The present report will show that the IDF, assisted by settlers on occasion, has been responsible for most of the human rights violations and violations of international humanitarian law in the OPT. | В настоящем докладе будет показано, что ИСО, при содействии поселенцев в некоторых случаях, несли ответственность за большинство нарушений прав человека и нарушений международного гуманитарного права на ОПТ. |
The text maintains the existing situation concerning the standards and gives more flexibility to the Commission, assisted by Member States, in drawing up legislation in the area of standards. | Этот текст предполагает сохранение существующего положения в области стандартов и предусматривает предоставление Комиссии, осуществляющей свою деятельность при содействии государств-членов, большей гибкости при разработке законодательства в области стандартов. |
English Page for the Security Council to authorize interested Member States, assisted as appropriate by regional organizations or arrangements, to undertake both the military and the civilian aspects of this task. | В этих предыдущих сообщениях я выразил мнение о том, что наиболее реальным вариантом обеспечения международной поддержки осуществлению мирного соглашения было бы предоставление Советом Безопасности разрешения заинтересованным государствам-членам, при содействии надлежащих региональных организаций или соглашений, взять на себя как военные, так и гражданские аспекты этой задачи. |
In Burundi, some 90,000 refugees returned home in 2004 as part of UNHCR assisted repatriation programmes, bringing the total number of assisted returns to 226,000 since the start of the programmes in April 2002. | В Бурунди в 2004 году в рамках осуществляемых при содействии УВКБ программ репатриации вернулись домой примерно 90000 беженцев, в результате чего общее число лиц, вернувшихся в страну при содействии УВКБ с начала осуществления в апреле 2002 года указанных программ составило 226000 человек. |
As of 31 August, more than 29,000 refugees had returned to their home countries, including 11,724 assisted by the United Nations High Commissioner for Refugees and an estimated 18,000 had returned spontaneously to Liberia. | По состоянию на 31 августа в свои страны вернулось свыше 29000 беженцев, в том числе 11724 человека, которые возвратились при содействии Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, и около 18000 человек, которые вернулись в Либерию самостоятельно. |
In 2007 and 2008 it assisted with electoral support exercises in 23 different countries. | В 2007 и 2008 годах Программа добровольцев оказала помощь в проведении выборов в 23 различных странах. |
The AIDS Strategy and Action Plan service has assisted more than 50 countries in developing, assessing or revising national strategic frameworks. | Служба по планам действий и стратегиям борьбы со СПИДом оказала помощь более чем 50 странам в разработке, оценке и пересмотре национальных стратегических рамок действий. |
It assisted, for example, with planning and organizing the Fifth World Indigenous Youth Conference on a Maori marae in September 1998. | Например, она оказала помощь в планировании и организации пятой Всемирной конференции по молодежи коренных народов, проведенной в магаё маори в сентябре 1998 года. |
The Unit assisted some 56 institutions and their regional networks to participate in the sixty-first session of the Commission on Human Rights. | Группа оказала помощь примерно 56 национальным учреждениям и их региональным сетям, с тем чтобы они могли принять участие в шестьдесят первой сессии Комиссии по правам человека. |
UNEP continued to support the Caribbean Community Climate Change Centre in Belize and assisted Niue and Palau with their first and second national communications to the United Nations Framework Convention on Climate Change. | ЮНЕП продолжала поддерживать Центр Карибского сообщества по проблемам изменения климата в Белизе и оказала помощь Ниуэ и Палау в подготовке их первых и вторых национальных сообщений секретариату Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
UNICEF also assisted the Government in complying with its reporting obligations under the Convention on the Rights of the Child and, as of 21 May 2005, took over a civilian adviser's post at the Ministry of Education that was previously funded by UNMISET. | ЮНИСЕФ помогал также правительству выполнить его обязательства по представлению докладов в соответствии с Конвенцией о правах ребенка, а с 21 мая 2005 года он взял на себя финансирование одной должности гражданского советника в министерстве образования, которая ранее финансировалась по линии МООНПВТ. |
The event was chaired by Ambassador Akio Suda of Japan, assisted by Mr Bruno Pellaud, Doctor, of Switzerland as Discussion Facilitator. | Мероприятие проходило под председательством посла Японии Акио Суды, которому помогал в качестве координатора дискуссий г-н Бруно Пелло (доктор) из Швейцарии. |
