| As a country with scarce natural resources, Japan has attached vital importance to the peaceful uses of nuclear energy. | Будучи страной со скудными природными ресурсами, Япония придает жизненно важное значение мирному использованию ядерной энергии. |
| El Salvador attached high priority to developing the capacity to benefit from innovative technologies for development. | Сальвадор придает первоочередное значение созданию возможностей получать выгоду от инновационных технологий в целях развития. |
| As the largest developing country, China attached importance to harmonization of the law on the carriage of goods by sea, but its own fundamental national interest forced it to reject such high limits of liability. | Являясь крупнейшей развивающейся страной, Китай придает важное значение гармонизации норм права в сфере морской перевозки грузов, однако собственные основные государственные интересы вынуждают его отклонить такие высокие пределы ответственности. |
| His Government attached special importance to the enforcement of laws related to the human rights education of children, young people and, above all, law enforcement officials. | Правительство Колумбии придает особое значение применению законов, касающихся образования детей и молодежи и, в первую очередь, сотрудников правоохранительных органов по вопросам прав человека. |
| Japan attached importance to the potential contribution of young people and civil society to advancing disarmament and non-proliferation, and welcomed the report on the subject submitted in mid-2002 by a group of governmental experts (A/57/124). | Япония придает большое значение тому вкладу, который могут внести молодежь и гражданское общество в продвижение разоружения и нераспространения, и приветствует доклад по этому вопросу, представленный в середине 2002 года Группой правительственных экспертов (А/57/124). |
| Central American Governments attached considerable importance to the establishment of close relations between that subregional organization and multilateral bodies. | Правительства стран Центральной Америки придают большое значение установлению тесных отношений между этой субрегиональной организацией и многосторонними учреждениями. |
| The Committee members would have to rely on States parties to make the points to which they attached importance. | Членам Комитета придется полагаться на государств-участников для продвижения тех вопросов, которым они придают значение. |
| The Netherlands, which hosted numerous international organizations, attached importance to the topic being placed on the Commission's agenda. | Являясь страной, на территории которой находится целый ряд международных организаций, Нидерланды придают важное значение включению этой темы в повестку дня Комиссии международного права. |
| The Chairperson, welcoming the President of the International Court of Justice, said that the members of the Committee were keen observers of the Court's activities, to which they attached the utmost importance. | Председатель, приветствуя Председателя Международного Суда, говорит, что члены Комитета внимательно следят за деятельностью Суда, которой они придают огромное значение. |
| In the ensuing discussion, a number of representatives said that they attached importance to chemicals and waste management and drew attention to the harmful effects of the improper use and disposal of hazardous chemicals and wastes on human health, the environment and economic activities. | В ходе состоявшейся далее дискуссии ряд представителей заявили, что они придают большое значение регулированию химических веществ и отходов, и обратили внимание на пагубные последствия ненадлежащего использования и удаления опасных химических веществ и отходов для здоровья людей, окружающей среды и экономической деятельности. |
| 1.5 Ireland's Consultation Paper on Establishing a Modern Statutory Framework for Charities is attached at annex 1. | 1.5 Консультативный документ Ирландии, касающийся создания современных законодательных основ для благотворительной деятельности, прилагается к приложению 1. |
| The report of the expert inquiry, as submitted to the Co-Chairmen on 9 May 1995, is attached. Appendix | Представленный Сопредседателям 9 мая 1995 года доклад о результатах проведенного экспертами расследования прилагается. |
| The Statistical Yearbook published by the Central Agency for Public Mobilization and Statistics, concerning all spheres of activity and the extent of the progress and success achieved therein during the period 1992-1998, is attached hereto. | К настоящему докладу прилагается статистический ежегодник, который был опубликован Центральным агентством по мобилизации государственных ресурсов и статистике, посвященный всем сферам деятельности и прогрессу, достигнутому в них за период 1992-1998 годов. |
