление обеспечить необходимый баланс между правом человека на вступление в брак и необходимостью защиты определенных религиозных ценностей.
Several elements in the draft were, however, an attempt to have the Third Committee examine texts originating in other functional commissions of the Organization, removing them from their proper context. Вместе с тем некоторые элементы данного проекта отражают стремление заставить Третий комитет рассматривать тексты, подготовленные в других функциональных комиссиях Организации, отрывая их от их надлежащего контекста.
It should not be portrayed as a move at interfering in the negotiating process but, on the contrary, an attempt to assist the peace mediators and the parties involved in the negotiations. Его не следует представлять как попытку вмешательства в переговорный процесс; напротив, в нем следует видеть стремление оказать содействие тем, кто предпринимает посреднические усилия, а также сторонам, участвующим в переговорах.
There is also the attempt by some Lebanese men married to foreign women to return to Lebanon with their children without the mother's knowledge or agreement in order to evade foreign laws giving the mother the right to custody of her children. Стремление ливанцев сохранить свою культурную идентичность нередко приводило к тому, что ливанским девушкам ограничивались возможности при выборе своего жизненного пути, поскольку под угрозой бойкотирования родители заставляли своих дочерей выходить замуж за ливанца.
Больше примеров...
Усилия (примеров 384)
However, little attempt was made to bomb Hamas strongholds in the aerial bombing or the land offensive. Однако в рамках воздушных налетов или наземного наступления были предприняты слабые усилия по бомбардировке позиций ХАМАС.
In an attempt to guarantee access to adequate food the Government is aiming to keep the prices of basic foods at affordable levels. Стремясь обеспечить доступ к достаточному питанию, правительство предпринимает усилия с целью удержать цены на основные продукты питания на доступном для населения уровне.
It is obvious that the highly indebted poor countries should be accorded special attention on the part of their creditors and the international financial institutions in order to attempt to cancel their debt. Совершенно очевидно, что кредиторам и международным финансовым учреждениям следует уделять особое внимание бедным странам с крупной задолженностью и приложить усилия к тому, чтобы отменить их долг.
There were no clear boundaries between the country's ethnic groups, and any attempt to make such distinctions would hinder political and cultural development in general and efforts to promote the cultures of the individual ethnic groups in particular. Между этническими группами страны нет четких разделительных линий, и любая попытка проводить такие различия будет сковывать политическое и культурное развитие в целом и усилия по развитию культур каждой из этнических групп, в частности.
Therefore, the European Union strongly supports the efforts taken in a common attempt by the General Assembly and the Secretary-General to allow parliaments and civil society to play a greater role in the United Nations system. Поэтому Европейский союз решительно поддерживает предпринимаемые совместно Генеральной Ассамблеей и Генеральным секретарем усилия по повышению роли парламентов и гражданского общества в системе Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Усилий (примеров 168)
The consultation was part of an attempt by the Committee to make the elaboration of general comments an open and transparent process for partners, including agencies, experts and NGOs. Данная консультация проводилась в рамках усилий Комитета по обеспечению того, чтобы процесс выработки замечаний общего порядка носил открытый и транспарентный характер для партнеров, включая учреждения, экспертов и НПО.
No other source of funds was available to satisfy the claims of the veterans and no attempt was made by the Canadian Government to obtain funds from Japan, as it was the Government's position that it had waived all claims against Japan in signing the peace treaty. Эти деньги являлись единственным средством удовлетворения претензий ветеранов, при этом канадское правительство не предпринимало никаких усилий для того, чтобы добиться поступления финансовых средств из Японии, поскольку позиция правительства заключалась в том, что подписание мирного договора означало его отказ от любых претензий в отношении Японии.
This debate has since been extended to include the Office of the High Commissioner for Human Rights, ILO and the United Nations Office on Drugs and Crime in an attempt to further improve the coordination of efforts related to migration and asylum. Это сотрудничество впоследствии расширилось, и к нему подключились Управление Верховного комиссара по правам человека, МОТ и Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в целях дальнейшего улучшения координации усилий в области миграции и убежища.
Finally, unfortunately the attitude of local communities, as expressed through the attitude of local government bodies, constitutes, in a number of cases, a basic obstacle in every attempt at reform and efforts to improve conditions. И наконец, одним из основных препятствий в ракурсе всяких попыток с целью проведения реформ и реализации усилий по улучшению сложившихся условий является, к сожалению, позиция местных общин, которая находит отражение в позиции местных органов власти.
