Английский - русский
Перевод слова Attempt

Перевод attempt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Попытка (примеров 3240)
On 17 March 2011, businessman Chris Swan took over the club, after a previous attempt to purchase Kidderminster Harriers fell through. 17 марта 2011 года бизнесмен Крис Свен приобрел клуб, после того как не удалась попытка приобрести Киддерминстер Харриерс.
There was also an attempt to provide more interactivity in the survey process through an e-mail help desk facility. Была также предпринята попытка обеспечить более интерактивный характер обследования, предоставив адрес электронной почты службы поддержки.
The fact is that United States practices towards Cuba can only be explained as interference in the international affairs of that country, the economic suffocation of its people, and an attempt to undermine Cuba's relations with other countries. Истина состоит в том, что политика Соединенных Штатов в отношении Кубы может быть объяснена лишь как вмешательство во внутренние дела этой страны, как экономическое удушение ее народа и как попытка подорвать отношения Кубы с другими государствами.
His most important book, Denken und Wirklichkeit: Versuch einer Erneuerung der kritischen Philosophie (Thought and Reality: Attempt at a Renewal of Critical Philosophy) was published in 1873. Его первую важную книгу «Мышление и реальность: попытка обновления критической философии» (нем. Denken und Wirklichkeit: Versuch einer Erneuerung der kritischen Philosophie) опубликовали в 1873 году.
He further submits that, even if he had been allowed access to remedies, any attempt to sue the State would have been futile, as the judiciary is not independent. Он также утверждает, что, даже бы если он и мог подать жалобу, любая попытка судебного иска против государства обречена, поскольку судебная власть в стране не является независимой.
Больше примеров...
Попытаться (примеров 706)
Accordingly, the author's counsel opted to attempt to negotiate a settlement. Соответственно, адвокат автора сообщения предпочел попытаться заключить мировое соглашение.
Having returned to duty following medical treatment, on June 11, 2004 Beharry's warrior was part of a quick reaction force tasked to attempt to cut off a mortar team that had attacked a coalition force base in Al Amarah. Вернувшись в строй после лечения, 11 июня 2004 года Бехарри на Warrior был частью сил быстрого реагирования, которым было поручено попытаться отрезать минометную команду, напавшую на базу Коалиционных Сил в Эль-Амаре.
Subparagraph (b) may also be applicable, for example in the case of a foreigner who may be expected to attempt to leave the country. Подпункт Ь) может также применяться, например, в отношении иностранца, который, как полагают, может попытаться покинуть страну.
For a Small Island Developing State (SIDS), the Bahamas has a wealth of social diversity which has enabled the Bahamas to attempt to establish itself as one of the most open societies in its region. Будучи малым островным развивающимся государством, Багамские Острова тем не менее обладают богатым социальным разнообразием, которое позволило им попытаться стать одним из самых открытых обществ в своем регионе.
We will need to refer to them at least briefly in order to attempt to identify the similarities and differences among them for the purpose of grouping them into specific categories. Нам придется обратиться к ним, по крайней мере вкратце, с тем чтобы попытаться выявить аналогии и различия между ними в целях группирования их по конкретным категориям.
Больше примеров...
Пытаться (примеров 520)
A weak interim national government - or a United Nations or foreign occupying administration - should not attempt to implement policies such as privatizing national resources when doing so might incite political resistance. Слабое переходное правительство - или же Организация Объединенных Наций, а также администрация иностранных оккупационных сил - не должны пытаться осуществить такую политику, как, например, приватизация национальных ресурсов, когда такие действия могут вызвать политическое сопротивление.
Some delegations wondered whether under the circumstances the proposed programme might be over-ambitious, questioning whether it was practical to attempt activities in six different provinces. Некоторые делегации задавались вопросом о том, не является ли предлагаемая программа в нынешних обстоятельствах чересчур смелой и целесообразно ли пытаться выполнять мероприятия в шести различных провинциях.
