He emphasized that the Irkutsk region attached utmost attention to developing relations with the countries of the rapidly developing Asia-Pacific region. | Он подчеркнул, что Иркутская область придает колоссальное значение развитию отношений со странами быстро развивающегося Азиатско-Тихоокеанского региона. |
His Government had consistently attached importance to the research and University's capacity-building work and had contributed generously to its Endowment Fund and its World Institute for Development Economics Research (UNU/WIDER), based in Helsinki. | Правительство Индии неизменно придает большое значение научным исследованиям и осуществляемой Университетом деятельности по созданию потенциала и предоставляет значительные средства в Дотационный фонд Университета, а также на деятельность Международного научно-исследовательского института экономики и развития УООН (УООН/МНИИЭР), базирующегося в Хельсинки. |
The European Union attached great weight to social cohesion as well as to economic growth and improving labour markets, that had been made clear in the Lisbon goals. | Европейский союз придает большое значение социальному сплочению, а также экономическому росту и улучшению положения на рынках труда, что было четко отражено в целях, поставленных в Лиссабонской стратегии. |
In that connection, she attached importance to the Commission's role in the progressive development of international law, as referred to in Article 13, paragraph 1, of the Charter. | В этой связи она придает важное значение роли Комиссии в прогрессивном развитии международного права в соответствии с пунктом 1 статьи 13 Устава. |
It attached great significance to the adoption of a vulnerability index and its inclusion among the criteria for determining least developed country status and eligibility for concessional aid. | Она придает большое значение утверждению показателя уязвимости и его включению в число критериев, используемых в целях отнесения стран к группе наименее развитых и определения того, имеют ли они право на получение помощи на льготных условиях. |
Africa therefore attached crucial importance to the topic of sanctions. | Поэтому в Африке теме санкций придают огромное значение. |
The European Union and Austria attached great significance to strengthening the civilian police function, and actively supported the initiative of stand-by arrangements between Member States and the United Nations. | Европейский союз и Австрия придают большое значение укреплению функций гражданской полиции, и они активно поддерживают инициативу, касающуюся резервных соглашений между государствами-членами и Организацией Объединенных Наций. |
The countries of North and South America, including Ecuador, attached special importance to outer space and its rational, equitable and peaceful use. | Страны Северной и Южной Америки, включая Эквадор, придают особое значение космическому пространству и его рациональному, справедливому и мирному использованию. |
Most of the challenges currently facing the selection and appointment process had been identified by the JIU in its report and the organizations of the United Nations system attached great value to the options presented to strengthen it. | Большая часть проблем, которые сегодня имеются в порядке отбора и назначения, определены ОИГ в ее докладе, и организации системы Организации Объединенных Наций придают большое значение представленным вариантам для его укрепления. |
The annual regional meetings of freight forwarders, multimodal transport operators and logistics service providers have underscored the growing importance attached by member countries to collaborative dialogue, the sharing of experience and the development of value-added logistics services. | Ежегодные региональные совещания с участием национальных ассоциаций экспедиторов грузов и логистики подчеркивают растущее значение, которое страны-члены придают совместным диалогам, обмену опытом и развитию логистики с дополнительными услугами. |
A map showing UNDOF's area of operations and deployment is attached. | К документу прилагается карта района операций и дислокации СООННР. |
A draft decision is attached for the consideration of the Parties. | К настоящему документу прилагается проект решения для рассмотрения Сторон. |
In the interest of simplicity in the presentation, the comments and information regarding most of the observations are contained in an attached document. | Чтобы необоснованно не перегружать содержание нового доклада, к нему прилагается документ, в котором воспроизводятся комментарии и информация по большей части этих замечаний. |
List of selected publications is attached. | Список избранных публикаций прилагается. |
Attached is the text of a statement by the current Chairman of the South Pacific Forum, the Australian Prime Minister, the Hon. | К настоящему прилагается текст выпущенного 15 июня 1995 года заявления нынешнего Председателя Южнотихоокеанского форума, премьер-министра Австралии достопочтенного П.Дж. |
In recent years, quality management has been attached special importance. | В последние годы особое значение придается регулированию вопросов качества. |
