Английский - русский
Перевод слова Attempt

Перевод attempt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Попытка (примеров 3240)
A similar attempt is being made to deflect international concern at the grave situation in Kosovo. Предпринимается аналогичная попытка для отвлечения внимания международной общественности от тяжелого положения в Косово.
The first attempt of the Goths to storm the city had failed, and their army withdrew to their camps. Таким образом, первая попытка готов захватить город провалилась и их войска возвратились в свои лагеря.
Surely, in such cases, the very attempt to ascertain the effects of the armed conflict on the treaty amounted to an interpretation of the treaty. Конечно, в подобных случаях сама попытка уточнить последствия вооруженного конфликта для международного договора равнозначна толкованию этого договора.
Not a heartless attempt to split us up? Не бессердечная попытка разлучить нас?
What I realized about Ward is that every twisted thing he does is just a misguided attempt to justify his past. Я понял, что все его поступки - ошибочная попытка оправдать свое прошлое.
Больше примеров...
Попытаться (примеров 706)
At the sixty-sixth session of the General Assembly, States should attempt to define universal jurisdiction in terms of which crimes fall under its application. На шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи государствам следует попытаться определить универсальную юрисдикцию в плане того, какие преступления подпадают под ее действие.
Thirdly, this move, if successful, would likely encourage other groups involved in other regional political disputes to attempt similar status upgrades in the United Nations and its associated bodies, with chaotic political consequences for those organizations. В-третьих, если этот шаг будет успешным, то он может подтолкнуть другие группы, участвующие в урегулировании других политических региональных споров, попытаться также повысить свой статус в Организации Объединенных Наций и связанных с нею органах, что приведет к хаотическим политическим последствиям для этих организаций.
Prior to or during this phase, many states offer mediation of disputes at no cost or minimal cost to complainants in order to attempt to resolve issues prior to a formal hearing process. До этого этапа, а иногда и на этом этапе многие штаты предлагают посредничество в урегулировании споров бесплатно или за минимальную плату, с тем чтобы попытаться урегулировать проблему, не возбуждая формального дела.
Thus, a high debt burden does not nullify or diminish the duty of a State to attempt to satisfy the minimum obligations it has with regard to economic, social and cultural rights. Таким образом, высокое бремя задолженности не отменяет или не умаляет обязанности государства попытаться выполнять свои минимальные обязательства в области экономических, социальных и культурных прав.
He would not be swayed from attempt. Он не мог не попытаться.
Больше примеров...
Пытаться (примеров 520)
Japan should provide an honest apology and due compensation rather than attempt to cleanse its blood-stained hands. Япония должна принести искренние извинения и выплатить соответствующую компенсацию, вместо того чтобы пытаться отмыть свои окровавленные руки.
Thus it would be absurd and criminal to attempt to oppose a philosophy of human dignity with a philosophy of promotion of human rights. Таким образом, было бы абсурдным и преступным пытаться противопоставлять философию человеческого достоинства философии поощрения прав человека.
In the interests of maintaining the cooperative spirit that had characterized the work relating to the Convention, no attempt should be made to push through premature proposals on which there was no conceptual agreement. И в интересах сохранения того духа сотрудничества, какой отличает работу в связи с Конвенцией, не следует пытаться проталкивать преждевременные предложения, по которым нет концептуального согласия.
Should a situation like this arise, we suggest that you do not attempt to adjust your positions through the online platform since any order(s) you cancel will no longer be the responsibility of the Dealing Desk to fill. При такой ситуации мы не советуем Вам пытаться исправить ситуацию внутри DealStation, особенно если это означает необходимость отмены ордеров, поскольку все ордера, которые Вы отменяете, не будут выполнены нашими дилерами.
Here interest on the value of the property for the period of deprivation may be given as a substitute for an attempt to measure the rental value of the value of the use of the property.' [c], [ci] В таких случаях, вместо того чтобы пытаться определить арендную стоимость или стоимость использования имущества, начисляются проценты со стоимости имущества за тот период, в течение которого оно не могло использоваться 100,101.
Больше примеров...
Покушение (примеров 387)
It was an attempt on my life. Ёто было покушение на мою жизнь.
That attempt at your life was an idea of your boss. Покушение на вас было идеей вашего босса!
The murder attempt arouses Catelyn's suspicions, and after finding a strand of long blonde hair in the abandoned tower where Bran fell, she concludes that the Lannisters are somehow involved. Покушение вызывает подозрения Кейтилин, и, найдя длинный белокурый волос в заброшенной башне, откуда упал Бран, она приходит к выводу, что в этом замешаны Ланнистеры.
