| The protection of United Nations staff was an objective to which Argentina was deeply attached. | Аргентина придает самое серьезное значение обеспечению безопасности персонала Организации Объединенных Наций. |
| Kyrgyzstan attached particular significance to promoting peace and sustainable development in the post-conflict period, and called for more developed mechanisms for mobilizing the resources upon which the success of peacekeeping operations largely depended. | Кыргызстан придает особое значение укреплению мира и устойчивому развитию в постконфликтный период и призывает созвать более совершенные механизмы мобилизации ресурсов, от которых в значительной степени зависит успех операций по поддержанию мира. |
| Mr. AL-BOLINAIN (Qatar), introducing his country's initial report, stressed the great and increasing importance attached by Qatar to human rights issues. | З. Г-н Аль-Болинаин (Катар), представляя первоначальный доклад своей страны, подчеркивает, что Катар придает все большее значение вопросам прав человека. |
| The Government attached considerable importance to ensuring the independence of the judiciary and arbitration councils had been set up to enable the general public to participate in judicial processes. | Правительство придает важное значение обеспечению независимости судебных и арбитражных советов, которые были учреждены с тем, чтобы широкая общественность имела возможность участвовать в судебных процессах. |
| We had the privilege of receiving the visit of the Foreign Minister of Sweden last year, and her presence among us today is a further testimony of her personal interest in our work and the abiding importance attached by her Government to the Conference on Disarmament. | Нам доводилось принимать министра иностранных дел Швеции в прошлом году, а ее присутствие среди нас сегодня является еще одним свидетельством ее личного интереса к нашей работе, а также свидетельствует о том, что ее правительство неизменно придает важное значение работе Конференции по разоружению. |
| The United States attached the utmost importance to the recruitment of serving military and civilian police officers. | Соединенные Штаты придают огромнейшее значение набору находящихся на действительной службе военнослужащих и сотрудников гражданской полиции. |
| Secretary Clinton said the United States of America attached priority to addressing discrimination against women, one of the major causes of statelessness. | Секретарь Клинтон заявила, что Соединенные Штаты Америки придают первоочередное значение решению проблемы дискриминации в отношении женщин, являющейся одной из основных причин безгражданства. |
| Developing countries have attached importance to addressing NTBs, including SPS standards, because their incidence has been increasingly felt as tariffs are lowered, thereby affecting their market entry conditions. | Развивающиеся страны придают важное значение решению вопроса о НТБ, в особенности СФС стандартов, в связи с усилением их влияния по мере снижения ставок тарифов, что таким образом отрицательно сказывается на условиях выхода на рынки для этих стран. |
| The increase in the number of members of the Committee during the current year from 83 to 88 testified to the greater significance attached by States to information issues. | О том, что государства придают большое значение проблемам информации, свидетельствует тот факт, что только в нынешнем году численный состав Комитета вырос с 83 до 88 членов. |
| They also valued the ongoing efforts aimed at strengthening coordination within the United Nations system and attached paramount importance to the leadership of the United Nations in support of the Hyogo Framework for Action. | Они также высоко ценят продолжающиеся усилия, направленные на укрепление координации в системе Организации Объединенных Наций, и придают первостепенное значение руководящей роли Организации Объединенных Наций в поддержке Хиогской рамочной программы действий. |
| A form is attached for use in reserving these facilities in Doha. | Для бронирования этих помещений в Дохе прилагается соответствующий бланк. |
| A summary of the application as provided by the applicant is attached herewith for the information of member States of the Authority. | Для сведения государств-членов Органа к настоящему прилагается резюме заявки, представленное заявителем. |
| Please find attached the letter which the Minister of External Relations has addressed to you with the request that it be circulated as a document of the Security Council. | К настоящему прилагается письмо, которое министр иностранных дел направил на Ваше имя с просьбой распространить его в качестве документа Совета Безопасности. |