| A copy of an aide-memoire, dated 17 September 2004, from the Government of Papua New Guinea on the role of UNOMB and its remaining responsibilities is attached. | К настоящему прилагается копия памятной записки правительства Папуа-Новой Гвинеи от 17 сентября 2004 года в отношении роли МООННБ. |
| In this respect, please find attached a proposed annex to R.E. with a model form for the "road vehicle weight and dimensions certificate", and diagrams of types of vehicle combinations as shown in this certificate. | В связи с этим к настоящему прилагается предлагаемое приложение к СР., содержащее образец бланка для "свидетельства, удостоверяющего вес и габариты автотранспортного средства", а также чертежи типов составов транспортных средств, указываемых в этом свидетельстве. |
| Draft article 1 attached excessive importance to nationality as a basic requirement for the exercise of diplomatic protection, thereby discriminating against stateless persons and refugees. | В проекте статьи 1 слишком большое значение придается гражданству и национальности как основному условию, необходимому для предоставления дипломатической защиты, в результате чего дискриминации подвергаются лица без гражданства и беженцы. |
| Great importance is attached also to mobilizing additional resources from foundations and the corporate sector, and to forging innovative partnerships with non-governmental organizations, volunteers and mentors. | Большое значение придается также мобилизации дополнительных ресурсов из фондов и корпоративного сектора и налаживанию новых партнерских отношений с неправительственными организациями, группами добровольцев и опытными консультантами. |
| It was indicated, and this is true, that case law has attached greater importance to determining whether an act was binding in nature, than to the type of act in question. | Указывалось, и это представляется безусловным, что в судебных решениях придается очень большое значение определению того, является ли акт обязывающим по своему характеру, а не того, к какому виду принадлежит акт, о котором идет речь. |
| That approach was duly reflected in Iceland's development cooperation policy, which attached central importance to the advancement of women. | Данный подход должным образом отражен в политике Исландии в области сотрудничества в целях развития, в рамках которой особое значение придается улучшению положения женщин. |
| To that end, the Japanese Government had launched its Initiative on Women in Development, which attached special importance to improving women's educational standards, improving women's health and promoting economic and social participation. | В этих целях правительство Японии выступило с инициативой в интересах женщин в области развития, в рамках которой особо важное значение придается повышению уровня образования женщин, усилению охраны здоровья женщин и содействию их участию в экономической и социальной областях. |
| Since the early 1950s, the State of Kuwait has attached paramount importance to housing issues over a number of phases. | С начала 1950х годов Государство Кувейт уделяет первостепенное внимание вопросу поэтапного улучшения жилищных условий. |
| While he considered the new structure to be required to meet his prime managerial objectives, he attached high priority to maintaining programmatic continuity and minimizing operational disruptions. | Хотя он считает новую структуру совершенно необходимой для выполнения его основных задач в области управления, он уделяет первостепенное внимание обеспечению после-довательности и преемственности в разработке и осуществлении программ и сведению к минимуму сбоев в работе. |
| His delegation attached considerable importance to more productive interaction between the Commission on Population and Development, the Economic and Social Council and the General Assembly with the Inter-Agency Task Force and welcomed the coordination efforts already made to that end. | Его делегация уделяет значительное внимание более продуктивному взаимодействию между Комиссией по народонаселению и развитию, Экономическим и Социальным Советом и Генеральной Ассамблеей в рамках Межучрежденческой рабочей группы и высоко оценивает усилия по координации, уже предпринятые с этой целью. |
| Germany was also actively involved in the negotiations on a United Nations convention against organized transnational crime and, in that context, attached special importance to the optional protocol on trafficking in human beings. | Германия также принимает активное участие в переговорах по Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с организованной транснациональной преступностью и, в этой связи, уделяет особое внимание Факультативному протоколу по вопросу о торговле людьми. |
