| His Office was thus intent on strengthening the rules, processes and institutions of the rule of law, assisted by the newly created working group on democracy. | Поэтому Верховный комиссар выступает за укрепление норм, процессов и институтов правового государства при содействии со стороны рабочей группы по вновь созданным демократическим государствам. |
| In 2003, the organization assisted 33 academics in filing a friend-of-the-court brief challenging a law which restricted the sale of violent video games to minors. | В 2003 году организация при содействии 33 учёных при подаче юридического консультанта (friend-of-the-court) бросает вызов закону, который ограничивает продажу жестоких видеоигр несовершеннолетним. |
| This engagement with the EHRC, assisted by a panel of external diversity experts who helped to benchmark the MoD's progress, resulted in a greater capability to identify areas that needed addressing. | Такое сотрудничество с КРПЧ при содействии группы внешних экспертов по вопросам соблюдения принципа многообразия, которая помогла оценить уровень прогресса, достигнутого Министерством обороны, привело к расширению возможностей для определения областей, требующих вмешательства. |
| Recent advocacy by NGOs assisted by international organizations has led to moves by the judiciary to protect widows from being disinherited. | Пропагандистские кампании, проведенные в последнее время НПО при содействии международных организаций, привели к определенным сдвигам в практике судебной системы в том, что касается защиты вдов в вопросе наследования. |
| These were used as inputs for the subsequent joint issues paper, prepared by the Government and UNDP, assisted by two consultants engaged by UNDP. | Они использовались при разработке в последующем совместного документа, подготовленного правительством и ПРООН при содействии задействованных Программой развития Организации Объединенных Наций двух консультантов. |
| It assisted 29 African States in strengthening the operational capacity of their inter-ministerial policy planning and coordination bodies. | Она оказала помощь 29 африканским государствам в укреплении оперативного потенциала их межведомственных органов, отвечающих за разработку и координацию политики. |
| The OSCE's undertaking with respect to post-conflict rehabilitation in Bosnia not only is of an unprecedented scale; recently it has also successfully assisted the Albanian Government in conducting a referendum on the Constitution of Albania. | Деятельность ОБСЕ в области постконфликтного восстановления в Боснии носит не только беспрецедентно широкомасштабный характер - недавно ОБСЕ с успехом оказала помощь албанскому правительству в проведении референдума о конституции Албании. |
| The 600 auxiliary personnel from the Forces nouvelles trained by UNOCI in 2006 and the six mixed police units deployed along the former zone of confidence were assisted by UNOCI in the conduct of investigations. | ОООНКИ оказала помощь в проведении расследований вспомогательному персоналу «Новых сил» численностью 600 человек, подготовленных ОООНКИ в 2006 году, и 6 смешанным полицейским подразделениям, развернутым вдоль бывшей «зоны доверия». |
| (e) In the area of chemical process industries using hazardous or toxic chemicals, UNIDO has assisted in a pilot-scale operation of cleaner production for cereal herbicides in Poland. | е) в области химического производства с использованием опасных или токсичных химических веществ ЮНИДО оказала помощь в реализации экспериментального проекта внедрения более чистого производства гербицидов для зерновых культур. |
| UNESCO assisted to ensure the participation of many ASPnet-affiliated schools in the international student videoconference held to conclude the week of commemorative activities. | ЮНЕСКО оказала помощь, обеспечив участие многих связанных с АСПнет школ в международной видеоконференции учащихся, организованной в заключительный день проведения памятных мероприятий. |
| Another character, Fletcher, was original to the episode; the character was based on Bertram Fletcher Robinson, the journalist who assisted Doyle with the novel. | Другой персонаж, Флетчер, был придуман специально для эпизода; персонаж был основан на Бертраме Флетчер Робинсонеruen, журналисте, который помогал Дойлу с романом. |
| One claim that properly falls under this loss type but which is not in the first instalment is that of a Jordanian national who during the occupation assisted several foreigners, who were forced to hide. | Одна претензия, которая по сути относится к претензиям этого рода, но не была включена в первую партию, - претензия иорданского гражданина, который в период оккупации помогал нескольким иностранцам, вынужденным скрываться. |