| For reference the complete list of working documents is attached: | Ниже для справки прилагается полный перечень рабочих документов. |
| A copy of the letter, dated 11 February 1998, received by the Advisory Committee in relation to the appointment of the Deputy Head of Mission is attached (see annex). | Прилагается копия письма от 11 февраля 1998 года, полученного Консультативным комитетом в связи с назначением заместителя Главы Миссии (см. приложение). |
| The Federal Commission against Racism was addressing the issue of discrimination against persons of African descent and had produced a publication on the subject, to which great importance was attached in Switzerland. | Федеральная комиссия по борьбе с расизмом занимается вопросом дискриминации лиц африканского происхождения и выпустила публикацию по данной проблеме, которой придается большое значение в Швейцарии. |
| Great importance is attached also to mobilizing additional resources from foundations and the corporate sector, and to forging innovative partnerships with non-governmental organizations, volunteers and mentors. | Большое значение придается также мобилизации дополнительных ресурсов из фондов и корпоративного сектора и налаживанию новых партнерских отношений с неправительственными организациями, группами добровольцев и опытными консультантами. |
| It was indicated, and this is true, that case law has attached greater importance to determining whether an act was binding in nature, than to the type of act in question. | Указывалось, и это представляется безусловным, что в судебных решениях придается очень большое значение определению того, является ли акт обязывающим по своему характеру, а не того, к какому виду принадлежит акт, о котором идет речь. |
| The new Code of Execution of Penalties has attached exceptional importance to the rights of convicted persons; it has introduced relevant legal guarantees in executory proceedings which consist, first of all, in the granting to the convicted persons of: | Исключительно большое значение в новом Кодексе законов об исполнении наказаний придается правам осужденных; в нем закреплены соответствующие правовые гарантии, состоящие прежде всего в предоставлении осужденным в ходе исполнения приговора: |
| Evidence of the significance attached in Georgia to drug control may be seen in the inclusion in the new Criminal Code of an entire chapter on narcotics-related offences. | О значении, которое придается в Грузии борьбе с наркоманией, можно судить хотя бы по тому факту, что в новом Уголовном кодексе преступлениям, связанным с наркотиками, посвящена целая глава. |
| Ms. Hosking (South Africa) said that her Government attached high priority to achieving gender equality. | Г-жа Хоскинг (Южная Африка) говорит, что ее правительство уделяет первоочередное внимание достижению гендерного равенства. |
| It also attached special importance to ensuring equal rights and development for all ethnic groups through policies implemented in political, economic, cultural and social areas. | Правительство также уделяет особое внимание обеспечению равных прав и развитию всех этнических групп с помощью стратегий, осуществляемых в политике, экономике, культуре и социальной сфере. |
| In keeping with his mandate, and with the conclusions of the Vienna Conference, he attached high priority to facilitating concerted efforts to eliminate racial discrimination and racism. | В рамках своего мандата и в соответствии с выводами Венской конференции он уделяет первоочередное внимание содействию осуществлению совместных усилий в целях ликвидации расовой дискриминации и расизма. |
| His Government attached high priority to poverty reduction, as reflected in its substantial investment in agriculture and food security, water and sanitation, health, education and rural transport. | Правительство страны оратора уделяет первоочередное внимание сокращению масштабов нищеты, что проявляется в выделении значительных инвестиций на развитие сельского хозяйства и обеспечение продовольственной безопасности, водоснабжения и санитарии, здравоохранения, образования и транспорта в сельских районах. |
| Letters of representation also provide assurance that the chief fiduciary within each mission has acted within the terms of his or her delegation of authority and has attached priority to the implementation of the recommendations made by the oversight bodies. | Кроме того, такие письма служат гарантией того, что главный фидуциарий каждой миссии действует в рамках своих полномочий и уделяет первоочередное внимание выполнению рекомендаций, вынесенных надзорными органами. |
