Through honorary members and well-wishers, our organization has always assisted young women who have completed high school in getting placement in tertiary education institutions, both in Kenya and abroad. | При содействии почетных членов и благотворителей наша организация всегда помогала девушкам, окончившим среднюю школу, попасть в высшие учебные заведения в Кении и за рубежом. |
The naval detachment which had fought the battle remained ashore for four days, assisted by an Italian naval detachment that arrived on 22 April. | Британские силы оставались на побережье в течение четырех дней при содействии итальянского отряда, который прибыл 22 апреля. |
Report and conclusions of a workshop and the second meeting of the Task Force on Hemispheric Transport of Air Pollution by the Co-Chairs assisted by the secretariat | Доклад и выводы рабочего совещания и второго совещания Целевой группы по переносу загрязнения воздуха в масштабах полушария, подготовленные Сопредседателями при содействии секретариата |
The Working Group consists of the legal advisers of the missions of the members of the Security Council and is assisted by the Office of Legal Affairs and the Security Council Affairs Division of the Department of Political Affairs. | Рабочая группа состоит из советников по правовым вопросам представительств государств - членов Совета Безопасности и функционирует при содействии Управления по правовым вопросам и Отдела по делам Совета Безопасности, входящего в структуру Департамента по политическим вопросам. |
The text maintains the existing situation concerning the standards and gives more flexibility to the Commission, assisted by Member States, in drawing up legislation in the area of standards. | Этот текст предполагает сохранение существующего положения в области стандартов и предусматривает предоставление Комиссии, осуществляющей свою деятельность при содействии государств-членов, большей гибкости при разработке законодательства в области стандартов. |
ILO has also assisted and participated in training workshops for non-racial civil organizations. 164/. | Кроме того, МОТ оказала помощь и приняла участие в проведении учебных семинаров по вопросу о нерасовых гражданских организациях 164/. |
UNAIDS has assisted many countries in integrating AIDS programming into debt relief agreements. | ЮНЭЙДС оказала помощь многим странам в деле включения аспектов разработки программ борьбы со СПИДом в соглашения по уменьшению бремени задолженности. |
Through its regional adviser for social development and its UNFPA population expert, ESCWA assisted the National Jordanian Women's Committee in adopting a multisectoral and inter-ministerial national plan of action, which was presented as a model for other national plans. | Используя услуги своего регионального советника по социальному развитию и эксперта по народонаселению ЮНФПА, ЭСКЗА оказала помощь Национальному комитету иорданских женщин в принятии межсекторального и межведомственного национального плана действий, который был представлен в качестве примера для других национальных планов. |
It also assisted Rwandan authorities in their efforts to meet the conditions for the transfer of cases as established by the Trial and Appeals Chambers, which could enable renewed requests for referrals. | Она также оказала помощь руандийским властям в их усилиях по удовлетворению требований для передачи дел, определенных судебными и апелляционной камерами, благодаря чему можно было представлять новые просьбы о передаче дел. |
The Task Force has assisted the Office of Legal Affairs and the outside legal counsel in their efforts in both cases. The recovery proceedings in both cases are ongoing. | Целевая группа оказала помощь Управлению по правовым вопросам и внешнему юрисконсульту в их усилиях в связи с обоими делами, по которым сейчас ведется производство по взысканию ущерба. |
Carl went to England in 1869, where he assisted his brother William. | В 1869 году Карл переехал в Англию, где помогал своему брату Вильяму. |
During his imprisonment, Laurens was assisted by Richard Oswald, his former business partner and the principal owner of Bunce Island. | Во время тюремного заключения Лоуренсу помогал Ричард Освальд, его бывший деловой партнёр и фактический владелец острова Бунсе. |
The Department assisted in updating documents for the United Nations counter-terrorism website and provided weekly media monitoring reports disseminated to the entities of the Counter-terrorism Implementation Task Force Office. | Департамент помогал обновлять документы для веб-сайта «ООН борется против терроризма» и составлял еженедельные сводки по результатам мониторинга средств массовой информации, распространяя их среди структур, входящих в Целевую группу по осуществлению контртеррористических мероприятий. |