In a number of countries, such as Albania, Bosnia and Herzegovina, Romania and Turkmenistan, UNFPA assisted in furthering the social reform process by contributing to health reform. | В ряде таких стран, как Албания, Босния и Герцеговина, Румыния и Туркменистан, ЮНФПА помогал в осуществлении процесса социальных реформ и обеспечивал вклад в проведение реформы системы здравоохранения. |
The talks were facilitated on the Secretary-General's behalf by his Special Adviser on Cyprus, Alvaro de Soto, who was assisted by a small team of Secretariat and UNFICYP staff and international consultants as required. | Посредником на переговорах по поручению Генерального секретаря был его Специальный советник по Кипру Альваро де Сото, которому помогал небольшой аппарат сотрудников секретариата и ВСООНК и, по мере необходимости, международные консультанты. |
Singapore assisted Botswana in setting up the Botswana National Productivity Centre in January 1993, and has since then continued to provide training, secondments and study visits for its officials. | Сингапур помогал Ботсване в создании Национального центра производительности труда в январе 1993 года, и с тех пор продолжает предоставлять помощь в подготовке специалистов, размещении прикомандированных и приезжающих с учебными визитами официальных лиц этой страны. |
In Afghanistan, we assisted the Independent Election Commission in reform of the electoral legal framework, voter registration, and capacity-building. | В Афганистане мы помогали Независимой избирательной комиссии в усилиях, связанных с пересмотром рамочного избирательного законодательства, регистрацией избирателей и наращиванием потенциала. |
In evaluating the scientific and technical appropriateness of monitoring and assessment activities and assessing the reasonableness of the expenses claimed, the Panel was assisted by expert consultants retained by the Commission. | При определении научно-технической целесообразности мониторинговой и оценочной деятельности и оценке разумности истребуемых в претензиях сумм компенсации Группе помогали эксперты-консультанты, отобранные Комиссией. |
In Cameroon, national UNV volunteers with UNDP assisted local Governments elaborate community-based development plans aiming to reduce poverty and advance progress towards the Millennium Development Goals. | В Камеруне национальные добровольцы Организации Объединенных Наций помогали местным органам управления в разработке общинных планов развития, нацеленных на сокращение масштабов нищеты и на ускорение прогресса в направлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In addition, these Directors assisted United Nations resident coordinators and country teams in setting up core inter-agency information groups, for which information centres act as a focal point, and guided them in preparation of their information strategies based on local needs and priorities. | Кроме того, эти директора помогали координаторам-резидентам Организации Объединенных Наций и страновым группам создавать базовые межучрежденческие информационные группы, для которых информационные центры являются координирующим органом, и руководили процессом разработки ими информационных стратегий, отражающих местные нужды и приоритеты. |
Some CIS countries were assisted in this work by experts from statistical agencies of other countries on a bilateral basis. For example, Moldova received technical assistance from Sweden, Ukraine from Germany, and Kyrghyzstan from Russia. | Некоторым странам СНГ помогали в этой работе эксперты из статистических организаций других стран на основе двустороннего сотрудничества; например, Молдова получала техническую помощь от Швеции, Украина - от Германии, Кыргызстан - от России. |
One of AusAID financial assistance was through the National Council of Women which assisted the Council in implementing its programs especially awareness programs on human rights related issues. | Так, Австралийская программа помощи выделила финансовые средства Национальному совету женщин Тувалу на осуществление его проектов, особенно тех, которые связаны с просвещением населения в области прав человека. |
The percentage of deliveries not assisted by trained health personnel declined from 5.9 in 1993 to 0.4 in 2007. | Процентная доля родов, проходящих без помощи квалифицированного медицинского персонала, сократилась с 5,9 процента в 1993 году до 0,4 процента в 2007 году. |
The number of victims assisted thus far by the International Organization for Migration and UNMIBH, as of the end of November 2000, included 198 women who had been repatriated and more than 360 who had been assisted to leave the places where they were being held. | По состоянию на конец ноября 2000 года благодаря помощи со стороны Международной организации по миграции и МООНБГ 198 женщин были репатриированы и более 360 женщинам помогли покинуть места, в которых они содержались. |