| In order to help steer the discussions on the subject, Colombia has prepared the attached concept paper (see annex). | В целях содействия организации обсуждений по этому пункту Колумбия подготовила прилагаемый концептуальный документ (см. приложение). |
| I have the honour to bring to your attention the attached report of the United Nations fact-finding mission on the prevailing situation between Djibouti and Eritrea. | Имею честь довести до Вашего сведения прилагаемый доклад Миссии Организации Объединенных Наций по установлению фактов, в котором излагается ситуация в отношениях между Джибути и Эритреей. |
| The attached list shows organization of container block trains and combined transport on the railways of the OSJD member countries. | Прилагаемый ниже перечень дает представление об организации движения маршрутных контейнерных поездов и комбинированных перевозок по сети железных дорог стран-членов ОСЖД. |
| Please complete the attached registration form and fax it to Mr. G. Vinogradov, Environment and Human Settlements Division (Fax: (4122) 9070107) as soon as possible, but no later than one week before the beginning of the meeting. | Просьба заполнить прилагаемый регистрационный бланк и как можно скорее, но не позднее чем за одну неделю до начала совещания, направить его г-ну Г. Виноградову, Отдел по окружающей среде и населенным пунктам (факс: (4122) 9070107). |
| I have the honour to inform you that the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Cuba has issued a statement concerning the acts of violence perpetrated in Norway on 22 July 2011, a copy of which is attached hereto (see annex). | Имею честь настоящим препроводить Вам прилагаемый текст заявления Министерства иностранных дел Республики Куба в связи с актами насилия, совершенными в Норвегии 22 июля 2011 года (см. приложение). |
| The Communication in question is attached, along with the forms that must be filled out in such cases. | Соответствующая Инструкция и формы, которые необходимо заполнять для соблюдения указанных процедур, прилагаются. |
| The questionnaire and a summary of the main responses (in italics) is attached. | Текст вопросника и резюме основных ответов (выделены курсивом) прилагаются. |
| Assessments of the work of the Council, prepared by each outgoing presidency under its own responsibility for the month during which it presided, are attached as an addendum to the report. | В качестве добавления к докладу прилагаются подготовленные каждым бывшим Председателем, под свою личную ответственность, оценки работы Совета за тот месяц, в течение которого его делегация исполняла обязанности Председателя Совета. |
| Also attached is a list of persons killed and wounded and of the major material damage caused. | К письму также прилагаются списки убитых и раненых и информация о нанесенном серьезном материальном ущербе. |
| These are attached (see appendix). | Эти разделы прилагаются к настоящему письму (см. добавление). |
| The cadastre borders between the counties of Sitnica in the Federal Republic of Yugoslavia and the neighbouring Croatian counties are shown in the map, attached hereto. | Кадастровые границы между округами Ситница в Союзной Республике Югославии и соседними хорватскими округами показаны на прилагаемой к настоящему письму карте. |
| The attached note, in addition to commenting on the recommendations, also provides an update on current policy reform initiatives. | В прилагаемой записке помимо замечаний, касающихся рекомендаций, содержится также обновленная информация о последних инициативах в области реформы политики. |
| The fenced area of Varosha, as delineated on the attached United Nations map, will be placed under the temporary administration of the United Nations (United Nations Temporary Administration (UNTA)) pending a mutually agreed solution of the Cyprus problem. | Огороженный район Вароши, обозначенный на прилагаемой карте Организации Объединенных Наций, будет переведен под временное управление Организации Объединенных Наций (Временная администрация Организации Объединенных Наций, ЮНТА) до достижения взаимосогласованного решения кипрской проблемы. |
| The attached map shows the locations of 28 training camps and 9 military bases, used by FNI/FPRI, UPC, APC, PUSIC and FAPC, where children were either seen being trained or themselves claimed to have been trained over the past two years. | На прилагаемой карте показано местонахождение 28 учебных лагерей и 9 военных баз, которые использовались ФНИ/ПФСИ, СКП, АКН, ПУСИК и ВСКН и где за последние два года проходили обучение дети - по свидетельствам либо очевидцев, либо самих же детей. |