There was an attempt on my life, so На мою жизнь было покушение.
Another, less successful attempt on his life, perhaps? Еще одно, менее успешное, покушение?
Больше примеров...
Стремление (примеров 94)
The attempt to streamline and harmonize reporting between the Rio conventions to the extent possible. с) Стремление к рационализации и согласованию отчетности между Рио-де-Жанейрскими конвенциями в той мере, в какой это возможно.
It was a clear attempt to make the United Nations recognize a fundamental alteration to the demographic composition of Western Sahara; efforts to wreck other basic elements of the plan were also being made. Налицо явное стремление вынудить Организацию Объединенных Наций признать фундаментальное изменение демографического состава Западной Сахары, предпринимаются попытки сорвать и другие основные положения Плана.
It should not be portrayed as a move at interfering in the negotiating process but, on the contrary, an attempt to assist the peace mediators and the parties involved in the negotiations. Его не следует представлять как попытку вмешательства в переговорный процесс; напротив, в нем следует видеть стремление оказать содействие тем, кто предпринимает посреднические усилия, а также сторонам, участвующим в переговорах.
So often they attempt to replace the absence of popular support by dependence on power whose sole purpose is the pursuit of domination and self-interest. Слишком часто они пытаются заменить отсутствие поддержки со стороны народа использованием силы, единственной целью которых является стремление к господству и реализации своих эгоистичных интересов.
Since then many international conventions and protocols have been concluded in an attempt to realize the aspirations of the world community after a formula whereby the problems of supply, demand and trafficking of illicit drugs may be brought under control. После этого было заключено много конвенций и протоколов в попытке реализовать стремление мирового сообщества найти такую формулу, с помощью которой можно было бы контролировать проблемы поставок, спроса и оборота незаконных наркотических средств.
Больше примеров...
Усилия (примеров 384)
But I would also like to stress that if I fail in this attempt, I will withdraw the draft resolution. Но я хотел бы также подчеркнуть, что если мои усилия не увенчаются успехом, то я сниму этот проект резолюции.
The Committee commends the State party for the serious attempt it has made to adopt a new rights-based Constitution that embodies internationally-recognized human rights and to enact a variety of legislation to enhance protection of such rights. З) Комитет отдает должное государству-участнику за те активные усилия, которые оно прилагает для принятия новой, основанной на правах человека Конституции, закрепляющей все международно-признанные права человека, и самых разнообразных законодательных актов, обеспечивающих более эффективную защиту этих прав.
Still others proposed that additional thought should be given to the attempt to draw a line between direct and indirect claims in article 11. Другие же предложили предпринять дополнительные усилия для разграничения прямых и косвенных претензий в статье 11.
In the context of the dialogue on strengthening international cooperation for development through global partnership, any attempt to undermine development as the prerequisite for international peace and security would undermine efforts to create a world based on sustainability. В контексте диалога об укреплении международного сотрудничества в целях развития на основе глобального партнерства любая попытка подорвать развитие как предпосылку обеспечения международного мира и безопасности подорвала бы усилия, направленные на построение стабильного мира.
In the opinion of the Committee, an attempt should be made in the next proposed programme budget to refine the presentation, with a view to making it more specific and bringing it into line with results-based-budgeting principles applied in other parts of the budget. Other matters По мнению Комитета, при составлении следующего предлагаемого бюджета по программам необходимо предпринять усилия, с тем чтобы более четко изложить информацию в целях повышения конкретности такого изложения и приведения его в соответствие с принципами составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, применяемые в отношении других частей бюджета.
Больше примеров...
Усилий (примеров 168)
In an attempt to broaden the donor base for consolidated appeals, consideration is being given to a coordinated effort among organizations to approach new donors to increase their familiarity with the multilateral humanitarian system. В стремлении расширить базу доноров для осуществления призывов к совместным действиям рассматривается вопрос о координации усилий организаций в поисках новых доноров, с тем чтобы последние ближе знакомились с многосторонней гуманитарной системой.
Indeed, the region is facing challenges that can only be solved through a comprehensive attempt that includes political and security dialogue alongside a financial and economic perspective and a sociocultural attempt to integrate both rims. Действительно, перед этим районом стоят проблемы, которые могут быть урегулированы лишь с помощью всеобъемлющих усилий, предусматривающих диалог по вопросам политики и безопасности, наряду с деятельностью по решению финансовых и экономических вопросов и социально-культурными мероприятиями по обеспечению интеграции обеих сторон Средиземноморья.
