It also attached importance to the strengthening of its relations with Caribbean States and had established a regular consultation forum with CARICOM. | Она также придает большое значение укреплению своих отношений с государствами Карибского бассейна и учредила форум для проведения регулярных консультаций с КАРИКОМ. |
His delegation attached primary importance to preserving the intergovernmental character of the United Nations. | Его делегация придает первостепенное значение сохранению межгосударственного характера Организации Объединенных Наций. |
Because of the great importance attached by the Government of Cyprus to the exchange of information, Cyprus hosted full-time liaison officers from 17 countries and cooperated with INTERPOL and other agencies. | С учетом особого значения, которое правительство Кипра придает обмену информацией, в стране открыто постоянное бюро в составе сотрудников по связям из 17 стран. |
The Group attached considerable importance to preserving the institutional memory of the Organization, which included the provision of rapid, easy access to documents in the six official languages of the United Nations. | Группа придает огромное значение сохранению институциональной памяти Организации, что предусматривает обеспечение быстрого, легкого доступа к документам на шести официальных языках Организации Объединенных Наций. |
Vietnam noted with satisfaction that, despite challenges, Timor-Leste had been striving to build its institutional and legal framework for human rights protection, and that Timor-Leste attached value to tolerance and reconciliation. | Вьетнам с удовлетворением отметил, что, несмотря на существующие трудности, Тимор-Лешти стремиться наращивать свою институциональную и правовую базу в области защиты прав человека и что он придает большое значение терпимости и примирению. |
In this regard, they attached great significance to securing successful outcomes at the tenth meeting of the Conference of the Parties. | В этой связи они придают огромное значение успешному проведению десятого совещания Конференции сторон Конвенции. |
All United Nations entities were concerned about the continued cost-sharing process and delegations should assure those entities that they attached importance to their security and would provide the increased resources needed to meet the challenge of implementing the strengthened and unified security management system. | Вопросы совместного несения расходов интересуют все образования Организации Объединенных Наций, в связи с чем делегациям следует заверить такие образования в том, что они придают большое значение вопросам их безопасности и предоставят дополнительные ресурсы, необходимые для создания усиленной и объединенной системы обеспечения безопасности. |
(b) The enhanced importance attached by Parties to the engagement of non-governmental organizations; | Ь) повышения значения, которое придают Стороны участию неправительственных организаций; |
The Chairperson, welcoming the President of the International Court of Justice, said that the members of the Committee were keen observers of the Court's activities, to which they attached the utmost importance. | Председатель, приветствуя Председателя Международного Суда, говорит, что члены Комитета внимательно следят за деятельностью Суда, которой они придают огромное значение. |
Mr. FLORENCIO (Brazil), speaking on behalf of the countries members of the Southern Common Market (MERCOSUR) and Bolivia and Chile, drew attention to programmes 9 and 17, to which those countries attached the highest priority. | Г-н ФЛОРЕНСИУ (Бразилия), выступая от имени стран - членов МЕРКОСУР и Боливии и Чили, привлекает внимание к программам 9 и 17, которым эти страны придают крайне важное значение. |
The Agenda for the Workshop is attached as annex 1, and the List of Participants can be found in annex 4. | Повестка дня рабочего совещания прилагается в качестве приложения 1, а в приложении 4 приводится список участников. |
A copy of this resolution, which I had given you in Salzburg, is attached for ease of reference. | Копия ее резолюции, которую я передал Вам в Зальцбурге, прилагается для информации. |
Please find the attached list of the members and observer States of the Human Rights Council that have signed the list of co-sponsorship. | Ниже прилагается список государств - членов Совета по правам человека и государств со статусом наблюдателя, которые поддержали эту просьбу. |
Among other things, that instruction, a copy of which is attached, gave specific rules to be observed by the entities in their efforts to know their clients and the nature of the economic activity they were engaged in. | В частности, в указанной инструкции, копия которой прилагается, устанавливаются четкие требования для соответствующих учреждений в отношении получения надлежащей информации об их клиентах и характере осуществляемой ими экономической деятельности. |
Implementing feedback in road tunnels (attached electronically and in hard copy) | (прилагается на дискете и в печатном виде). |