The Mission will attempt to absorb the remaining cost of $708,000 for the additional six posts within its proposed 2005/06 budget. Результаты этих усилий будут освещены в отчете об исполнении бюджета за тот же период.
Больше примеров...
Стремиться (примеров 96)
It should attempt to avoid overlaps with work carried out elsewhere. Ей следует стремиться избегать дублирования работы, осуществляемой другими органами.
This annual meeting has become a regular and valued channel of communication and interaction between the three parties, and the Unit will attempt to plan similar meetings with the representatives of external and internal oversight bodies when visiting various locations where other United Nations organizations are headquartered. Это ежегодное совещание превратилось в регулярный и важный канал связи и взаимодействия между тремя сторонами, и Группа будет стремиться планировать аналогичные встречи с представителями внешних и внутренних надзорных органов при посещении различных мест расположения штаб-квартир других организаций системы Организации Объединенных Наций.
His delegation welcomed the fact that its point of view concerning the obligation of the injured State to attempt to settle a dispute prior to taking countermeasures had been reflected in the reformulated version of article 48, paragraph 1. С другой стороны, австрийская делегация выражает удовлетворение по поводу того, что позиция, которую она отстаивала в отношении обязанности пострадавшего государства стремиться сначала урегулировать споры, а потом уже принимать контрмеры, отражена в новом варианте пункта 1 статьи 48.
The Government will seek to maintain constructive relations with human rights organizations in an attempt to stop violations of those rights, and will do whatever is necessary to protect the lives and integrity of their members. Правительство будет стремиться к созданию конструктивных отношений с правозащитными организациями в борьбе за искоренение нарушения таких прав и будет прилагать все необходимые усилия для защиты жизни и неприкосновенности членов таких организаций.
In view of this, ports must be allowed to evolve as freely as possible and no attempt should be made to impose a standard model for either port administration or inland transport services to ports. С учетом этого портам должна быть предоставлена возможность развиваться в условиях максимальной свободы, и не следует стремиться навязывать стандартную модель для организации работы портов или обслуживающих их операторов внутреннего транспорта.
Больше примеров...
Предпринимается (примеров 165)
There is currently no sign of any attempt to mobilize effective support for the implementation of these recommendations. В настоящее время никаких попыток обеспечить надежную поддержку выполнению этих рекомендаций не предпринимается.
At the level of sub-goals, an attempt is made to define the areas where UNDP is seeking to establish a comparative strength as a consequence of its neutrality, its universal presence in developing countries and its focus on human development, and the role of other partners. На уровне подцелей предпринимается попытка определить те области, в которых ПРООН стремится обеспечить сравнительные преимущества в результате своего нейтрального характера, универсального присутствия в развивающихся странах и сфокусированности на вопросах развития людских ресурсов и роли других партнеров.
By way of presentation of the second redraft of article 14, the Working Group heard that paragraph 1 was an attempt to set out the basic rules with respect to the allocation of the burden of proof between the claimant and the carrier. В порядке представления второго пересмотренного варианта статьи 14 Рабочей группе было сообщено, что в пункте 1 предпринимается попытка установить базовые правила в отношении распределения бремени доказывания между истцом и перевозчиком.
In Kenya, an attempt has been made to incorporate them in the economic recovery strategy for wealth and employment creation. В Кении предпринимается попытка включить их в стратегию экономического восстановления для накопления богатств и создания рабочих мест.
Hence an attempt was being made, through the progressive development of international law, to legitimize a practice which would alter the security system resting on the Charter of the United Nations and would be superposed on it in the event of collective countermeasures. Таким образом, сейчас предпринимается попытка, используя прогрессивное развитие международного права, узаконить практику, которая изменила бы систему безопасности, основанную на Уставе Организации Объединенных Наций, и привела бы к созданию параллельной системы в случае принятия коллективных контрмер.
Больше примеров...
Предпринятой (примеров 54)
The team obtained conclusive proof of an attempt in 1992 to simulate a space launch vehicle based on a proscribed missile system. Группа получила убедительное доказательство предпринятой в 1992 году попытки смоделировать космическую ракету-носитель на основе запрещенной ракетной системы.