| The National Court of Justice and the Constitutional Court of Ecuador, the Provincial Court of Justice of Pichincha, and the Electoral Disputes Tribunal have used the CEDAW as a source of the attached Table (Annex 5). | В качестве источника для толкования законодательства КЛДЖ была использована Национальным судом, Конституционным судом Эквадора, Провинциальным судом Пичинча и Трибуналом для рассмотрения споров, касающихся выборов; подробные сведения приводятся в прилагаемой таблице (см. Приложение 5). |
| Herewith, I have also attached a press release from the Saudi Press Agency for your information (see enclosure). | В приложении содержится пресс-релиз саудовского агентства печати для Вашего сведения (см. добавление). |
| The National Action Plan for Mothers and Children is attached as an annex. | В приложении к докладу содержится также Национальный план действий в интересах матери и ребенка. |
| The proposed targeted multi-year strategy, Environment Watch Strategy: Vision 2020, is attached in the annex to the present report and illustrated in figure 1 below. | В приложении к настоящему докладу содержится предлагаемая многолетняя целевая стратегия - стратегия "Экологического дозора": перспектива до 2020 года, а также наглядная диаграмма 1. |
| The provisional programme of the Workshop is attached as annex I. Representatives of international standardizing organizations and national standards bodies and officials from national and regional regulatory authorities and business persons from UN/ECE member States will be invited to take part in the discussions. | Предварительная программа Рабочего совещания содержится в приложении I. Принять участие в дискуссиях будет предложено представителям международных организаций по стандартизации и национальных органов, занимающихся вопросами стандартов, должностным лицам из национальных и региональных регулирующих органов и представителям деловых кругов из государств-членов ЕЭК ООН. |
| As regards information on the standard of living in Norway, reference is made to the statistical appendix to the UNDP's Human Development Report for 2003, which is attached hereto as Appendix 28. | Информация о жизненном уровне в Норвегии содержится в статистическом приложении к Докладу ПРООН о развитии человеческого потенциала за 2003 год, который приложен к настоящему докладу в приложении 28. |
| As the Security Council has noted in several of its resolutions and presidential statements pertaining to the Democratic Republic of the Congo, impunity must be brought to an end, and perpetrators of crimes such as those highlighted in the attached report brought to justice. | В своих резолюциях и заявлениях Председателя, касающихся Демократической Республики Конго, Совет Безопасности уже неоднократно указывал на то, что этой безнаказанности необходимо положить конец, а виновные в совершении преступлений, подобных тем, о которых идет речь в прилагаемом докладе, должны быть привлечены к ответственности. |
| The attached report summarizes in particular the gaps in terms of meeting peacebuilding priorities that will continue to constitute obstacles to longer-term development in Sierra Leone, and also highlights the important progress that the country has made towards achieving sustainable peace. | В прилагаемом докладе вкратце излагаются, в частности, недостатки с точки зрения выполнения приоритетных задач в области миростроительства, которые будут в дальнейшем создавать трудности для обеспечения долгосрочного развития Сьерра-Леоне, а также освещается важный прогресс, который страна достигла в деле достижения устойчивого мира. |
| The Counter-Terrorism Committee, having considered the report, raised a number of questions to the Republic of Korea through the letter dated 22 March 2002 from the Chairman, to which the Republic of Korea presents the second report herewith attached as a response. | Рассмотрев этот доклад, Контртеррористический комитет в письме Председателя от 22 марта 2002 года обратился к Республике Корея с рядом вопросов, на которые Республика Корея дает ответ в прилагаемом втором докладе. |
| Attached in Appendix Two is a summary of data from recent shipments from New Zealand. | В прилагаемом добавлении 2 содержатся сводные данные о последних отправках, произведенных из Новой Зеландии. |
| The attached Co-Chairs' summary report (see annex) captures the highlights of the deliberations undertaken during the country-led initiative. | В прилагаемом обзорном докладе сопредседателей (см. приложение) отражены основные моменты совещания. |
| The expired date is the latest date of all the attached messages. | Дата истечения срока действия является самой последней датой всех прилагаемых сообщений. |
