Английский - русский
Перевод слова Attempt

Перевод attempt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Попытка (примеров 3240)
This is just an attempt to make Harvey's attorney look bad in front of the jury. Это просто попытка выставить адвоката Харви в плохом свете перед присяжными.
It goes without saying that any meaningful attempt to achieve a degree of progress which can enable a nation to reach the stage of economic take-off will have to begin at home. Совершенно очевидно, что любая значительная попытка, направленная на достижение какого-либо прогресса, позволяющего стране вступить в стадию экономического взлета, должна начинаться на местном уровне.
Once all the factors relative to the project have been defined and studied, an attempt is made to quantify as many variables as possible in order to arrive at a potential value or worth of the property. Как только были определены и изучены все факторы, относящиеся к данному проекту, предпринимается попытка количественно определить максимально возможное число переменных, с тем чтобы прийти к заключению относительно потенциальной ценности или стоимости объекта собственности.
Attempt by an unidentified person to board a MONUSCO flight with a valid United Nations movement of personnel form issued to a member of civil society Попытка неопознанного лица сесть на рейс, выполнявшийся самолетом МООНСДРК, используя действительную форму Организации Объединенных Наций на перевозку персонала, выданную на члена гражданского общества
While there is nothing inherently wrong with a janitorial position, and in fact my forefathers and foremothers were able to attend college because many of their parents worked these jobs, it was a clear attempt to put me in my place. И пусть в должности уборщика нет ничего плохого, ведь мои прадедушки и прабабушки могли посещать колледж только благодаря такой работе своих родителей, это была явная попытка поставить меня на место.
Больше примеров...
Попытаться (примеров 706)
However, I am willing to attempt to retrieve the data. Однако, я хочу попытаться отыскать данные.
Finally, John sent a legate to act as intermediary to attempt to stop a war between the Bulgarians and Croatians. Кроме того, Иоанн Х поручил легатам выступать в качестве посредников, чтобы попытаться остановить войну между болгарами и хорватами.
Moreover, an attempt should be made to identify the basic humanitarian rules and principles applicable in armed conflicts. Кроме того, следует попытаться определить основные гуманитарные нормы и принципы, применимые в случае вооруженных конфликтов.
Before a case comes to court, however, either of the parties may first ask the village head to attempt to obtain an amicable settlement (art. 53). Однако до передачи дела в суд одна из сторон может попросить деревенского старосту попытаться вначале решить этот вопрос на основе взаимного согласия сторон (статья 53).
The Panel is of the view that in a "late claims" programme, there is a risk that third parties not eligible for late filing may attempt to claim their own losses through claimants in this instalment. Группа считает, что в рамках программы рассмотрения "просроченных претензий" существует риск того, что третьи стороны, не имеющие права на подачу претензий после истечения установленного срока, могут попытаться заявить свои собственные потери через заявителей этой партии.
Больше примеров...
Пытаться (примеров 520)
It is futile for the DPRK to attempt to allay the suspicions of the international community about its nuclear activities. Бесполезно для КНДР пытаться успокоить подозрения международного сообщества в отношении своей ядерной деятельности.
He stated that no single country can or should attempt to dominate others, and that is absolutely true. Он сказал, что ни одна страна не может и не должна пытаться доминировать над другими.
Indeed, force should not normally be the first resort: so far as the circumstances permit, law enforcement officials should attempt to resolve situations through non-violent means, such as persuasion and negotiation. Действительно, сила, как правило, не должна быть первым средством: если позволяют обстоятельства, сотрудники правоохранительных органов должны пытаться урегулировать ситуацию с помощью не сопряженных с насилием средств, таких, как убеждение и переговоры.
We cannot allow a handful of countries to attempt to reinterpret with impunity the principles of international law in order to introduce a doctrine such as preventive war - it is enough that they threaten us with preventive war - and the so-called responsibility to protect. Мы не можем позволить горстке стран пытаться безнаказанно пересматривать принципы международного порядка, чтобы ввести такую доктрину, как доктрина превентивной войны, - достаточно того, что они угрожают нам превентивной войной и так называемой ответственностью за защиту.