Prior to the mission, the Special Rapporteur had received information according to which 11 prisoners and two guards had died during disorders at Gobustan prison in January 1999 following an escape attempt by two prisoners on 7 January 1999. До начала своей миссии Специальный докладчик получил информацию о том, что 11 заключенных и двое охранников погибли во время беспорядков в Гобустанской тюрьме в январе 1999 года после попытки побега, предпринятой двумя заключенными 7 января 1999 года.
After a failed attempt to establish an independent national human rights institute in the mid-1990s, the Government was currently re-examining that possibility and would take appropriate action. После предпринятой в середине 90-х годов прошлого столетия неудачной попытки создать независимое национальное учреждение по правам человека правительство в настоящее время вновь рассматривает эту возможность и примет надлежащие меры.
Relations were strained with the Federation Minister of the Interior owing to his attempted interference in the police, and to a lesser extent the Republika Srpska Minister of the Interior over the latter's attempt to award a popular but unrealistic 20 per cent police pay rise. Натянутыми были отношения с министром внутренних дел Федерации из-за его попыток вмешиваться в деятельность полиции и - в меньшей степени - с министром внутренних дел Республики Сербской из-за предпринятой им попытки претворить в жизнь положительно воспринятое, но практически неосуществимое предложение на 20 процентов повысить оклады сотрудников полиции.
However, the Irish High Court has held in two recent cases, that detention may be renewed for further periods pending a fresh attempt at removal where the person has deliberately frustrated and prevented an earlier attempt by engaging in disruptive behaviour. Однако в связи с рассмотрением в последнее время двух дел Верховный суд Ирландии постановил, что срок содержания под стражей может продлеваться в ожидании повторения процедуры высылки в случае, когда лицо преднамеренно противодействовало ей и препятствовало предпринятой ранее процедуре путем проявления агрессивного поведения.
Больше примеров...
Совершить (примеров 95)
Good. Then I shall attempt the impossible - or at least the improbable. Хорошо. Теперь я попробую совершить невозможное - или, как минимум, невероятное.
Then I shall attempt the impossible - or at least the improbable. Теперь я попробую совершить невозможное - или, как минимум, невероятное.
On one hand, he was the driver in what looked like Simpson's getaway attempt. С одной стороны, он был за рулём, когда Симпсон пытался совершить побег.
The Act imposes criminal liability for persons who conspire, attempt or assist the commission of these offences. Этим законом установлена уголовная ответственность для лиц, которые вступают в сговор в целях совершения этих преступлений, пытаются их совершить или способствуют их совершению.
(b) Inciting or counselling a person to commit suicide, where no attempt at suicide actually occurs, punishable by up to three years' imprisonment. Ь) подстрекательство к совершению самоубийства или уговоры с целью убеждения совершения самоубийства в случаях, когда не предпринимается попыток совершить самоубийство, влекут за собой наказания или тюремное заключение на срок до трех лет.
Больше примеров...
Предпринимать (примеров 92)
(b) that no attempt will be made to identify particular persons or organisations; Ь) обязательство не предпринимать попыток идентифицировать конкретных лиц или конкретные организации;
The National Coalition for Syrian Revolutionary and Opposition Forces continued its efforts to expand its membership in an attempt to represent more segments of Syrian society. Национальная коалиция сирийских революционных и оппозиционных сил продолжила предпринимать усилия по расширению своего членского состава, с тем чтобы обеспечить представленность более широких слоев сирийского общества.
They should not participate actively in armed conflicts, nor recruit and hire mercenaries, much less attempt to replace the State in defending national sovereignty, preserving the right of self-determination, protecting external borders or maintaining public order. И тем более не следует предпринимать попыток подменить собой государство в таких сферах, как защита национального суверенитета, право на самоопределение, внешние границы и поддержание общественного порядка.
President Hu Jintao recently pointed out that we will try our utmost with greatest sincerity to achieve peaceful reunification, but we also have resolute will and are fully capable of destroying any attempt to separate Taiwan from China. Президент Ху Цзиньтяо недавно заявил, что мы будем добросовестно предпринимать все усилия по достижению мирного воссоединения и что у нас также имеется твердая воля и мы в полной мере способны сорвать любую попытку отделить Тайвань от Китая.
If however Your country is not supported for limited emergency calling then You should not attempt to, and agree not to, make any emergency calls using Your Skype Software. Если же Твоя страна не входит в список стран, для которых поддерживается ограниченная возможность вызова экстренной помощи, Ты не должен пытаться вызвать экстренную помощь таким путем и обязуешься не предпринимать попыток вызова экстренной помощи посредством Программного обеспечения Skype.
