| Mexico attached very great importance to the protection of biological diversity, especially the biological resources found in its own territory. | Мексика придает огромное значение защите биологического разнообразия, в частности биологических ресурсов, характерных для ее территории. |
| It attached importance to the regular submission of national reports under the Protocol. | Она придает важное значение регулярному представлению национальных докладов по Протоколу. |
| Of this amount, the Srebrenica area, to the rehabilitation and regeneration of which the international community has attached particularly high priority through the development of an action plan, has benefited from the largest allocation of $1.6 million. | Большая часть этих средств в размере 1,6 млн. долл. США приходится на долю района Сребреницы, восстановлению и реконструкции которого международное сообщество придает самое первоочередное значение в рамках разработки плана действий. |
| The European Union attached the utmost importance to the Beijing Declaration and Platform for Action, the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the Convention on the Rights of the Child, which provided the legal framework for international action in that area. | Европейский союз придает огромное значение Пекинской декларации и Платформе действий, Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Конвенции о правах ребенка, которые служат правовой основой для усилий международного сообщества в данной области. |
| As far as the activities of the United Nations Development Fund for Women were concerned, India attached the highest importance to gender empowerment, which the Government had already included in the United Nations Development Assistance Framework for India. | Что касается деятельности ЮНИФЕМ, то Индия придает огромное значение задаче повышения роли женщины - задаче, которая вошла составной частью, благодаря настойчивости правительства страны, в рамки помощи в целях развития Индии. |
| Secretary Clinton said the United States of America attached priority to addressing discrimination against women, one of the major causes of statelessness. | Секретарь Клинтон заявила, что Соединенные Штаты Америки придают первоочередное значение решению проблемы дискриминации в отношении женщин, являющейся одной из основных причин безгражданства. |
| Acceleration of the process of accession of the LDCs seeking accession to the WTO is a matter to which the Ministers attached greatest importance. | Министры придают важнейшее значение вопросу об ускорении процесса принятия в ВТО тех НРС, которые стремятся к этому. |
| In addition to the advantages of scale in the respective regions, they offer the most effective mechanism for interregional collaboration among small island developing States, to which the States have attached great value. | Помимо тех преимуществ, которые обеспечивают укрупненные структуры в соответствующих регионах, они являются наиболее эффективным механизмом межрегионального сотрудничества малых островных развивающихся государств, которому эти развивающиеся государства придают большое значение. |
| Many speakers said they attached the highest priority to achieving a new, more just and effective global information and communications order, based on a free and balanced flow of information. | Многие выступавшие говорили о том, что они придают самое первостепенное значение достижению нового, более справедливого и эффективного глобального порядка в области информации и коммуникации, основанного на свободном и сбалансированном потоке информации. |
| The Ministers attached importance to a rule-based multilateral trading system. | Министры придают большое значение многосторонней торговой системе, построенной на уважении установленных норм. |
| To underline our proposal a map is attached. | В порядке иллюстрации нашего предложения прилагается соответствующая карта. |
| Attached is a statement of (a) my past and present professional, business and other relationships with the parties and (b) any other circumstance that might cause a party to question my impartiality or independence. | К настоящему прилагается заявление а) о моих прошлых и нынешних профессиональных, коммерческих и других связях со сторонами и Ь) о любых других обстоятельствах, которые могут вызвать у какой-либо стороны сомнения в моей независимости и беспристрастности. |
| Also attached is a recommendation for the amendment of the draft resolution for renewal of the MONUC mission, now under consideration by the Security Council. | Кроме того, к письму прилагается рекомендация о внесении поправки в проект резолюции о возобновлении мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, находящийся в настоящее время на рассмотрении Совета Безопасности. |
| In cases where the required justification is not attached with the obligation document, then the responsible approving officers at FRMS request such attachments from the departments. | В тех случаях, когда требуемое обоснование не прилагается к расходному ордеру, соответствующие утверждающие сотрудники СУФР обращаются к департаментам с просьбой представить такое обоснование. |
| A detailed technical note, the terms of reference of the National Information and Communication Infrastructure plan focal-point training workshop, the e-Government sectoral strategy, and the draft policy on information system security have been attached for reference. | При этом прилагается во всех смыслах полезная и подробная техническая записка, информация о сфере охвата семинара по подготовке координаторов плана создания НИКИ, отраслевая стратегия е-правительства и проект политики в области безопасности информационных систем. |