The representative of Brazil stated that, apart from Mr. Albuquerque, no other member of the Commission had assisted Brazil in any way with respect to its submission. | Представитель Бразилии указал, что помимо г-на Албукерки никто из членов Комиссии не помогал Бразилии каким бы то ни было образом в подготовке ее представления. |
UNFPA assisted Honduras in integrating reproductive health issues into the health-sector reform by ensuring the inclusion of key reproductive health services as part of the minimum service package. | ЮНФПА помогал Гондурасу в обеспечении учета вопросов репродуктивного здоровья в реформе отрасли здравоохранения путем обеспечения включения основных услуг в области репродуктивного здоровья в минимальный набор услуг. |
Committee members examined all cases involving children at risk, identified the child's and family's problems and assisted in their resolution. | Члены данной комиссии рассматривали каждый случай, когда ребенок оказывался в ситуации риска, выявляли проблемы ребенка и семьи, а также помогали в ее решении. |
Ugandan armed forces commanders sent troops and weapons to reinforce specific M23 operations and assisted in M23 recruitment and weapons procurement efforts in Uganda. | Командиры угандийских вооруженных сил направляли военнослужащих и оружие для подкрепления конкретных операций движения «М23» и помогали ему с проведением вербовки в свои ряды и закупкой оружия в Уганде. |
The results have not been very encouraging, since pharmaceutical companies have not assisted in making the drug available to large parts of the developing countries. | Результаты этих усилий были не очень обнадеживающими ввиду того, что фармацевтические компании не помогали распространять это средство во многих районах развивающихся стран. |
Reports may identify the members of the monitoring mechanism and their areas of expertise, and name consultants that have assisted the monitoring mechanism in its work. | В докладах могут указываться фамилии членов механизма наблюдения и области их специализации и фамилии консультантов, которые помогали механизму наблюдения в его работе. |
I want a list of all your contacts, both inside and outside the force, who assisted you in your illegal activities. | Мне нужен список всех ваших контактных лиц, как внутри так и снаружи полиции, - которые помогали вам в ваших нелегальных действиях. |
New forms of inter-agency cooperation were changing the way in which UNHCR assisted internally displaced persons and humanitarian agencies accessed funds. | Новые формы межучрежденческого сотрудничества изменяют характер помощи со стороны УВКБ ООН внутренне перемещенным лицам, а также использования начисленных средств гуманитарных учреждений. |
Japan assisted more than 100 countries in a total of 853 cases, and grant aid had totalled more than 34.8 billion yen by fiscal year 1996. | Япония оказала помощь более чем 100 странам в общей сложности в 853 случаях; при этом общая сумма финансовой помощи к 1996 финансовому году превысила 34,8 млрд. иен. |
The Act also required the federal authorities responsible for the administration of justice to ensure that indigenous persons involved in legal proceedings were assisted by interpreters and defenders who were familiar with their language and culture. | Закон также предусматривает ответственность федеральных властей за отправление правосудия в целях обеспечения оказания лицам из числа коренного населения, участвующим в судебном разбирательстве, помощи устных переводчиков и защитников, которые знакомы с их языком и культурой. |
Mr. MARIÑO MENÉNDEZ said he would welcome more information on the situation of asylum-seekers who were awaiting a decision on their asylum application and how they were assisted by the Commission for Aid to Refugees. | Г-н МАРИНЬО МЕНЕНДЕС говорит, что ему хотелось бы получить больше информации о положении просителей убежища, которые ожидают решения по своим заявлениям о предоставлении убежища, и узнать о том, как им помогает Комиссия по оказанию помощи беженцам. |
Dot, could you telephone Poplar 491, and say Doctor Turner and another midwife are needed at this address for an assisted delivery? | Дот, набери Поплар-491 и скажи, что по этому адресу нужны доктор Тёрнер и ещё одна акушерка для помощи в родах. |
Spider-Man tries to fight Dracula when he tries to grab the Ankh as Spider-Man is assisted by Frankenstein's Monster. | Человек-паук пытается сразиться с Дракулой когда пытается схватить Анха, поскольку Человеку-пауку помогает Монстр Франкенштейна. |
