Английский - русский
Перевод слова Attempt

Перевод attempt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Попытка (примеров 3240)
Although judgement was given in 1991, there has been an attempt to revive a dormant appeal. Хотя решение было вынесено в 1991 году, была предпринята попытка возобновить рассмотрение этой жалобы.
Therefore no attempt to reunite Korea by force, provocation and terrorism will succeed. Именно поэтому никакая попытка добиться объединения Кореи с помощью силы, провокаций и терроризма не увенчается успехом.
Any separatist attempt or instigation based on ethnic, linguistic, sectarian (religious) and regionalistic action is to be rejected and condemned. Любая попытка или подстрекательство к сепаратизму по этническим, языковым, сектантским (религиозным) и региональным признакам должна отвергаться и осуждаться.
This having been said, the Rules attempt to separate the programme evaluation system from the personnel performance evaluation system. Таким образом, в Правилах предпринята попытка отделить систему оценки программ от системы оценки работы сотрудников.
'Here's an attempt at diagnosis and cure for diseases 'as diverse as depression, meningitis and small pox, 'and there's even detailed chapters on more common problems.' В них попытка диагностики и лечения заболеваний... таких разнообразных как депрессия, менингит и оспа,... и там же детальные разделы по более общим вопросам.
Больше примеров...
Попытаться (примеров 706)
It is also necessary to attempt to identify the suspected perpetrator(s) and then to bring criminal proceedings against them. Необходимо также попытаться установить предполагаемых нарушителей и возбудить против них уголовное разбирательство.
Moreover, an attempt should be made to identify the basic humanitarian rules and principles applicable in armed conflicts. Кроме того, следует попытаться определить основные гуманитарные нормы и принципы, применимые в случае вооруженных конфликтов.
By the end of 1974, the chemical weapons work at the Al-Hazen ibn al-Haitham Institute was expanded in an attempt to produce chemical warfare agents on a larger scale. К концу 1974 года работы по созданию химического оружия в Институте «Альгазен ибн аль-Хайсам» были расширены с целью попытаться произвести химические ОВ в бóльших количествах.
While it is not necessary to take a decision at this time on the classification of unilateral acts, an attempt could be made to develop rules applicable to all such acts. Учитывая, что в настоящее время нет необходимости в принятии решения относительно классификации односторонних актов, можно попытаться выработать некоторые нормы, применимые ко всем этим актам.
But why do we not instead attempt to engage them and involve them in our own play? Тогда почему бы нам не попытаться вступить с ними в контакт и не привлечь их к участию в наших собственных интересах?
Больше примеров...
Пытаться (примеров 520)
I will not attempt to convey the depth of Georgiana's despair. Я не буду пытаться передать глубину отчаяния Джорджианы.
Beyond that, as I informed you it is my duty at all times to attempt to escape and return to my ship. Во все остальное время, как я вам сообщил, я считаю своим долгом постоянно пытаться сбежать и вернуться на свой корабль.
In such a case, we could be faced with a situation in which other States might attempt to acquire capabilities for military uses of outer space as long as no universal and legally binding commitment exists to prevent such a development. В этом случае возможна ситуация, когда другие государства могут пытаться обрести потенциал для военного использования космического пространства, коль скоро не существует универсального и юридически связывающего обязательства, позволяющего упредить такое развитие событий.
Member States should neither attempt to rewrite the concepts already agreed within the Organization, nor try to reinterpret the existing norms of international law, including international humanitarian law. Государствам-членам не следует пытаться ни переписывать концепции, уже согласованные в рамках Организации, ни переосмысливать действующие нормы международного права, в том числе, международного гуманитарного права.
The Department indicated that it might not be prudent to attempt renegotiating existing contracts that did not have performance bonds at the present stage, and that it would follow up with MONUC to determine the status of the recovery of the advance payment. Департамент указал также, что, возможно, нецелесообразно пытаться пересматривать действующие контракты, в которых не предусмотрены гарантийные залоги, на настоящем этапе и что он проследит за возвращением МООНДРК произведенного авансового платежа.