| The Government also attached high priority to training and recruitment programmes for the police who, owing to their lack of experience and comparatively small numbers, had been seriously overtaxed by the refugee crisis. | Правительство также уделяет первостепенное внимание осуществлению программ профессиональной подготовки и приема на службу сотрудников полиции, которые из-за нехватки опыта и своей сравнительно небольшой численности испытывают большую перегрузку в связи с проблемой беженцев. |
| I would be grateful if the aforementioned letter and the attached draft resolution could be circulated as a document of the Fifth Committee under agenda item 120. | Буду признателен Вам, если вышеупомянутое письмо и прилагаемый проект резолюции будут распространены в качестве документа Пятого комитета по пункту 120 повестки дня. |
| We have the honour to submit to you the attached document, entitled "Bali Process Steering Group Co-Chairs - Australia and Indonesia - contribution to the High-level Dialogue on International Migration and Development". | Имеем честь представить Вам прилагаемый документ, озаглавленный «Сопредседатели Руководящей группы Балийского процесса - Австралия и Индонезия - вклад в диалог на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии». |
| The Committee may wish to note that the Bureau, at its meeting on 27-28 November 2008, considered the attached document and welcomed and appreciated the efforts of the secretariat to present a review of gender issues in transport containing valuable information for the Committee's future work. | Комитет, возможно, пожелает принять к сведению, что на своем совещании 2728 ноября 2008 года Бюро рассмотрело прилагаемый документ и приветствовало и высоко оценило усилия, предпринятые секретариатом для того, чтобы представить обзор гендерных вопросов на транспорте, содержащий ценную информацию для будущей работы Комитета. |
| The Embassy of the Azerbaijan Republic in the Federal Republic of Germany presents its compliments to the Secretariat of the UN Framework Convention on Climate Change and has the honour to forward the attached text of the address of the Azerbaijan Republic to all Parties to the Convention. | Посольство Азербайджанской Республики в Федеративной Республике Германии свидетельствует свое почтение секретариату Рамочной конвенции ООН об изменении климата и имеет честь препроводить прилагаемый текст обращения Азербайджанской Республики ко всем Сторонам Конвенции. |
| In order to facilitate the work of the Commission on Sustainable Development at its sixth session, the Government of the Czech Republic requests that the attached report of the Workshop be made available as an official document of the Commission. English | В целях содействия работе Комиссии по устойчивому развитию на ее шестой сессии правительство Чешской Республики просит распространить прилагаемый доклад о работе Практикума в качестве официального документа Комиссии. |
| The Commission adopted a number of recommendations concerning the aforesaid agenda items (attached). | Комиссия приняла ряд рекомендаций, относящихся к вышеприведенным пунктам повестки дня (прилагаются). |
| The financial statements have been audited by the Board of Auditors and its unqualified audit opinion and report are attached. | Финансовые ведомости были проверены Комиссией ревизоров и ее заключение без оговорок и доклад прилагаются. |
| Specimens for both, informal and working documents, are attached as Appendices 1 and 2 to this document. | Образцы неофициальных и рабочих документов прилагаются в качестве Добавлений 1 и 2 к настоящему документу. |
| The recommendations on a course of action for the regular process, transmitted by the Co-Chairs to the President of the sixty-fourth session of the General Assembly, are attached as an annex to the present report. | Рекомендации, касающиеся курса действий в отношении регулярного процесса, препровождаемые сопредседателями Председателю Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят четвертой сессии, прилагаются к настоящему докладу. |
| For further details, a copy of Macao SAR Law 2/2006 and Administrative Regulation 7/2006 in their official versions in the Chinese and Portuguese languages as well as their non-official translation into English are attached hereto (annex 2). | С целью представления более подробной информации к настоящему докладу прилагаются экземпляр официального текста Закона 2/2006 САР Аомэнь и Административного постановление 7/2006 на китайском и португальском языках, а также его неофициальный перевод на английский (приложение 2). |
