His Government attached special importance to the excellent cooperation between Syria and UNIDO. | Его правительство придает особое значение поддержанию образцового сотрудничества между Сирией и ЮНИДО. |
Mr. Sena said that Brazil was committed to working constructively within CPC and attached high priority to its activities. | Г-н Сена говорит, что Бразилия привержена конструктивной работе в рамках КПК и придает первостепенное значение ее деятельности. |
In noting that the Beijing Declaration and Platform for Action had been instrumental in promoting gender equality and women's empowerment, the Committee attached high importance to its full and effective implementation in the region. | Отметив, что Пекинская декларация и Платформа действий содействовали поощрению гендерного равенства и предоставлению полномочий женщинам, Комитет заявил о том, что он придает огромное значение их полному и эффективному осуществлению в регионе. |
The Unit sought to ensure that its programme of work did not duplicate the work of other oversight mechanisms and attached the greatest importance to the feedback and comments of Member States. | Группа следит за тем, чтобы программа работы не распространялась на сферу деятельности других механизмов контроля, и придает большое значение откликам и замечаниям государств-членов. |
Tunisia noted the great importance attached by Kuwait to strengthening and protecting the rights of groups such as the elderly and the unemployed, and to providing social assistance and health care. | Тунис отметил большое значение, которое Кувейт придает укреплению и защите прав таких социальных групп, как пожилые люди и безработные, а также оказанию социальной помощи и медицинских услуг. |
Most of the challenges currently facing the selection and appointment process had been identified by the JIU in its report and the organizations of the United Nations system attached great value to the options presented to strengthen it. | Большая часть проблем, которые сегодня имеются в порядке отбора и назначения, определены ОИГ в ее докладе, и организации системы Организации Объединенных Наций придают большое значение представленным вариантам для его укрепления. |
They also attached importance to the ICSC review of the general methodology for surveys of best prevailing conditions of employment at non-headquarters duty stations, and they recommended approval of the revised scale of staff assessment drawn up in response to General Assembly resolution 47/219. | Они также придают большое значение проводимому КМГС обзору общей методологии проведения обследований наилучших преобладающих условий службы в периферийных местах службы и рекомендуют утвердить пересмотренную шкалу налогообложения персонала, разработанную в ответ на резолюцию 47/219 Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Thorne (United Kingdom) said that the European Union was conscious of the great importance attached by many delegations to the issue of official holidays and the efforts already made by the Secretariat to address those concerns. | Г-н ТОРН (Соединенное Королевство) говорит, что Европейский союз сознает то важное значение, которое многие делегации придают вопросу об официальных праздниках, и усилия, уже предпринятые Секретариатом для решения возникших проблем. |
With respect to unauthorized fishing, several delegations attached considerable importance to the report to be prepared by the Secretary-General, under resolution 50/25, for the fifty-first session. | Что касается несанкционированного промысла, то несколько делегаций заявили о том, что придают важное значение докладу, который согласно резолюции 50/25 должен будет подготовить к пятьдесят первой сессии Генеральный |
The CARICOM States attached considerable importance to the equal status of women and the recognition of their fundamental human rights, concepts which had been reaffirmed in the Vienna Declaration and Programme of Action adopted at the World Conference on Human Rights (Vienna, 1993). | З. Государства - члены КАРИКОМ придают важное значение равенству женщин и признанию их основных прав человека, всем тем положениям, которые были вновь подтверждены в Венской декларации и Программе действий. |
A summary report from the Voorburg Group with proposals on its future scope is attached. | К настоящему документу прилагается также резюме доклада Ворбургской группы с предложениями относительно направлений ее будущей деятельности. |
A draft Annex 10 is attached. | К настоящему документу прилагается проект приложения 10. |
We welcome the Declaration of the Executive Body on Long-range Transboundary Air Pollution, recognizing the important role of the Convention in promoting a better environment and improved human health in Europe and North America (a copy of the Declaration as adopted is attached). | Мы приветствуем заявление Исполнительного органа по Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния, сознавая важную роль, которую играет Конвенция в содействии улучшению качества окружающей среды и состояния здоровья населения в Европе и Северной Америке (копия принятого заявления прилагается). |
The most recent statement of relevance is that published by the magazine Al-Majallah and attributed to a programme director in the United States Department of Defense (copy attached). | В этой связи представляет интерес одно из самых последних заявлений, которое было опубликовано журналом "Аль-Маджалла" и приписывается директору по программам министерства обороны Соединенных Штатов (копия прилагается). |