Больше примеров...
Покушение (примеров 387)
This implies that States may be directly responsible themselves for incitement, conspiracy, complicity and attempt. Это предполагает, что государства могут нести прямую ответственность за подстрекательство, заговор, соучастие и покушение.
It's a little coincidental if there's another attempt on her life Второе покушение на её жизнь уже вызовет подозрения.
After an attempt by General Carleton to relieve the siege failed on October 30, the fort finally surrendered on November 3. Несмотря на то, что 30 октября провалилось покушение на Карлтона, форт сдался американцам 3 ноября.
Under one approach, the concept of "attempt" should not be defined in the Code and should rather be addressed by the Commission in specific cases based on generally recognized practice. В соответствии с одним подходом понятие "покушение" не должно определяться в кодексе и должно скорее рассматриваться Комиссией применительно к конкретным случаям на основе общепризнанной практики.
The assassination attempt on the life of the Egyptian President was also aimed at OAU and the criminal act, if it had succeeded, would no doubt have had incalculable implications for regional and international peace and security. Покушение на жизнь египетского президента было направлено также против ОАЕ, и, если бы цель этой преступной акции была достигнута, это, несомненно, имело бы непредсказуемые последствия для регионального и международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Стремление (примеров 94)
The attempt to link States to each other through strong economic relations enhances peace and security. Стремление связать государства друг с другом сильными экономическими связями укрепляет мир и безопасность.
While he appreciated the attempt to seek consensus, the amendments detracted from the fundamental commitment to guarantee the right to food. Хотя он и положительно оценивает стремление достичь консенсуса, данные поправки представляют собой отход от основополагающего обязательства гарантировать право на питание.
Therefore, Malawi respectfully calls upon the development partners to strengthen their technical and financial assistance to our nations as we attempt to implement the recommendations of the ICPD and the Programme of Action. Поэтому Малави призывает партнеров по процессу развития увеличить их техническую и финансовую помощь нашим государствам, поддерживая наше стремление к осуществлению рекомендаций МКНР и Программы действий.
However, the submission of interim budgets was not an attempt to circumvent the comprehensive budgetary process, but rather an effort to provide the relevant legislative bodies with more information than had previously been available in similar situations. Вместе с тем представление временных бюджетов следует рассматривать не как попытку подменить процесс составления всеобъемлющих бюджетов, а скорее как стремление обеспечить соответствующие директивные органы более подробной информацией, чем та, которая ранее имелась в их распоряжении в аналогичных ситуациях.
And everything you know about her... her ambition, her drive... it's all been an attempt to fill that void. И все, что ты о ней знаешь... ее амбиции, стремление - ... попытка заполнить пустоту.
Больше примеров...
Усилия (примеров 384)
The severity of the measures against the revolutionaries intensified the efforts of the Social Revolutionaries, who, led by Boris Savinkov, were preparing an attempt on the Nizhny Novgorod governor. Суровость мер против революционеров активизировала усилия эсеров, которые во главе с Борисом Савинковым готовили покушение на нижегородского губернатора.
As more than twice in the past, the women's and feminist organizations as a whole were mobilized in order to thwart any attempt to dismantle or weaken the national mechanism crucial to the promotion of women's rights and the country's development. Как уже не раз бывало, движение женских и феминистских организаций мобилизовало все свои усилия, чтобы сорвать любую попытку ликвидировать или ослабить национальный механизм, главная задача которого направлена на осуществление прав женщин и развитие страны.
The effort to introduce the topic of investment in particular echoes the attempt by the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) to draft a Multilateral Agreement on Investment (MAI) in the late 1990s. Усилия, направленные на включение в повестку дня вопроса об инвестировании, являются, в частности, отражением предпринимавшихся в конце 90-х годов усилий Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) с целью разработки многостороннего соглашения по вопросу об инвестициях (МСИ).
(c) To attempt, on the basis of this mutual knowledge, to coordinate and reconcile the various viewpoints, by developing legislative proposals that incorporate some indigenous legal practices and customs into positive law. с) обеспечение того, чтобы приобретенные таким образом взаимные знания позволили предпринять усилия по сведению и согласованию различных точек зрения путем разработки законодательных предложений, направленных на включение части юридической практики и обычаев коренных народов в позитивное право.