The department is led by the Minister for Defence who is assisted by one Minister of State. | Министерство возглавляет министр обороны которому помогает один государственный министр. |
Furthermore, the library, which has been fully operational since April 2002, has also assisted in providing updated and archived information to external consultants and researchers as well as staff members of the UNCCD secretariat. | Кроме того, библиотека, работающая в полноценном режиме с апреля 2002 года, помогает снабжать актуализированной и архивной информацией внешних консультантов и исследователей, а также сотрудников секретариата КБОООН. |
Could it be held that, just by being a member of an organization, a State aided and assisted the commission of an internationally wrongful act by the organization? | Можно ли утверждать, что, просто являясь членом организации, государство помогает и содействует этой организации в совершении международно-противоправного деяния? |
Each of the offices is staffed by an international Human Rights Officer who is a United Nations Volunteers (UNV), assisted by a Cambodian Human Rights Assistant. | Каждое из них работает под руководством сотрудника ДООН по правам человека, которому помогает местный специалист по вопросам прав человека. |
International Investment Arrangements: UNCTAD assisted developing countries and transition economies to participate in international investment rulemaking at the international level. | Международные инвестиционные соглашения: ЮНКТАД помогала развивающимся странам и странам с переходной экономикой участвовать в выработке международных инвестиционных правил на международном уровне. |
Recently, Japan assisted the OAU Liaison Office and Neutral Facilitator during the peace process in the Democratic Republic of the Congo. | Недавно Япония помогала Управлению ОАЕ по связям и ее нейтральному посреднику в ходе мирного процесса в Демократической Республике Конго. |
Within the context of an interregional United Nations Development Account (UNDA) funded project, UNECE assisted Azerbaijan, Kyrgyzstan and Tajikistan in preparing bankable project documents to support the implementation of AfT activities. | В контексте одного из межрегиональных проектов, финансируемого со Счета развития Организации Объединенных Наций (СРООН), ЕЭК ООН помогала Азербайджану, Кыргызстану и Таджикистану в подготовке документов к пригодным для финансирования проектам с целью поддержки процесса осуществления деятельности по ПиТ. |
This version is a female who is the ally of a mysterious and powerful being called Ex Nihilo and assisted in a plot to bring a breathable atmosphere and vegetation to Mars. | Эта версия - женщина, которая является союзником таинственного и сильного, называемого Экс Нихило, и помогала в заговоре с целью принести пригодную для дыхания атмосферу и растительность на Марс. |
During the first quarter of 2006, UNMIS helped to coordinate the assisted return of some 12,000 internally displaced persons to Jonglei state from 34 cattle camps in Western Equatoria. | В первом квартале 2006 года МООНВС помогала координировать возвращение в штат Джонглей примерно 12000 вынужденных переселенцев из 34 лагерей для людей и крупного рогатого скота в Западном Экваториальном штате. |
ILO also assisted the Ministry in developing labour inspection services and elaborating a labour code. | МОТ также помогла министерству в организации служб инспекции труда и разработке трудового кодекса. |
In Angola, the National Inter-sector Demining and Humanitarian Aid Commission, supported by UNDP, assisted 548 survivors of incidents with mines or unexploded ordnance with training and small business development support. | В Анголе Национальная межведомственная комиссия по разоружению и оказанию гуманитарной помощи, опираясь на поддержку ПРООН, помогла группе из 548 человек, пострадавших в результате инцидентов, связанных с минами или неразорвавшимися боеприпасами, получить профессиональную подготовку или создать малое предприятие. |
UNMIL also assisted the Liberian authorities in developing their security plan and bolstered its posture to reinforce national police and other security services around the polling days to deter violence and prevent escalation. | Кроме того, МООНЛ помогла либерийским властям в разработке их плана безопасности и активизировала свою тактику по усилению национальной полиции и других сил безопасности до и после дней голосования в целях предотвращения насилия и недопущения его эскалации. |
The advice assisted Parties in their understanding of the provisions of, and the fulfilment of their obligations under, the Convention and the Protocol. | Такая консультативная помощь помогла Сторонам более глубоко понять положения Конвенции и Киотского протокола и вопросы, связанные с выполнением обязательств по этим документам. |