In essence, how can one pursue sustainable development and even attempt to attain economic prosperity when the basic needs of people cannot be fulfilled and the potentials of people not fully developed? По сути, как можно добиться устойчивого экономического развития и даже пытаться достичь экономического процветания в условиях, когда не могут быть удовлетворены насущные потребности населения и когда в полной мере не задействован потенциал народа?
Больше примеров...
Покушение (примеров 387)
As we both know, there's been an attempt on your life. Как всем нам известно, на вас было совершено покушение.
Betancourt survived an assassination attempt on June 24, 1960, blamed on Rafael Leonidas Trujillo, dictator of the Dominican Republic. 24 июня 1960 года было совершено покушение на Бетанкура, в котором тот обвинил диктатора Доминиканской Республики Рафаэля Трухильо.
Any attempt to commit the acts which are punishable under articles 379 and 379 bis shall also be punishable. Покушение на действия, перечисленные в статьях 379 и 379 бис, также является наказуемым.
On July 16, there was an attempt to assassinate Dimitry Sanakoev, the unionist South Ossetian leader. Цхинвальский район. 16 июля было совершено покушение на жизнь Дмитрия Санакоева, югоосетинского лидера, поддерживающего идею союза с Грузией.
His stance changed after two incidents in mid-1966 - a window in his office was shattered by a sniper, and then an assassination attempt was made on Arthur Calwell, the Leader of the Opposition. Его позиция изменилась после двух инцидентов: в середине 1966 года снайпер разбил стекло в его кабинете, а затем было совершено покушение на лидера оппозиции Артура Колвелла.
Больше примеров...
Стремление (примеров 94)
The attempt to link States to each other through strong economic relations enhances peace and security. Стремление связать государства друг с другом сильными экономическими связями укрепляет мир и безопасность.
In this connection, the attempt to legislate further measures to tighten the economic blockade against Cuba and to give international scope to such measures is very disturbing to us - as, indeed, it is to many other countries. В этой связи хотелось бы отметить, что стремление узаконить дополнительные шаги, направленные на ужесточение экономической блокады Кубы, и придать им международный характер вызывает у нас, как и у многих других стран, серьезную озабоченность.
So often they attempt to replace the absence of popular support by dependence on power whose sole purpose is the pursuit of domination and self-interest. Слишком часто они пытаются заменить отсутствие поддержки со стороны народа использованием силы, единственной целью которых является стремление к господству и реализации своих эгоистичных интересов.
Efforts to bring healing therefore always are the attempt to stimulate the integration process in an inward and also outward direction. С другой стороны, их можно поощрять развивать или преобразовывать тот потенциал, который содержится в каждой односторонности. Поэтому стремление исцелить всегда означает попытку стимулировать процесс интеграции в направлении как внутрь, так и наружу.
Mainstreaming ageing is not an attempt to make older persons another "new" beneficiary group or give them preferential treatment, but an attempt to ensure that people of all ages are involved in decisions and actions to promote development and can enjoy the benefits of development. Актуализация проблем старения - это не попытка сделать пожилых людей «новой» группой бенефициаров или поставить их в привилегированное положение, а стремление сделать так, чтобы люди всех возрастных групп участвовали в принятии решений и мерах по содействию развитию и могли пользоваться благами развития.
Больше примеров...
Усилия (примеров 384)
Relief, rehabilitation and reconstruction efforts are central components of the overall attempt to assist Somalis to rebuild their country. Усилия по оказанию помощи, реконструкции и восстановлению являются центральными компонентами в общем стремлении оказать помощь сомалийцам в воссоздании их страны.
Experience has confirmed that any sustained attempt to reduce this massive backlog requires placing the efforts of the departments concerned on a sound financial footing. Опыт подтвердил, что любые последовательные усилия по сокращению этого значительного отставания требуют, чтобы действия соответствующих департаментов имели под собой прочную финансовую основу.
