| When Hela refuses, Angela launches a campaign to conquer her realm, assisted by Hela's handmaiden, Leah. | Когда Хела отказывается, Анджела запускает кампанию по завоеванию её царства, при содействии служанки Хелы Лии. |
| INADI shall be directed and administered by a board of directors, assisted by an advisory council. | Руководство и управление ИНАДИ осуществляется Административным советом при содействии Консультативного совета. |
| In 2006, UNFPA undertook a review of the reclassification of its Representative positions with the assistance of the consultancy firm that assisted the ICSC in developing the new classification standards in 2004. | В 2006 году ЮНФПА провел обзор классификации должностей своих представителей при содействии со стороны консалтинговой компании, которая в 2004 году помогала КМГС в разработке новых классификационных стандартов. |
| The Forestry Research Support Programme for the Asia and Pacific Region (FORSPA) organized an International Seminar on "Emerging institutional arrangements for forestry research", assisted by FAO, IUFRO and CIFOR in December 1997 in Chiang Mai, Thailand. | Программа поддержки исследований в области лесоводства для Азиатско-Тихоокеанского региона (ФОРСПА) организовала в декабре 1997 года в Чанг Май, Таиланд, международный семинар по теме "Формирование институциональных механизмов для научных исследований в области лесоводства" при содействии ФАО, МСНИЛО и СИФОР. |
| In this regard, therefore, executive heads, assisted by their appropriate senior staff, will ensure that budgetary planning and resource allocation make provision for security-related requirements in accordance with guidance provided by the senior security manager/headquarters security focal point. | В этой связи административные руководители при содействии их соответствующих старших сотрудников будут обеспечивать, чтобы при планировании бюджетов и распределении ресурсов предусматривались ассигнования на удовлетворение потребностей в обеспечении безопасности в соответствии с указаниями старших сотрудников по вопросам безопасности/координаторов по вопросам безопасности в штаб-квартирах. |
| UNDP has also assisted these municipalities in preparing reconstruction and development plans. | ПРООН также оказала помощь этим муниципалитетам в подготовке планов реконструкции и развития. |
| UNOCI has also assisted in collecting and registering some 500 weapons, including heavy weapons, and 65,000 rounds of ammunition. | ОООНКИ также оказала помощь в сборе и регистрации порядка 500 единиц оружия, включая тяжелые вооружения, а также 65000 боеприпасов. |
| The WFP urban voucher project in the West Bank assisted 6,000 vulnerable households during the reporting period, providing a financial stimulus to the local economy. | В рамках проекта «Городские ваучеры» МПП оказала помощь 6000 находящимся в уязвимом положении домашним хозяйствам в рассматриваемый период времени, создавая финансовый стимул для местной экономики. |
| Since the beginning of 2012, the International Organization for Migration has provided reception assistance and onward transportation to 261 persons returning under assisted voluntary return and reintegration programmes from Western European countries. | За период с начала 2012 года Международная организация по миграции оказала помощь в обеспечении приема и последующей перевозки 261 человека, возвращающихся из западноевропейских стран по линии программ помощи в добровольном возвращении и реинтеграции. |
| In addition, UNEP has assisted Azerbaijan, Mali and Tajikistan in identifying sustainable consumption and production opportunities and challenges at the country level using UNEP toolkits and methodologies. | Кроме того, ЮНЕП оказала помощь Азербайджану, Мали и Таджикистану в выявлении как возможностей для устойчивого потребления и производства, так и проблем в этой области на уровне стран с использованием учебных комплектов и методологий ЮНЕП. |
| Convinced of the necessity of a native body of trained infantry, Frundsberg assisted Maximilian in the organization of the Landsknecht troops. | Будучи убежденным в необходимости развития национальной пехоты, Фрундсберг активно помогал Максимилиану в организации войска ландскнехтов. |
| The operation would be led by my Special Representative, assisted by a Force Commander with the rank of major-general. | Эту операцию возглавлял бы мой Специальный представитель, которому помогал бы командующий силами в звании генерал-майора. |
| In 1173, Mu'izz al-Din Muhammad reconquered the city of Ghazna and assisted his Ghiyath in his contest with Khwarezmid Empire for the lordship of Khorasan. | В 1173 году Муиз ад-дин Мухаммад отвоевал город Газны и помогал своему брату Гиясу в его борьбе с империей Хорезмшахов за господство в Хорасане. |
| White assisted Harold Glasser, a Treasury executive and NKVD spy, "in obtaining posts and promotions at Treasury while aware of his Communist ties". | Уайт помогал Гарольду Глассер, работнику Министерства финансов и агенту НКВД, «в получении должностей и карьерному росту в Министерстве, зная о его связях с коммунистами». |
| Bracho was greatly influenced by David Alfaro Siqueiros, to whom the Venezuelan assisted in making the fresco «Death to the Invader!» in the provincial Chillan (Chile). | Огромное влияние на Брачо оказали уроки Давида Альфаро Сикейроса, которому венесуэлец помогал создавать фреску «Смерть захватчикам!» в провинциальном Чильяне (Чили). |