Anecdotal evidence indicates that the prospect of being suspended from receiving support from the trust fund may have motivated some Parties to pay their outstanding contributions, and it may also have assisted some ministries to convince colleagues in the relevant departments to expedite payment. | Перспектива лишения поддержки по линии Целевого фонда, возможно, способствовала тому, что некоторые Стороны выплатили свои причитающиеся взносы, и, возможно, помогла некоторым министерствам убедить соответствующие ведомства в необходимости ускорить платежи. |
However, Government has been assisted with legal drafters by development partners and the Commonwealth to initiate this process and it envisaged that appropriate changes will be made accordingly. | Однако предоставленные партнерами по развитию и Содружеством наций разработчики законов помогли правительству запустить этот процесс, и ожидается, что соответствующие поправки будут внесены. |
Missions from the United States Centers for Disease Control at Atlanta have assisted with situation analysis and provided recommendations for improving Dushanbe's water supply and preventing further contamination. | Миссии из центров по борьбе с болезнями в Атланте, США, помогли с проведением анализа ситуации и представили рекомендации по улучшению водоснабжения в Душанбе и предотвращению дальнейшего заражения. |
In the former Yugoslav Republic of Macedonia, European monitors and representatives of the North Atlantic Treaty Organization and UNHCR helped to rebuild confidence between communities; more than 80 per cent of the 170,000 displaced people were assisted in returning to their homes. | В бывшей югославской Республике Македонии наблюдатели из стран Европы, представители Организации Североатлантического договора (НАТО) и УВКБ помогли восстановить доверие между общинами; помощь в возвращении в свои дома получили свыше 80 процентов из 170000 перемещенных лиц. |
UNCTAD advisory services on this issue in 1996-1997 assisted the PA Controller of Insurance in brokering the insurance law, defining the role of the supervisory authority and the effective operation of the motor accident victims' fund. | Консультативные услуги, оказывавшиеся ЮНКТАД в этой области в 1996-1997 годах, помогли Контролеру страхования ПА в согласовании страхового законодательства, определении роли надзорного ведомства и налаживании практической деятельности фонда страхования пострадавших от дорожно-транспортных происшествий. |
We also specialise in Real Estate, Conveyancing, Property Law and have assisted many foreign purchasers in buying property in Cyprus. | Мы также специализируемся в области недвижимости, передачи собственности, прав собственности, кроме того, помогли многим иностранным покупателям в приобретении недвижимости на Кипре. |
ECA assisted in the preparation of the 2000 SADC annual report on economic and social conditions in the subregion. | ЭКА оказала содействие в подготовке ежегодного доклада САДК за 2000 год об экономических и социальных условиях в субрегионе. |
Moreover, TrainForTrade assisted the Government of Angola in developing a nationally owned training and capacity-building framework in the field of international trade and investment. | Кроме того, "Трейнфортрейд" оказала содействие правительству Анголы в создании в стране своей системы обучения и укрепления потенциала в области международной торговли и инвестиций. |
Assisted in achieving synergies within the ECE and with other international organizations. | оказала содействие в обеспечении взаимодействия в рамках ЕЭК и с другими международными организациями. |
The Internal Audit Office has assisted in redrafting Directive OD/10 and had submitted the draft UNOPS Policy to Address Fraud to the General Counsel for comments and issuance by the Executive Director. | Служба внутренней ревизии оказала содействие в подготовке нового проекта Директивы ОД/10 и представила проект под названием «Политика ЮНОПС в области борьбы с мошенничеством» Генеральному юрисконсульту для препровождения Директору-исполнителю, с тем чтобы тот представил свои замечания и издал эту директиву. |
Moreover, in September 2001, IOC assisted at a FAO-ROPME training course for the Gulf region in Kuwait. | Кроме того, в сентябре 2001 года МОК оказала содействие в организации учебного курса ФАО-РОПМЕ для региона Залива в Кувейте. |
Starhawk later traveled to the 1970s alongside his fellow Guardians, and assisted the Avengers in battle against Korvac. | Звездный Ястреб позже путешествовал в 1970-е годы наряду с его поддерживающими Стражами, и помог Мстителям в сражении против Корвака. |