| The attached information sheet lists the document symbols of reports of the Secretary-General regarding such investigations (see annex). | В прилагаемой информационной записке перечисляются условные обозначения докладов Генерального секретаря, касающихся таких расследований (см. приложение). |
| The attached table summarizes the reasons given for the CCF extensions. | В прилагаемой таблице приводится резюме обоснований для продления срока действия рамок странового сотрудничества. |
| Within the UNIFIL area of operation, IDF and DFF maintained 72 military positions, as shown on the attached map. | В пределах этого района ИДФ и ДФФ занимают 72 боевые позиции, что отражено на прилагаемой карте. |
| The cadastre borders between the counties of Sitnica in the Federal Republic of Yugoslavia and the neighbouring Croatian counties are shown in the map, attached hereto. | Кадастровые границы между округами Ситница в Союзной Республике Югославии и соседними хорватскими округами показаны на прилагаемой к настоящему письму карте. |
| The UN organizations and agencies, including the Bretton Woods Institutions and other relevant institutions, should implement the commitments of the Brussels Programme of Action on a sector by sector basis, as indicated in the attached chart; | организации и учреждения ООН, включая бреттон-вудские учреждения и другие соответствующие учреждения, должны выполнять обязательства, зафиксированные в Брюссельской программе действий, на посекторальной основе, как указывается в прилагаемой схеме; |
| The programme of the workshop at Brussels is attached in the Annex. | Программа рабочего совещания в Брюсселе содержится в приложении к настоящему документу. |
| A provisional programme is attached as annex 1. | Его предварительная программа содержится в приложении 1. |
| A list of the abbreviations used in the current document is attached as annex I. Forum meetings were held in November 2008 in Saly, Senegal and in April 2009 in Rome. | Список сокращений, использованных в настоящем документе, содержится в приложении I. Совещания Форума были проведены в ноябре 2008 года в Сали, Сенегал, и в апреле 2009 года в Риме. |
| Attached, you will find an overview, containing reference to the relevant documents, the fee determined, the estimated and issued number of TIR Carnets and the results. | В приложении к настоящему документу содержится обзор со ссылками на соответствующие документы и с указанием установленного размера сбора, количества книжек МДП, которые предполагалось выдать, и количества реально выданных книжек, а также полученных результаты. |
| In view of the above, the Permanent Mission of Cuba requests the Secretary-General to circulate this note verbale and the attached statement by the Ministry of Foreign Affairs (see appendix) as a document of the General Assembly under agenda item 110. | С учетом вышесказанного Постоянное представительство Кубы просит Генерального секретаря распространить настоящее письмо, вербальную ноту и заявление министерства иностранных дел, которое содержится в приложении к настоящему письму (см. добавление), в качестве документа Генеральной Ассамблеи по пункту 110 повестки дня. |
| This has been taken into account in the draft provisional certificate as attached. | Это положение было учтено в прилагаемом проекте временного свидетельства. |
| In order to provide the Contracting Parties to the ATP Convention with information as complete as possible, the attached list indicates: | В целях обеспечения договаривающихся сторон Соглашения СПС как можно более полной информацией в прилагаемом перечне указываются: |
| The attached report puts forward a number of useful recommendations, including to the United Nations, aimed at strengthening national ownership, broadening and deepening the pool of international civilian capacity, and improving the appropriateness, timeliness and effectiveness of our support. | В прилагаемом докладе предлагается, в том числе Организации Объединенных Наций, ряд полезных рекомендаций, нацеленных на усиление национальной ответственности, расширение и укрепление международного гражданского потенциала и повышение уровня соответствия, своевременности и эффективности нашей поддержки. |
| The attached summary of the workshop, also prepared under United Nations auspices, is a useful synopsis, and the United States therefore requests that the present letter and the annex thereto be circulated as a document of the General Assembly, under agenda item 75. | В прилагаемом резюме работы семинара, также подготовленном под эгидой Организации Объединенных Наций, содержится полезный краткий обзор, и в этой связи Соединенные Штаты просят распространить настоящее письмо и приложение к нему в качестве документа Генеральной Ассамблеи по пункту 75 повестки дня. |