Attached is a letter addressed to you from the Co-Chairs of the Conference, the Foreign Minister of Indonesia, Dr. Hassan Wirajuda, and the Foreign Minister of Australia, Mr. Alexander Downer. | К настоящему письму прилагается текст адресованного Вам письма сопредседателей Конференции министра иностранных дел Индонезии д-ра Хасана Вираюды и министра иностранных дел Австралии г-на Александера Даунера. |
One of the areas to which great importance was attached recently is e-medicine that allows to provide high quality services to all layers of the population irrespective of their social status and/or where they live. | Одной из областей, которой в последнее время придается большое значение, является электронная медицина, позволяющая оказывать высококачественные услуги всем слоям населения независимо от социального статуса и/или места проживания. |
He also agreed with Mr. O'Flaherty's point that ILC draft guideline 3.1.6 attached undue importance to travaux préparatoires, which were intended to be an ancillary means of interpretation. | Он также согласен с мнением г-на О'Флаэрти относительно того, что в руководящем положении 3.1.6 КМП придается излишнее значение подготовительным материалам, которые призваны быть вспомогательным средством толкования. |
It was indicated, and this is true, that case law has attached greater importance to determining whether an act was binding in nature, than to the type of act in question. | Указывалось, и это представляется безусловным, что в судебных решениях придается очень большое значение определению того, является ли акт обязывающим по своему характеру, а не того, к какому виду принадлежит акт, о котором идет речь. |
Japan had already initiated and would steadily implement the Koizumi Initiative, which attached importance to human resources development and specified measures to be taken in the area of sustainable development. | Япония уже выступила инициатором и будет неуклонно осуществлять Инициативу Коидзуми, в рамках которой важное значение придается развитию людских ресурсов и конкретным мерам, которые необходимо принять в области устойчивого развития. |
That approach was duly reflected in Iceland's development cooperation policy, which attached central importance to the advancement of women. | Данный подход должным образом отражен в политике Исландии в области сотрудничества в целях развития, в рамках которой особое значение придается улучшению положения женщин. |
Since the early 1950s, the State of Kuwait has attached paramount importance to housing issues over a number of phases. | С начала 1950х годов Государство Кувейт уделяет первостепенное внимание вопросу поэтапного улучшения жилищных условий. |
Pakistan attached high priority to the work of the United Nations information centres around the world. | Пакистан уделяет первоочередное внимание работе информационных центров Организации Объединенных Наций по всему миру. |
The representative of the World Bank said that his organization attached increased priority to these issues in view of their importance for sustainable development. | Представитель Всемирного банка заявил, что его организация уделяет все более приоритетное внимание этим вопросам в связи с их важным значением для устойчивого развития. |
The Chinese Government has always attached importance to the protection of women's rights and interests, and has taken a variety of measures to prevent and stop violence against women. | Китайское правительство неизменно уделяет большое внимание защите прав женщин и принимает меры по предупреждению насилия в отношении женщин и борьбе с ним. |
Finally, because of its concern for the indivisibility, interdependence and universality of human rights, Algeria attached high importance to humanitarian law and the so-called third-generation solidarity law, namely, the right to development and the right to environmental protection. | И наконец, учитывая неделимость, взаимозависимость и универсальность прав человека, Алжир уделяет внимание гуманитарному праву и правам солидарности или третьему поколению прав человека, к которым относятся право на развитие и право на благоприятную окружающую среду. |
See attached publications corresponding to the period under consideration in the present report. | См. прилагаемый перечень публикаций, относящихся к периоду, рассматриваемому в настоящем докладе. |
The attached plan was prepared based on findings made by the Interim Cooperation Framework 2004-2006 of July 2004 and includes the elements required by the Security Council. | Прилагаемый план подготовлен на основе выводов Временных рамок сотрудничества на 2004-2006 годы и включает также элементы, требуемые резолюцией Совета Безопасности. |
The attached report was drawn up, conveying the substance of the technical committee's meetings and its proposals from 25 January 1967 to date, for submission to the General Commission before it meets in Beirut on 1 March 1967. | Прилагаемый доклад, в котором отражено существо заседаний технического комитета и его предложения от 25 января 1967 года по настоящее время, был составлен для представления Генеральной комиссии до ее заседания в Бейруте 1 марта 1967 года. |