| Importance is therefore increasingly being attached in some cases to education that preserves and develops the cultural uniqueness of minorities and protects their right to cultural and national autonomy. | Все большее значение придается в некоторых случаях образованию, которое направлено на сохранение и развитие культурной самобытности меньшинств и защиту их права на культурную и национальную автономию. |
| Ms. Morgan-Moss said that Panama's human development programmes attached high priority to the promotion of women's health and the eradication of violence against women and girls. | Г-жа Морган-Мосс говорит, что в программах развития людского потенциала Панамы приоритетное значение придается улучшению здоровья женщин и искоренению насилия в отношении женщин и девочек. |
| One of the areas to which great importance was attached recently is e-medicine that allows to provide high quality services to all layers of the population irrespective of their social status and/or where they live. | Одной из областей, которой в последнее время придается большое значение, является электронная медицина, позволяющая оказывать высококачественные услуги всем слоям населения независимо от социального статуса и/или места проживания. |
| While the foregoing discussion has focused primarily on the regular budget, there are other activities to which "most importance" is attached or which are to receive "most attention", namely, peacekeeping operations and the tribunals, the budgets for which are assessed separately. | Хотя в рамках вышеупомянутого обсуждения основное внимание уделялось в первую очередь регулярному бюджету, существуют и другие виды деятельности, которым придается «наибольшее значение» или которые должны получать «наибольшее внимание», а именно операции по поддержанию мира и трибуналы, бюджеты которых оцениваются отдельно. |
| Given the high importance attached the post-2015 development agenda, it is particularly important that the report benefit from the perspectives of Member States and that it reflect, in a comprehensive manner, the issues that Member States consider to be pertinent; | Поскольку повестке дня в области развития на период после 2015 года придается большое значение, особенно важно, чтобы в докладе были учтены точки зрения государств-членов и чтобы в нем комплексным образом были отражены вопросы, которые государства-члены считают актуальными; |
| The Mexican Government attached high priority to the promotion of human rights. | Правительство Мексики уделяет приоритетное внимание содействию правам человека. |
| In particular, the Government attached priority to human rights issues related to migration. | В частности, правительство уделяет приоритетное внимание аспектам прав человека, связанным с миграцией. |
| The Government also attached high priority to training and recruitment programmes for the police who, owing to their lack of experience and comparatively small numbers, had been seriously overtaxed by the refugee crisis. | Правительство также уделяет первостепенное внимание осуществлению программ профессиональной подготовки и приема на службу сотрудников полиции, которые из-за нехватки опыта и своей сравнительно небольшой численности испытывают большую перегрузку в связи с проблемой беженцев. |
| As one of the world's most biologically diverse countries, Australia attached special importance to the action taken both at the international level and domestically to protect its flora and fauna. | Будучи одной из стран мира с наибольшим биологическим разнообразием, Австралия уделяет особое внимание мерам, принимаемым на международном и национальном уровнях в целях защиты флоры и фауны. |
| He was pleased to note the priority attached by the Government to the repeal of discriminatory provisions, and wondered whether the law on citizenship was included in that regard. | Он с удовлетворением отмечает то приоритетное внимание, которое уделяет правительство аннулированию дискриминационных положений, и интересуется, был ли учтен в этой связи закон о гражданстве. |
| The Working Party approved the attached mandate and urged the team of specialists to elect a leader. | Рабочая группа утвердила прилагаемый мандат и предложила группе специалистов избрать руководителя группы. |
| I am pleased to transmit to the General Assembly at its forty-ninth session the attached report of the Assistant Secretary-General for Inspections and Investigations. | Имею честь препроводить Генеральной Ассамблее на ее сорок девятой сессии прилагаемый доклад помощника Генерального секретаря по инспекциям и расследованиям. |
| We therefore submit to Council members the attached discussion paper on the idea of establishing an expert panel assisting the sanctions Committees in the consideration of de-listing requests. | В связи с этим мы представляем членам Совета прилагаемый дискуссионный документ, где сформулирована идея учредить коллегию экспертов, которая помогала бы санкционным комитетам при рассмотрении просьб об исключении из перечней. |