| For the preparation of the annotated agenda of the workshop, the organizing committee needs to know the topic of your paper (please indicate the topic in the attached registration form). | Для подготовки аннотированной повестки дня Рабочего совещания организационному комитету необходимо знать темы докладов (просьба указать темы доклада в прилагаемом регистрационном бланке). |
| A3.1.5 The goal of this annex is to promote a more consistent use of precautionary statements as shown in the attached matrix. | А3.1.5 Цель настоящего приложения состоит в содействии более последовательному использованию предупреждений, как это показано в прилагаемых таблицах. |
| Success in achieving the results indicated in the attached tables relies upon the timely and full payment by Parties of the assessed contributions. | Достижение положительных результатов, указанных в прилагаемых таблицах, зависит от своевременной и полной выплаты Сторонами начисленных взносов. |
| In response to point 1.5 of the CTC letter of 29 December 2003, the statistics in the possession of the Ministry of Justice are summarized in the attached tables. | По пункту 1.5 письма КТК от 29 декабря 2003 года статистические данные, которыми располагает министерство юстиции, приведены в прилагаемых таблицах. |
| (o) The list and amount of the attached files to the registration application form; | о) перечень с указанием количества документов, прилагаемых к формуляру заявления на регистрацию; |
| Number of recording graphs attached: | Число прилагаемых регистрационных схем: |
| As such, the attached presidential statement was also adopted by the Governing Council. | Кроме того, Советом управляющих было также принято прилагаемое заявление Председателя. |
| This detailed information is not included in the attached summary. | Эта развернутая информация не включена в прилагаемое резюме. |
| I have the honour to bring to your attention the attached statement issued by the Ministry of Foreign Affairs of Malaysia on 8 September 1995 regarding France's decision to continue nuclear testing (see annex). | Имею честь довести до Вашего сведения прилагаемое заявление министерства иностранных дел Малайзии в связи с решением Франции продолжить ядерные испытания, опубликованное 8 сентября 1995 года (см. приложение). |
| I wish to bring to your attention the attached letter dated 2 September 1994 and enclosure, addressed to me by Mr. Tadeusz Mazowiecki, Special Rapporteur on the situation of human rights in the former Yugoslavia. | Хотел бы довести до Вашего сведения прилагаемое письмо и добавление к нему, направленные 2 сентября 1994 года в мой адрес г-ном Тадеушем Мазовецким, Специальным докладчиком о положении в области прав человека в бывшей Югославии. |
| On instructions from my Government, I have the honour to forward the attached statement, signed by H.E. the President of the Republic of Kenya, clarifying the position of the Government of Kenya on the Rwanda Tribunal. | По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить прилагаемое заявление Его Превосходительства Президента Республики Кении, в котором разъясняется позиция правительства Кении по вопросу о Трибунале по Руанде. |
| Private teacher-training colleges with schools used for practical training attached | Частные педагогические колледжи, к которым прикреплены школы для прохождения студентами практики |
| Bentham wrote no etymology for this name, but it is generally believed that the name refers to the fact that the stamens are attached along the outer edge of the nectary disk. | Бентам описал этимологию этого названия, но, как правило, считается, что это название указывает на то, что тычинки прикреплены вдоль внешнего края диска нектарника. |
| On the northern facade are attached tablets with the inscription: "For the Soviet Power." and "In 1917 there was the headquarters of the Red Guards in this building." | На северном фасаде прикреплены таблички с надписью: «За власть Советов.» и «В этом здании в 1917 году находился штаб Красной Гвардии». |
| Those two are attached at the hip. | Эти два прикреплены на бедре. |
| The Federal Trade Commission definition for aramid fiber is: A manufactured fiber in which the fiber-forming substance is a long-chain synthetic polyamide in which at least 85% of the amide linkages, (-CO-NH-) are attached directly to two aromatic rings. | Арамид (англ. aramid аббр. aromatic polyamide - ароматический полиамид) - длинная цепочка синтетического полиамида, в которой, по меньшей мере, 85% амидных связей прикреплены непосредственно к двум ароматическим кольцам. |
