The Government of Mongolia attached a great deal of importance to the conclusion of the Transit Traffic Framework Agreement. | Правительство Монголии придает немалое значение заключению рамочного соглашения о транзитных перевозках. |
He attached special importance to the income-generation and job creation programme based on a revolving fund scheme which had enabled UNRWA to lend more than $3.4 million to approximately 150 small and medium-sized businesses, 43 per cent of which were completely new. | Оратор придает особое значение программе формирования доходов и создания рабочих мест, финансируемой за счет возобновляемого фонда, который позволил БАПОР предоставить ссудные средства на сумму более 3,4 млн. долл. США примерно 150 малым и средним предприятиям, 43 процента из которых являются абсолютно новыми. |
His Government attached special importance to renewed contact with the Committee and had therefore appointed a delegation composed of representatives from the main government agencies responsible for action to combat discrimination and promote racial equality in Panama. | Правительство его страны придает особое значение возобновлению диалога с Комитетом и поэтому назначило делегацию в составе представителей основных правительственных учреждений, отвечающих за осуществление мер по борьбе с дискриминацией и обеспечению расового равенства в Панаме. |
With regard to the request for a subvention to the Special Court for Sierra Leone his delegation attached a high priority to the work of the Special Court and supported the proposals before the Committee, including the recommendations of ACABQ. | Что касается просьбы о субсидии Специальному суду по Сьерра-Леоне, то делегация оратора придает огромное значение работе этого специального суда и поддерживает представленное Комитету предложение, в том числе рекомендации ККАБВ. |
Mr. SRENSEN referred again to article 10 of the Convention, to which the State party attached considerable importance and on which it had presented a substantial amount of information. | Г-н СОРЕНСЕН вновь касается статьи 10 Конвенции, которой государство-участник придает большое значение и в отношении которой оно уже представило ряд пояснений. |
Collectively, the countries of the European Union paid 37 per cent of total assessed contributions, and therefore attached considerable importance to the methodology for determining future scales of assessments. | Страны Европейского союза вместе взятые выплачивают 37 процентов общего объема начисленных взносов, и поэтому они придают существенно важное значение методологии построения последующих шкал взносов. |
The Netherlands, which hosted numerous international organizations, attached importance to the topic being placed on the Commission's agenda. | Являясь страной, на территории которой находится целый ряд международных организаций, Нидерланды придают важное значение включению этой темы в повестку дня Комиссии международного права. |
All United Nations entities were concerned about the continued cost-sharing process and delegations should assure those entities that they attached importance to their security and would provide the increased resources needed to meet the challenge of implementing the strengthened and unified security management system. | Вопросы совместного несения расходов интересуют все образования Организации Объединенных Наций, в связи с чем делегациям следует заверить такие образования в том, что они придают большое значение вопросам их безопасности и предоставят дополнительные ресурсы, необходимые для создания усиленной и объединенной системы обеспечения безопасности. |
The HIPC initiative should therefore be extended to cover all LDCs. LDCs attached importance to the issue of trade, environment and development, and the failure to adopt recommendations on that issue in the Commission on Trade was therefore disappointing. | Поэтому необходимо расширить инициативу для БСВЗ, распространив ее на все НРС. НРС придают большое значение вопросу торговли, окружающей среды и развития, и поэтому то, что Комиссия по торговле не приняла рекомендаций по этому вопросу, вызывает разочарование. |
They were more likely to have caregiving responsibilities, and generally attached higher importance than other staff to the life/work balance. | Они больше других обременены семейными обязанностями и, как правило, придают большее значение равновесию между повседневной жизнью и работой, чем другие государственные служащие. |
Please see attached a list which sets out Guyana's requirements for technical assistance. | К настоящему докладу прилагается перечень потребностей Гайаны в технической помощи. |
His curriculum vitae is attached (see annex). | Его биография прилагается (см. приложение) . |
A table containing the responses given to that question by each State is attached hereto as an annex. | Таблица, в которой приводятся ответы, данные на этот вопрос каждым государством, прилагается к настоящему документу. |
The overall organizational chart of the Colombian State is attached, together with the charts of some of the national bodies involved in countering terrorism. | Схема организационной структуры колумбийского государства прилагается вместе со схемами организационных структур ряда национальных органов, участвующих в борьбе с терроризмом. |