The Secretary-General has the honour to transmit to the Economic and Social Council and the General Assembly the attached report (see annex), which was prepared by the UNCTAD secretariat in pursuance of resolution 50/95. English | Генеральный секретарь имеет честь препроводить Экономическому и Социальному Совету и Генеральной Ассамблее прилагаемый доклад (см. приложение), который был подготовлен секретариатом ЮНКТАД в соответствии с резолюцией 50/95. |
Though I will present only a rough oral summation of my presentation, the attention of the Committee is respectfully directed to the actual submission and the attached memorandum. | Хотя мое выступление будет ограничено всего лишь кратким примерным обзором подготовленного мною заявления, я хотел бы просить членов Комитета обратить внимание на сам текст заявления и прилагаемый к нему меморандум. |
The list of the officials with whom the mission met and the programme of its activities is attached. | Перечень должностных лиц, с которыми встретилась миссия, и программа ее деятельности прилагаются. |
This official note is intended to explain the reasons for the proposals, copies of which are attached. | В официальной записке разъясняются причины внесенных предложений, копии которых прилагаются. |
The employment and unemployment figures for men and women from 2001 to the first half of 2009 are attached (Table 1). | Показатели занятости и безработицы среди мужчин и женщин в 2001 году - І полугодии 2009 года прилагаются (таблица 1). |
Kazakhstan meets the requirement of subparagraph 2 (e) of the resolution in articles 7,233 and 234 of the Criminal Code (relevant excerpts from the Code attached). | Требование подпункта 2(е) Резолюции ООН 1373 выполняется Казахстаном в соответствии со статьями 7,233 - 234 УК (извлечения из УК прилагаются). |
The last two letters sent by the Chairman to the Secretary-General on behalf of the Committee are attached as annexes I and II to the present report. | Два последних письма, направленных Председателем Генеральному секретарю от имени Комитета, прилагаются в качестве приложений I и II к настоящему докладу. |
The relevant information appears on page 27 of the attached matrix. | Эта информация приводится на странице 26 прилагаемой таблицы. |
For operational purposes, the DMZ remains divided into three sectors (North, Central and South), as shown on the attached map. | Как показано на прилагаемой карте, в оперативных целях ДЗ все еще разделена на три сектора (северный, центральный и южный). |
The note attached, prepared for the bureaux meeting, to be held just before the Working Party session, summarises the developments and main issues. | В прилагаемой записке, подготовленной для совещания должностных лиц, которое должно состояться перед сессией Рабочей группы, кратко излагаются происшедшие изменения и основные вопросы. |
On an annual basis States parties shall indicate, also on the attached form, whether or not there has been any amendment to their legislation, regulations or other measures. | На ежегодной основе государства-участники указывают, также по прилагаемой форме, вносились ли какие-либо поправки в их законодательство, правила или другие меры. |
The fenced area of Varosha, as delineated on the attached United Nations map, will be placed under the temporary administration of the United Nations (United Nations Temporary Administration (UNTA)) pending a mutually agreed solution of the Cyprus problem. | Огороженный район Вароши, обозначенный на прилагаемой карте Организации Объединенных Наций, будет переведен под временное управление Организации Объединенных Наций (Временная администрация Организации Объединенных Наций, ЮНТА) до достижения взаимосогласованного решения кипрской проблемы. |
Annual reports attached under separate cover reflect some of the activities of the CEC during the period 1992-1995. | В прилагаемых отдельно ежегодных докладах содержится информация о некоторых мероприятиях, проведенных КЕЦ в период 1992-1995 годов. |
The Committee was provided with the information, which is attached as annex 1, below. | Комитету была представлена информация, которая содержится в приложении 1 ниже. |
An English translation of the provisions of the Military Criminal Code and Procedure Law no. 91(I) of 1995 is attached as Appendix II. | Переведенный на английский язык текст положений Закона Nº 91 (I) от 1995 года о Военном уголовном кодексе и процессуальных нормах содержится в добавлении II. |
The report, which is attached, contains descriptions of measures taken in recent years, grouped by the following themes: living environment, consciousness-raising, equal treatment in the labour market and infrastructure. | В прилагаемом к настоящему документу докладе содержится описание принимавшихся в последние годы мер, сгруппированных по следующим темам: условия жизни, повышение сознательности, равноправие на рынке труда и инфраструктура. |
Further details on these initiatives will be included in the Annual Report of the Commission for Racial Equality for 1998, a copy of which is attached at Annex M. | Более подробная информация об этих инициативах будет включена в ежегодный доклад Комиссии по расовому равенству за 1998 год, экземпляр которого содержится в приложении М. |
In the appendix attached we did include the overview for the year 2006. | Однако в прилагаемом добавлении нами включен обзор за 2006 год. |