| The centre provided teaching aids to help integrate visually impaired children into mainstream schooling, and assisted visually impaired school graduates in finding jobs. | Центр предоставлял детям с дефектами зрения учебные пособия, чтобы они могли перейти на обучение в обычных школах, и помогал выпускникам школ с дефектами зрения с поиском работы. |
| Carpenter, assisted by Dan Wyman, had several banks of synthesizers that would each have to be reset when another sound had to be created, taking a great deal of time. | У Карпентера, которому помогал Дэн Уаймэн, было несколько однотипных синтезаторов, каждый из которых надо было выключать, когда необходимо было создать новый звук, и это отнимало очень много времени. |
| He took his first lessons from his father, whom he is thought to have assisted in the Grande Galerie of the Louvre. | Первые уроки рисования получил под руководством своего отца, которому, как полагают, он помогал в его работе в Большой галерее Лувра. |
| We are very grateful to all our international partners who assisted us during this process of peacebuilding in our country. | Мы очень признательны всем нашим международным партнерам, которые помогали нам в ходе этого процесса укрепления мира в нашей стране. |
| In addition, as previously noted, the expert consultants assisted the Panel in the verification and valuation of the Claims. | Кроме того, как уже отмечалось выше, в проверке и стоимостной оценке претензий Группе помогали эксперты-консультанты. |
| In addition, UNDOF was assisted by the 73 UNTSO military observers of the Observer Group Golan (OGG). | Кроме того, СООННР помогали 73 военных наблюдателя ОНВУП из состава Группы наблюдателей на Голанских высотах (ГНГ). |
| The majority of them assisted Member States in their efforts to align national legal systems with international norms and standards, especially the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. | Большинство из них помогали государствам-членам в их усилиях по приведению национальных правовых систем в соответствии с международными нормами и стандартами, особенно Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
| He was assisted by Mr. Kunihiko Shimada of Japan and Mr. Abdullatif Salem Benrageb of Libya. | В выполнении этой задачи ему помогали г-н Унихико Шимада (Япония) и г-н Абдуллатиф Салем Бенрагеб (Ливия). |
| The Office of Staff Legal Assistance is assisted by affiliated volunteer counsel, legal interns and external pro bono counsel. | Содействие Отделу юридической помощи персоналу оказывают аффилированные консультанты-добровольцы, юристы-стажеры и внешние адвокаты, предоставляющие свои услуги бесплатно. |
| (c) Number of refugee operations assisted by technical support to improve UNHCR registration exercises | с) Число операций по оказанию помощи беженцам, осуществляемых при техническом содействии с целью улучшения деятельности УВКБ по регистрации |
| In addition to assisting commodity sector operators in improving their performance and developing new support structures, UNCTAD also assisted Governments in formulating policies that provided an enabling environment for private-sector initiatives. | Помимо оказания помощи операторам сырьевого сектора в повышении эффективности их работы и в создании новых структур поддержки, ЮНКТАД оказывала также содействие правительствам в разработке политики, обеспечивающей благоприятные условия для реализации инициатив частного сектора. |
| Assisted with emergency supplies for endangered orangutan rescue and rehabilitation project. | Оказание срочной помощи в рамках проекта по спасению и реабилитации орангутангов |
| Furthermore, where family members remain outside Canada, the Immigration Act and ancillary regulations facilitate reunification through family class and assisted relative sponsorships: "[r]eunification in fact occurs as a result of such sponsorships in almost all cases". | Кроме того, если члены семьи остаются за пределами Канады, закон об иммиграции и подзаконные акты предоставляют возможности для их воссоединения посредством оказания помощи членам семьи и поддерживаемым родственникам, и "фактически воссоединение происходит в результате такой помощи почти во всех случаях". |
| UNAIDS has assisted the government in designing small studies which provide the evidence for successful interventions. | ЮНЭЙДС помогает правительству в планировании исследований, которые обеспечивают фактические данные для успешных мер вмешательства. |