Больше примеров...
Попробовать (примеров 35)
I could attempt to blast it, master. Я могу попробовать взорвать его, хозяин.
"what profession other than your own would you like to attempt?" Какую профессию, помимо своей, ты бы хотел попробовать?
As part of the strategic implementation framework, Member States could attempt to devise strategies for overcoming those obstacles to increase the likelihood of successful implementation in the years ahead. В частности, на основе стратегической рамочной программы государства-члены могли бы попробовать разработать стратегии преодоления этих проблем, с тем чтобы повысить вероятность успешного осуществления в предстоящие годы.
And Rick did chain me up so that he could attempt to cure it. И Рик действительно заковал меня чтобы попробовать вылечить её.
He made his way to London to make an attempt there, but that also failed. Он перебрался в Лондон, чтобы попробовать построить пароход там, но это также не удалось.
Больше примеров...
Усилиях (примеров 39)
Since 1991, we have gone through different phases in this attempt. После 1991 года мы прошли разные этапы в этих усилиях.
There is also a very urgent need for the Conference to utilize every opportunity in its attempt to break the deadlock which has faced us since January. Кроме того, Конференции нужно экстренно использовать всякую возможность в своих усилиях по преодолению той тупиковой ситуации, с которой она сталкивается с января.
The reports provide background information, analysis of causes of conflicts and ongoing recovery and reconstruction activities, and attempt to identify critical needs and gaps in past and current interventions. В этих докладах содержится справочная информация, анализ причин конфликтов и текущего восстановления, а также сведения о деятельности по реконструкции и об усилиях по выявлению важнейших потребностей и пробелов в прошлых и текущих мероприятиях.
Several experts, representing mainly the shipping, freight forwarding and insurance industries, felt that there was no urgent need for another attempt to establish a convention on the international multimodal transport of goods, as they were satisfied with the present situation. Некоторые эксперты, представляющие главным образом грузоотправителей, экспедиционные и страховые агентства, сочли, что не существует настоятельной необходимости в новых усилиях по принятию какой-либо конвенции о международных мультимодальных перевозках грузов, поскольку их удовлетворяет нынешняя ситуация.
As the former, they promote political dialogue between groups in an attempt to include, and increase the accountability of, other beneficiaries, namely rural and peri-urban women. В первом случае они способствуют налаживанию политического диалога между различными группами в усилиях по обеспечению социальной интеграции бенефициаров (женщин из сельских районов или с городских окраин) и вовлечению их в соответствующую работу.
Больше примеров...
Намерение (примеров 40)
Any attempt to reopen the discussion on specific subtle issues would prolong the negotiations and prevent the Commission from finalizing the instruments on the draft Rules of Procedure and Evidence and the Elements of Crimes within the scheduled time limit. Любое намерение вновь начать дискуссии по каким-либо сложным вопросам продлит обсуждение и будет препятствовать завершению Комиссией разработки правил процедуры и доказывания и элементов преступлений к установленной дате.
The stated intention of certain researchers and laboratories to attempt the reproductive cloning of human beings underlines how crucial it is for the international community to develop an effective response to this challenge. Выраженное некоторыми исследователями и лабораториями намерение попытаться осуществить клонирование человека в целях воспроизводства подчеркивает жизненную важность выработки международным сообществом эффективных мер реагирования на этот вызов.
Liability of legal persons; participation and attempt; knowledge, intent and purpose; and statute of limitations Ответственность юридических лиц; участие и покушение; осознание, намерение и умысел; и срок давности
It was true that "incontrovertible intent" was a high standard, but in his view it did not represent an attempt to carve out anything special for human rights. Справедливо, что «неоспоримое намерение» - это высокая норма, однако, по его мнению, оно не представляет собой попытку создать что-либо уникальное с точки зрения прав человека.
The Council welcomes the intention of the Special Representative to submit the draft paper to the parties soon, as a starting point for negotiation, and not as an attempt to impose or dictate any possible solution. Совет приветствует намерение Специального представителя представить сторонам в ближайшее время проект документа в качестве исходного пункта для переговоров, а не в качестве попытки навязать или диктовать какое-либо возможное решение.
Больше примеров...