Mr. Lallah said that, unlike Mr. Thelin, he strongly believed that there should be no attempt to rank States according to their human rights record. Г-н Лаллах говорит, что, в отличие от г-на Телина, он твердо убежден, что не следует пытаться ранжировать государства по их репутации в области прав человека.
States may hesitate for obvious political, legal or financial reasons to prosecute their nationals for crimes arising out of armed conflict, and even in the event of referral to national courts for prosecution they may attempt to influence the impartiality of their own judiciary vis-à-vis such cases. Государства по очевидным политическим, юридическим или финансовым причинам могут медлить с организацией судебного преследования своих граждан за преступления, совершенные во время вооруженного конфликта, а в случае передачи дел национальным судам они могут пытаться влиять на беспристрастность собственной судебной системы в отношении таких дел.
How long must the international community debate about international terrorism, attempt to define it, try to understand it? До какой поры мы будем обсуждать вопрос о международном терроризме, пытаться разработать его определение и понять суть этого явления?
Больше примеров...
Покушение (примеров 387)
It was the second unsuccessful attempt to kill Mr. Stanekzai in three years. Это было второе неудавшееся покушение на министра Станекзая за последние три года.
The charges were based on the testimony of one of the co-accused, Timur Stamkulov, who later confessed in an open letter that he had carried out MNS instructions to organize a group of men and plan a fictitious assassination attempt in order to implicate Topchubek Turgunaliev. Обвинения основывались на свидетельских показаниях одного из обвиняемых Тимура Стамкулова, который позднее признал в открытом письме, что он выполнял указания МНБ организовать группу людей и спланировать фиктивное покушение, с тем чтобы вовлечь в это Топчубека Тургуналиева.
Okay, she survived an assassination attempt. Ладно, она пережила покушение.
(b) Carlos Brizuela Yera served four years in prison from 1994 to 1998 for an attempt on the life of a police officer. Ь) Карлос Брисуэла Йера отбыл четырехлетний (с 1994 по 1998 годы) срок тюремного заключения за покушение на жизнь полицейского.
On 18 January 1998 an attempt was made on his life, which he attributes to members of Equatorial Guinea's secret police. Г-н Она Нчама также являлся председателем Союза политических беженцев из Экваториальной Гвинеи в Габоне. 18 января 1998 года было совершено покушение на его жизнь, в котором он обвиняет сотрудников тайной полиции Экваториальной Гвинеи.
Больше примеров...
Стремление (примеров 94)
The attempt to make Antarctica a base for scientific programmes and for peaceful cooperation between nations is commendable. Стремление сделать Антарктику базой для научных программ и мирного сотрудничества между государствами вполне похвально.
Their attempt to mislead world opinion was preposterous. Их стремление обмануть мировое общественное мнение нелепо.
It is of the view that as human rights are guaranteed by sovereign States, any attempt to interfere in others' internal affairs, overthrow the governments and change the systems on the pretext of human rights issues constitutes violations of human rights. По его мнению, поскольку права человека гарантируются суверенными государствами, любая попытка вмешиваться во внутренние дела других стран, стремление свергнуть правительства и изменить государственный строй под предлогом защиты прав человека является нарушением прав человека.
Its main idea is an attempt to reconcile now existed considerable distinctions of information opportunities of various Humanities which elucidate historical events of the Middle Ages. Ее стержневой линией является стремление согласовать существующие ощутимые различия информационных возможностей различных гуманитарных наук, проливающих свет на исторические события эпохи средневековья.
The Government of the Republic of Moldova regards this "referendum" merely as a way of torpedoing the process of negotiation on the peaceful reintegration of the Moldovan State and as an attempt to preserve the region's authoritarian and criminal regime. Правительство Республики Молдова видит в данном мероприятии лишь форму торпедирования переговорного процесса о мирном объединении молдавского государства, а также стремление законсервировать авторитарный и криминальный характер власти в регионе.
Больше примеров...