| The use of new information technologies has assisted public information outreach on social development issues. | Применение новых информационных технологий помогает распространять среди широких слоев населения информацию по вопросам социального развития. |
| He is assisted in his actions by a Vice-President. | Президенту в его деятельности помогает вице-президент. |
| However, individual Governments, assisted by the international community, must also address the root causes of conflicts. | Однако отдельные правительства, которым помогает международное сообщество, должны также заняться ликвидацией коренных причин этих конфликтов. |
| UNCTAD has continuously assisted developing countries in their multilateral trade negotiations on services, especially by providing analytical inputs for the assessment of different negotiating options. | ЮНКТАД неизменно помогает развивающимся странам в ведении многосторонних торговых переговоров по вопросам услуг, в первую очередь посредством подготовки аналитических материалов для оценки различных вариантов переговоров. |
| She was assisted by her sister, R., who interpreted for her in sign language. | Ей помогала ее сестра Р., которая переводила для нее с помощью жестового языка. |
| Through its investigations and in-depth correspondence and dialogue with States, the Panel assisted States in better understanding and implementing the measures imposed by resolutions 1718 (2006) and 1874 (2009). | В рамках проведения расследований и углубленного обмена мнениями и диалога с государствами Группа помогала государствам лучше понять характер мер, введенных резолюциями 1718 (2006) и 1874 (2009), и более эффективно применять их. |
| In 2006, UNFPA undertook a review of the reclassification of its Representative positions with the assistance of the consultancy firm that assisted the ICSC in developing the new classification standards in 2004. | В 2006 году ЮНФПА провел обзор классификации должностей своих представителей при содействии со стороны консалтинговой компании, которая в 2004 году помогала КМГС в разработке новых классификационных стандартов. |
| FAO has regularly offered technical advice to the Financial Information Engine on Land Degradation (FIELD) of the Global Mechanism (GM) and has assisted the GM in the application of the FIELD system at country level. | ФАО регулярно предлагала технические консультации операторам Системы финансовой информации о деградации земель (ФИЛД) Глобального механизма (ГМ) и помогала ГМ в применении системы ФИЛД на страновом уровне. |
| 5- In 2004, a member worked with UNICEF (United Nations Children's Fund) itself; she assisted in writing the section on the Role of Religions for the booklet UNICEF was preparing on the trafficking of children. | В 2004 году один из членов организации работал с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ); она помогала в написании раздела о роли религий для брошюры по вопросу о торговле детьми, которую готовил к публикации ЮНИСЕФ. |
| The detailed information submitted by a wide range of non-governmental organizations has not only greatly assisted the Committee but is also a tribute to the democratic nature of United Kingdom society. | Подробная информация, представленная самыми различными неправительственными организациями, не только в значительной мере помогла Комитету, но и свидетельствовала о демократическом характере общества в Соединенном Королевстве. |
| It provided information and logistical assistance for 71 media stake-outs and assisted in the holding of 152 press conferences and briefings, which were attended by 2,193 journalists. | Она предоставила информацию и материально-техническую помощь для 71 встречи с представителями средств массовой информации и помогла провести 152 пресс-конференции и брифинга, в которых приняло участие 2193 журналиста. |
| UNESCO continued to support the establishment of regional boards of education in several areas, and UNICEF assisted in the formation of school committees in 115 communities to improve the management and sustainability of local education systems in the absence of central authority. | ЮНЕСКО продолжала оказывать поддержку созданию региональных попечительских советов в области образования в нескольких районах, а в условиях отсутствия центральной власти ЮНИСЕФ помогла создать школьные комитеты в 115 общинах в целях улучшения управления местными системами образования и повышения устойчивости их функционирования. |
| EEM assisted the church in Varazdin by providing funds for advertising and printing informational materials about the congregation for all visitors. | ВЕМ помогла церкви в Вараждине, выделив средства на рекламу предстоящего события и на печать информационных брошюр об общине для всех гостей. |