In this regard, decisive importance is attached precisely to the start of the process of the return of the expelled and forcibly displaced persons. | В этом решающее значение придается именно началу процесса возвращения изгнанных и насильственно перемещенных лиц. |
Importance is therefore increasingly being attached in some cases to education that preserves and develops the cultural uniqueness of minorities and protects their right to cultural and national autonomy. | Все большее значение придается в некоторых случаях образованию, которое направлено на сохранение и развитие культурной самобытности меньшинств и защиту их права на культурную и национальную автономию. |
Ms. Morgan-Moss said that Panama's human development programmes attached high priority to the promotion of women's health and the eradication of violence against women and girls. | Г-жа Морган-Мосс говорит, что в программах развития людского потенциала Панамы приоритетное значение придается улучшению здоровья женщин и искоренению насилия в отношении женщин и девочек. |
However, the importance to be given to the case law of national courts in the matter should take into account that the weight attached by constitutional requirements to customary norm in the hierarchy of norms imposed on domestic judges varied. | В этом вопросе важно также опираться на прецедентное право в практике национальных судов, а также учитывать разный вес, который придается судьями конституционным требованиям в сравнении с применением обычных норм в иерархии правовых норм, используемых отечественными судами. |
It was indicated, and this is true, that case law has attached greater importance to determining whether an act was binding in nature, than to the type of act in question. | Указывалось, и это представляется безусловным, что в судебных решениях придается очень большое значение определению того, является ли акт обязывающим по своему характеру, а не того, к какому виду принадлежит акт, о котором идет речь. |
His country attached importance to field representation and supported the decentralization process. | Его страна уделяет должное внимание вопросам представи-тельства на местах и поддерживает процесс децент-рализации. |
Ireland also attached high priority to the mandate and work of the Human Rights Committee. | Она также уделяет первостепенное внимание мандату и работе Комитета. |
His delegation attached considerable importance to more productive interaction between the Commission on Population and Development, the Economic and Social Council and the General Assembly with the Inter-Agency Task Force and welcomed the coordination efforts already made to that end. | Его делегация уделяет значительное внимание более продуктивному взаимодействию между Комиссией по народонаселению и развитию, Экономическим и Социальным Советом и Генеральной Ассамблеей в рамках Межучрежденческой рабочей группы и высоко оценивает усилия по координации, уже предпринятые с этой целью. |
Ms. Villalobos (Venezuela) said that her country attached high priority to protecting the environment and natural resources, but considered the fight against poverty to be even more important if development was to have a human face. | Г-жа Вильялобос (Венесуэла) говорит, что ее страна уделяет особое внимание охране и защите окружающей среды и природных ресурсов, однако при этом она считает, что ее приоритетом является борьба с бедностью в интересах развития, носящего более человеческий характер. |
With regard to the common database on children, she mentioned the special importance attached by UNICEF to the work of collecting data relating to Africa, which were highly useful for monitoring the progress of collaboration projects in which UNICEF was participating on that continent. | Что касается общей базы данных по вопросам детей, то в этой связи оратор подчеркивает то особое внимание, которое ЮНИСЕФ уделяет работе по компиляции данных, касающихся стран Африки, которые имеют большое практическое значение для продолжения реализации проектов сотрудничества, в которых участвует ЮНИСЕФ на этом континенте. |
See attached publications corresponding to the period under consideration in the present report. | См. прилагаемый перечень публикаций, относящихся к периоду, рассматриваемому в настоящем докладе. |
Responses to the questionnaire attached will provide a valuable input to the estimation of the performance indicator mentioned above. | Ответы на прилагаемый вопросник явятся важным вкладом в оценку вышеупомянутого показателя деятельности. |
The attached draft outline, which reflects comments received, is presented for the reaction of the AEG. | Прилагаемый проект плана, который отражает полученные замечания, представляется КГЭ для замечаний. |
The confirmation of transfer of the files, attached herewith, clearly demonstrates that the Lebanese claims do not conform to the actual course of events. | Документ, подтверждающий передачу досье, прилагаемый к настоящему письму, четко свидетельствует о том, что ливанские заявления не соответствуют фактическому положению дел. |