| In this connection, the Chair wishes to propose the attached draft of an annex addressing the question of the selection of the Chair and the Vice-Chairs of the Commission (see annex). | В связи с этим Председатель хотел бы предложить прилагаемый проект приложения по вопросу об избрании Председателя и заместителей Председателя Комиссии (см. приложение). |
| They are coated with moulded polyurethane material protecting against impact and corrosion (see attached document) and therefore cannot suitably satisfy the external examination or the hydraulic pressure test requirements of para. 6.2.1.6.1: | Они покрыты отформованным полиуретановым материалом, защищающим их от ударов и коррозии (см. прилагаемый документ), и поэтому не могут соответствующим образом отвечать предусмотренным в пункте 6.2.1.6.1 требованиям, касающимся внешнего осмотра состояния сосуда или гидравлического испытания под давлением: |
| Individual mission reports on the five official missions undertaken during the reporting period are attached as addenda to this report. | Отдельные доклады по пяти официальным целевым поездкам, предпринятым за отчетный период, прилагаются в качестве добавлений к настоящему докладу9. |
| Assessments of the work of the Council, prepared by each outgoing presidency under its own responsibility for the month during which it presided, are attached as an addendum to the report. | В качестве добавления к докладу прилагаются подготовленные каждым бывшим Председателем, под свою личную ответственность, оценки работы Совета за тот месяц, в течение которого его делегация исполняла обязанности Председателя Совета. |
| A request by Indian Movement "Tupaj Amaru" for reinstatement of its consultative status and the response of the Non-Governmental Organizations Section are attached. | К настоящему прилагаются просьба Движения индейцев «Тупак Амару» о восстановлении его консультативного статуса и ответ Секции по неправительственным организациям. |
| Both of these reports are attached. | Оба эти доклада прилагаются. |
| Statistical data as to the position of Maori female students is available in the tables there provided and in the Ministry of Education's Annual Reports 1996/1997 and 1997/1998 (attached among the supplementary materials). | Статистические данные о положении учащихся женщин-маори содержатся в приводящихся в настоящем документе таблицах и в годовых докладах министерства образования за 1996/97 год и 1997/98 год (прилагаются в разделе дополнительных материалов). |
| The cadastre borders between the counties of Sitnica in the Federal Republic of Yugoslavia and the neighbouring Croatian counties are shown in the map, attached hereto. | Кадастровые границы между округами Ситница в Союзной Республике Югославии и соседними хорватскими округами показаны на прилагаемой к настоящему письму карте. |
| The attached statistical grid shows that the anticipated workload during 2009 is at least as high as it has been since the commencement of the Tribunal. | Из прилагаемой статистической таблицы явствует, что предполагаемая рабочая нагрузка в 2009 году является по меньшей мере столь же большой, что и нагрузка в период всего функционирования Трибунала. |
| The note attached, prepared for the bureaux meeting, to be held just before the Working Party session, summarises the developments and main issues. | В прилагаемой записке, подготовленной для совещания должностных лиц, которое должно состояться перед сессией Рабочей группы, кратко излагаются происшедшие изменения и основные вопросы. |
| c The schedule attached shows the actual percentage assessments for 1996. | с В прилагаемой таблице приводятся фактические ставки начисленных взносов на 1996 год в процентах. |
| The attached map shows the locations of 28 training camps and 9 military bases, used by FNI/FPRI, UPC, APC, PUSIC and FAPC, where children were either seen being trained or themselves claimed to have been trained over the past two years. | На прилагаемой карте показано местонахождение 28 учебных лагерей и 9 военных баз, которые использовались ФНИ/ПФСИ, СКП, АКН, ПУСИК и ВСКН и где за последние два года проходили обучение дети - по свидетельствам либо очевидцев, либо самих же детей. |
| A table listing all projects of the TBG and their current status is attached in the Annex. | Таблица, в которой указываются все проекты ГТД и их нынешний статус, содержится в приложении. |
| The aforementioned authority was carried out by means of a document of 14 pages which is attached. | Рапорт об исполнении содержится в документе из 14 страниц, который включен в приложение . |
| For the Committee's reference, the full text of the Constitution is attached at the end of the present report. | Для сведения Комитета в приложении к настоящему докладу содержится полный текст Конституции. |
| Further details on these initiatives will be included in the Annual Report of the Commission for Racial Equality for 1998, a copy of which is attached at Annex M. | Более подробная информация об этих инициативах будет включена в ежегодный доклад Комиссии по расовому равенству за 1998 год, экземпляр которого содержится в приложении М. |
| The parliamentary committees, a list of which is attached, are composed of deputies from both the Government and the opposition (see enclosure II). | В состав парламентских комиссий, перечень которых содержится в приложении, входят как депутаты большинства, так и депутаты оппозиции. |
| The main legislative and regulatory documents adopted by the Republic of Moldova are indicated in the attached list, some of them being mentioned in the following compartments. | Основные законы и постановления, принятые Республикой Молдова, указаны в прилагаемом перечне; некоторые из них упоминаются в нижеследующих разделах. |