Importance is therefore increasingly being attached in some cases to education that preserves and develops the cultural uniqueness of minorities and protects their right to cultural and national autonomy. | Все большее значение придается в некоторых случаях образованию, которое направлено на сохранение и развитие культурной самобытности меньшинств и защиту их права на культурную и национальную автономию. |
It was noted that the support given to the proposed text demonstrated how the Special Committee was uniquely qualified to consider matters to which the Charter attached primary importance, such as the peaceful settlement of disputes. | Было отмечено, что поддержка предложенного текста свидетельствует об уникальной квалификации членов Специального комитета рассматривать такие вопросы, которым в Уставе придается основное значение, как мирное урегулирование споров. |
That approach was duly reflected in Iceland's development cooperation policy, which attached central importance to the advancement of women. | Данный подход должным образом отражен в политике Исландии в области сотрудничества в целях развития, в рамках которой особое значение придается улучшению положения женщин. |
He attached similar importance to human rights education and information aimed at creating a universal culture of human rights, which were central to preparations for a plan of action for the United Nations decade for human rights education. | Такое же значение придается им и деятельности по обучению и информированию по вопросам прав человека, нацеленной на создание универсальной культуры прав человека и имеющей центральное значение для подготовки плана действий для Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций. |
His Government also attached priority to the protection and promotion of the human rights of disabled person, which were guaranteed under the Constitution and existing laws. | Его правительство также уделяет пристальное внимание вопросам защиты и поощрения прав человека инвалидов, которые гарантируются конституцией и действующим законодательством. |
The Government of Mongolia highly values the spirit, principles and objectives of the Cairo Programme of Action and has attached high priority to its implementation. | Правительство Монголии высоко ценит дух, принципы и цели Каирской программы действий и уделяет огромное внимание ее осуществлению. |
While he considered the new structure to be required to meet his prime managerial objectives, he attached high priority to maintaining programmatic continuity and minimizing operational disruptions. | Хотя он считает новую структуру совершенно необходимой для выполнения его основных задач в области управления, он уделяет первостепенное внимание обеспечению после-довательности и преемственности в разработке и осуществлении программ и сведению к минимуму сбоев в работе. |
As most of you will recall, the Foreign Minister has already addressed the Conference on a previous occasion, and his presence among us today is a further testimony to the continued importance attached by Egypt to this multilateral forum. | Как, наверное, помнят большинство из Вас, министр иностранных дел уже выступал на Конференции, и его присутствие среди нас сегодня являет собой дальнейшее свидетельство того, что Египет уделяет неослабное внимание этому многостороннему форуму. |
Rather, it was the great importance attached by the Government of the Netherlands to professional care of detainees. | Напротив, оно объясняется тем пристальным вниманием, которое правительство Нидерландов уделяет профессиональному уходу за заключенными. |
The attached report, transmitted to the Secretary-General by the Director-General of UNESCO, is submitted in compliance with the aforementioned request. | Прилагаемый доклад, препровожденный Генеральному секретарю Генеральным директором ЮНЕСКО, представляется в соответствии с вышеупомянутой просьбой. |
The attached report is the record of a small but, I hope, discernible contribution to this objective. | Прилагаемый доклад является отчетом о небольшом, но, я надеюсь, ощутимом вкладе в достижение этой цели. |
Note: The attached paper was submitted in preparation for the Workshop on Urban Passenger Transport and Environmental Statistics (12-15 May 1997, Washington, D.C.), and is reproduced for the consideration of the Working Party at its forty-eighth session. | Примечание: Прилагаемый документ был подготовлен для Рабочего совещания по статистике городского пассажирского транспорта и окружающей среды (12-15 мая 1997 года, Вашингтон, округ Колумбия) и воспроизводится для рассмотрения Рабочей группой на ее сорок восьмой сессии. |
In this connection, the Chair wishes to propose the attached draft of an annex addressing the question of the selection of the Chair and the Vice-Chairs of the Commission (see annex). | В связи с этим Председатель хотел бы предложить прилагаемый проект приложения по вопросу об избрании Председателя и заместителей Председателя Комиссии (см. приложение). |
In accordance with the request of the Security Council in paragraph 5 of resolution 2073 (2012) concerning the implementation of the mandate of the African Union Mission in Somalia, I have the honour to transmit the attached report (see annex). | Согласно просьбе Совета Безопасности относительно осуществления мандата Миссии Африканского союза в Сомали, содержащейся в пункте 5 его резолюции 2073 (2012), имею честь препроводить прилагаемый доклад (см. приложение). |