I have the honour to inform you of the attached statement issued by the British Government on 20 November 1995. | Имею честь информировать Вас о прилагаемом заявлении, опубликованном правительством Соединенного Королевства 20 ноября 1995 года. |
This has been taken into account in the draft provisional certificate as attached. | Это положение было учтено в прилагаемом проекте временного свидетельства. |
The draft Anti-Terrorism Bill (attached As Addendum E Part 2) deals with the following matters: | В проекте закона о борьбе с терроризмом (прилагаемом в качестве добавления Е, часть 2) рассматриваются следующие вопросы: |
For the preparation of the annotated agenda of the workshop, the organizing committee needs to know the topic of your paper (please indicate the topic in the attached registration form). | Для подготовки аннотированной повестки дня Рабочего совещания организационному комитету необходимо знать темы докладов (просьба указать темы доклада в прилагаемом регистрационном бланке). |
The expired date is the latest date of all the attached messages. | Дата истечения срока действия является самой последней датой всех прилагаемых сообщений. |
The attached tables provide details of the amounts of compensation claimed in the reports and the amounts awarded by the Governing Council. | В прилагаемых таблицах содержится подробная информация о суммах возмещения, испрашиваемых в докладах, и суммах, присужденных Советом управляющих. |
As these updates are not necessarily compatible with the original projections, the attached tables sometimes indicate the directions of the revisions rather than present new figures, and provide short explanatory notes. | Поскольку эти обновленные данные не всегда совместимы с первоначальными прогнозами, в прилагаемых таблицах вместо новых цифр иногда приводятся указания об исправлениях, а также короткие пояснительные примечания. |
For the February 2005 review, the Bureau invited National Statistical Offices to be the Rapporteurs as evident from the attached excerpts of Raporteurs' reports, namely Statistics Canada, Statistics Denmark, ISTAT of Italy and US Census Bureau. | Как видно из прилагаемых выдержек из подготовленных Докладчиками докладов, для проведения обзора в феврале 2005 года Бюро предложило выступить в качестве Докладчиков следующим национальным статистическим управлениям: Статистическому управлению Канады, Статистическому управлению Дании, Национальному институту статистики Италии и Бюро переписей населения США. |
In addition to efforts by the Government in all sectors, it attached special priority to human development. | Помимо усилий, прилагаемых правительством во всех экономических секторах, особое внимание уделяется развитию людских ресурсов. |
It is my strong belief that the statement attached hereto is another evidence of the illegitimacy of the referendum in Crimea planned by the separatists. | Я убежден в том, что это заявление, прилагаемое к настоящему документу, станет еще одним свидетельством незаконности референдума, который сепаратисты планируют провести в Крыму. |
I have the honour to refer to the attached communication dated 6 October 2010 from Zalmai Rassoul, Minister for Foreign Affairs of Afghanistan (see annex). | Имею честь сослаться на прилагаемое сообщение министра иностранных дел Афганистана Залмая Расула от 6 октября 2010 года (см. приложение). |
I have the honour to bring the attached letter from the Secretary General of the East African Community to the attention of the Security Council for its consideration (see annex). | Имею честь довести прилагаемое письмо генерального секретаря Восточноафриканского сообщества до внимания Совета Безопасности для его рассмотрения (см. приложение). |
The attached communication, dated 19 June 1997, is being circulated to members of UNCTAD at the request of the Permanent Mission of the United Kingdom to the United Nations Office and other Intergovernmental Organizations in Geneva. | Прилагаемое сообщение от 19 июня 1997 года распространяется среди членов ЮНКТАД по просьбе Постоянного представительства Великобритании при Отделении Организации Объединенных Наций и других межправительственных организаций в Женеве. |
I have the honour to transmit the attached letter dated 27 May 2009 from Judge Patrick Robinson, President of the International Tribunal for the Former Yugoslavia and the attached letter dated 29 May 2009 from Judge Dennis Byron, President of the International Criminal Tribunal for Rwanda. | Имею честь препроводить прилагаемое письмо судьи Патрика Робинсона, Председателя Международного трибунала по бывшей Югославии от 27 мая 2009 года и прилагаемое письмо судьи Денниса Байрона, Председателя Международного уголовного трибунала по Руанде от 29 мая 2009 года. |
Private teacher-training colleges with schools used for practical training attached | Частные педагогические колледжи, к которым прикреплены школы для прохождения студентами практики |
Bentham wrote no etymology for this name, but it is generally believed that the name refers to the fact that the stamens are attached along the outer edge of the nectary disk. | Бентам описал этимологию этого названия, но, как правило, считается, что это название указывает на то, что тычинки прикреплены вдоль внешнего края диска нектарника. |
On the northern facade are attached tablets with the inscription: "For the Soviet Power." and "In 1917 there was the headquarters of the Red Guards in this building." | На северном фасаде прикреплены таблички с надписью: «За власть Советов.» и «В этом здании в 1917 году находился штаб Красной Гвардии». |