To define more precisely the mandate of the Collective Peace-keeping Forces in the conflict zone in Abkhazia, Republic of Georgia (the new wording of the mandate is attached in an annex). | Внести уточнения в мандат Коллективных сил по поддержанию мира в зоне конфликта в Абхазии, Республика Грузия (новая редакция текста мандата прилагается). |
Great importance is attached, for instance, to the Luxemburgish language and literature. | В этой связи особое значение придается, например, люксембургскому языку и литературе. |
The Federal Commission against Racism was addressing the issue of discrimination against persons of African descent and had produced a publication on the subject, to which great importance was attached in Switzerland. | Федеральная комиссия по борьбе с расизмом занимается вопросом дискриминации лиц африканского происхождения и выпустила публикацию по данной проблеме, которой придается большое значение в Швейцарии. |
However, the importance to be given to the case law of national courts in the matter should take into account that the weight attached by constitutional requirements to customary norm in the hierarchy of norms imposed on domestic judges varied. | В этом вопросе важно также опираться на прецедентное право в практике национальных судов, а также учитывать разный вес, который придается судьями конституционным требованиям в сравнении с применением обычных норм в иерархии правовых норм, используемых отечественными судами. |
Particular importance is attached in this connection to the elections to the Tajik national parliament and local legislative bodies, which are at present scheduled to be held before the end of February 1995. | Особое значение в этой связи придается выборам в таджикский национальный парламент и в местные законодательные органы, которые должны состояться до конца февраля 1995 года. |
Given the high importance attached the post-2015 development agenda, it is particularly important that the report benefit from the perspectives of Member States and that it reflect, in a comprehensive manner, the issues that Member States consider to be pertinent; | Поскольку повестке дня в области развития на период после 2015 года придается большое значение, особенно важно, чтобы в докладе были учтены точки зрения государств-членов и чтобы в нем комплексным образом были отражены вопросы, которые государства-члены считают актуальными; |
Since the early 1950s, the State of Kuwait has attached paramount importance to housing issues over a number of phases. | С начала 1950х годов Государство Кувейт уделяет первостепенное внимание вопросу поэтапного улучшения жилищных условий. |
Pakistan attached high priority to the work of the United Nations information centres around the world. | Пакистан уделяет первоочередное внимание работе информационных центров Организации Объединенных Наций по всему миру. |
His Government attached high priority to developing the education sector, and was in the process of implementing a long-term programme designed to ensure that every child had the opportunity to receive an education. | Его правительство уделяет первостепенное внимание развитию сектора образования и в настоящее время осуществляет долгосрочную программу, направленную на обеспечение каждому ребенку возможности получить образование. |
The Government also attached high priority to training and recruitment programmes for the police who, owing to their lack of experience and comparatively small numbers, had been seriously overtaxed by the refugee crisis. | Правительство также уделяет первостепенное внимание осуществлению программ профессиональной подготовки и приема на службу сотрудников полиции, которые из-за нехватки опыта и своей сравнительно небольшой численности испытывают большую перегрузку в связи с проблемой беженцев. |
If the southern marsh area to which the Special Rapporteur attached such great importance were not part of an area on the border of another country with which the Special Rapporteur had dubious ties, he would not even have mentioned it. | Если бы южный район, которому Специальный докладчик уделяет столь пристальное внимание, не являлся частью зоны, находящейся на границе с другой страной, с которой Специальный докладчик имеет сомнительные связи, то он о нем бы даже не упомянул. |
I have the honour to submit the attached national report containing information on the steps taken by Germany with a view to implementing Security Council resolutions 1737 and 1747. | Имею честь настоящим препроводить прилагаемый национальный доклад, содержащий информацию о шагах, предпринятых Германией по осуществлению резолюций 1737 и 1747 Совета Безопасности. |
(a) Notes the attached draft of Programme 21: Protection and Assistance to Refugees of the United Nations Medium - Term Plan 2002-2005; | а) принимает к сведению прилагаемый проект Программы 21: Защита беженцев и оказание им помощи Среднесрочного плана Организации Объединенных Наций на 20022005 годы; |
Each delegate attending the session is therefore requested to fill out the attached registration form and return it by fax), or by e.- mail no later than two weeks before the session commences, to: | Просьба к каждому делегату, принимающему участие в работе сессии, заполнить прилагаемый регистрационный бланк и направить его по факсу) или по электронной почте не позднее, чем за две недели до начала работы сессии по следующему адресу: |