| In addition, the attached schedules and annexes provide the costing parameters used in the initial appropriation and the proposed revisions for the biennium 2002-2003: | Кроме того, в прилагаемых таблицах и приложениях приводятся стоимостные параметры, использованные для расчета первоначальных ассигнований, и предложенные изменения на двухгодичный период 2002 - 2003 годов: |
| An overall picture of UNHCR staffing levels and trends can be found in the attached tables: | Общее представление об уровне штатного укомплектования УВКБ ООН и тенденциях в этой области можно получить из прилагаемых таблиц: |
| Performance and other requirements for sub-systems integration in the vehicle. (b) Whole vehicle requirements: Examine the risks posed by the different types of fuel systems in different crash modes, using as a starting point the attached tables. | Ь) Требования к транспортному средству в целом: изучение рисков, возникающих в результате использования различных типов топливных систем в различных режимах столкновения, с применением в качестве отправной точки прилагаемых таблиц. |
| Number of recording graphs attached: | Число прилагаемых регистрационных схем: |
| Building on the above foundations, the attached proposal comprises the following elements: | Подготовленное на основе вышеизложенного прилагаемое предложение включает в себя следующие элементы: |
| The attached communication, dated 29 July 1996, was addressed to the Secretary-General by the Permanent Observer Mission of Switzerland to the United Nations. | Прилагаемое сообщение от 29 июля 1996 года было направлено Генеральному секретарю Постоянной миссией наблюдателя Швейцарии при Организации Объединенных Наций. |
| I have the honour to transmit herewith the statement of the Government of the Federal Republic of Yugoslavia on the dangerous deterioration of the situation in the former Bosnia and Herzegovina (see annex) and the attached appendix. | Имею честь настоящим препроводить заявление правительства Союзной Республики Югославии об опасном ухудшении ситуации в бывшей Боснии и Герцеговине (см. приложение) и прилагаемое добавление. |
| I have the honour to draw your attention to the attached letter from the Permanent Representative of Spain to the United Nations addressed to the President of the General Assembly concerning the budgetary situation of the International Research and Training Institute for the Advancement of Women. | Имею честь обратить Ваше внимание на прилагаемое письмо Постоянного представителя Испании при Организации Объединенных Наций на имя Председателя Генеральной Ассамблеи, касающееся ситуации с бюджетом Международного учебного и научно-исследовательского института по улучшению положения женщин. |
| I have the honour to present to you the attached letter dated 2 August 1993 written to the President of the Security Council from Dr. Ejup Ganic, Vice President, and Acting President of the Presidency of the Republic of Bosnia and Herzegovina. | Имею честь представить Вам прилагаемое письмо заместителя и исполняющего обязанности председателя Президиума Республики Боснии и Герцеговины д-ра Эюпа Ганича от 2 августа 1993 года на имя Председателя Совета Безопасности. |
| Consolidation should not, however, lead to the automatic retention of audit posts when activities ceased in the missions to which the resident auditors were attached. | Однако объединение не должно вести к автоматическому сохранению должностей ревизоров при прекращении деятельности в рамках миссии, к которым были прикреплены ревизоры-резиденты. |
| Bentham wrote no etymology for this name, but it is generally believed that the name refers to the fact that the stamens are attached along the outer edge of the nectary disk. | Бентам описал этимологию этого названия, но, как правило, считается, что это название указывает на то, что тычинки прикреплены вдоль внешнего края диска нектарника. |
| The checkpoint is held active by any unattached centromere; only when all centromeres are attached will anaphase commence. | Контрольная точка проходит активной любой одинокий центромер; только тогда, когда все центромеры прикреплены, начнется анафаза. |
| In mid-March 1952 the 8th Army, to whom the Marines were attached, instituted Operation Bootdrop. | В середине марта 1952 года 8-я армия, к которой были прикреплены морские пехотинцы, начала операцию «Миксмастер». |
| 2.1.2.1. The pre-crush shall be performed on the surface of the honeycomb to which the front sheets are attached. | 2.1.2.1 Предварительной деформации подвергается поверхность ячеистой конструкции, к которой прикреплены передние панели. |