In 1379, Atumano assisted the Navarrese Company under Juan de Urtubia to take Thebes. | В 1379 году, Атуманос помог Наваррской компании, под командованием Juan de Urtubia взять Фивы. |
(a) Number of conflicts in which the Ombudsman assisted or facilitated resolution | а) Число конфликтов, которые были переданы на рассмотрение Омбудсмена и которые он помог урегулировать |
Ms. Jaszczynska said that, although the draft Legislative Guide was not yet complete, it had already assisted her country in preparing its new law on insolvency, which had been adopted and would enter into force on 1 October 2003. | Г-жа Ящинска говорит, что, хотя проект Руководства для законодательных органов еще не завершен, он уже помог ее стране в разработке и принятии нового законодательства о несостоятельности, которое вступило в силу 1 октября 2003 года. |
He campaigned successfully to have a legal euthanasia law passed in Australia's Northern Territory and assisted four people in ending their lives before the law was overturned by the Government of Australia. | Он способствовал легализации эвтаназии в Австралии (Северная территория), а также помог четырём гражданам уйти из жизни, прежде чем закон был отменен правительством Австралии. |
In some instances, however, States assisted their citizens to escape from justice in the Gambia. | Но в некоторых случаях иностранные государства помогают своим гражданам уйти от правосудия в Гамбии. |
Casual daily workers in MONUC assisted the Mission in meeting their operational requirements for unskilled and semi-skilled labour on a regular basis. | Временные поденные работники в МООНДРК помогают Миссии на регулярной основе удовлетворять ее оперативные потребности в неквалифицированных и малоквалифицированных работниках. |
In addition, the Division has visited capitals to discuss trends in international policing and has assisted with recruitment and pre-deployment preparations. | Помимо этого, сотрудники Отдела посещают столицы государств для обсуждения тенденций, связанных с организацией несения полицейской службы в различных странах и помогают проводить набор и подготовку к предварительному развертыванию персонала. |
With the end of the Cold War, the Austrian military have increasingly assisted the border police in controlling the influx of illegal immigrants through Austrian borders. | После окончания холодной войны австрийские вооруженные силы помогают пограничной полиции в управлении притоком незаконных иммигрантов через австрийские границы. |
The increased statistical precision associated with the longer follow-up of the above studies and the resulting larger number of cancers observed has assisted in the examination of dose-response relationships, in particular for lower levels of dose. | Повышение статистической точности оценок вследствие более длительных последующих наблюдений в рамках вышеупомянутых исследований и суммарное увеличение числа наблюдаемых онкологических заболеваний помогают анализировать отношения между дозой и эффектом, в частности для более низких уровней доз облучения. |
During the MOTAPM Meeting of Experts, the Implementation Support Unit provided draft briefings for the Friend of the Chair and assisted with drafting the final report. | В ходе Совещания экспертов по МОПП Группа имплементационной поддержки представляла проекты брифингов для товарища Председателя и оказывала содействие в подготовке заключительного доклада. |
The United Nations country team has assisted national efforts to combat HIV/AIDS through financial support for planning, implementation and evaluation of HIV/AIDS prevention, treatment and care programmes. | Страновая группа Организации Объединенных Наций оказывала содействие национальным усилиям по борьбе с ВИЧ/СПИДом путем оказания финансовой поддержки планированию, осуществлению и оценке программ предупреждения ВИЧ/СПИДа, лечения ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом и ухода за ними. |
It assisted in organizing speakers for the event and organized for a speaker to deliver the keynote address at the International Day of Commemoration in memory of the victims of the Holocaust, held on 29 January 2007. | Она оказывала содействие в выборе докладчиков для этого мероприятия и подготовила докладчика для выступления с основным докладом на Международном дне памяти жертв Холокоста, который отмечался 29 января 2007 года. |
Member States were assisted in the development of free, independent and pluralistic media through support from the International Programme for the Development of Communication for the launch of 83 projects in 61 developing countries. | ЮНЕСКО оказывала содействие государствам-членам в создании свободных, независимых и плюралистских средств массовой информации посредством оказания поддержки Международной программе по развитию коммуникации в осуществлении 83 проектов в 61 развивающейся стране. |