| The Government of Mexico considers that the information and conclusions in the attached document will provide valuable material for the sixty-first session of the General Assembly with respect to oceans and the law of the sea. | Правительство Мексики считает, что содержащиеся в прилагаемом документе информация и выводы представляют собой ценный материал рассмотрения вопроса о мировом океане и морском праве в ходе шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
| During the course of this meeting, I sought to summarize key points arising from discussions under each main theme, which I have compiled in the attached document (see annex). | В ходе этого совещания я попытался резюмировать основные вопросы, поднятые в рамках обсуждений по каждой из основных тем, и привожу их в виде подборки в прилагаемом документе (см. приложение). |
| Further details of the case study can be found in the document attached herewith. | Дополнительная подробная информация о данном тематическом исследовании содержится в прилагаемом к настоящему документу докладе1. |
| Attached in Appendix Two is a summary of data from recent shipments from New Zealand. | В прилагаемом добавлении 2 содержатся сводные данные о последних отправках, произведенных из Новой Зеландии. |
| The attached documents clearly prove that ICRC did not comply with the humanitarian principles and guidelines that govern the relations with the host country. | Как ясно следует из прилагаемых документов, МККК не соблюдал гуманитарные принципы и директивы, регулирующие отношения со страной пребывания. |
| A3.1.5 The goal of this annex is to promote a more consistent use of precautionary statements as shown in the attached matrix. | А3.1.5 Цель настоящего приложения состоит в содействии более последовательному использованию предупреждений, как это показано в прилагаемых таблицах. |
| They were also once again reminded of General Assembly resolution 55/232 in the course of collecting the attached data on outsourced activities. | Им вновь напомнили о резолюции 55/232 Генеральной Ассамблеи в ходе сбора прилагаемых данных о деятельности, передаваемой на внешний подряд. |
| Vehicle type: . (insert vehicle type number as contained in the attached sketches, part of the certificate. | (внести номер типа транспортного средства, содержащийся в прилагаемых схематических рисунках, являющихся частью сертификата. |
| (o) The list and amount of the attached files to the registration application form; | о) перечень с указанием количества документов, прилагаемых к формуляру заявления на регистрацию; |
| I am writing to you respectfully to request that the attached statement by the United States of America regarding the financing of the United Nations Operation in Mozambique be circulated as a document of the forty-eighth session of the General Assembly, under agenda item 149. | Обращаюсь к Вам с убедительной просьбой распространить прилагаемое заявление Соединенных Штатов Америки в отношении финансирования Операции Организации Объединенных Наций в Мозамбике в качестве документа сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи по пункту 149 повестки дня. |
| I have the honour to convey the attached letter dated 23 December 1998 from Mr. James D. Wolfensohn, President of the World Bank, concerning the Central African Republic (see annex). | Имею честь настоящим препроводить прилагаемое письмо Президента Всемирного банка г-на Джеймса Д. Вулфенсона от 23 декабря 1998 года, касающееся Центральноафриканской Республики (см. приложение). |
| I have the honour to forward to you the attached press statement issued today, 20 December 1999, by the Ministry of Foreign Affairs of Eritrea on the Arbitration Tribunal's decision regarding the maritime boundary between Eritrea and Yemen in the Red Sea. | Имею честь препроводить Вам прилагаемое заявление для прессы, опубликованное сегодня, 20 декабря 1999 года, министерством иностранных дел Эритреи в связи с решением Арбитражного трибунала относительно морской границы между Эритреей и Йеменом в Красном море. |
| The attached declaration on safety in road traffic for vulnerable users, adopted at the Prague meeting of the Council of Ministers of Transport, is made available to the Working Party for information. | Прилагаемое заявление по вопросу безопасности уязвимых участников дорожного движения, принятое на заседании Совета министров транспорта, которое состоялось в Праге, предоставляется Рабочей группе для целей ознакомления. |
| The attached communiqué has been signed by André Bumaya, Minister for Foreign Affairs and Regional Cooperation of Rwanda. I should be grateful if you would kindly circulate the present letter and its annex as a document of the Security Council. | Прилагаемое коммюнике подписал министр иностранных дел и регионального сотрудничества Руанды Андре Бумайя. Буду признателен Вам за распространение настоящего письма и приложения к нему в качестве документа Совета Безопасности. |
| (b) A door or window that is composed entirely of glazing material and whose latches and/or hinge systems are attached directly to the glazing material. | Ь) дверь либо окно, которые полностью состоят из стеклового материала и у которых системы защелок и/или петель прикреплены непосредственно к стекловому материалу. |