As the Prime Minister said, the failed coup attempt has "wiped out" all the economic recovery efforts which the country has made with the support of its development partners. Как указал премьер-министр, неудавшийся путч «свел на нет» все усилия по восстановлению, предпринятые страной при поддержке ее партнеров в области развития.
Reintegration efforts continued throughout the reporting period with a focus on expanding reintegration, especially in the south and south-west of Afghanistan, in an attempt to capitalize on a growing trend of dissatisfaction among lower-level insurgents. На протяжении всего рассматриваемого периода продолжались усилия по реинтеграции, причем акцент делался на расширении масштабов реинтеграции, особенно на юге и юго-западе Афганистана, в контексте попыток воспользоваться все возрастающим недовольством среди мятежников на более низком уровне.
The secretariat also reported on preparations for the sixty-third session of the General Assembly, noting that there had been an attempt to render the report of UN-Habitat to the General Assembly more results-oriented. Секретариат также представил доклад о подготовке к шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи, отметив предпринятые усилия по приданию докладу ООН-Хабитат для Генеральной Ассамблеи более ориентированного на результат характера.
Больше примеров...
Усилий (примеров 168)
Also, the important role of unrecorded economic activity in the transition countries no doubt plays havoc with the attempt to obtain satisfactory econometric results. Кроме того, нет сомнения в том, что существенная роль нерегистрируемой экономической деятельности в странах с переходной экономикой снижает эффективность усилий, направленных на получение удовлетворительных эконометрических результатов.
Without a systematic effort to address this problem, any attempt to generalize good practices to other projects, programmes and thematic areas through improved dissemination will fail. Без систематических усилий, направленных на решение этой проблемы, любая попытка обобщить передовой практический опыт и распространить его на другие проекты, программы и тематические области с помощью улучшения методов распространения информации обречена на провал.
The debates surrounding the monthly minimum wage are a constant whenever an attempt is made to respond to the expectations of a participatory society that is increasingly aware of its rights, as is the case in Brazil. Дебаты по вопросу о размере минимального ежемесячного оклада являются неизменным элементом усилий, призванных отразить чаяния общества, характерной чертой которого является постепенное повышение уровня осведомленности населения об имеющихся у него правах.
Consultations with members of parliament had been conducted and the delegation would attempt to work more closely with them in the future and would report on the outcome. Проводятся консультации с членами парламента, и делегация постарается еще теснее работать с ними в будущем и доложит о результатах своих усилий.
There would appear to be an inherent contradiction between the idea of a good-faith attempt to reach a rapid solution in a spirit of cooperation on the basis of international law, on the one hand, and the idea of immediate resort to countermeasures, on the other. Как представляется, идея добросовестного приложения усилий к тому, чтобы в короткий срок прийти в духе сотрудничества к решению, основанному на международном праве, никак не может быть совместима с идеей немедленного принятия контрмер.
Больше примеров...
Стремиться (примеров 96)
To the extent appropriate, the Working Group on the Use of Nuclear Power Sources in Outer Space will attempt to hold intersessional meetings to facilitate or accelerate the successful completion of the work plan. Рабочая группа по использованию ядерных источников энергии в космическом пространстве будет стремиться, по возможности, проводить межсессионные совещания в целях облегчения или ускорения успешного выполнения настоящего плана работы.
The Minister in charge of civil aviation has stated to the Panel that Liberia will now attempt to be in full compliance with the standards and recommended practices of ICAO. Министр, отвечающий за гражданскую авиацию, заявил представителям Группы о том, что отныне Либерия будет стремиться к обеспечению полного соблюдения стандартов и рекомендованной практики ИКАО.
It was the duty of every Government to control strictly narcotic drugs and precursors, attempt to maintain a balance between the supply and demand for narcotic drugs used for medical or scientific purposes, and work to prevent the illicit production of narcotic drugs and their precursors. Всем правительствам следовало бы наладить строгий контроль над наркотическими средствами и прекурсорами, стремиться к поддержанию сбалансированности между спросом и предложением наркотических средств, используемых в медицинских или научных целях, и проводить работу по предупреждению незаконного производства наркотических средств и веществ, используемых для их производства.