Young women are crucial stakeholders in post conflict reconstruction yet in many countries there has been little or no attempt to engage girls in constructing future peaceful societies, and in doing so to tackle the domination of political arenas by men. Молодые женщины являются важными заинтересованными сторонами в процессе постконфликтной реконструкции, однако во многих странах предпринимается недостаточно усилий по вовлечению девочек в строительство будущего мирного общества, усилий, которые также отражали бы необходимость преодоления господства мужчин в политической жизни.
The effort to introduce the topic of investment in particular echoes the attempt by the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) to draft a Multilateral Agreement on Investment (MAI) in the late 1990s. Усилия, направленные на включение в повестку дня вопроса об инвестировании, являются, в частности, отражением предпринимавшихся в конце 90-х годов усилий Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) с целью разработки многостороннего соглашения по вопросу об инвестициях (МСИ).
It was also alleged that in spite of formal denunciation of disappearances by the families, authorities showed little interest in the cases and make no immediate attempt to investigate them. Также утверждалось, что, несмотря на решительное осуждение случаев исчезновений родственниками пропавших без вести лиц, власти проявляют незначительный интерес к подобным случаям и не прилагают усилий с целью их расследования.
Больше примеров...
Стремиться (примеров 96)
The Commission would attempt to find an amicable settlement between a concerned State and the petitioner. Комиссия будет стремиться добиться мирного урегулирования спора между соответствующим государством и заявителем.
Neither should we attempt to do so. Да нам и не следует стремиться к этому.
Ombudspersons should attempt to extend their scope of action to encompass the private sector - one of the major arenas where racial discrimination took place. Омбудсмены должны стремиться к расширению рамок своей работы и заниматься также вопросами частного сектора - одной из основных сфер, в которых имеет место расовая дискриминация.
Companies must not attempt to replace Governments in situations where international standards require Governments to bear direct responsibility for holding consultations; indeed, they must promote the full assumption by Governments of such responsibility. Компании не должны стремиться подменять правительства в ситуациях, когда международными нормами предписывается прямая ответственность последних за проведение консультаций, а, напротив, должны содействовать полному восприятию правительствами такой ответственности.
Representatives should attempt, in making such statements, to be as brief as possible and preferably to deliver their statements at the end of the meeting at which the request is made. Представители, выступающие с такими заявлениями, должны стремиться проявлять максимальную краткость и предпочтительно делать свои заявления в конце заседания, на котором поступила такая просьба.
Больше примеров...
Предпринимается (примеров 165)
Early warning systems are models that attempt systematically to predict financial or economic crises. Системы раннего предупреждения - это модели, в рамках которых предпринимается попытка систематически прогнозировать финансовые или экономические кризисы.
In view of the wide range of rights covered by article 12 and the divergences existing among the various legal systems in this regard, article 12 does not attempt to specify the law applicable to such rights. С учетом широкой совокупности прав, охватываемых статьей 12, и различий, существующих между разными правовыми системами в этом отношении, в статье 12 не предпринимается попытки конкретно указать нормы, применимые к таким правам.
Progress in intra-Darod reconciliation has now led to an attempt to reconcile the Darod and the Hawiye in Kismayo. Благодаря прогрессу в деле примирения внутри клана дарод в настоящее время предпринимается попытка примирить кланы дарод и хавийа в Кисмайо.
While this Analysis assumes that tandem or combination approaches to address mercury are possible, it does not explore the specific circumstances under which they might be desirable, nor does it attempt to identify all of their many possible permutations. Хотя в настоящем анализе и предполагается, что по отношению к проблеме ртути могут применяться как последовательный, так и комбинаторный подход, в нем не рассматриваются конкретные обстоятельства, при которых выбор того или иного подхода может быть предпочтительным, и не предпринимается попытка определить все возможные комбинации.
As the rate of response to the annual report questionnaire has been dwindling over the years, an attempt is being made to complement the information obtained through the questionnaire with information from other national and regional sources and scientific literature. Поскольку на протяжении последних лет наблюдается снижение уровня активности респондентов, которым надлежит заполнять вопросник к ежегодному докладу, предпринимается попытка дополнять информацию, полученную с помощью вопросника, информацией из других национальных и региональных источников и научной литературы.
Больше примеров...
Предпринятой (примеров 54)
Ms. Zolotova (Russian Federation) said that her country categorically rejected the attempt by the Special Rapporteur to exceed his mandate and consider the legality of the Security Council as part of his functions. Г-жа Золотова (Российская Федерация) говорит, что ее страна категорически возражает против предпринятой Специальным докладчиком попытки превысить свой мандат и рассматривать правомерность действий Совета Безопасности в рамках своих функций.