The 1994 Conference must build upon knowledge accumulated during the last decades on population trends and patterns, and attempt to resolve the systemic problems that they engendered; thus, the policies applied must be closely Участники Конференции 1994 года должны будут учесть накопленные в ходе предыдущих десятилетий обширные знания, касающиеся демографических тенденций и структур, и приложить усилия к решению обусловленных ими комплексных проблем, но для этого потребуется обеспечить тесную взаимосвязь между стратегиями, разработанными в этих целях.
Больше примеров...
Усилий (примеров 168)
This draft resolution is my and my Co-Chairs' best attempt to reach a consensus agreement on a counter-terrorism strategy. Настоящий проект резолюции является результатом успешных усилий, предпринятых мною и моими сопредседателями в целях достижения консенсусной договоренности в отношении контртеррористической стратегии.
The initiative for the Tokyo Conference is one such modest attempt. Инициатива по проведению Токийской конференции является одним из примеров таких скромных усилий.
In an attempt to resolve this issue it has adopted many resolutions which remain unimplemented. В рамках усилий, направленных на решение этого вопроса, было принято много оставшихся невыполненными резолюций.
There could be a greater attempt to bring about consistency, and that effort could involve people who are experts in education. Можно было бы предпринять более энергичные усилия для обеспечения согласованности, и к осуществлению этих усилий можно было бы привлечь людей, которые являются экспертами в области образования.
As part of an attempt to improve the functioning of the United Nations system, there is increased cooperation among the organs of the United Nations. В контексте усилий по улучшению функционирования системы Организации Объединенных Наций укрепляется сотрудничество между ее различными органами.
Больше примеров...
Стремиться (примеров 96)
The Commission did not need to - nor should it attempt to - rework the rules for public law purposes. У Комиссии нет необходимости - и ей не следует стремиться - перерабатывать нормы для целей публичного права.
To the extent appropriate, the Working Group on the Use of Nuclear Power Sources in Outer Space will attempt to hold intersessional meetings to facilitate or accelerate the successful completion of the work plan. Рабочая группа по использованию ядерных источников энергии в космическом пространстве будет стремиться, по возможности, проводить межсессионные совещания в целях облегчения или ускорения успешного выполнения настоящего плана работы.
As the phase out of ozone-depleting substances reached the final stages, some users might attempt to justify, on the plea of insignificant impact, continued uses that could be granted under the terms of the Protocol. С учетом того, что процесс поэтапного отказа от озоноразрушающих веществ выходит на заключительный этап, некоторые пользователи, возможно, будут стремиться обосновать, ссылаясь на незначительность воздействия, дальнейшее использование озоноразрушающих веществ в тех видах применения, которые могут быть санкционированы в рамках Протокола.
The enlarged Bureau would attempt to involve all major players, including the European Commission, UNEP, OECD, the EAP Task Force and the Council of Europe, in its work or to coordinate its activities with them. Президиум расширенного состава будет стремиться вовлечь в свою работу всех основных участников, включая Европейскую комиссию, ЮНЕП, ОЭСР, Целевую группу по осуществлению ПДОС и Совет Европы, и координировать с ними свою деятельность.
It was the duty of every Government to control strictly narcotic drugs and precursors, attempt to maintain a balance between the supply and demand for narcotic drugs used for medical or scientific purposes, and work to prevent the illicit production of narcotic drugs and their precursors. Всем правительствам следовало бы наладить строгий контроль над наркотическими средствами и прекурсорами, стремиться к поддержанию сбалансированности между спросом и предложением наркотических средств, используемых в медицинских или научных целях, и проводить работу по предупреждению незаконного производства наркотических средств и веществ, используемых для их производства.
Больше примеров...
Предпринимается (примеров 165)
There is a general wish for more funding for the many projects that attempt to deal with the effects of conflict. Наблюдается общее стремление к получению дополнительных финансовых средств для осуществления многочисленных проектов, в рамках которых предпринимается попытка смягчить последствия конфликтов.