| The Group was also assisted by Alexander Rose, Political Affairs Officer, and one consultant, David Huxford. | Группе также помогали сотрудник по политическим вопросам Александр Роуз и один консультант Дэвид Хаксфорд. |
| OHCHR staff, who moderated the various meetings, assisted the participants in drafting the human rights contribution to the dialogue among civilizations. | Сотрудники УВКПЧ, которые проводили различные совещания, помогали участникам в составлении проекта правозащитного вклада в диалог между цивилизациями. |
| The UNOCI military components assisted the Independent Electoral Commission in the identification and registration of voters for the upcoming elections. | Военные компоненты ОООНКИ помогали Независимой избирательной комиссии в идентификации и регистрации избирателей для участия в предстоящих выборах. |
| I also congratulate the tireless and professional members of the Secretariat and the able members of the Sri Lankan delegation who have assisted you and contributed so very much to the positive outcome of the Conference. | Я также благодарен сотрудникам Секретариата за неустанные и профессиональные усилия и компетентным членам делегации Шри-Ланки, которые помогали Вам и внесли столь большой вклад в достижение положительных итогов Конференции. |
| Many Chinese served in the Mongol navy and army and assisted them in their conquest of Song. | Многие китайцы помогали монголам в создании и обслуживании военно-морского флота, а также служили в монгольских войсках, помогав им в дальнейшем завоевании Китая и других государств. |
| Through technical assistance and training, the Latin American Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders assisted in the execution of an assessment of the administrative organization of the criminal courts at Guatemala City. | По линии технической помощи и подготовки кадров Латиноамериканский институт Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями содействовал осуществлению проекта по оценке затрат на организацию административных структур уголовных судов в столице Гватемалы. |
| In addition to assisting commodity sector operators in improving their performance and developing new support structures, UNCTAD also assisted Governments in formulating policies that provided an enabling environment for private-sector initiatives. | Помимо оказания помощи операторам сырьевого сектора в повышении эффективности их работы и в создании новых структур поддержки, ЮНКТАД оказывала также содействие правительствам в разработке политики, обеспечивающей благоприятные условия для реализации инициатив частного сектора. |
| It is critical that displacement-affected and receiving communities be supported in their efforts to assist internally displaced persons and that the internally displaced themselves be adequately assisted in rebuilding their lives and participating in the reconciliation process. | Чрезвычайно важно, чтобы усилия затронутых перемещением и принимающих перемещенных лиц общин по оказанию им помощи были поддержаны и чтобы самим внутренне перемещенным лицам оказывалась необходимая помощь в возвращении к нормальной жизни и участию в процессе примирения. |
| Furthermore, UNAMI assisted IHEC with the planning of several conferences, to reflect on the lessons learned during the election process and help IHEC to identify ways in which to improve its operational capacity for future elections and referendums. | Кроме того, МООНСИ оказывала помощь НВИК в организации нескольких конференций, посвященных обсуждению уроков, извлеченных в ходе нынешнего процесса выборов, и оказанию помощи НВИК в определении путей расширения ее оперативных возможностей проведения будущих выборов и референдумов. |
| He crossed Africa's Sahara Desert twice to meet the Libyan leader Muammar al-Gaddafi and MNLF Chairman Nur Misuari and assisted in forging a peace agreement at Tripoli in 1976. | Он пересек пустыню Сахара дважды, чтобы встретиться с ливийским лидером Муаммаром Каддафи и Председателем Национального освободительного фронта моро Нуром Мисуари для оказания помощи в налаживании мирного соглашения в Триполи в 1976 году. |
| A superintendent is typically assisted by a deputy superintendent and one or more assistants. | Суперинтенданту обычно помогает заместитель начальника и один или несколько помощников. |
| The High Commissioner is assisted by the Centre for Human Rights in his responsibilities of coordination within the United Nations system. | В выполнении Верховным комиссаром своих обязанностей по осуществлению координации в системе Организации Объединенных Наций ему помогает Центр по правам человека. |
| A number of NGOs have assisted schools in providing appropriate human rights coursework. | В этом им помогает целый ряд НПО. |
| Could it be held that, just by being a member of an organization, a State aided and assisted the commission of an internationally wrongful act by the organization? | Можно ли утверждать, что, просто являясь членом организации, государство помогает и содействует этой организации в совершении международно-противоправного деяния? |
| As the holder of a Miraculous, Marinette is assisted by a small red creature resembling a ladybug called Tikki, who is a magical being known as a kwami. | Маринетт помогает маленькое красное существо, похожее на божью коровку по имени Тикки, которое является волшебным существом, известным как квами. |