| Another of the benefits of the Rotterdam Convention's administrative structure was that it had the support of two parent agencies: UNEP and the United Nations Food and Agriculture Organization, to the latter of which Mr. Cooper's Co-Executive Secretary was attached. | Еще одним их достоинств административной структуры Роттердамской конвенции является то, что она пользуется поддержкой двух материнских учреждений: ЮНЕП и Продовольственной и сельскохозяйственной Организации Объединенных Наций, к последней из которых прикреплен Исполнительный секретарь г-на Купера. |
| A carrying ring, to which a filtering shoe is attached on a switcher, is mounted below the floor of the lower bed. | На колонне, ниже подошвы нижнего пласта, установлено опорное кольцо, к которому на переводнике прикреплен башмак-фильтр. |
| On the visible inner surface in the approximate area where the child's head rests within the child restraint, rearward facing restraints shall have the following label permanently attached. | 4.4 На видимой внутренней поверхности детского удерживающего устройства, установленного против направления движения, приблизительно в зоне нахождения головы ребенка должен быть стационарно прикреплен указанный ниже предупредительный знак. |
| According to section 1.2.1, "Transport unit" means a motor vehicle without an attached trailer, or a combination consisting of a motor vehicle and an attached trailer. | Согласно разделу 1.2.1, "транспортная единица" означает автотранспортное средство, к которому не прикреплен прицеп, или состав, состоящий из автотранспортного средства и сцепленного с ним прицепа. |
| 'Self-destruction mechanism' means an incorporated or attached automatically-functioning mechanism, which is in addition to the primary initiating mechanism of the munition, and which secures the destruction of the munition into which it is incorporated or to which it is attached. | "Механизм самоуничтожения" означает автоматически функционирующий встроенный или прикрепленный механизм, который имеется в дополнение к первичному инициирующему механизму боеприпаса и который обеспечивает уничтожение боеприпаса, в который он встроен или к которому он прикреплен. |
| The Inspection report was published on 16 May 2005 and is attached at Annex 11. | Доклад об инспекции был опубликован 16 мая 2005 года и приводится в качестве приложения 11. |
| A detailed financial table is attached as an annex. | Подробная финансовая таблица приводится в конце доклада в качестве приложения. |
| The relevant information appears on page 27 of the attached matrix. | Эта информация приводится на странице 26 прилагаемой таблицы. |
| An updated summary of other judgments handed down after the completion of that report is attached (see annex 4). | Обновленная сводная информация о содержании других решений, которая была распространена после завершения подготовки этого доклада, приводится ниже (см. приложение 4). |
| Attached is a matrix entitled Annex A, which includes amendments suggesting possible ways of reconciling the steps in the report with the framework proposed by the Committee experts. | В приложении А к настоящему документу приводится дополненная таблица, в которую включены некоторые предложения в отношении формы согласования мер, изложенных в докладе, с рамками, предложенными экспертами Комитета. |
| The Permanent Mission of Sweden kindly requests the Secretariat to circulate the attached contribution as a document of the Conference. | Постоянное представительство Швеции просит Секретариат распространить приложенный материал в качестве документа Конференции. |
| The Permanent Mission of Azerbaijan and the Permanent Observer Mission of Switzerland to the United Nations request the Secretariat to circulate the attached paper as an official document of the Conference. | Постоянное представительство Азербайджана при Организации Объединенных Наций и Постоянная миссия наблюдателя от Швейцарии при Организации Объединенных Наций просят Секретариат распространить приложенный документ в качестве документа Конференции. |
| The Commission also took note of the contents of the note verbale from Timor-Leste dated 11 February 2005 and the attached position paper and of the note verbale dated 28 March 2005 from France addressed to the Secretary-General. | Комиссия также приняла к сведению вербальную ноту Тимора-Лешти от 11 февраля 2005 года и приложенный к ней документ с изложением позиции, а также вербальную ноту Франции от 28 марта 2005 года на имя Генерального секретаря. |
| Note: Regardless of what action is set to be taken, the attachment is always removed and a warning message is attached instead. | Замечание: Вне зависимости от действия которое указано, приложенный файл всегда удаляется и предупреждение присоединяется к сообщению вместо него. |