Also attached is a list of participants as well as the schedule of the Conference. | Прилагаются также список участников и график работы Конференции. |
Legal, political, and military documents are also attached as appendices to this report. | Правовые, политические и военные документы также прилагаются в качестве дополнений к настоящему докладу. |
(Statutory instruments attached) | (Законодательные акты прилагаются к настоящей ноте) |
Copies of this legislation are attached. | Копии вышеназванных законодательных актов прилагаются . |
In line with the above background information, attached herewith are the amended tables for the matrix, which include the information this National Authority considers pertinent within its sphere of competence. | В соответствии с указанным выше к настоящему прилагаются измененные таблицы Комитета Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, содержащие информацию, которую национальное управление сочло необходимым представить по темам, относящимся к сфере его ведения. |
A summary of the uses of these buildings, taking into account recent declarations, is included in the attached table. | Краткое описание предназначения этих зданий, составленное с учетом последней полученной информации, приводится в прилагаемой таблице. |
He trusts that the advice set out in the attached note, based on this approach, responds to the needs of the Committee. | Генеральный секретарь выражает надежду, что рекомендации, изложенные в прилагаемой записке и основанные на таком подходе, отвечают потребностям Комитета. |
12/ An effort was made during the data entry of the claims to capture relevant information missing on the claim form by reference to information contained in the attached documentation, where available. | 12/ При внесении данных о претензиях принимались меры к тому, чтобы выявить недостающую информацию в форме для предъявления претензий путем сравнения с информацией, содержащейся в прилагаемой документации, когда таковая имелась. |
Likewise, the only problem discussed in the attached note on the human rights perspective on the post-September 11 international situation was the reaction to terrorism. | Точно так же единственная проблема, затронутая в прилагаемой записке относительно прав человека в положении, сложившемся после 11 сентября, состоит в реагировании на терроризм. |
The attached information gives the gist of these new arrangements, on which work is continuing with close contacts between Russian and foreign bodies and agencies in the official, business and social spheres. | В прилагаемой информации отражена суть этих нововведений, работа над которыми продолжается в тесном контакте между российскими и зарубежными государственными, деловыми и общественными органами и структурами. |
Leaders adopted a statement on climate change which is attached as annex 1. | Руководители приняли заявление об изменении климата, которое содержится в приложении 1. |
A tentative list of activities has been identified by the members of the inter-agency committee for the commemoration of the IYDDInternational and is attached as an annex to the present report. | Члены межучрежденческого комитета составили предварительный список мероприятий по проведению, который содержится в приложении к настоящему докладу. |
Notes acknowledging receipt of the report by the two organizations are attached (annex No. 3 (a)). | В приложении содержится записка с указанием данных о получении текста каждой из упомянутых организаций (приложение З а)). |
The full text of the Board's report, which was received by the secretariat on 30 July 2004, is attached herewith as received, without editing. | Полный текст доклада Комиссии, который был получен Секретариатом 30 июля 2004 года, содержится в приложении к настоящему документу в том виде, в котором он был получен без какой-либо редакции. |
(c) Also attached is a table from the Department for the Control of Private Security of the National Civil Police, indicating the number of weapons and personnel in private security agencies; | с) в приложении содержится таблица, представленная отделом контроля и частных служб безопасности Национальной гражданской полиции, в которой приводятся данные о количестве оружия и численности персонала частных охранных предприятий; |
The new structure and ranking are reflected in the attached draft programme of work. | Новая структура и очередность мероприятий отражены в прилагаемом проекте программы работы. |
As the Security Council has noted in several of its resolutions and presidential statements pertaining to the Democratic Republic of the Congo, impunity must be brought to an end, and perpetrators of crimes such as those highlighted in the attached report brought to justice. | В своих резолюциях и заявлениях Председателя, касающихся Демократической Республики Конго, Совет Безопасности уже неоднократно указывал на то, что этой безнаказанности необходимо положить конец, а виновные в совершении преступлений, подобных тем, о которых идет речь в прилагаемом докладе, должны быть привлечены к ответственности. |