| The mass of any rotating part of the axle to which the support arm is attached should not be greater than 100 g. | Масса всех вращающихся частей оси, к которой прикреплен опорный рычаг, не должна превышать 100 г. |
| Another of the benefits of the Rotterdam Convention's administrative structure was that it had the support of two parent agencies: UNEP and the United Nations Food and Agriculture Organization, to the latter of which Mr. Cooper's Co-Executive Secretary was attached. | Еще одним их достоинств административной структуры Роттердамской конвенции является то, что она пользуется поддержкой двух материнских учреждений: ЮНЕП и Продовольственной и сельскохозяйственной Организации Объединенных Наций, к последней из которых прикреплен Исполнительный секретарь г-на Купера. |
| it shall be firmly attached... | он должен быть жестко прикреплен... . |
| A carrying ring, to which a filtering shoe is attached on a switcher, is mounted below the floor of the lower bed. | На колонне, ниже подошвы нижнего пласта, установлено опорное кольцо, к которому на переводнике прикреплен башмак-фильтр. |
| 'Self-destruction mechanism' means an incorporated or attached automatically-functioning mechanism, which is in addition to the primary initiating mechanism of the munition, and which secures the destruction of the munition into which it is incorporated or to which it is attached. | "Механизм самоуничтожения" означает автоматически функционирующий встроенный или прикрепленный механизм, который имеется в дополнение к первичному инициирующему механизму боеприпаса и который обеспечивает уничтожение боеприпаса, в который он встроен или к которому он прикреплен. |
| A draft payment plan prepared in accordance with that request is attached as annex II. | Проект плана платежей, подготовленный в связи с этой просьбой, приводится в приложении II. |
| The attached budget table provides information on the developments in the Global Mechanism budget in 1999. | В прилагаемой бюджетной таблице приводится информация об изменениях в бюджете Глобального механизма в 1999 году. |
| Note: The attached document reproduces a Finance Brief, which sets out the forms of funding and procedures that are followed for allocating Central Government capital budgets on the local transport side in the Department for Transport of the United Kingdom. | Примечание: В прилагаемом документе приводится краткая финансовая записка, в которой содержится описание схем финансирования и процедур, используемых в министерстве транспорта Соединенного Королевства для распределения бюджета капиталовложений центрального правительства для транспорта на местном уровне. |
| This legislative instrument is attached as part of the Spanish Constitutional Code (document 1 1/). | В приложении к настоящему докладу приводится текст этого нормативного акта в рамках Конституционного кодекса Испании (Документ 1 1/). |
| In accordance with the Committee's comments, decisions of the Constitutional Court on this matter are attached (document 20 1/). | С учетом замечаний Комитета в приложении к настоящему документу приводится информация о компетенции Конституционного суда в этой области (Документ 20 1/). |
| The Permanent Mission of Sweden kindly requests the Secretariat to circulate the attached contribution as a document of the Conference. | Постоянное представительство Швеции просит Секретариат распространить приложенный материал в качестве документа Конференции. |
| The Permanent Mission of Azerbaijan and the Permanent Observer Mission of Switzerland to the United Nations request the Secretariat to circulate the attached paper as an official document of the Conference. | Постоянное представительство Азербайджана при Организации Объединенных Наций и Постоянная миссия наблюдателя от Швейцарии при Организации Объединенных Наций просят Секретариат распространить приложенный документ в качестве документа Конференции. |
| The Commission also took note of the contents of the note verbale from Timor-Leste dated 11 February 2005 and the attached position paper and of the note verbale dated 28 March 2005 from France addressed to the Secretary-General. | Комиссия также приняла к сведению вербальную ноту Тимора-Лешти от 11 февраля 2005 года и приложенный к ней документ с изложением позиции, а также вербальную ноту Франции от 28 марта 2005 года на имя Генерального секретаря. |
| Note: Regardless of what action is set to be taken, the attachment is always removed and a warning message is attached instead. | Замечание: Вне зависимости от действия которое указано, приложенный файл всегда удаляется и предупреждение присоединяется к сообщению вместо него. |