The attached report, prepared on the basis of the round table discussion, is submitted as background for the deliberations of the Commission. | Прилагаемый доклад, подготовленный по итогам обсуждения «за круглым столом», представляется в качестве основы для рассмотрения в Комиссии. |
On-Line Registration for the delegations to the Committee session and related meetings is available directly via the following link: Delegates may also fill out the attached registration form and return it by fax) or E-mail to: | Регистрация в режиме "онлайн" для участия в сессии Комитета и других смежных совещаниях, может быть произведена по следующему прямому адресу: . Делегаты могут также заполнить прилагаемый регистрационный бланк и направить его по факсу) или по электронной почте по следующему адресу: |
Specimens for both, informal and working documents, are attached as Appendices 1 and 2 to this document. | Образцы неофициальных и рабочих документов прилагаются в качестве Добавлений 1 и 2 к настоящему документу. |
The terms of reference of the UNECE Timber Committee, the Joint FAO/UNECE Working Party on Forest Economics and Statistics and the mandate of the European Forestry Commission are attached. | Круги ведения Комитета ЕЭК ООН по лесоматериалам, Объединенной рабочей группы ФАО/ЕЭК ООН по экономике и статистике лесного сектора и мандат Европейской лесной комиссии прилагаются. |
The money-laundering unit is also notified of such reports by way of dedicated forms to which all particulars and copies of documents relating to the operations in question are attached. | О таких докладах уведомляется и служба по борьбе с отмыванием денег: ей направляются специальные формы, к которым прилагаются развернутые данные и копии документов, имеющих отношение к соответствующей операции. |
The recommendations on a course of action for the regular process, transmitted by the Co-Chairs to the President of the sixty-fourth session of the General Assembly, are attached as an annex to the present report. | Рекомендации, касающиеся курса действий в отношении регулярного процесса, препровождаемые сопредседателями Председателю Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят четвертой сессии, прилагаются к настоящему докладу. |
Registration in the Register of trade union organizations is performed based on the application, to which is attached: the Decision on the establishment, statute and programme goals of the trade union organization. | Регистрация в реестре профсоюзных организаций осуществляется на основании заявления, к которому прилагаются решение об учреждении, устав и программные цели профсоюзной организации. |
Feeding according to the chosen hotel in accordance with attached chart. | Система питания - в зависимости от выбранного отеля согласно прилагаемой таблице. Отдых на курорте. |
Please see attached articles 141 of the new Penal Code text on the criminalization of abortion. | См. текст прилагаемой статьи 141 нового уголовного кодекса, посвященный включению в уголовный кодекс положений в отношении абортов. |
An attached table lists the quantities of subsidized goods and the amounts of subsidies during 1997. | В прилагаемой таблице показано количество субсидированных товаров и даются данные о размере субсидий за 1997 год. |
For more detailed information, consult the attached AIDS Funding Matrix describing the financing sources and the use of the funds. | Более подробная информация содержится в прилагаемой Матрице финансирования в связи со СПИДом (AIDS Funding Matrix), где описаны источники финансирования и использвание средств. |
(a) The area between lines A and E on the attached map will be a security zone. | а) район между линиями А и Е на прилагаемой карте будет зоной безопасности. |
The programme of the workshop at Brussels is attached in the Annex. | Программа рабочего совещания в Брюсселе содержится в приложении к настоящему документу. |
The relevant section of the draft ECOSOC resolution as posted on the UNFF website is attached as an annex. | Соответствующий раздел проекта резолюции ЭКОСОС, имеющейся на вебсайте ФООНЛ , содержится в приложении. |
An aide-memoire regarding the Chinese candidature for the Council is attached hereto (see annex). | В приложении содержится памятная записка, касающаяся представления кандидатуры Китая в Совет (см. приложение). |
A summary of the workshop discussions is attached (see annex). | В приложении содержится краткое резюме обсуждений, имевших место в ходе семинара (см. приложение). |
A copy of the Extradition Act CAP22 of the Laws of Tonga is attached as Annex 5 | Текст Закона о выдаче содержится в приложении 5. |
Those persons who wish to take part in this tour should so indicate in the attached registration form. | Те лица, которые хотели бы принять участие в этой экскурсии, должны сделать соответствующую отметку в прилагаемом регистрационном бланке. |
The full list and details of the measures referred to in the above chapters can be found in the attached report (annex 1). | Полный перечень и подробное изложение мер, упомянутых в предшествующих разделах, содержатся в прилагаемом докладе (приложение 1). |