The Permanent Mission of Canada believes that the information and conclusions in the attached report would provide valuable background to consideration of these issues at the forthcoming meeting of the United Nations Open-ended Informal Consultative Process on Oceans and the Law of the Sea. | Постоянное представительство Канады считает, что настоящая информация и выводы, содержащиеся в прилагаемом докладе, послужат в качестве ценной справочной информации для рассмотрения этих вопросов в ходе предстоящего совещания Открытого процесса неофициальных консультаций Организации Объединенных Наций по вопросам Мирового океана и морского права. |
During the course of this meeting, I sought to summarize key points arising from discussions under each main theme, which I have compiled in the attached document (see annex). | В ходе этого совещания я попытался резюмировать основные вопросы, поднятые в рамках обсуждений по каждой из основных тем, и привожу их в виде подборки в прилагаемом документе (см. приложение). |
The attached report puts forward a number of useful recommendations, including to the United Nations, aimed at strengthening national ownership, broadening and deepening the pool of international civilian capacity, and improving the appropriateness, timeliness and effectiveness of our support. | В прилагаемом докладе предлагается, в том числе Организации Объединенных Наций, ряд полезных рекомендаций, нацеленных на усиление национальной ответственности, расширение и укрепление международного гражданского потенциала и повышение уровня соответствия, своевременности и эффективности нашей поддержки. |
The attached tables (Annexes 2-3) demonstrate the traffic forecasting methodology in one of the TEM member countries selected at random. | На прилагаемых таблицах (приложения 2-3) показана методология прогнозирования потоков движения в одной из наугад выбранных стран - участниц ТЕА. |
In this spirit, I wish to share with you and the members of the Council the contents of the attached few pages. | В этой связи я хотела бы поделиться с Вами и с членами Совета содержанием прилагаемых нескольких страниц. |
The answers to this questionnaire as well as the answers to the attached reports are good evidence of this. | Свидетельством этому являются ответы на данный вопросник, а также ответы, приведенные в прилагаемых докладах. |
The attached tables show contractual average wages and private sector average wages starting from 1993, compared to inflation trends. | В прилагаемых таблицах приводятся данные о размере средней договорной заработной платы и средней заработной платы в частном секторе начиная с 1993 года с учетом инфляционных колебаний. |
The attached statistical tables, broken down by region and economic activity, show the inspections conducted during the period indicated. | В прилагаемых к настоящему документу таблицах статистических данных, приводимых с разбивкой по регионам и видам экономической деятельности, содержится информация об инспекционных проверках, проведенных за соответствующий период. |
The Meeting adopted the attached ministerial statement, which spells out the plan of work that the 15 like-minded countries will pursue (see annex). | Участники совещания приняли прилагаемое заявление министров с изложением плана работы, который будут осуществлять все 15 государств-единомышленников (см. приложение). |
The attached tentative schedule has been drawn up on the assumption that the Joint Intergovernmental Group will agree to set up the sessional group of the whole to undertake the substantive discussions at the session. | Прилагаемое предварительное расписание составлено исходя из предположения, что Объединенная межправительственная группа примет решение учредить сессионную группу полного состава для обсуждения на сессии вопросов существа. |
I have the honour to convey the attached communication dated 1 March 1996 addressed to me by His Excellency Dr. Anastase Gasana, Minister of Foreign Affairs and Cooperation of Rwanda. | Имею честь представить прилагаемое сообщение от 1 марта 1996 года, направленное мне Его Превосходительством д-ром Анастасом Гасана, министром иностранных дел и сотрудничества Руанды. |
With reference to Security Council resolutions 1575, 1639, 1722 and 1785, I have the honour to convey the attached letter dated 21 December 2007, which I received from the Secretary-General and High Representative for the Common Foreign and Security Policy of the European Union. | Со ссылкой на резолюции Совета Безопасности 1575, 1639, 1722 и 1785 имею честь настоящим препроводить Вам прилагаемое письмо от 21 декабря 2007 года, полученное мною от Генерального секретаря и Высокого представителя по общей внешней политике и политике безопасности Европейского союза. |
The attached annotated outline for a decision is modelled on the approach used for the interim Chemical Review Committee, as set forth in decision INC-6/2, except that it: | Прилагаемое аннотированное резюме основных положений решения подготовлено по схеме, аналогичной той, которая использовалась применительно к Временному комитету по рассмотрению химических веществ, как это изложено в решении МКП6/2, за исключением того, что в новом решении: |
Private teacher-training colleges with schools used for practical training attached | Частные педагогические колледжи, к которым прикреплены школы для прохождения студентами практики |