Усилия (примеров 384)
Since, however, the decision had been taken to proceed, there should be a bona fide attempt to make as much progress as possible. Однако, поскольку принято решение продолжать работу, следует предпринимать все усилия по достижению максимально возможных результатов.
Detective Bell's sibling lost consciousness, but before he did, he makes a valiant attempt to make sure that he doesn't end up a prop in that masquerade. Родной брат Детектива Белла потерял сознание, но перед этим он приложил героические усилия чтобы убедиться в том что он не играл главную роль в этом маскараде.
Every attempt had been made to produce a balanced and accurate text reflecting the key concerns while giving due credit to the Government of that country for the positive steps it had taken. Были приложены все усилия к тому, чтобы подготовить точный и сбалансированный текст, отражающий основные проблемы и в то же время отдающий должное правительству этой страны за принятые позитивные меры.
to attempt to reduce the gender gap in unemployment rates between women and men by actively supporting the increased employment of women, while promoting equal representation along different sectors and occupations; усилия по сокращению гендерного разрыва в показателях безработицы среди женщин и мужчин, направленные на активную поддержку более широкого найма женщин, обеспечивая при этом равную представленность в различных секторах и профессиональных группах;
He stressed that all efforts to empower women must be integrated into a comprehensive and democratic process that took into account the gender-specific aspects of social, educational and economic policies, and said that any attempt to violate the fundamental rights of women must be vigorously opposed. Он подчеркивает, что все усилия по расширению прав и возможностей женщин должны быть интегрированы во всеобъемлющий демократический процесс, обеспечивающий учет конкретных гендерных аспектов социальной, просветительской и экономической политики, и говорит о необходимости решительного противодействия любым попыткам нарушения основных прав женщин.
Больше примеров...
Усилий (примеров 168)
The subprogramme will connect these specific aspects of coordination of humanitarian assistance with a constant attempt to view the tasks of the Department in the context of overall development in the global system as far as the political, economic, social, ecological and technological dimensions are concerned. В рамках подпрограммы эти конкретные аспекты координации гуманитарной помощи будут сведены воедино в контексте непрерывных усилий, направленных на то, чтобы рассматривать задачи Департамента сквозь призму общего развития глобальной системы в том, что касается политических, экономических, социальных, экологических и технологических измерений .
The division of the programme into three subprogrammes (or areas of concentration) could be viewed as an attempt at applying the programme approach. Разделение программы на три подпрограммы (или области сосредоточения усилий) можно рассматривать как попытку применения программного подхода.
It was a worldwide phenomenon calling for a global, multifaceted, non-selective response, an attempt to identify its root causes and a concerted effort by the international community to address them. Он является глобальным явлением, которое требует принятия глобальных, многосторонних, неизбирательных ответных мер, выявления его коренных причин и согласованных усилий международного сообщества для их устранения.
We hope that this confidence in the Court will continue to grow as we attempt to establish the rule of law as the basis for international law. Мы надеемся, что это доверие к Суду будет возрастать по мере наших усилий утвердить верховенство права в качестве основы международного права.
This debate has since been extended to include the Office of the High Commissioner for Human Rights, ILO and the United Nations Office on Drugs and Crime in an attempt to further improve the coordination of efforts related to migration and asylum. Это сотрудничество впоследствии расширилось, и к нему подключились Управление Верховного комиссара по правам человека, МОТ и Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в целях дальнейшего улучшения координации усилий в области миграции и убежища.
Больше примеров...
Стремиться (примеров 96)
To the extent possible, researchers should attempt to co-ordinate data collection and analysis among the various projects examining soil in affected and unaffected regions. Научные работники должны стремиться к максимальной координации сбора и анализа данных, полученных в рамках различных проектов по изучению почвы в пострадавших и непострадавших районах.