The proposed legislation was the first attempt under Federation law to deal with the question of nationality except from a purely territorial point of view. Таким образом, впервые в российском законодательстве предпринимается попытка отделить национальный вопрос от его чисто территориального аспекта и придать ему новое звучание.
In the letter they have circulated, they claim that the purpose of the blockade is "to restore freedom and democracy in Cuba", and they attempt to slander our country by accusing it of alleged human rights violations. В письме, которое они распространили, утверждается, что целью блокады является "восстановление свободы и демократии на Кубе", и предпринимается попытка очернить нашу страну, обвиняя ее в якобы имеющих место нарушениях прав человека.
We regret that an attempt is being made to limit international commerce and economic activities without valid justification and contrary to the legal structures on which the United Nations is based. Мы сожалеем о том, что предпринимается попытка ограничить международную торговлю и экономическую деятельность без каких-либо веских оправданий и вопреки правовым структурам, на которых основывается Организация Объединенных Наций.
The needs of the various United Nations entities in Geneva are often organization-specific and, as noted, the report of the Joint Inspection Unit did not attempt to analyse the training requirements in relation to varying organizational mandates. Потребности различных образований системы Организации Объединенных Наций в Женеве зачастую определяются особенностями соответствующей организации, при этом, как отмечается, в докладе Объединенной инспекционной группы не предпринимается попытка проанализировать потребности в подготовке кадров с точки зрения мандатов различных организаций.
Больше примеров...
Предпринятой (примеров 54)
Numerous breaches of the Constitution by the President in 1995 and 1996 resulted in an attempt by the parliament to impeach him. Многочисленные нарушения Конституции Президентом в 1995 и 1996 годах привели к предпринятой парламентом попытке объявить ему импичмент.
In this context, it underlines the role that could be played by an international commission of inquiry into the 1993 coup attempt and into the massacres that followed, established in accordance with the Convention of Government. В этой связи он подчеркивает роль, которую могла бы сыграть созданная в соответствии с Соглашением о правительстве международная комиссия по расследованию попытки государственного переворота, предпринятой в 1993 году, и последовавших за этим расправ.
The Forum was significant for its attempt to accelerate the process among non-governmental organizations of networking and coalition building across issue areas that has proved to be such a powerful force for change and social action in today's world. Важное значение Форума обусловлено предпринятой его участниками попыткой ускорить процесс налаживания связей и укрепления партнерских отношений между неправительственными организациями по широкому кругу проблем, который является, как мы убедились, мощным стимулом для перемен и социальных действий в сегодняшнем мире.
Following the unsuccessful attempt by the Chadian armed opposition group to conquer the Chadian capital N'Djamena in February 2008, the Government of Chad acquired additional armoured vehicles, Sukhoi-25 jets and attack helicopters. После предпринятой чадскими вооруженными группировками оппозиции безуспешной попытки овладеть столицей Чада, Нджаменой, в феврале 2008 года правительство Чада закупило дополнительное количество бронетранспортеров, самолетов Су-25 и боевых вертолетов.
Relations were strained with the Federation Minister of the Interior owing to his attempted interference in the police, and to a lesser extent the Republika Srpska Minister of the Interior over the latter's attempt to award a popular but unrealistic 20 per cent police pay rise. Натянутыми были отношения с министром внутренних дел Федерации из-за его попыток вмешиваться в деятельность полиции и - в меньшей степени - с министром внутренних дел Республики Сербской из-за предпринятой им попытки претворить в жизнь положительно воспринятое, но практически неосуществимое предложение на 20 процентов повысить оклады сотрудников полиции.
Больше примеров...
Совершить (примеров 95)
The name of the episode comes from Catelyn Stark's assessment of Ser Jaime Lannister: "You are a man without honor," after he kills a member of his own family to attempt escape. Название эпизода пришло из оценки Кейтилин Старк сира Джейме Ланнистера: «Вы человек без чести», после того как он убил члена своей семьи, чтобы совершить побег.