Midwives are attached directly to a primary health-care centre on the basis of their place of residence and duties include curtailing erroneous practices during delivery to protect the health of mother and child. | Акушерки прикреплены непосредственно к центру первичной медико-санитарной помощи по месту жительства, и их обязанности включают предотвращение неверных действий во время родоразрешения в целях защиты здоровья матери и ребенка. |
Those two are attached at the hip. | Эти два прикреплены на бедре. |
The checkpoint is held active by any unattached centromere; only when all centromeres are attached will anaphase commence. | Контрольная точка проходит активной любой одинокий центромер; только тогда, когда все центромеры прикреплены, начнется анафаза. |
Dear Mr. Franke, attached please find my contact details, | К сообщению прикреплены мои контактные данные. |
On the fence surrounding the compound, a banner was attached with political slogans. | К забору, окружающему территорию, был прикреплен транспарант с политическими лозунгами. |
The mass of any rotating part of the axle to which the support arm is attached should not be greater than 100 g. | Масса всех вращающихся частей оси, к которой прикреплен опорный рычаг, не должна превышать 100 г. |
Another of the benefits of the Rotterdam Convention's administrative structure was that it had the support of two parent agencies: UNEP and the United Nations Food and Agriculture Organization, to the latter of which Mr. Cooper's Co-Executive Secretary was attached. | Еще одним их достоинств административной структуры Роттердамской конвенции является то, что она пользуется поддержкой двух материнских учреждений: ЮНЕП и Продовольственной и сельскохозяйственной Организации Объединенных Наций, к последней из которых прикреплен Исполнительный секретарь г-на Купера. |
A carrying ring, to which a filtering shoe is attached on a switcher, is mounted below the floor of the lower bed. | На колонне, ниже подошвы нижнего пласта, установлено опорное кольцо, к которому на переводнике прикреплен башмак-фильтр. |
'Self-destruction mechanism' means an incorporated or attached automatically-functioning mechanism, which is in addition to the primary initiating mechanism of the munition, and which secures the destruction of the munition into which it is incorporated or to which it is attached. | "Механизм самоуничтожения" означает автоматически функционирующий встроенный или прикрепленный механизм, который имеется в дополнение к первичному инициирующему механизму боеприпаса и который обеспечивает уничтожение боеприпаса, в который он встроен или к которому он прикреплен. |
A detailed breakdown of the resources needed for implementation of the strategy is attached as an annex to the present document. | Подробная подразбивка ресурсов, необходимых для осуществления стратегии, приводится в приложении к настоящему документу. |
Attached as Annex A is a list of the information that is considered essential to enable timely and efficient clearance operations. | В приложении А приводится перечень видов информации, которая рассматривается как имеющая важнейшее значение для организации своевременных и эффективных операций по очистке местности. |
Attached in the annex is more detailed explanation regarding the allegations made in the letter of the Permanent Representative of DPRK. | В приложении ниже приводится более подробное разъяснение в отношении обвинений, содержащихся в письме Постоянного представителя КНДР. |
A preliminary programme is attached. | Ниже приводится предварительная программа Форума. |
Attached, as Annex 1, is Schedule 1 of the Extradition Act, which lists the treaties which are still regarded as in force under New Zealand law. | В приложении I приводится таблица 1 Закона об экстрадиции, в которой перечислены договоры, которые в соответствии с законодательством Новой Зеландии все еще рассматриваются в качестве действующих. |
The Permanent Mission of Sweden kindly requests the Secretariat to circulate the attached contribution as a document of the Conference. | Постоянное представительство Швеции просит Секретариат распространить приложенный материал в качестве документа Конференции. |
The Permanent Mission of Azerbaijan and the Permanent Observer Mission of Switzerland to the United Nations request the Secretariat to circulate the attached paper as an official document of the Conference. | Постоянное представительство Азербайджана при Организации Объединенных Наций и Постоянная миссия наблюдателя от Швейцарии при Организации Объединенных Наций просят Секретариат распространить приложенный документ в качестве документа Конференции. |
The Commission also took note of the contents of the note verbale from Timor-Leste dated 11 February 2005 and the attached position paper and of the note verbale dated 28 March 2005 from France addressed to the Secretary-General. | Комиссия также приняла к сведению вербальную ноту Тимора-Лешти от 11 февраля 2005 года и приложенный к ней документ с изложением позиции, а также вербальную ноту Франции от 28 марта 2005 года на имя Генерального секретаря. |
Note: Regardless of what action is set to be taken, the attachment is always removed and a warning message is attached instead. | Замечание: Вне зависимости от действия которое указано, приложенный файл всегда удаляется и предупреждение присоединяется к сообщению вместо него. |