・Japanese police investigates cases of illegal exportation of materials subject to the control of Foreign Exchange and Foreign Trade Law and the Attached List of Export Trade Control Order. | Полиция Японии расследует дела, связанные с незаконным экспортом материалов, на которые распространяются меры по контролю, предусмотренные в законе о валютном обмене и внешней торговле, а также внесенных в список, прилагаемый к Распоряжению о контроле за внешней торговлей. |
To that end, the English and Spanish versions of the document are attached hereto. | С этой целью тексты заявления на испанском и английском языках прилагаются. |
You will also find attached copies of the reports submitted by Algeria on the implementation of Security Council resolutions 1373, 1390 and 1455. | Прилагаются также копии докладов, представленных Алжиром по вопросу об осуществлении резолюций 1373, 1390 и 1455. |
An informal Co-Chairs' overview of issues raised during the meeting is attached as an appendix to the summary (see also paras. 75 and 76). | Материалы проведенного Сопредседателями неофициального обзора вопросов, затронутых во время совещания, прилагаются в качестве добавления к резюме (см. также пункты 75 и 76). |
The recommendations adopted by the Committee at its thirteenth session are attached. | Рекомендации Комитета, принятые на его тринадцатой сессии, прилагаются к настоящему документу. |
Required reports of test results are attached. | Требуемые протоколы испытаний прилагаются. |
Please see attached articles 141 of the new Penal Code text on the criminalization of abortion. | См. текст прилагаемой статьи 141 нового уголовного кодекса, посвященный включению в уголовный кодекс положений в отношении абортов. |
Replace page 41 with the page attached. | Заменить стр. 39 прилагаемой страницей. |
Documents drafted in Russian were often accepted by the authorities, albeit with a summary in Latvian attached. | Органы власти довольно часто принимают документы, составленные на русском языке, вместе с прилагаемой аннотацией на латышском языке. |
Romania is obliged to make sure, to the extent possible, the confidentiality of requests and of any attached documents. | Румыния обязана в максимально возможной степени обеспечивать конфиденциальность запросов и любой прилагаемой к ним документации. |
The itineraries are shown in the attached map. | Маршруты показаны на прилагаемой карте. |
The current configuration is attached as appendix 1. | Информация о существующей конфигурации содержится в добавлении 1. |
A list of these infractions is also attached in the annex to this letter. | Список этих нарушений также содержится в приложении к настоящему письму. |
A summary of the workshop discussions is attached (see annex). | В приложении содержится краткое резюме обсуждений, имевших место в ходе семинара (см. приложение). |
Please find attached an excerpt from the report of the session, concerning Burundi. | В приложении к настоящему содержится выдержка из доклада этой сессии, касающаяся положения в Бурунди. |
The attached document contains the report of the fact-finding mission that I dispatched in October 1993 to investigate the situation of human rights violations in Abkhazia, Republic of Georgia, including reports of "ethnic cleansing". | В прилагаемом документе содержится доклад миссии по установлению фактов, которую я направил в октябре 1993 года для изучения ситуации, связанной с нарушениями прав человека в Абхазии, Республика Грузия, в том числе для расследования сообщений об "этнической чистке". |
The attached non-paper outlines a thematic approach to concerns. | В прилагаемом неофициальном документе излагается тематический подход, позволяющий учесть эти замечания. |
As of the date of the present letter, a total of 71 States, listed in the attached annex, have failed to meet the reporting deadlines for the submission of outstanding second, third and fourth reports. | На день написания настоящего письма 71 государство, указанные в прилагаемом списке, не представили свои доклады в сроки, установленные для представления вторых, третьих и четвертых докладов. |
The attached report contains the Joint Group's findings regarding politically-motivated violence in El Salvador and its recommendations for the strengthening of the investigative structures of the new National Civil Police and for appropriate reforms within the judicial system. | В прилагаемом докладе содержатся выводы Объединенной группы в отношении проблемы политически мотивированного насилия в Сальвадоре и ее рекомендации относительно укрепления занимающихся расследованиями структур новой национальной гражданской полиции, а также относительно проведения соответствующих реформ в судебной системе. |
The report, which is attached, contains descriptions of measures taken in recent years, grouped by the following themes: living environment, consciousness-raising, equal treatment in the labour market and infrastructure. | В прилагаемом к настоящему документу докладе содержится описание принимавшихся в последние годы мер, сгруппированных по следующим темам: условия жизни, повышение сознательности, равноправие на рынке труда и инфраструктура. |