Dear Mr. Franke, attached please find my contact details, | К сообщению прикреплены мои контактные данные. |
2.1.2.1. The pre-crush shall be performed on the surface of the honeycomb to which the front sheets are attached. | 2.1.2.1 Предварительной деформации подвергается поверхность ячеистой конструкции, к которой прикреплены передние панели. |
The mass of any rotating part of the axle to which the support arm is attached should not be greater than 100 g. | Масса всех вращающихся частей оси, к которой прикреплен опорный рычаг, не должна превышать 100 г. |
it shall be firmly attached... | он должен быть жестко прикреплен... . |
On the visible inner surface in the approximate area where the child's head rests within the child restraint, rearward facing restraints shall have the following label permanently attached. | 4.4 На видимой внутренней поверхности детского удерживающего устройства, установленного против направления движения, приблизительно в зоне нахождения головы ребенка должен быть стационарно прикреплен указанный ниже предупредительный знак. |
According to section 1.2.1, "Transport unit" means a motor vehicle without an attached trailer, or a combination consisting of a motor vehicle and an attached trailer. | Согласно разделу 1.2.1, "транспортная единица" означает автотранспортное средство, к которому не прикреплен прицеп, или состав, состоящий из автотранспортного средства и сцепленного с ним прицепа. |
'Self-destruction mechanism' means an incorporated or attached automatically-functioning mechanism, which is in addition to the primary initiating mechanism of the munition, and which secures the destruction of the munition into which it is incorporated or to which it is attached. | "Механизм самоуничтожения" означает автоматически функционирующий встроенный или прикрепленный механизм, который имеется в дополнение к первичному инициирующему механизму боеприпаса и который обеспечивает уничтожение боеприпаса, в который он встроен или к которому он прикреплен. |
It was decided to make a list of where each participant would like the questionnaire sent (attached as annex 1). | Было решено подготовить список адресов участников, по которым следует направлять вопросник (приводится в приложении 1). |
The results of this work take the form of a questionnaire (checklist), which is ready for use and attached in annex. | Результат этой работы конкретно выступает в виде вопросника (контрольного перечня), подающегося прямому использованию, который приводится в приложении. |
Upon enquiry, the Committee was provided with a summary of the posts redeployed among subprogrammes in the context of the realignment exercise, as well as detailed organization charts by division, branch, section and subprogramme, which are attached at the end of this section. | В ответ на запрос Комитету была представлена краткая информация о должностях, перераспределяемых между подпрограммами в контексте упорядочения структуры, а также подробная информация об организационной структуре с разбивкой по отделам, подотделам, секциям и подпрограммам, которая приводится в конце этого раздела. |
The table shows a list of Japanese scientists who have deployed instrumentation overseas and will gradually make all acquired data available for public use (with some conditions attached). | В таблице приводится список японских ученых, которые развернули приборы за рубежом и постепенно будут предоставлять все полученные данные в общее пользование (с некоторыми условиями). |
Attached please find a communication dated 16 September 1993 and sent by the "Community of Yugoslav PTT" to all telecommunication administrations of the world. | В приложении к настоящему приводится сообщение от 16 сентября 1993 года, направленное "Сообществом югославских ПТТ" всем телекоммуникационным администрациям мира. |
The Permanent Mission of Sweden kindly requests the Secretariat to circulate the attached contribution as a document of the Conference. | Постоянное представительство Швеции просит Секретариат распространить приложенный материал в качестве документа Конференции. |
The Permanent Mission of Azerbaijan and the Permanent Observer Mission of Switzerland to the United Nations request the Secretariat to circulate the attached paper as an official document of the Conference. | Постоянное представительство Азербайджана при Организации Объединенных Наций и Постоянная миссия наблюдателя от Швейцарии при Организации Объединенных Наций просят Секретариат распространить приложенный документ в качестве документа Конференции. |
The Commission also took note of the contents of the note verbale from Timor-Leste dated 11 February 2005 and the attached position paper and of the note verbale dated 28 March 2005 from France addressed to the Secretary-General. | Комиссия также приняла к сведению вербальную ноту Тимора-Лешти от 11 февраля 2005 года и приложенный к ней документ с изложением позиции, а также вербальную ноту Франции от 28 марта 2005 года на имя Генерального секретаря. |
Note: Regardless of what action is set to be taken, the attachment is always removed and a warning message is attached instead. | Замечание: Вне зависимости от действия которое указано, приложенный файл всегда удаляется и предупреждение присоединяется к сообщению вместо него. |