There should be an attempt to form consensus on the establishment and definition of needs, on the mechanisms for intervention, and on the process for monitoring, reviewing and evaluating the outcomes. Необходимо стремиться выработать консенсус относительно выявления и определения потребностей, механизмов оказания помощи и процесса контроля, проверки и оценки конечных результатов.
His delegation welcomed the fact that its point of view concerning the obligation of the injured State to attempt to settle a dispute prior to taking countermeasures had been reflected in the reformulated version of article 48, paragraph 1. С другой стороны, австрийская делегация выражает удовлетворение по поводу того, что позиция, которую она отстаивала в отношении обязанности пострадавшего государства стремиться сначала урегулировать споры, а потом уже принимать контрмеры, отражена в новом варианте пункта 1 статьи 48.
The Minister in charge of civil aviation has stated to the Panel that Liberia will now attempt to be in full compliance with the standards and recommended practices of ICAO. Министр, отвечающий за гражданскую авиацию, заявил представителям Группы о том, что отныне Либерия будет стремиться к обеспечению полного соблюдения стандартов и рекомендованной практики ИКАО.
The Government will seek to maintain constructive relations with human rights organizations in an attempt to stop violations of those rights, and will do whatever is necessary to protect the lives and integrity of their members. Правительство будет стремиться к созданию конструктивных отношений с правозащитными организациями в борьбе за искоренение нарушения таких прав и будет прилагать все необходимые усилия для защиты жизни и неприкосновенности членов таких организаций.
Больше примеров...
Предпринимается (примеров 165)
Therefore, it was considered appropriate to brief the Committee on what the host country had done in an attempt to minimize disruptions during the fifty-fourth session of the General Assembly. Поэтому было признано целесообразным проинформировать Комитет о том, что предпринимается страной пребывания с целью свести до минимума возможность причинения таких неудобств во время пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи.
Families in Belize are characterized by different structures to which laws attempt to give equal recognition. Для семей в Белизе характерны различные структуры, и в рамках закона предпринимается попытка обеспечить их равное признание.
In the present report we are making an attempt to adequately highlight the current situation concerning specific provisions of Articles of the CEDAW. В настоящем докладе предпринимается попытка адекватно отразить текущую ситуацию с точки зрения конкретных положений статей КЛДОЖ.
Nor has any attempt been made to provide references to all relevant decisions touching on the interpretation issues raised by the Model Law. Также не предпринимается попыток включить ссылки на все соответствующие решения, касающиеся вопросов толкования Типового закона.
The report also touches on a number of other issues, in order to place the principal proposals in focus, but it does not attempt to discuss in depth the vast range of subjects covered in the Secretary-General's report. В докладе также затрагивается ряд других вопросов, с тем чтобы привлечь внимание к основным предложениям, но при этом не предпринимается попыток углубленно рассмотреть широкий круг вопросов, охваченных в докладе Генерального секретаря.
Больше примеров...
Предпринятой (примеров 54)
The chains were reportedly placed on the above-named persons by the local prison authorities, in response to a failed escape attempt on 11 August 1997, without holding an inquiry or hearing into their proposed use. Кандалы были надеты на заключенных по приказу местного тюремного начальства после неудачной попытки побега, предпринятой 11 августа 1997 года, не испросив на это соответствующей санкции.
There were incidents of labour unrest in the Territory related to a government-sponsored attempt to launch a garment manufacturing sector by allowing foreign companies to set up factories and to employ foreign workers. Были отмечены случаи волнений трудящихся на территории, связанных с предпринятой правительством попыткой создать швейную промышленность путем предоставления иностранным компаниям права создавать фабрики и привлекать на работу иностранных рабочих.
Relations between AFL and the Liberian National Transitional Government have been further complicated by the attempt of the Chairman of the Council of State to remove the current Chief of Staff, who has refused to step down, supported by his nominated replacement and the AFL high command. Произошло дальнейшее обострение отношений между ВСЛ и Либерийским национальным переходным правительством в связи с предпринятой Председателем Государственного совета попыткой при поддержке назначенной им кандидатуры и высшего командования ВСЛ сместить начальника штаба, который отказался покинуть свой пост.