Based on a British initiative and developed by Hans Tietmeier (former head of the Bundesbank), the Forum will attempt to identify sources of systemic risk and develop consistent financial regulation across different financial sectors and countries. Основанный по инициативе Великобритании и разработанный Гансом Титмейером (бывшим главой Бундесбанка), Форум будет стремиться определять источники риска системного плана и разрабатывать согласованные финансовые инструкции для различных финансовых секторов и стран.
(c) During the biennium, ESCWA will attempt to keep abreast with the requirements of the age of communication. с) в двухгодичном периоде Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии будет стремиться соответствовать требованиям, предъявляемым в эпоху высокого уровня развития связи.
Больше примеров...
Предпринимается (примеров 165)
Nor has any attempt been made to provide references to all relevant decisions touching on the interpretation issues raised by the Model Law. Также не предпринимается попыток включить ссылки на все соответствующие решения, касающиеся вопросов толкования Типового закона.
Since the articles are of a general and residual character, no attempt has been made at this stage to spell out the activities to which they apply. Поскольку настоящие статьи носят общий и остаточный характер, на нынешнем этапе не предпринимается каких-либо попыток конкретно указать те виды деятельности, к которым они применяются.
Indeed in Africa, there is now an attempt to address the TPN and RAP issues through the African Ministerial Conference on the Environment "flagship programmes" which include "combating desertification for SLM in Africa". Действительно, в Африке сейчас предпринимается попытка решить проблемы ТПС и РПД за счет ведущих программ Африканской конференции министров по окружающей среде, которые предусматривают "ведение борьбы с опустыниванием в интересах УУЗР в Африке".
There was general support for the text of draft article 7.7 as a useful attempt to deal with the position of the FOB seller who, although not being the shipper, was nevertheless mentioned as the shipper in the transport document. Была выражена общая поддержка тексту проекта статьи 7.7, в котором предпринимается полезная попытка урегулировать положение продавца на условиях ФОБ, который, хотя и не является грузоотправителем по договору, тем не менее упоминается в этом качестве в транспортном документе.
Many regional and international agreements and instruments provide commendable mechanisms to deal with the threat posed by FDLR, but little or no attempt has been made to translate them into action. Многочисленными региональными и международными соглашениями и договоренностями предусматриваются достойные одобрения механизмы для устранения создаваемой ДСОР угрозы, однако для их запуска в действие предпринимается либо слишком мало усилий, либо не предпринимается вообще никаких.
Больше примеров...
Предпринятой (примеров 54)
This attack was launched following the attempt two days ago by the occupying forces to assassinate Abdel Aziz Rantisi, which left three innocent bystanders dead and dozens more injured. Это нападение имело место после предпринятой оккупационными силами два дня тому назад попытки покушения на д-ра Абдель Азиз Рантиси, в результате которой погибли три ни в чем не повинных прохожих и десятки людей получили ранения.
This initiative could not have been more welcome, as it comes at a time of doubt and fragility, following the recent attempt by the former head of the junta to destabilize the democratically elected Government of President Kumba Yalá. С учетом того, что эта инициативы выдвинута в момент сомнений и отсутствия уверенности после недавно предпринятой бывшим главой хунты попытки по дестабилизации демократически избранного правительства президента Кумбы Йалы, она является полностью своевременной.
Prior to the mission, the Special Rapporteur had received information according to which 11 prisoners and two guards had died during disorders at Gobustan prison in January 1999 following an escape attempt by two prisoners on 7 January 1999. До начала своей миссии Специальный докладчик получил информацию о том, что 11 заключенных и двое охранников погибли во время беспорядков в Гобустанской тюрьме в январе 1999 года после попытки побега, предпринятой двумя заключенными 7 января 1999 года.
Among other things, that determination was reflected in his attempt last December, which my Government was pleased to facilitate, to once again reach out to fellow Timorese residing in West Timor. Среди прочего, эта решимость нашла отражение в предпринятой им в декабре прошлого года попытке - которой охотно содействовало мое правительство - еще раз вступить в контакт с соотечественниками-тиморцами, живущими в Западном Тиморе.