| It also assisted 86,340 Educational Assistance grantees, and provided legal services and various socio-economic and cultural projects. | Она также помогла 86340 получателям помощи в области образования, оказала юридические услуги и осуществляла различные социально-экономические и культурные проекты. |
| These documents would have assisted the author in the preparation of his defence. | Эти документы помогли бы автору подготовить свою защиту. |
| Those measures led to the review of proposals to establish new United Nations houses and common premises, and interested country teams were assisted in preparing those proposals. | Эти меры позволили рассмотреть предложения о создании новых «домов Организации Объединенных Наций» и использовании общих помещений и помогли заинтересованным страновым группам подготовить эти предложения. |
| Bridging projects have also assisted in the restoration of essential services, such as schools, clinics, agriculture and public works, to many localities and in the rehabilitation of several rural roads and bridges. | Кроме того, проекты в рамках переходных программ помогли восстановить такие важные объекты, как школы, клиники, сельскохозяйственные и общественные заведения во многих местах, а также восстановить несколько сельских дорог и мостов. |
| According to the needs of these countries, the Department dispatched relief coordination officers who assisted in an assessment of the situation, launched an appeal for international aid, raised funds, organized airlifts of relief goods and assisted in local coordination. | С учетом потребностей этих стран Департамент направил сотрудников по координации чрезвычайной помощи, которые помогли оценить ситуацию, обратился с призывом об оказании международной помощи, осуществил сбор средств, организовал доставку по воздуху чрезвычайной помощи и оказал содействие в координации деятельности на местах. |
| Modes-of-transmission studies in more than 20 countries assisted policymakers in aligning national programmes with documented needs. | Исследования на тему о способах передачи ВИЧ в более чем 20 странах помогли ответственным за выработку политики привести в соответствие национальные программы и выявленные потребности. |
| FAO also assisted in new initiatives, including the first Stop IUU Fishing Award, which encouraged innovations in monitoring, control and surveillance. | ФАО также оказала содействие в реализации новых инициатив, включая инициативу по вручению премий за деятельность по искоренению ННН-промысла, направленную на поощрение инновационной деятельности в области мониторинга, контроля и наблюдения. |
| At the request of the Government of Egypt, UNCTAD assisted the Information Technology Industry Development Agency of the Ministry of Communications and Information Technology of Egypt to carry out a project to survey the ICT industry. | По просьбе правительства Египта ЮНКТАД оказала содействие Агентству по развитию индустрии информационной технологии министерства коммуникаций и информационной технологии Египта в осуществлении проекта обследования индустрии ИКТ. |
| In 2007, UNCTAD organized two regional workshops on the assessment of trade-facilitation needs and assisted four countries in setting up and strengthening an institutional mechanism for inter-ministerial coordination and private sector consultation related to trade facilitation. | В 2007 году ЮНКТАД организовала два региональных коллоквиума по оценке потребностей в упрощении процедур торговли и оказала содействие четырем странам в создании и укреплении институционального механизма межведомственной координации и консультаций с частным сектором по вопросам упрощения процедур торговли. |
| UNDCP also assisted in the formulation and launching of the remaining two subregional law enforcement projects designed to strengthen judicial and prosecutorial capacity and to enhance the capacity of law enforcement agencies to gather, analyse and disseminate drug enforcement information. | Кроме того, ЮНДКП оказала содействие в разработке и осуществлении оставшихся двух субрегиональных проектов в области правоохранительной деятельности, направленных на укрепление судебных органов и прокуратуры и расширение их возможностей в области сбора, анализа и распространения информации о применении законов о наркотиках. |
| The Mission also assisted in the government-led repair of the airstrip in Bor, and provided maintenance services for the runway in Bentiu. | Кроме того, Миссия оказала содействие при проведении ремонта взлетно-посадочной полосы в Боре, осуществлявшегося при ведущей роли правительства, и обеспечила техническое обслуживание взлетно-посадочной полосы в Бентиу. |