The options described in the attached proposal dated 25 May 2007 could be taken into account as follows: Option A: An optical scanning solution could be implemented if requested. | Варианты технических решений, описанные в прилагаемом предложении от 25 мая 2007 года, можно свести к следующему: Вариант А: можно будет применить систему оптического сканирования, если поступит соответствующая просьба. |
In it, the first author, who is the applicant, includes a paragraph 8 bis, which reads: "My client, Mr. Francisco Morote Vidal, associates himself with the application submitted to Strasbourg through the attached document." | В текст этого заявления первый автор, выступающий в качестве заявителя, включил пункт 8-бис, гласящий следующее: "Мой клиент, г-н Франсиско Мороте Видал, поддерживает направляемое в Страсбург заявление в прилагаемом документе". |
the freezing of funds and economic resources, which are held or controlled by the persons and entities designated in the attached list (Annex B), updated on 19 August 2010, of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1737 (2006); | замораживание финансовых средств и экономических ресурсов, находящихся во владении или под контролем лиц или организаций, указанных в прилагаемом списке (Приложение В), обновленном 19 августа 2010 года, Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1737 (2006); |
The expired date is the latest date of all the attached messages. | Дата истечения срока действия является самой последней датой всех прилагаемых сообщений. |
Governments are invited to bring these two events to the attention of interested persons by circulating the attached materials. | Просьба к правительствам обратить на эти два мероприятия внимание заинтересованных лиц путем распространения прилагаемых материалов. |
Council and the briefing notes attached thereto | и прилагаемых к нему пояснительных замечаний |
We would be grateful if the attached conclusions and recommendations of the symposium (see enclosure) could be considered as a document of the fourteenth session of the Commission on Sustainable Development to be circulated to member States. | Мы были бы признательны за распространение прилагаемых выводов и рекомендаций симпозиума (см. добавление) среди государств-членов в качестве документа четырнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию. |
The attached statistical tables, broken down by region and economic activity, show the inspections conducted during the period indicated. | В прилагаемых к настоящему документу таблицах статистических данных, приводимых с разбивкой по регионам и видам экономической деятельности, содержится информация об инспекционных проверках, проведенных за соответствующий период. |
The Standing Committee adopted the attached decision (see Annex) without debate. | Постоянный комитет принял прилагаемое решение (см. приложение) без обсуждения. |
I have the honour to refer to the attached communication dated 6 October 2010 from Zalmai Rassoul, Minister for Foreign Affairs of Afghanistan (see annex). | Имею честь сослаться на прилагаемое сообщение министра иностранных дел Афганистана Залмая Расула от 6 октября 2010 года (см. приложение). |
The President asked that copies of the UNICEF Executive Director's letter and the attached decision be distributed to the Board and asked the UNFPA Executive Director if she had any comments. | Председатель попросил распространить копии письма Директора-исполнителя ЮНИСЕФ и прилагаемое решение среди членов Совета и задал вопрос Директору-исполнителю ЮНФПА о том, имеются ли у нее какие-либо замечания. |
I have the honour to address you in order to request the official circulation of the Declaration of the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Cuba, dated 13 May 2003, attached herewith, as a document of the Committee on Relations with the Host Country. | Имею честь обратиться к Вам с просьбой официально распространить прилагаемое к настоящему Заявление Министерства иностранных дел Республики Куба от 13 мая 2003 года в качестве документа Комитета по сношениям со страной пребывания. |
The attached calendar for the remainder of 1995 was approved by the Board at the second part of its forty-first session, subject to any adjustment that might be made via the mechanism of the Consultations of the Officer-in-Charge of UNCTAD. GE.-51817 | Прилагаемое расписание на вторую половину 1995 года было одобрено Советом на второй части его сорок первой сессии при том понимании, что в него могут быть внесены любые изменения в ходе консультаций исполняющего обязанности Генерального секретаря ЮНКТАД. |
(b) A door or window that is composed entirely of glazing material and whose latches and/or hinge systems are attached directly to the glazing material. | Ь) дверь либо окно, которые полностью состоят из стеклового материала и у которых системы защелок и/или петель прикреплены непосредственно к стекловому материалу. |
Bentham wrote no etymology for this name, but it is generally believed that the name refers to the fact that the stamens are attached along the outer edge of the nectary disk. | Бентам описал этимологию этого названия, но, как правило, считается, что это название указывает на то, что тычинки прикреплены вдоль внешнего края диска нектарника. |