(a) Eleven soldiers reportedly continue to be detained incommunicado in Kirikiri prison in connection with an April 1990 alleged coup attempt despite a 23 July 1997 order of the Federal High Court in Lagos to release seven of them; а) Утверждается, что в связи с предполагаемой попыткой переворота, предпринятой в апреле 1990 года, в тюрьме Кирикири в режиме строгой изоляции содержатся 11 солдат несмотря на постановление Федерального высокого суда от 23 июля 1997 года об освобождении семи человек из числа этих задержанных.
Больше примеров...
Совершить (примеров 95)
In the level 1 events, Armadillo's craft MOD (actually, module #1) logged several attempts, including several successful first leg flights, but was unable to complete the return trip during any attempt. На первом уровне новый аппарат MOD (module #1) совершил несколько попыток, во время которых он смог совершить первую часть полёта, но не смог приземлиться по возвращению.
The remaining three who had managed to escape arrest were killed five days after the failed attempt. Остальные три человека, которым удалось избежать ареста, были убиты через пять дней после неудавшейся попытки совершить покушение.
10.5 It has been suggested in the past that the crash was precipitated by an attempt by an infiltrated 17th passenger to hijack the aircraft. 10.5 В прошлом высказывалось предположение, что крушение произошло из-за попытки 17го пассажира, проникшего на борт самолета, совершить его угон.
If the suicide does not occur, but the attempt to commit it produces any of the injuries referred to in articles 146 or 147 of this Code, the prison term shall be 6 months' to 3 years. Если самоубийство не совершается, однако намерение его совершить влечет телесные повреждения, предусмотренные в статьях 146 и 147 настоящего Кодекса, то срок тюремного заключения составляет от шести месяцев до трех лет.
In December 2009, Demuren was first to provide vital information to the public on facts leading to Umar Farouk Abdul Mutallab's failed attempt as the "Christmas Day bomber". В декабре 2009 года Демюрен первым предоставил общественности важные факты касательно неудачной попытки Умара Фарука Абдулмуталлаба совершить свой теракт на Рождество.
Больше примеров...
Предпринимать (примеров 92)
But we still hope for an attempt to bring this issue forward in the CD, which is where it most appropriately belongs. Но мы все же рассчитываем, что попытку продвинуть эту проблему было бы уместнее всего предпринимать на КР.
Consequently, every attempt should be made to ensure that human rights was given high priority in the work of the United Nations. Следовательно, необходимо предпринимать все усилия для того, чтобы обеспечить правам человека приоритетное внимание в работе Организации Объединенных Наций.
Meanwhile, you have urged the members of the Conference in your consultations not to attempt to take too many steps at the same time fearing that such ambitious ventures may not be productive in the end. А между тем на своих консультациях Вы настоятельно призывали членов Конференции не пытаться предпринимать слишком много шагов сразу, опасаясь, что такие кардинальные начинания могут в итоге оказаться непродуктивными.
Though further clarifications may contribute to the development of an internationally coherent system, at this stage it is not wise to attempt to do this in the context of the temporal scope of permanence. Хотя внесение дополнительных уточнений может способствовать разработке согласованной на международном уровне системы, на данный момент предпринимать попытки добиться этого в контексте временн х рамок «постоянного присутствия» нецелесообразно.
The United Nations should not advocate the universalization of conventions that did not take into account the positions and concerns of States, nor should there be any attempt to impose treaty obligations on States not parties to a treaty. Организация Объединенных Наций не должна выступать за придание универсального характера конвенциям, в которых не учитываются позиции и проблемы государств; не следует также предпринимать попытки навязывать договорные обязательства государствам, не являющимся участниками договора.
Больше примеров...
Попробовать (примеров 35)
He then decided to attempt a musical career. Впоследствии он решил попробовать себя музыкальной карьере.
But to attempt a goodbye in your presence would be impossible for me. Но попробовать попрощаться лицом к лицу было бы невозможным для меня.
Hawking was about to attempt something no other physicist had ever achieved. Хокинг собирался попробовать сделать то, что не получалось пока ни у одного физика.