The Customs Tax Grant is a monetary grant that is instead of the exemption from taxes on household electrical appliances, that is given to immigrants from certain countries, according to the attached list. | "Маанак мехес" - это денежное пособие, заменяющее собой освобождение от налогов при покупке домашних электроприборов, для репатриантов - выходцев из ряда стран, приведённых в прилагаемом списке. |
The European Union called for the establishment of a compliance mechanism covering the Convention and the attached protocols. | Европейский союз ратует за создание механизма с целью обеспечить соблюдение положений Конвенции и прилагаемых к ней Протоколов. |
The attached tables provide details of the amounts of compensation claimed in the reports and the amounts awarded by the Governing Council. | В прилагаемых таблицах содержится подробная информация о суммах возмещения, испрашиваемых в докладах, и суммах, присужденных Советом управляющих. |
Indeed, the attached press clippings clearly show how in the late eighties I came in defence of the independence of the Malaysian judiciary against attacks on it by the Prime Minister himself. | Фактически, из прилагаемых газетных выдержек явствует, что в конце 80-х годов я выступил в защиту независимости малайзийских судебных органов, когда сам премьер-министр обрушился на них с нападками. |
The TIRExB pointed out the crucial role of the Customs office of departure in ensuring the proper filling-in of the TIR Carnet and the stapling and stamping of the attached documents. | ИСМДП подчеркнул ключевую роль таможни места отправления в обеспечении надлежащего заполнения книжки МДП, а также брошюрования и штемпелевания прилагаемых документов. |
As for the presentation of financial statements and the attached tables, when areas and regions were mentioned, the countries included in each of them should be indicated, in order to improve the clarity of the presentation. | Что касается формата представления финансовых ведомостей и прилагаемых к ним таблиц, было бы полезным в тех случаях, когда упоминаются районы или регионы, указывать в скобках страны, которые в них входят, для того чтобы сделать представление более транспарентным. |
I have the honour to transmit herewith the attached Cooperation Agreement between the Governments of Sudan and South Sudan, signed on 27 September 2012 in Addis Ababa. | Имею честь настоящим препроводить прилагаемое Соглашение о сотрудничестве между правительствами Судана и Южного Судана, подписанное 27 сентября 2012 года в Аддис-Абебе. |
In the interest of transparency, the Secretary-General is kindly requested to issue the attached letter as a formal document of the CD. | В интересах транспарентности Генерального секретаря убедительно просят выпустить прилагаемое письмо в качестве официального документа Конференции по разоружению. |
I am writing to you respectfully to request that the attached statement by the United States of America regarding the financing of the United Nations Operation in Mozambique be circulated as a document of the forty-eighth session of the General Assembly, under agenda item 149. | Обращаюсь к Вам с убедительной просьбой распространить прилагаемое заявление Соединенных Штатов Америки в отношении финансирования Операции Организации Объединенных Наций в Мозамбике в качестве документа сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи по пункту 149 повестки дня. |
I have the honour to bring to your attention the attached letter that His Excellency El Hadj Omar Bongo, President of Gabon, has asked me to transmit to you on the current situation in the Republic of Congo. | Имею честь обратить Ваше внимание на прилагаемое письмо о нынешней ситуации в Республике Конго, которое президент Габона Его Превосходительство Эль-Хадж Омар Бонго просил меня препроводить Вам. |
On instructions from my Government, I have the honour to forward the attached statement, signed by H.E. the President of the Republic of Kenya, clarifying the position of the Government of Kenya on the Rwanda Tribunal. | По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить прилагаемое заявление Его Превосходительства Президента Республики Кении, в котором разъясняется позиция правительства Кении по вопросу о Трибунале по Руанде. |
Private teacher-training colleges with schools used for practical training attached | Частные педагогические колледжи, к которым прикреплены школы для прохождения студентами практики |
Midwives are attached directly to a primary health-care centre on the basis of their place of residence and duties include curtailing erroneous practices during delivery to protect the health of mother and child. | Акушерки прикреплены непосредственно к центру первичной медико-санитарной помощи по месту жительства, и их обязанности включают предотвращение неверных действий во время родоразрешения в целях защиты здоровья матери и ребенка. |
On the northern facade are attached tablets with the inscription: "For the Soviet Power." and "In 1917 there was the headquarters of the Red Guards in this building." | На северном фасаде прикреплены таблички с надписью: «За власть Советов.» и «В этом здании в 1917 году находился штаб Красной Гвардии». |