This, according to her, may be true of family class sponsorships, but it is clearly not the case for assisted relative sponsorships, since assisted relative applicants must meet all the selection criteria for independent applicants. | По мнению адвоката, возможно, это и соответствует действительности, если речь идет о помощи членам семьи, но дело определенно обстоит иначе в отношении помощи поддерживаемым родственникам, поскольку поддерживаемые родственники-заявители должны соответствовать всем критериям отбора, предъявляемым к заявителям-иждивенцам. |
We have long pushed for the disarming of Hezbollah, and we have assisted the government with nearly $1 billion in financial support and credit to purchase weapons for the Lebanese Army, and we will continue to do so in the coming decade. | Мы долго продвигали идею разоружения Хезболлы, и мы предоставили правительству около 1 миллиарда долларов США в качестве финансовой помощи, а также в качестве кредита на покупку оружия для ливанской армии. |
Secondly, it assisted the Director in raising voluntary funds. | Во-вторых, она помогает Директору в мобилизации добровольных средств. |
Brazil pays particular attention to these matters and has assisted the Timorese Government in capacity-building by providing teachers and experts, as well as infrastructure. | Бразилия уделяет особое внимание этим вопросам и помогает тиморскому правительству в укреплении потенциала, предоставляя ему учителей и экспертов, а также обеспечивая создание инфраструктуры. |
With a view to helping States build capacity, UNODC has also assisted Member States in establishing or strengthening law enforcement mechanisms and promoting international cooperation. | В интересах оказания содействия государствам в области создания потенциала Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности помогает также государствам - членам в организации или укреплении правоохранительных механизмов и развитии международного сотрудничества. |
It provides services aimed at helping individuals and families adapt to the social environment in which they live through the services of 14 professionally trained social workers assisted by a small number of part-time welfare officers. | Он предоставляет услуги, призванные помочь отдельным лицам и семьям приспособиться к социальным условиям, в которых они живут, усилиями 14-ти социальных работников, имеющих соответствующую профессиональную подготовку, которым помогает небольшая группа работников сферы социального обеспечения, занятых неполный рабочий день. |
His delegation believed that a State incurred international responsibility if it aided, or assisted, or directed and controlled an international organization into the commission of an internationally wrongful act or coerced it into committing such an act. | Делегация Китая считает, что государство несет международную ответственность за международно-противоправное деяние, совершенное международной организацией, если оно помогает или содействует международной организации или руководит и осуществляет контроль над ней в совершении международно-противоправного деяния либо принуждает ее к совершению такого деяния. |
UNMIL provided logistical support for the delivery of voter registration materials to remote locations, and assisted the national police in developing an integrated security and contingency plan. | МООНЛ оказывала логистическую поддержку с доставкой материалов в отдаленные точки и помогала национальной полиции разрабатывать комплексный план обеспечения безопасности и принятия экстренных мер. |
The ISU assisted in preparing the messages of the United Nations Secretary-General urging the Ministers of Foreign Affairs of States not yet party to join the CCW. | ГИП помогала в подготовке посланий Генерального секретаря Организации Объединенных Наций с настоятельным призывом к министрам иностранных дел государств, которые еще не являются сторонами, присоединиться к КНО. |
During the reporting period, MONUC assisted the permanent secretariat of the High Judicial Council in the creation of a national database of magistrates, based on the findings of a joint mission conducted earlier in the year. | В течение отчетного периода МООНДРК помогала Постоянному секретариату Высшего судебного совета подготовить национальную базу данных по мировым судьям на основе выводов совместной миссии, проведенной в начале этого года. |
5- In 2004, a member worked with UNICEF (United Nations Children's Fund) itself; she assisted in writing the section on the Role of Religions for the booklet UNICEF was preparing on the trafficking of children. | В 2004 году один из членов организации работал с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ); она помогала в написании раздела о роли религий для брошюры по вопросу о торговле детьми, которую готовил к публикации ЮНИСЕФ. |