Does it not follow that she might attempt to raise an ancient deity? Не лишено смысла, что она может попробовать воскресить древнее божество.
As part of the strategic implementation framework, Member States could attempt to devise strategies for overcoming those obstacles to increase the likelihood of successful implementation in the years ahead. В частности, на основе стратегической рамочной программы государства-члены могли бы попробовать разработать стратегии преодоления этих проблем, с тем чтобы повысить вероятность успешного осуществления в предстоящие годы.
Больше примеров...
Усилиях (примеров 39)
The new programme marks a decisive step in a system-wide attempt to activate an inter-agency, multi-sectoral and interdisciplinary mechanism to implement effective disaster reduction measures in the twenty-first century. Эта новая про-грамма представляет собой решающий шаг в общесистемных усилиях по задействованию меж-учрежденческого, межсекторального и междисциплинарного механизма для реализации эффективных мер по уменьшению опасности стихийных бедствий в XXI веке.
As a developing country, Nigeria noted with appreciation that some of the challenges faced by Tunisia in its attempt to engender development and promote and protect human rights are fully addressed. Как развивающаяся страна, Нигерия с удовлетворением приняла к сведению информацию о том, что некоторые сложные задачи, с которыми столкнулся Тунис в своих усилиях, направленных на обеспечение развития и поощрение и защиту прав человека, полностью были решены.
Scientific and technological capacity is a vital factor in any attempt by States to deepen their knowledge of the resources within their exclusive economic zones and to exploit these resources on a sustainable basis. Научно-технический потенциал - это важный фактор в любых усилиях государств по углублению своих знаний о ресурсах, имеющихся в их исключительных экономических зонах, и по разработке этих ресурсов на устойчивой основе.
We therefore always attempt to avoid any measures that could have a negative impact on efforts to the establish security and achieve a political settlement. Поэтому мы всегда стремимся избегать любых шагов, которые могут негативно сказаться на усилиях по обеспечению безопасности и достижению политического урегулирования.
As co-authors, we have made an honest attempt to reflect the elements that should guide our efforts in the field of small arms and light weapons in the foreseeable future, bearing in mind our different situations, capacities and priorities. Мы как соавторы проекта предприняли добросовестную попытку отразить в нем те элементы, которыми нам следует руководствоваться в своих усилиях в отношении стрелкового оружия и легких вооружений в обозримом будущем с учетом различных ситуаций в наших странах, их возможностей и приоритетов.
Больше примеров...
Намерение (примеров 40)
If the suicide does not occur, but the attempt to commit it produces any of the injuries referred to in articles 146 or 147 of this Code, the prison term shall be 6 months' to 3 years. Если самоубийство не совершается, однако намерение его совершить влечет телесные повреждения, предусмотренные в статьях 146 и 147 настоящего Кодекса, то срок тюремного заключения составляет от шести месяцев до трех лет.
They thus represented an attempt at a compromise solution, and it was not in the spirit of the proposal nor in its underlying motivation to reopen the text for amendments. Таким образом, эти элементы представляют собой попытку найти компромиссное решение, причем намерение вернуться к внесению поправок в этот текст не соответствует ни духу данного предложения, ни мотивам, лежащим в его основе.
The Special Representative noted the Government's intention to reinstate gacaca, a traditional method of justice, rooted in the local community, in an attempt to speed up the judicial process; Специальный представитель принял к сведению намерение правительства восстановить традиционный метод правосудия "гакака", давно существующий в местных общинах, в целях ускорения судебного процесса;
But a fixed determination is not to be baffled by disappointment; nor will I allow that to be a frantic attempt, which was one of the calmest acts of reason. Но твёрдое намерение не может быть расстроено разочарованием, и я не позволю считать отчаянной попыткой то, что было одним из самых спокойных действий разума.
They band together in an effort to prevent an attempt by former Confederate officers to involve the British government in a scheme to overthrow the United States government. Их группа пытается предотвратить намерение офицеров Конфедерации вовлечь британское правительство в ниспровержение правительства Соединённых Штатов.
Больше примеров...