Then I shall attempt the impossible - or at least the improbable. Теперь я попробую совершить невозможное - или, как минимум, невероятное.
They cover persons who attempt to commit, commit, order, solicit, are complicit or participate in an offence. Они применяются в отношении лиц, покушающихся на совершение, совершающих, приказывающих совершить, финансирующих совершение, являющихся пособниками или участниками совершения того или иного преступления.
If the suicide does not occur, but the attempt to commit it produces any of the injuries referred to in articles 146 or 147 of this Code, the prison term shall be 6 months' to 3 years. Если самоубийство не совершается, однако намерение его совершить влечет телесные повреждения, предусмотренные в статьях 146 и 147 настоящего Кодекса, то срок тюремного заключения составляет от шести месяцев до трех лет.
(c) The attempt to commit any of these acts and complicity or participation in any of these acts; с) попытку совершить любое из этих действий и пособничество или соучастие в любом из этих действий;
Больше примеров...
Предпринимать (примеров 92)
And that waitress, she burnt her skin off in a fire she started herself in some pathetic attempt at attention-seeking. А эта официантка сожгла себе кожу в пожаре, и стала предпринимать жалкие попытки привлечь к себе внимание.
Further to the purposes and principles of the Charter of the United Nations, his delegation would make every effort to combat any attempt at confrontation or to abuse human rights issues. Во имя достижения целей и выполнения принципов Устава Организации Объединенных Наций его делегация будет предпринимать все усилия для пресечения любых попыток конфронтации или злоупотребления вопросами прав человека.
Also in favour of deletion of draft article 8, it was stated that no attempt should be made to provide a rule on the time of contract formation that might be at variance with the rules on contract formation of the law applicable to any given contract. Также в поддержку исключения проекта статьи 8 было указано, что не следует предпринимать попыток установить такое правило относительно момента заключения договора, которое может отличаться от касающихся заключения договоров норм, содержащихся в праве, применимом к какому-либо конкретному договору.
The prevailing view within the Working Group was that the new instrument should not attempt to develop uniform rules for substantive contractual issues that were not specifically related to electronic commerce or to the use of electronic communications in the context of commercial transactions. В рамках Рабочей группы возобладало мнение о том, что в новом документе не следует предпринимать попытки разработать унифицированные правила для связанных с договорами материально-правовых вопросов, которые не имеют специальной связи с электронной торговлей или с использованием электронных сообщений в контексте коммерческих сделок.
Using the rules of procedure of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination as a model, a footnote had been included stating that the Committee would attempt to reach decisions by consensus before voting. Используя в качестве образца правила процедуры Комитета по ликвидации расовой дискриминации, Комитет включил в свои правила процедуры примечание, в котором говорилось о том, что до проведения голосования его члены будут предпринимать попытки достижения решений путем консенсуса.
Больше примеров...
Попробовать (примеров 35)
Hermiod is going to attempt to remove the Goa'uld from colonel Caldwell using Asgard beaming technology. Эрмиод собирается попробовать извлечь Гоа'улда из полковника Колдвелла, используя телепортациионнную технологию Асгардов.
It would have been extremely dangerous To even attempt travel. Было бы очень опасно даже просто попробовать пройти.
Should I attempt to restore consciousness? Мне следует попробовать восстановить сознание?
Wolf's greatest musical influence was Richard Wagner, who, in an encounter after Wolf first came to the Vienna Conservatory, encouraged the young composer to persist in composing and to attempt larger-scale works, cementing Wolf's desire to emulate his musical idol. Наибольшее влияние на Вольфа оказал Рихард Вагнер, который при встрече с Вольфом в Венской консерватории призвал его продолжать занятия композицией и попробовать свои силы в крупных формах, укрепив в нём желание подражать своему кумиру.
The studio approached Kickstarter with the mindset that if their campaign was successful the game could eventually be turned into a franchise, while if they were unsuccessful, they would attempt to refine their ideas and try again with another campaign. Студия запустила её на Kickstarter с мыслями, что если сборы будут успешными, игра в конечном итоге может быть превращена в франшизу, в то время как если они будут неудачными, они попытаются усовершенствовать свои идеи и попробовать снова с другой игрой.