| During this time, he assisted in the organization of some significant dialogue sessions with European Marxists. | Он помог организовывать некоторые существенные сессии диалога с европейскими марксистами. |
| For basic education, UNICEF assisted with rehabilitation of 15 schools in Herat and provided education kits to schools in Herat, Mazar-i-Sharif, Kabul and Faizabad. | В сфере базового образования ЮНИСЕФ помог с восстановлением 15 школ в Герате и снабдил школы в Герате, Мазари-Шарифе, Кабуле и Файзабаде комплектами учебных материалов. |
| The placement and career guidance office at the Agency's Amman headquarters assisted in finding employment for more than 300 graduates of Agency training centres, with nearly 73 per cent of 1995 graduates reported employed. | Отдел по распределению и профессиональной ориентации в штаб-квартире Агентства в Аммане помог найти работу более чем 300 выпускникам учебных центров Агентства, причем сообщалось, что работу нашли почти 73 процента всех выпускников 1995 года. |
| This staff member assisted the Executive Coordinator in defining an overall strategy for common services and in coordinating the activities of the Task Force on Common Services and its 11 Working Groups. | Этот сотрудник помог Координатору-исполнителю определить генеральную стратегию в отношении общего обслуживания и обеспечить координацию мероприятий Целевой группы по вопросам общего обслуживания и ее 11 рабочих групп. |
| A human rights adviser attached to the United Nations Country Team in Sri Lanka has assisted in developing successful human rights-based initiatives. | Советник по правам человека, приданный страновой группе Организации Объединенных Наций в Шри-Ланке, помог в разработке успешных инициатив, основанных на соблюдении прав человека. |
| UNITAR training programmes assisted developing countries in preparing and implementing national strategies to give effect to the Framework Convention. | Учебные программы ЮНИТАР помогают развивающимся странам разрабатывать и претворять в жизнь национальные стратегии осуществления Рамочной конвенции. |
| With the end of the Cold War, the Austrian military have increasingly assisted the border police in controlling the influx of illegal immigrants through Austrian borders. | После окончания холодной войны австрийские вооруженные силы помогают пограничной полиции в управлении притоком незаконных иммигрантов через австрийские границы. |
| She comes out, assisted by two angels. | Два ангела помогают ей выйти. |
| Ardy is assisted by friends along the way, like the unnamed elder, Nina, and a mysterious adventurer named Don Jacoby. | В приключениях Арди помогают его друзья - мудрый старик (имя неизвестно), девушка Нина и таинственный искатель приключений Дон Джекоби (англ. Don Jacoby). |
| They are using 23 rack-mounted Xeon-2-servers, 18 of them delivering HTML pages, five offering back-end services like MySQL databases and indexing, assisted by two Solaris machines for mail and backup. | Он использует 23 установленные стойки серверов Xeon-2, 18 из которых предоставляют HTML-страницы, пять серверы баз данных, такие как MySQL и индексация, им помогают две машины Solaris, для почты и резервного копирования. |
| MONUC managed the logistical aspect of the relocation at Entebbe and UNMIS assisted in El Obeid. | МООНДРК взяла на себя вопросы материально-технического обеспечения перевода персонала в Энтеббе, а МООНВС, со своей стороны, оказывала содействие в Эль-Обейде. |
| During the MOTAPM Meeting of Experts, the Implementation Support Unit provided draft briefings for the Friend of the Chair and assisted with drafting the final report. | В ходе Совещания экспертов по МОПП Группа имплементационной поддержки представляла проекты брифингов для товарища Председателя и оказывала содействие в подготовке заключительного доклада. |
| The Task Force mainly assisted the Executive Body and the Working Group on Effects in assessing health effects of air pollution; however, it might propose additional items for its workplan. | Целевая группа оказывала содействие главным образом Исполнительному органу и Рабочей группе по воздействию в оценке воздействия загрязнения воздуха на здоровье человека; однако она может предложить дополнительные элементы для включения в план работы. |