Sourced funding and hosted both major Attorney General conferences (British Overseas Territories and the Organization of Eastern Caribbean States) and assisted with hosting a training seminar for regional judiciary on commercial court practice | Изыскивала средства и организовала прием двух крупных конференций генеральных прокуроров (Британские заморские территории и Организация восточнокарибских государств) и помогала в организации учебного семинара для сотрудников судебных органов в регионе, посвященного практике судов по рассмотрению коммерческих споров |
It has strengthened technical monitoring capacities and assisted companies in achieving significant cost savings and improving environmental performance. | Она содействовала укреплению потенциала технического мониторинга и помогла компаниям добиться значительной экономии при улучшении экологических показателей. |
That elaborate network has assisted SADC countries greatly to reduce UNITA's capacity to violate sanctions. | Эта разработанная сеть во многом помогла странам-членам САДК уменьшить потенциал УНИТА в контексте нарушения санкций. |
The Unit also assisted in establishing the Tribunal's home page on Internet. | Группа также помогла оформить в Интернет информационную страницу Трибунала. |
Kōichi Kido, one of Emperor Hirohito's closest advisers, stated, "We of the peace party were assisted by the atomic bomb in our endeavor to end the war." | Коити Кидо, один из ближайших советников императора Хирохито, отметил: «Нам, составлявшим мирную партию в правительстве, атомная бомба помогла в нашем стремлении окончить войну». |
Provided funding in 2008 for a young man from Sierra Leone to attend a business management university and assisted him in setting up a foundation and helped to draft its constitution and by-laws | в 2008 году предоставила финансирование молодому человеку из Сьерра-Леоне для занятий в университете делового управления и помогла ему основать фонд, составить его устав и положения, регламентирующие его деятельность; |
With its competence and high level of professionalism Colliers International assisted in supervising the process for both sides involved. | Компетентность и высокий уровень профессионализма Colliers International помогли в руководстве процессом с обеих заинтересованных сторон. |
In general, for both Afghanistan and Guantanamo Bay, these reports have assisted in identifying and investigating all credible allegations of abuse. | В целом доклады по Афганистану и Гуантанамо помогли выявить и расследовать все обоснованные утверждения о злоупотреблениях. |
This would have greatly assisted the Panel in excluding possible pathways and States as potential points of leakage of the ammunition. | Эти сведения весьма помогли бы Группе исключить возможные каналы и государства как потенциальные места утечки боеприпасов. |
Additionally, recent work in Indonesia has assisted in the development of a national strategy to promote an entrepreneurial culture through a mass media campaign closely linked to a national distance training programme for small business managers. | Кроме того, недавно проведенные в Индонезии мероприятия помогли подготовить национальную стратегию развития культуры предпринимательства посредством кампании в средствах массовой информации, тесно связанной с национальной программой заочного обучения управляющих мелкими предприятиями. |
Regional consultations that were organiszed during the CRIC 3 assisted the Parties in providing a forum for discussion and agreement on joint regional approaches on the matters ion the agenda of the CRIC;. | Ь) региональные консультации, организованные в ходе КРОК З, помогли Сторонам в создании форума для обсуждения и согласования основных региональных подходов по вопросам, включенным в повестку дня КРОК; |
The Programme also assisted the National Security Adviser in the finalization and translation into Dari of the draft strategy for submission to the Cabinet. | Программа оказала содействие Советнику по вопросам национальной безопасности в завершении проекта стратегии и в его переводе на дари для представления правительству. |
FIDA Kenya assisted Eritrean Women organizations in compiling their first CEDAW reporting 2003 | ФИДА Кении оказала содействие женским организациям Эритреи в составлении их первого доклада об осуществлении Конвенции 2003 года. |
Most recently, Japan assisted the OAU peacekeeping mission in Ethiopia and Eritrea, particularly in establishing the OAU liaison offices in Addis Ababa and Asmara. | Недавно Япония оказала содействие миротворческой миссии ОАЕ в Эфиопии и Эритрее, в частности в деле создания отделений связи ОАЕ в Аддис-Абебе и Асмаре. |
The field operation in Colombia has provided information on the protection of child rights in the context of the armed conflict there, and assisted in follow-up activities to the Special Representative's visit to Colombia in 1999. | Полевая операция в Колумбии представила информацию о защите прав детей в контексте вооруженного конфликта в этой стране и оказала содействие в последующей деятельности в связи с визитом Специального представителя в Колумбию в 1999 году. |