Больше примеров...
Усилиях (примеров 39)
Decentralized institutions represent the main entry point in a collaborative attempt to influence social, cultural and political change and to improve the design of, and coordination between, interventions at the different decision levels. Децентрализованные органы являются главными отправными механизмами в совместных усилиях, направленных на содействие социальным, культурным и политическим переменам и улучшение взаимодействия и координации на различных уровнях принятия решения.
Several experts, representing mainly the shipping, freight forwarding and insurance industries, felt that there was no urgent need for another attempt to establish a convention on the international multimodal transport of goods, as they were satisfied with the present situation. Некоторые эксперты, представляющие главным образом грузоотправителей, экспедиционные и страховые агентства, сочли, что не существует настоятельной необходимости в новых усилиях по принятию какой-либо конвенции о международных мультимодальных перевозках грузов, поскольку их удовлетворяет нынешняя ситуация.
As the former, they promote political dialogue between groups in an attempt to include, and increase the accountability of, other beneficiaries, namely rural and peri-urban women. В первом случае они способствуют налаживанию политического диалога между различными группами в усилиях по обеспечению социальной интеграции бенефициаров (женщин из сельских районов или с городских окраин) и вовлечению их в соответствующую работу.
His lecture, entitled "Trafficking and vulnerability of migrants: a conceptual framework", formed part of the Conference's attempt to promote a human rights framework to address the trafficking of human beings. Его лекция на тему «Торговля людьми и уязвимое положение мигрантов: концептуальная основа» была одним из элементов в предпринятых на конференции усилиях по пропаганде идеи создания правозащитного механизма для борьбы с торговлей людьми.
That resolution is a true attempt to reduce and eventually eliminate the weak spots in our defence against the most worrying form of terrorism: weapons of mass destruction. В этой резолюции предпринимается реальная попытка решить задачу уменьшения числа и в конечном итоге устранения слабых мест в наших усилиях, направленных на обеспечение защиты от вызывающей наибольшую тревогу формы терроризма: оружия массового уничтожения.
Больше примеров...
Намерение (примеров 40)
In the context of Cyprus, this stance is, at the same time, an obvious attempt to do away with the established United Nations parameters for a settlement on the island and represents an ill-intentioned effort to undermine the principle of political equality. В контексте Кипра такая позиция отражает также явное намерение отказаться от установленных Организацией Объединенных Наций параметров урегулирования ситуации на острове и представляет собой злонамеренную попытку подорвать принцип политического равенства.
Possibly one of the most negative aspects of the report is the attempt to eliminate, at least on paper, the differences between developed and non-developed countries, with the clear intention of presenting a false picture of the world in which we live. Вероятно, одним из наиболее негативных аспектов этого документа является намерение скрыть, по крайней мере на бумаге, существование различий между развитыми странами и странами, таковыми не являющимися, в явной попытке фальсифицировать реальное положение в мире, в котором мы живем.
It was true that "incontrovertible intent" was a high standard, but in his view it did not represent an attempt to carve out anything special for human rights. Справедливо, что «неоспоримое намерение» - это высокая норма, однако, по его мнению, оно не представляет собой попытку создать что-либо уникальное с точки зрения прав человека.
The definition takes into account the existence of a dispute, the intention of the parties to reach an amicable settlement and the participation of an impartial and independent third person or persons that assists the parties in an attempt to reach an amicable settlement. Это определение учитывает наличие спора, намерение сторон достичь мирного урегулирования и участие беспристрастного и независимого третьего лица или лиц, которые оказывают сторонам помощь в попытке достичь мирного уегулирования.
(e) Article 10: An attempt to commit an offence shall not be punishable, except where special provision has been made to the contrary, if criminal intent is an element of the offence; е) Статья 10: Покушение на совершение правонарушения не подлежит наказанию, если только не может быть вынесено особое противоположное заключение о том, что одним из элементов правонарушения является преступное намерение.
Больше примеров...