| In addition, the Panel assisted with the preparations of the visit to Liberia of the Chair of the Security Council Committee on Liberia from 13 to 18 May 2012 and attended various meetings with officials of the Government during the Chair's visit. | Кроме того, Группа оказывала содействие в связи с подготовкой визита в Либерию Председателя Комитета Совета Безопасности по Либерии 13 - 18 мая 2012 года, а ее члены приняли участие в работе различных совещаний с должностными лицами правительства, проведенных в ходе этого визита. |
| It was pointed out that China had assisted, and would continue to assist, in conducting competitive examinations for Chinese-language staff, and that the Russian Federation assisted in conducting Russian-language examinations. | Отмечалось, что Китай оказывал и будет оказывать помощь в проведении конкурсных экзаменов для персонала китайских лингвистических служб и что Российская Федерация оказывала содействие в проведении экзаменов для устных и письменных переводчиков на русский язык. |
| At the time he testified in the Court, he was assisted by a lawyer (name provided), who also served as his interpreter. | Во время дачи показаний в суде г-н Собхрадж пользовался помощью адвоката (фамилия сообщается), который также выступал в качестве устного переводчика. |
| Since my last report, MIPONUH has assisted the National Police in strengthening its capacity to monitor the border area and protect the environment in the south-east of the country by preventing the illegal destruction of the region's forests. | С момента представления моего последнего доклада ГПМООНГ оказывала Национальной полиции помощь в укреплении ее потенциала для осуществления контроля в пограничных районах и охраны окружающей среды в юго-восточной части страны с помощью мероприятий по предотвращению незаконного уничтожения лесных массивов в этом районе. |
| No access for disabled people unless assisted by a second person. | Недоступный для инвалидов, можно посетить только с помощью другого лица. |
| The Home Care Unit offers health, psychological and social care delivered by gerontologists assisted by a nursing team. | Отделение медицинской помощи на дому предоставляет медицинские, психологические и социальные услуги, которые оказывают специалисты-геронтологи с помощью младшего медперсонала. |
| And since then, it has been the fate of truth to always be in the hands of the most deceitful, and never in the hands of the weak and the righteous - to be even slightly assisted by the attribute of truth. | И с тех пор правде выпала судьба быть использованной самыми лживыми людьми, и ее не найдешь ни среди слабых, ни среди праведников, так чтобы смогли они воспользоваться ее помощью, даже в самой малой степени. |
| Only through their special effort and commitment, assisted by the secretariat, was it possible to accomplish the large and challenging workload. | Лишь благодаря их огромным усилиям и приверженности, при поддержке со стороны секретариата, удалось завершить эту большую и сложную работу. |
| In parallel, special private facilities exist, supported by the State, that provide training, employment, and assisted living. | Кроме того, имеются отдельные возможности, предоставляемые частными организациями при поддержке государства, которые обеспечивают профессиональную подготовку, трудоустройство и средства к существованию. |
| Governments, non-governmental organizations, the private sector and local communities, assisted upon request by the international community, will need to continue to mobilize and effectively utilize resources for population and development programmes. | Правительствам, неправительственным организациям, частному сектору и местным общинам при поддержке, по их просьбе, со стороны международного сообщества необходимо будет продолжать мобилизацию и стремиться к эффективному использованию ресурсов для программ в области народонаселения и развития. |
| Only through the combination of efforts by all the parties, assisted by the international community, can the current bleak situation be altered and a more peaceful future pursued. | Только с помощью совместных усилий всех сторон, при поддержке международного сообщества, можно будет изменить сложившуюся в настоящее время сложную обстановку и обеспечить более мирное будущее. |
| The subsequent process, led by Assembly President Haya Rashed Al-Khalifa, assisted by several facilitators, led to presentation of two reports based on wide consultations with the entire membership (see A/61/47). | Последовавший за этим процесс, которым руководила Председатель Ассамблеи Хайя Рашед Аль Халифа при поддержке ряда координаторов, привел к представлению двух докладов, основанных на широких консультациях со всеми государствами-членами (см. А/61/47). |