| Those two are attached at the hip. | Эти два прикреплены на бедре. |
| The checkpoint is held active by any unattached centromere; only when all centromeres are attached will anaphase commence. | Контрольная точка проходит активной любой одинокий центромер; только тогда, когда все центромеры прикреплены, начнется анафаза. |
| In mid-March 1952 the 8th Army, to whom the Marines were attached, instituted Operation Bootdrop. | В середине марта 1952 года 8-я армия, к которой были прикреплены морские пехотинцы, начала операцию «Миксмастер». |
| The Federal Trade Commission definition for aramid fiber is: A manufactured fiber in which the fiber-forming substance is a long-chain synthetic polyamide in which at least 85% of the amide linkages, (-CO-NH-) are attached directly to two aromatic rings. | Арамид (англ. aramid аббр. aromatic polyamide - ароматический полиамид) - длинная цепочка синтетического полиамида, в которой, по меньшей мере, 85% амидных связей прикреплены непосредственно к двум ароматическим кольцам. |
| The mass of any rotating part of the axle to which the support arm is attached should not be greater than 100 g. | Масса всех вращающихся частей оси, к которой прикреплен опорный рычаг, не должна превышать 100 г. |
| Another of the benefits of the Rotterdam Convention's administrative structure was that it had the support of two parent agencies: UNEP and the United Nations Food and Agriculture Organization, to the latter of which Mr. Cooper's Co-Executive Secretary was attached. | Еще одним их достоинств административной структуры Роттердамской конвенции является то, что она пользуется поддержкой двух материнских учреждений: ЮНЕП и Продовольственной и сельскохозяйственной Организации Объединенных Наций, к последней из которых прикреплен Исполнительный секретарь г-на Купера. |
| it shall be firmly attached... | он должен быть жестко прикреплен... . |
| On the visible inner surface in the approximate area where the child's head rests within the child restraint, rearward facing restraints shall have the following label permanently attached. | 4.4 На видимой внутренней поверхности детского удерживающего устройства, установленного против направления движения, приблизительно в зоне нахождения головы ребенка должен быть стационарно прикреплен указанный ниже предупредительный знак. |
| According to section 1.2.1, "Transport unit" means a motor vehicle without an attached trailer, or a combination consisting of a motor vehicle and an attached trailer. | Согласно разделу 1.2.1, "транспортная единица" означает автотранспортное средство, к которому не прикреплен прицеп, или состав, состоящий из автотранспортного средства и сцепленного с ним прицепа. |
| A copy of that is attached at Annex 5. | Копия этого документа приводится в качестве приложения 5. |
| A breakdown of these costs is provided in the attached table. | В прилагаемой таблице приводится разбивка расходов. |
| The text of the pamphlet on the work of the independent expert on minority issues is attached as an annex, for inclusion in future versions of the United Nations Guide for Minorities. | Текст брошюры о работе независимого эксперта по вопросам меньшинств для включения в будущее издание Руководства Организации Объединенных Наций по меньшинствам приводится в приложении. |
| Attached in the annex is more detailed explanation regarding the allegations made in the letter of the Permanent Representative of DPRK. | В приложении ниже приводится более подробное разъяснение в отношении обвинений, содержащихся в письме Постоянного представителя КНДР. |
| A list is attached of the legislative acts aimed at improving the status of women, which have been adopted during the period from 1999 to 2007, as well as statistical information related to the problem of gender. | Приводится перечень законодательных актов, направленных на улучшение положения женщин, принятых в период с 1999 по 2007 годы, и статистические данные по гендерной проблематике. |
| The Permanent Mission of Sweden kindly requests the Secretariat to circulate the attached contribution as a document of the Conference. | Постоянное представительство Швеции просит Секретариат распространить приложенный материал в качестве документа Конференции. |
| The Permanent Mission of Azerbaijan and the Permanent Observer Mission of Switzerland to the United Nations request the Secretariat to circulate the attached paper as an official document of the Conference. | Постоянное представительство Азербайджана при Организации Объединенных Наций и Постоянная миссия наблюдателя от Швейцарии при Организации Объединенных Наций просят Секретариат распространить приложенный документ в качестве документа Конференции. |
| The Commission also took note of the contents of the note verbale from Timor-Leste dated 11 February 2005 and the attached position paper and of the note verbale dated 28 March 2005 from France addressed to the Secretary-General. | Комиссия также приняла к сведению вербальную ноту Тимора-Лешти от 11 февраля 2005 года и приложенный к ней документ с изложением позиции, а также вербальную ноту Франции от 28 марта 2005 года на имя Генерального секретаря. |
| Note: Regardless of what action is set to be taken, the attachment is always removed and a warning message is attached instead. | Замечание: Вне зависимости от действия которое указано, приложенный файл всегда удаляется и предупреждение присоединяется к сообщению вместо него. |