Also, the ISU assisted in holding a side-event during the annual meetings of the States Parties on CBM participation, which contributed to an increase in participation levels from 56 countries in 2006 to 72 countries in 2010. | Наряду с этим, ГИП оказывала содействие в проведении параллельного мероприятия по участию в МД в ходе ежегодных совещаний государств-участников, которое способствовало повышению уровня участия с 56 стран в 2006 году до 72 стран в 2010 году. |
IOM should also ensure that all its assisted voluntary return programmes are genuinely voluntary and carried out in strict compliance with human rights standards. | МОМ следует также гарантировать, что все программы добровольного возвращения, осуществляемые с ее помощью, действительно носят добровольный характер и осуществляются в строгом соответствии с нормами в области прав человека. |
To alleviate this problem, an UNMIS helicopter assisted with the transportation of supplies and staff to and from locations south and south-east of Geneina. | Для решения этой проблемы предметы снабжения и персонал доставлялись в пункты назначения к югу и юго-востоку от Генейны и из них с помощью вертолета МООНВС. |
It assisted countries to find a common position on the issue of universal access by 2010 through consultations at the national, subregional and regional levels. | Она оказывала помощь странам в нахождении общей позиции по проблеме обеспечения всеобщего доступа к 2010 году с помощью консультаций на национальном, субрегиональном и региональном уровнях. |
The SCAR global change programme is coordinated through its Group of Specialists on Global Change and the Antarctic (GLOCHANT) assisted by the Programme Office. | Координация работы по проведению программы СКАР изучения глобальных изменений осуществляется с помощью Группы специалистов СКАР по глобальным изменениям и Антарктике (ГЛОЧАНТ) при содействии Бюро по программам. |
This has assisted us in keeping HIV rates low amongst injecting drug users. | Использование этих подходов помогло нам сохранить низкий уровень инфицирования ВИЧ среди лиц, вводящих наркотики с помощью инъекций. |
The consultative process of the present report, found that 50 international victims of trafficking were identified during the same period of time (including those assisted by IOM). | В ходе консультативного процесса, проведенного в целях подготовки настоящего доклада, выяснилось, что в течение того же периода времени были выявлены (в том числе при поддержке МОМ) 50 жертв международной торговли людьми. |
The Cambodia office assisted the Cambodia Criminal Justice Assistance Project in training prison officials, a project supported by AusAID. | Камбоджийское отделение оказывало помощь в подготовке сотрудников тюрем камбоджийскому проекту содействия уголовному правосудию, осуществляемому при поддержке организации АУСЭЙД. |
The Programme Officer of this Regional Programme Office provides backstopping and technical support to ongoing national disaster- mitigation activities in Argentina, Chile, Colombia, Ecuador, Peru and Venezuela, which are being assisted by the Disaster Reduction Division of the Department. | Сотрудник по программам этого Регионального отделения обеспечивает поддержку и техническую помощь в проведении текущих национальных мероприятий по смягчению последствий стихийных бедствий в Аргентине, Венесуэле, Колумбии, Перу, Чили и Эквадоре, осуществляемых при поддержке со стороны Отдела по уменьшению опасности стихийных бедствий Департамента. |
As a general rule, the Government has not taken steps to protect such officials and, what is even more serious, has neither investigated nor imposed any punishment in the many cases involving acts perpetrated, assisted or tolerated by State agents. | Правительство, как правило, не предпринимало мер по защите этих должностных лиц и, что вызывает еще большую обеспокоенность, не расследовало многие случаи подобных действий, совершаемых при поддержке и попустительстве должностных лиц, и не принимало мер для наказания виновных. |
It is now incumbent on the new Government to assume its sovereign responsibilities to take full ownership of its national affairs, including in the vital area of security, assisted as necessary by the international community. | Сейчас новое правительство должно выполнить свои суверенные обязательства в плане того, чтобы взять на себя всю полноту ответственности за ведение национальных дел, в том числе в жизненно важной сфере безопасности, при поддержке, по мере необходимости, со стороны международного сообщества. |