The United Nations has, in close collaboration with a Somali women's non-governmental organization network (SAACID), assisted in the demobilization of 300 militia, including 75 girls who recently completed a disarmament, demobilization and reintegration programme in Mogadishu. | В тесном сотрудничестве с сетью женских неправительственных организаций Сомали Организация Объединенных Наций оказала содействие в демобилизации 300 ополченцев, в том числе 75 девушек, которые недавно закончили курс в рамках программы разоружения, демобилизации и реинтеграции в Могадишо. |
By the time he was 11 (1988), Ethan had joined the Others and assisted Ben in kidnapping baby Alex from Danielle Rousseau. | К тому моменту, когда ему исполнилось 11 (1988), Итан присоединился к «Другим» и помог Бену в похищении маленькой Алекс у Даниэль Руссо. |
It assisted in popularizing the band and is their only release through Statik Factory Records before switching to Artery Recordings the following year of its release. | Альбом помог сделать группу популярнее и стал их первым релизом на лейбле Statik Factory Records, перед тем как группа на следующий год перешла на лейбл Artery Recordings. |
(a) Number of conflicts in which the Ombudsman assisted or facilitated resolution | а) Число конфликтов, которые были переданы на рассмотрение Омбудсмена и которые он помог урегулировать |
The ATIP Foundation assisted the women with arrangements for the journey home. | Фонд борьбы с торговлей людьми помог этим женщинам оплатить дорогу домой. |
On 11 February Demetriou made his second appearance and full début against Slovakia, where he assisted two goals in a 3-2 win for Cyprus. | 11 февраля Деметриу провёл первый полный матч в сборной против Словакии, он помог команде забить два гола и победить со счётом 3:2. |
Traffic police are now assisted by community volunteers to randomly set up checkpoints on major highways, expressways and local roads to detect violators. | Добровольцы из общин помогают сейчас дорожной полиции создавать произвольные контрольные пункты на крупных шоссе, скоростных автомагистралях и местных дорогах для проверки нарушений. |
In this exercise they have been assisted by the Office of Human Resources Management, the Office of Programme Planning, Budget and Accounts, the Treasury and the IMIS Service. | В этом им помогают Управление людских ресурсов, Управление по планированию программ, бюджету и счетам, Казначейство и Служба ИМИС. |
Global Migration Group members have assisted Governments in producing documentation for round tables, organized a marketplace for international migration and development services and seconded staff to the Global Forum. | Члены Группы помогают правительствам в подготовке документации для «круглых столов», организуют рыночную площадку для оказания услуг в области международной миграции и развития и командируют персонал Глобального форума. |
The Head of Delegation also expressed appreciation in particular to the regional bodies that had assisted Tuvalu, and noted that the universal periodic review was a process which should lead not only to a periodic report but also to improving the actual human rights situation on the ground. | Глава делегации также выразил особую признательность региональным органам, которые помогают Тувалу, и отметил, что универсальный периодический обзор должен служить процессом, который не только ведет к подготовке периодического доклада, но и к улучшению фактического положения в области прав человека на местах. |
These two agencies are assisted by other law enforcement agencies namely Department of Customs Malaysia, Anti Smuggling Unit and the Malaysia Maritime Enforcement Agency (MMEA). | Им в их работе помогают другие правоохранительные органы, например таможенный департамент Малайзии, отдел по борьбе с контрабандой и агентство по обеспечению соблюдения морского права Малайзии (АСММ). |
On WTO accession negotiations, UNCTAD has assisted 19 acceding countries, including all acceding LDCs. | На таком направлении, как переговоры о присоединении к ВТО, ЮНКТАД оказывала содействие 19 присоединяющимся странам, включая все присоединяющиеся НРС. |
Last month, it assisted the United Nations by supporting Afghan Government efforts to provide a secure environment for the presidential elections, as well as by directly supporting the electoral process. | В прошлом месяце она оказывала содействие Организации Объединенных Наций в усилиях по обеспечению безопасной обстановки во время президентских выборов и предоставляла непосредственную поддержку избирательному процессу. |
ECLAC assisted with the formulation of the regional water agenda of the Americas and recommended efficient ways to empower Argentinean consumers in the process of the regulation and control of water and sanitation services. | ЭКЛАК оказывала содействие в разработке региональной программы действий в области водных ресурсов для Америки и рекомендовала эффективные методы расширения прав и возможностей аргентинских потребителей в рамках процесса регулирования и контроля сферы водоснабжения и санитарных услуг. |