Its position in the water, its position in the structure... and a description of each face... on which clamps were attached. | местоположение в воде, местоположение в конструкции... и описание каждой грани, к которой были прикреплены скобы. |
In mid-March 1952 the 8th Army, to whom the Marines were attached, instituted Operation Bootdrop. | В середине марта 1952 года 8-я армия, к которой были прикреплены морские пехотинцы, начала операцию «Миксмастер». |
2.1.2.1. The pre-crush shall be performed on the surface of the honeycomb to which the front sheets are attached. | 2.1.2.1 Предварительной деформации подвергается поверхность ячеистой конструкции, к которой прикреплены передние панели. |
The mass of any rotating part of the axle to which the support arm is attached should not be greater than 100 g. | Масса всех вращающихся частей оси, к которой прикреплен опорный рычаг, не должна превышать 100 г. |
Another of the benefits of the Rotterdam Convention's administrative structure was that it had the support of two parent agencies: UNEP and the United Nations Food and Agriculture Organization, to the latter of which Mr. Cooper's Co-Executive Secretary was attached. | Еще одним их достоинств административной структуры Роттердамской конвенции является то, что она пользуется поддержкой двух материнских учреждений: ЮНЕП и Продовольственной и сельскохозяйственной Организации Объединенных Наций, к последней из которых прикреплен Исполнительный секретарь г-на Купера. |
A carrying ring, to which a filtering shoe is attached on a switcher, is mounted below the floor of the lower bed. | На колонне, ниже подошвы нижнего пласта, установлено опорное кольцо, к которому на переводнике прикреплен башмак-фильтр. |
On the visible inner surface in the approximate area where the child's head rests within the child restraint, rearward facing restraints shall have the following label permanently attached. | 4.4 На видимой внутренней поверхности детского удерживающего устройства, установленного против направления движения, приблизительно в зоне нахождения головы ребенка должен быть стационарно прикреплен указанный ниже предупредительный знак. |
'Self-destruction mechanism' means an incorporated or attached automatically-functioning mechanism, which is in addition to the primary initiating mechanism of the munition, and which secures the destruction of the munition into which it is incorporated or to which it is attached. | "Механизм самоуничтожения" означает автоматически функционирующий встроенный или прикрепленный механизм, который имеется в дополнение к первичному инициирующему механизму боеприпаса и который обеспечивает уничтожение боеприпаса, в который он встроен или к которому он прикреплен. |
The Committee adopted a Declaration on the use of mercenaries, which is attached as an annex to this report. | Комитет принял Декларацию о наемничестве, которая приводится в приложении к настоящему докладу. |
A list of hotels for direct bookings is also attached in an annex. | В приложении приводится перечень гостиниц для прямого бронирования. |
The proposed main activities, outputs and methods of work, as well as partnerships and the allocation of Geneva based secretariat resources are attached. | Информация о предлагаемых основных мероприятиях, ожидаемых результатах и методах работы, а также о партнерах и распределении ресурсов секретариата в Женеве приводится в приложении. |
The text of Act No. 48 is attached. | Текст Закона приводится в приложении. |
A table indicating instances in which the Committee has found a State party's implementation efforts wanting is attached as Annex A. The discussion in paragraphs 44-48 refers to the contents of that table. | В приложении А приводится таблица, содержащая информацию о случаях, в которых, по мнению Комитета, государству-участнику следует приложить больше усилий по осуществлению Пакта. |
The Permanent Mission of Sweden kindly requests the Secretariat to circulate the attached contribution as a document of the Conference. | Постоянное представительство Швеции просит Секретариат распространить приложенный материал в качестве документа Конференции. |
The Permanent Mission of Azerbaijan and the Permanent Observer Mission of Switzerland to the United Nations request the Secretariat to circulate the attached paper as an official document of the Conference. | Постоянное представительство Азербайджана при Организации Объединенных Наций и Постоянная миссия наблюдателя от Швейцарии при Организации Объединенных Наций просят Секретариат распространить приложенный документ в качестве документа Конференции. |
The Commission also took note of the contents of the note verbale from Timor-Leste dated 11 February 2005 and the attached position paper and of the note verbale dated 28 March 2005 from France addressed to the Secretary-General. | Комиссия также приняла к сведению вербальную ноту Тимора-Лешти от 11 февраля 2005 года и приложенный к ней документ с изложением позиции, а также вербальную ноту Франции от 28 марта 2005 года на имя Генерального секретаря. |
Note: Regardless of what action is set to be taken, the attachment is always removed and a warning message is attached instead. | Замечание: Вне зависимости от действия которое указано, приложенный файл всегда удаляется и предупреждение присоединяется к сообщению вместо него. |