This is reflected in the attempt in the paper to focus on key employment policy issues within a coherent overall framework of economic, social and environmental policy. Это нашло свое отражение в предпринятой в настоящем документе попытке сконцентрировать внимание на ключевых вопросах политики в области занятости в согласованных общих рамках экономической, социальной и экологической политики.
In this context, it underlines the role that could be played by an international commission of inquiry into the 1993 coup attempt and into the massacres that followed, established in accordance with the Convention of Government. В этой связи он подчеркивает роль, которую могла бы сыграть созданная в соответствии с Соглашением о правительстве международная комиссия по расследованию попытки государственного переворота, предпринятой в 1993 году, и последовавших за этим расправ.
The OECD Development Centre's innovative Social Institutions and Gender Index (SIGI), launched in 2009, was the first attempt that has been made to capture, quantify and measure some of the social institutions that discriminate against women and girls. Новаторский Индекс социальных институтов и гендера (ИСИГ) Центра развития ОЭСР, предложенный в 2009 году, стал первой попыткой, предпринятой для того, чтобы зафиксировать и проанализировать в количественном плане некоторые из социальных институтов, которые проводят дискриминацию в отношении женщин и девочек.
On 14 and 15 October 1994, Cpl. Nahshon Wachsman, 19, from Ramot, who had been kidnapped on 9 October, was killed by his Hamas captors during an unsuccessful IDF rescue attempt on 14 October. 14 и 15 октября 1994 года 19-летний капрал Нахшон Вахсман из Рамота, который был похищен 9 октября, был убит захватившими его членами "Хамаса" во время предпринятой ИДФ 14 октября неудачной попытки спасти его.
Больше примеров...
Совершить (примеров 95)
In the level 1 events, Armadillo's craft MOD (actually, module #1) logged several attempts, including several successful first leg flights, but was unable to complete the return trip during any attempt. На первом уровне новый аппарат MOD (module #1) совершил несколько попыток, во время которых он смог совершить первую часть полёта, но не смог приземлиться по возвращению.
In 1990 maximum security prisons were introduced to house prisoners who are considered likely to attempt an escape, possibly with the use of force. В 1990 году были созданы тюрьмы с усиленной охраной для размещения заключенных, которые, как ожидается, могут попытаться совершить побег, возможно, с применением силы.
The fatality count ranged from 24 to 27 and activists reported that the shelling was part of an attempt by security forces to raid the town after two days of clashes with defectors from the Syrian Army. Число смертей колебалось от 24 до 27 человек, местные активисты сообщили, что обстрел был частью попытки сил безопасности совершить набег на город после двухдневных столкновений с дезертирами из Сирийской армии.
Moriarty's attempt to destroy Holmes's reputation and lead him to committing suicide by jumping from a building also has similarities to The Woman in Green. То, что Мориарти предпринимает попытку разрушить репутацию Холмса и вынудить его совершить самоубийство, бросившись с крыши, также напоминает «Женщину в зелёном».
After two nights, the submarine had not appeared and one boat was leaking, so the men decided to land again and make a final attempt in one boat, but in the end the weather was too bad. После выполнения задачи и двух ночей ожидания, подводная лодка так не появилась, а одна из байдарок начала протекать, в результате чего коммандос решили подойти к суше и совершить последнюю попытку выйти в море на одной лодке, но в итоге слишком плохая погода помешала сделать это.
Больше примеров...
Предпринимать (примеров 92)
Insurgents continued to attempt high-profile attacks in major population centres attempting to reverse perceptions of security gains. Мятежники продолжали предпринимать попытки совершения резонансных нападений в крупных населенных пунктах, стремясь развеять впечатление об укреплении безопасности.
No attempt whatsoever should be made to revise this basic principle of international policy, lest we seriously affect the system of normal coexistence among nations. И если мы не хотим серьезно подорвать систему нормального сосуществования между государствами, то не следует предпринимать никаких попыток для того, чтобы пересмотреть этот основной принцип международной политики.
It could attempt to delude the regional and international public opinion through boring repetitions of what it calls the Sudanese policies and terrorism. Он может предпринимать попытки отвлечь региональное и международное общественное мнение, нудно рассуждая о том, что он называет суданской политикой и терроризмом.
On that basis, one proposal was that the Guide should not attempt to address the very complex and difficult issues raised by such contracts, but rather focus on the ordinary on issues of set-off. С учетом этого было высказано предположение о том, что в руководстве не следует предпринимать попытки урегулировать весьма сложные и трудные вопросы, возникающие в связи с такими контрактами, а необходимо сосредоточить внимание на обычных вопросах зачета.