The devices, which track every mile a motorist drives and transmit that information to bureaucrats, are at the center of a controversial attempt in Washington and state planning offices to overhaul the outdated system for funding America's major roads. Эти устройства, отслеживающие каждую проезжаемую автомобилистом милю и передающие эту информацию чиновникам, находятся в центре спорной попытки модернизации устаревшей системы финансирования автомагистралей Америки, предпринятой плановыми органами Вашингтона и штата.
(a) Eleven soldiers reportedly continue to be detained incommunicado in Kirikiri prison in connection with an April 1990 alleged coup attempt despite a 23 July 1997 order of the Federal High Court in Lagos to release seven of them; а) Утверждается, что в связи с предполагаемой попыткой переворота, предпринятой в апреле 1990 года, в тюрьме Кирикири в режиме строгой изоляции содержатся 11 солдат несмотря на постановление Федерального высокого суда от 23 июля 1997 года об освобождении семи человек из числа этих задержанных.
Больше примеров...
Совершить (примеров 95)
The name of the episode comes from Catelyn Stark's assessment of Ser Jaime Lannister: "You are a man without honor," after he kills a member of his own family to attempt escape. Название эпизода пришло из оценки Кейтилин Старк сира Джейме Ланнистера: «Вы человек без чести», после того как он убил члена своей семьи, чтобы совершить побег.
So we lined up for attempt number four. Таким образом, мы выстроились чтобы совершить четвёртую попытку.
Research shows that 19 out of 20 people who attempt suicide will fail. Исследования показывают, что 19 из 20 людей пытающихся совершить самоубийство постигает неудача.
It's possible to land and attempt rescue. Там можно приземлится И совершить попытку спасти их
FBI agents investigated him for possible communist ties, recorded his extramarital liaisons and reported on them to government officials, and on one occasion mailed King a threatening anonymous letter, which he interpreted as an attempt to make him commit suicide. Сотрудники ФБР расследовали его возможные связи с коммунистами, записывали его внебрачные связи и сообщали о них государственным чиновникам, а в одном случае послали ему анонимное письмо с угрозами, которое он посчитал попыткой заставить его совершить самоубийство.
Больше примеров...
Предпринимать (примеров 92)
Consequently, every attempt should be made to ensure that human rights was given high priority in the work of the United Nations. Следовательно, необходимо предпринимать все усилия для того, чтобы обеспечить правам человека приоритетное внимание в работе Организации Объединенных Наций.
There should be no attempt to impose a particular form or format of code; не следует предпринимать попыток навязать ту или иную форму или формат кодекса;
(c) attempt to reconcile the parties to whom and against whom a complaint relates; с) предпринимать шаги по примирению сторон, на которые или против которых обращена жалоба;
Further to the purposes and principles of the Charter of the United Nations, his delegation would make every effort to combat any attempt at confrontation or to abuse human rights issues. Во имя достижения целей и выполнения принципов Устава Организации Объединенных Наций его делегация будет предпринимать все усилия для пресечения любых попыток конфронтации или злоупотребления вопросами прав человека.
Also in favour of deletion of draft article 8, it was stated that no attempt should be made to provide a rule on the time of contract formation that might be at variance with the rules on contract formation of the law applicable to any given contract. Также в поддержку исключения проекта статьи 8 было указано, что не следует предпринимать попыток установить такое правило относительно момента заключения договора, которое может отличаться от касающихся заключения договоров норм, содержащихся в праве, применимом к какому-либо конкретному договору.
Больше примеров...
Попробовать (примеров 35)
But I would like to attempt an explanation. Но я хочу попробовать все объяснить.
He knows it will not be possible but wants to attempt it nonetheless. Поначалу они не хотят этого, но всё-таки решаются попробовать.
"what profession other than your own would you like to attempt?" Какую профессию, помимо своей, ты бы хотел попробовать?