Since the Cartagena Summit, Norway has assisted Ukraine and the European Union has continued its partnerships with both Ukraine and Belarus to assist these two States Parties in overcoming the unique challenges they face in the destruction of this type of anti-personnel mine. | В период с Картахенского саммита Норвегия оказывала содействие Украине, а Европейский союз продолжал поддерживать партнерские отношения с Украиной и Беларусью в целях оказания содействия этим двум государствам-участникам в преодолении тех уникальных проблем, с которыми они сталкиваются в процессе уничтожения противопехотных мин этого типа. |
UNEP has assisted with the development of a legal framework for the prevention of transboundary haze pollution, the second ASEAN State of the Environment Report (2000), and the ASEAN Environmental Education Action Plan, 20002005. | ЮНЕП оказывала содействие в создании правовой основы для принятия мер по предотвращению трансграничного пылевого загрязнения воздуха, в подготовке второго доклада АСЕАН о состоянии окружающей среды (2000 год), а также в разработке Плана действий АСЕАН в области экологического просвещения на 20002005 годы. |
The law enforcement officers assisted by trackers and villagers attempted to track the separatists but their attempt was halted by bad weather. | Сотрудники правоохранительных органов с помощью охотников и жителей деревни попытались выследить сепаратистов, однако из-за плохой погоды поиски пришлось приостановить. |
It assisted countries to find a common position on the issue of universal access by 2010 through consultations at the national, subregional and regional levels. | Она оказывала помощь странам в нахождении общей позиции по проблеме обеспечения всеобщего доступа к 2010 году с помощью консультаций на национальном, субрегиональном и региональном уровнях. |
(b) Requested the Chairman, assisted by the secretariat, to prepare a framework compilation, incorporating textual proposals from Parties as well as other proposals from Parties for the elements of a protocol or another legal instrument and identifying the sources. | Ь) попросила Председателя подготовить с помощью секретариата базовую подборку, включив в нее, с указанием источников, тексты, предложенные Сторонами, а также другие предложения Сторон по элементам протокола или иного правового документа. |
A critical review of the literature, Journal of Computer Assisted Learning, 21(2), pp. 91-101.11. | Критический обзор литературы, журнал Обучение с помощью ИКТ, 21 (2), стр. 91-101.11. |
Where do you stand on physicians' -Assisted suicide? | Как ты относишься к самоубийству с помощью врача? |
Governments, non-governmental organizations, the private sector and local communities, assisted upon request by the international community, will need to continue to mobilize and effectively utilize resources for population and development programmes. | Правительствам, неправительственным организациям, частному сектору и местным общинам при поддержке, по их просьбе, со стороны международного сообщества необходимо будет продолжать мобилизацию и стремиться к эффективному использованию ресурсов для программ в области народонаселения и развития. |
Institutions in Angola and Mozambique, with Portuguese as their main language, have been assisted recently in implementing the TRAINMAR approach, with the support of a project funded by the European Union. | Учреждениям в Анголе и Мозамбике, работающим в основном с португальским языком, недавно была оказана помощь в принятии подхода ТРЕЙНМАР при поддержке в рамках проекта, финансировавшегося Европейским союзом. |
Another positive example is the commitment of these States to establish and share parallel "inventories" of war crimes cases based on an agreed criteria, assisted by the ICTY Office of the Prosecutor. | Другим позитивным примером является готовность этих государств составлять при поддержке Канцелярии Обвинителя МТБЮ параллельных «перечней» дел о военных преступлениях на основе согласованных критериев, а также обмениваться соответствующей информацией. |
A staff member was kidnapped as a result of a labour dispute in Somalia but was released after 30 hours of negotiation by Department of Safety and Security personnel, assisted by officials of the Transitional Federal Government of Somalia. | Один сотрудник был похищен из-за трудового спора в Сомали, однако был освобожден после 30 часов переговоров, которые вели сотрудники Департамента по вопросам охраны и безопасности при поддержке должностных лиц переходного федерального правительства Сомали. |
The existing commercial air medical evacuation services (both fixed and rotary wing) will continue to be operated, assisted by military rotary wing assets across Somalia for evacuation to sector hubs and back to Nairobi. | На всей территории Сомали будет продолжаться медицинская эвакуация по воздуху в центры снабжения секторов и обратно в Найроби (самолетами и вертолетами) при поддержке военных вертолетов. |