The lack of a definition in prior conventions has not caused great difficulties in practice, and some argue that it might be risky to attempt a definition at a time when commercial practices are changing rapidly. Отсутствие какого-либо определения в ранее разработанных конвенциях не является источником значительных проблем на практике, и некоторые утверждают, что в условиях быстрого изменения коммерческой практики довольно рискованно предпринимать попытки выработать какое-либо определение.
Больше примеров...
Попробовать (примеров 35)
He then decided to attempt a musical career. Впоследствии он решил попробовать себя музыкальной карьере.
I can attempt to reconstruct - Могу попробовать провести реконструкцию...
The studio approached Kickstarter with the mindset that if their campaign was successful the game could eventually be turned into a franchise, while if they were unsuccessful, they would attempt to refine their ideas and try again with another campaign. Студия запустила её на Kickstarter с мыслями, что если сборы будут успешными, игра в конечном итоге может быть превращена в франшизу, в то время как если они будут неудачными, они попытаются усовершенствовать свои идеи и попробовать снова с другой игрой.
If we were to attempt this, you'd need access to areas of this ship that aren't equipped with holo-emitters. Если мы решим попробовать, вам понадобится доступ к местам на корабле, не оборудованным голоэмиттерами.
But what if we can take this even further and attempt a three-column layout with a fluid content area? А что если пойти дальше и попробовать создать трёхколоночный макет с гибкой областью контента посередине?
Больше примеров...
Усилиях (примеров 39)
Since 1991, we have gone through different phases in this attempt. После 1991 года мы прошли разные этапы в этих усилиях.
Sheikh Sharif emphasized that the Somalia crisis had both internal and external dynamics that had to be considered in any attempt to find a lasting solution. Шейх Шариф особо отметил, что кризис в Сомали имеет как внутреннюю, так и внешнюю составляющие, которые необходимо учитывать в любых усилиях по поиску долговременного решения.
There is also a very urgent need for the Conference to utilize every opportunity in its attempt to break the deadlock which has faced us since January. Кроме того, Конференции нужно экстренно использовать всякую возможность в своих усилиях по преодолению той тупиковой ситуации, с которой она сталкивается с января.
The new programme marks a decisive step in a system-wide attempt to activate an inter-agency, multi-sectoral and interdisciplinary mechanism to implement effective disaster reduction measures in the twenty-first century. Эта новая про-грамма представляет собой решающий шаг в общесистемных усилиях по задействованию меж-учрежденческого, межсекторального и междисциплинарного механизма для реализации эффективных мер по уменьшению опасности стихийных бедствий в XXI веке.
The logic applied by the Permanent Representative of the United Kingdom in his desperate attempt to divert the attention of the Security Council from this grave matter has two basic components: Логика, которой следует Постоянный представитель Соединенного Королевства в своих отчаянных усилиях отвлечь внимание Совета Безопасности от этого серьезного вопроса, включает два основных компонента:
Больше примеров...
Намерение (примеров 40)
An attempt to fulfil an order which is not in any way abnormal on terms which differ from those put forward by the purchaser and which are unacceptable to him or her. намерение выполнить заказ, не содержащий ничего необычного, на условиях, отличающихся от условий, определенных покупателем, и неприемлемых для него.
Possibly one of the most negative aspects of the report is the attempt to eliminate, at least on paper, the differences between developed and non-developed countries, with the clear intention of presenting a false picture of the world in which we live. Вероятно, одним из наиболее негативных аспектов этого документа является намерение скрыть, по крайней мере на бумаге, существование различий между развитыми странами и странами, таковыми не являющимися, в явной попытке фальсифицировать реальное положение в мире, в котором мы живем.
They strongly convey that Government's persistence in continuing its confrontation and violence and its rejection of any attempt to establish peace. Они в полной мере отражают твердое намерение правительства продолжать свою политику конфронтации и насилия и его отказ от любых попыток установить мир.
It was true that "incontrovertible intent" was a high standard, but in his view it did not represent an attempt to carve out anything special for human rights. Справедливо, что «неоспоримое намерение» - это высокая норма, однако, по его мнению, оно не представляет собой попытку создать что-либо уникальное с точки зрения прав человека.
Of these, only one in four succeeds; two, facing physical danger or arrest, are forced to return; and one is killed in the attempt. По оценкам, лишь одному из четырех удается осуществить свое намерение, двое других вынуждены вернуться ввиду материальных трудностей или опасности ареста, а четвертый - погибает при попытке покинуть страну.
Больше примеров...