She wants to attempt this vegetarianism thing, and... Она хочет попробовать стать вегетарианкой и
We must attempt to blend, so that we will be allowed to move freely as denizens. Надо попробовать смешаться с жителями планеты, тогда мы сможем свободно передвигаться.
Больше примеров...
Усилиях (примеров 39)
The impact of the Agreements on transitional economies and obstacles confronting economies in transition as they attempt to implement the discussions and Agreements will also be examined. В нем также анализируются влияние этих соглашений на страны с переходной экономикой и препятствия, с которыми сталкиваются эти страны в своих усилиях по практическому решению обсуждаемых вопросов и выполнению соглашения.
Resolution of this destructive problem requires a determined avoidance of sensationalism and demagoguery on the one hand, and a concerted international attempt to find practical measures to combat terrorism that are reasonable, objective and realistic on the other. Решение этой имеющей разрушительные последствия проблемы лежит в безоговорочном отказе от сенсационности и демагогии, с одной стороны, и в согласованных международных усилиях по изысканию практических мер борьбы с терроризмом, которые были бы разумными, объективными и реалистичными, с другой.
Decentralized institutions represent the main entry point in a collaborative attempt to influence social, cultural and political change and to improve the design of, and coordination between, interventions at the different decision levels. Децентрализованные органы являются главными отправными механизмами в совместных усилиях, направленных на содействие социальным, культурным и политическим переменам и улучшение взаимодействия и координации на различных уровнях принятия решения.
As the former, they promote political dialogue between groups in an attempt to include, and increase the accountability of, other beneficiaries, namely rural and peri-urban women. В первом случае они способствуют налаживанию политического диалога между различными группами в усилиях по обеспечению социальной интеграции бенефициаров (женщин из сельских районов или с городских окраин) и вовлечению их в соответствующую работу.
As co-authors, we have made an honest attempt to reflect the elements that should guide our efforts in the field of small arms and light weapons in the foreseeable future, bearing in mind our different situations, capacities and priorities. Мы как соавторы проекта предприняли добросовестную попытку отразить в нем те элементы, которыми нам следует руководствоваться в своих усилиях в отношении стрелкового оружия и легких вооружений в обозримом будущем с учетом различных ситуаций в наших странах, их возможностей и приоритетов.
Больше примеров...
Намерение (примеров 40)
They thus represented an attempt at a compromise solution, and it was not in the spirit of the proposal nor in its underlying motivation to reopen the text for amendments. Таким образом, эти элементы представляют собой попытку найти компромиссное решение, причем намерение вернуться к внесению поправок в этот текст не соответствует ни духу данного предложения, ни мотивам, лежащим в его основе.
Liability of legal persons; participation and attempt; knowledge, intent and purpose; and statute of limitations Ответственность юридических лиц; участие и покушение; осознание, намерение и умысел; и срок давности
The Special Representative noted the Government's intention to reinstate gacaca, a traditional method of justice, rooted in the local community, in an attempt to speed up the judicial process; Специальный представитель принял к сведению намерение правительства восстановить традиционный метод правосудия "гакака", давно существующий в местных общинах, в целях ускорения судебного процесса;
The CFPOA also makes it possible to prosecute a conspiracy or attempt to commit such bribery, as well as aiding and abetting in committing bribery, an intention in common to commit bribery, and counselling others to commit bribery. Закон о подкупе иностранных публичных должностных лиц также позволяет осуществлять судебное преследование за вступление в сговор с целью совершения подкупа или покушение на его совершение, а также пособничество и подстрекательство при совершении подкупа, общее намерение совершить подкуп и дачу советов другим с целью его совершения.
They band together in an effort to prevent an attempt by former Confederate officers to involve the British government in a scheme to overthrow the United States government. Их группа пытается предотвратить намерение офицеров Конфедерации вовлечь британское правительство в ниспровержение правительства Соединённых Штатов.
Больше примеров...