In mid-March 1952 the 8th Army, to whom the Marines were attached, instituted Operation Bootdrop. | В середине марта 1952 года 8-я армия, к которой были прикреплены морские пехотинцы, начала операцию «Миксмастер». |
The Federal Trade Commission definition for aramid fiber is: A manufactured fiber in which the fiber-forming substance is a long-chain synthetic polyamide in which at least 85% of the amide linkages, (-CO-NH-) are attached directly to two aromatic rings. | Арамид (англ. aramid аббр. aromatic polyamide - ароматический полиамид) - длинная цепочка синтетического полиамида, в которой, по меньшей мере, 85% амидных связей прикреплены непосредственно к двум ароматическим кольцам. |
On the fence surrounding the compound, a banner was attached with political slogans. | К забору, окружающему территорию, был прикреплен транспарант с политическими лозунгами. |
The mass of any rotating part of the axle to which the support arm is attached should not be greater than 100 g. | Масса всех вращающихся частей оси, к которой прикреплен опорный рычаг, не должна превышать 100 г. |
Another of the benefits of the Rotterdam Convention's administrative structure was that it had the support of two parent agencies: UNEP and the United Nations Food and Agriculture Organization, to the latter of which Mr. Cooper's Co-Executive Secretary was attached. | Еще одним их достоинств административной структуры Роттердамской конвенции является то, что она пользуется поддержкой двух материнских учреждений: ЮНЕП и Продовольственной и сельскохозяйственной Организации Объединенных Наций, к последней из которых прикреплен Исполнительный секретарь г-на Купера. |
A carrying ring, to which a filtering shoe is attached on a switcher, is mounted below the floor of the lower bed. | На колонне, ниже подошвы нижнего пласта, установлено опорное кольцо, к которому на переводнике прикреплен башмак-фильтр. |
On the visible inner surface in the approximate area where the child's head rests within the child restraint, rearward facing restraints shall have the following label permanently attached. | 4.4 На видимой внутренней поверхности детского удерживающего устройства, установленного против направления движения, приблизительно в зоне нахождения головы ребенка должен быть стационарно прикреплен указанный ниже предупредительный знак. |
An example of a certificate of shipment monitoring is attached as annex 3. | Примерный образец свидетельства о контроле партии металлолома приводится в приложении З. |
The list of resolutions and decisions adopted by the Council in 2001 that call for specific follow-up action by the functional commissions is attached for your reference. | Для Вашего сведения приводится перечень резолюций и решений, принятых Советом в 2001 году, которые требуют от функциональных комиссий принятия конкретных последующих мер. |
That document, which establishes the institutional structure of MERCOSUR and is also known as the Ouro Preto Protocol, is attached hereto. | Данный документ, в котором приводится организационная структура МЕРКОСУР и который известен также как протокол Оуро-Прето, прилагается к настоящему письму. |
A summary of the costs of the individual elements of the present work plan is set out in the attached appendix. | Итоговая сводка расходов по отдельным элементам настоящего плана работы приводится в добавлении. |
Attached below is our proposed text of draft article 104. | Ниже приводится предлагаемый текст проекта статьи 104. |
The Permanent Mission of Sweden kindly requests the Secretariat to circulate the attached contribution as a document of the Conference. | Постоянное представительство Швеции просит Секретариат распространить приложенный материал в качестве документа Конференции. |
The Permanent Mission of Azerbaijan and the Permanent Observer Mission of Switzerland to the United Nations request the Secretariat to circulate the attached paper as an official document of the Conference. | Постоянное представительство Азербайджана при Организации Объединенных Наций и Постоянная миссия наблюдателя от Швейцарии при Организации Объединенных Наций просят Секретариат распространить приложенный документ в качестве документа Конференции. |
The Commission also took note of the contents of the note verbale from Timor-Leste dated 11 February 2005 and the attached position paper and of the note verbale dated 28 March 2005 from France addressed to the Secretary-General. | Комиссия также приняла к сведению вербальную ноту Тимора-Лешти от 11 февраля 2005 года и приложенный к ней документ с изложением позиции, а также вербальную ноту Франции от 28 марта 2005 года на имя Генерального секретаря. |
Note: Regardless of what action is set to be taken, the attachment is always removed and a warning message is attached instead. | Замечание: Вне зависимости от действия которое указано, приложенный файл всегда удаляется и предупреждение присоединяется к сообщению вместо него. |