| She settled in Tokyo after the country ended its seclusion, and assisted in the birth by one of Emperor Meiji's concubines in 1873. | Она поселилась в Токио, когда Япония прекратила самоизоляцию, и помогала при родах одной из наложниц императора Мэйдзи в 1873 году. |
| Following her visit, the Government, with the Ministry of Economy in the lead, gave fresh impetus to the technical team that had assisted in the drafting of the Strategic Framework and Priority Plan in 2008. | После ее визита правительство вместе с министерством экономики как ведущим ведомством придало новый импульс работе технической группы, которая помогала разрабатывать Стратегические рамки и Приоритетный план в 2008 году. |
| The United Nations, with international and local non-governmental organizations, assisted in the drought response during the reporting period through a variety of activities ranging from short-term water delivery to longer-term water expansion activities. | Организация Объединенных Наций, действуя вместе с международными и местными неправительственными организациями, помогала преодолевать засуху в отчетном периоде путем различных мероприятий - от краткосрочных (поставка воды) до долгосрочных (расширение водоснабжения). |
| In 2006, UNFPA undertook a review of the reclassification of its Representative positions with the assistance of the consultancy firm that assisted the ICSC in developing the new classification standards in 2004. | В 2006 году ЮНФПА провел обзор классификации должностей своих представителей при содействии со стороны консалтинговой компании, которая в 2004 году помогала КМГС в разработке новых классификационных стандартов. |
| IDignity also assisted in establishing Kyle's identification. | IDignity также помогала идентифицировать Кайла. |
| Morita is a Nisei soldier whose squadron assisted Sergeant Fury's Howling Commandos on several missions. | Морита-это Нисэи солдат, чья эскадрилья помогла сержанту Фьюри в Sgt. Fury and his Howling Commandos на нескольких миссиях. |
| In Angola, the National Inter-sector Demining and Humanitarian Aid Commission, supported by UNDP, assisted 548 survivors of incidents with mines or unexploded ordnance with training and small business development support. | В Анголе Национальная межведомственная комиссия по разоружению и оказанию гуманитарной помощи, опираясь на поддержку ПРООН, помогла группе из 548 человек, пострадавших в результате инцидентов, связанных с минами или неразорвавшимися боеприпасами, получить профессиональную подготовку или создать малое предприятие. |
| In Lebanon, UNDP has assisted in promoting administrative reform and has assisted the Government to rehabilitate public administration after the ravages of the civil war. | В Ливане ПРООН содействовала проведению административной реформы и помогла правительству восстановить систему государственного управления, разрушенную гражданской войной. |
| It provided information and logistical assistance for 71 media stake-outs and assisted in the holding of 152 press conferences and briefings, which were attended by 2,193 journalists. | Она предоставила информацию и материально-техническую помощь для 71 встречи с представителями средств массовой информации и помогла провести 152 пресс-конференции и брифинга, в которых приняло участие 2193 журналиста. |
| In a similar vein, ILO in concert with the Government of Ukraine initiated a nationwide training programme, assisted in the revision of labour disability policy and helped create a special training programme for the more than 86,000 persons with disabilities caused by the accident. | Действуя в этом же направлении, МОТ совместно с правительством Украины приступила к осуществлению общенациональной программы подготовки кадров, содействовала пересмотру политики в отношении нетрудоспособности и помогла разработать специальную программу профессиональной подготовки в интересах более чем 86000 человек, получивших инвалидность вследствие аварии. |
| In general, for both Afghanistan and Guantanamo Bay, these reports have assisted in identifying and investigating all credible allegations of abuse. | В целом доклады по Афганистану и Гуантанамо помогли выявить и расследовать все обоснованные утверждения о злоупотреблениях. |
| The recommendations made and best practices identified by those bodies have strengthened domestic legal regimes and assisted Governments in capacity-building in the area of human rights. | Вынесенные рекомендации и передовая практика этих органов укрепили внутренние правовые режимы и помогли правительствам в деле наращивания их потенциалов в области прав человека. |
| These women assisted in the development and publication of her work. | Они помогли Эстел в развитии и публикации её работ. |
| WHO evaluation missions to examine the quality of drinking water and the development of legislation, which took place in August and December 2003, assisted Tajik experts in developing an intersectoral strategy to establish priorities among problems and improve the management of the epidemiological service. | Оценочные миссии ВОЗ по качеству питьевой воды и развитию законодательной базы, предпринятые в августе и декабре 2003 года помогли национальным экспертам в разработке межсекторальной стратегии в приоритезации проблем и совершенствовании управления санитарно-эпидемиологической службой. |
| You've assisted in the capture of a fugitive. | Вы помогли поймать беглеца. |
| In 2011 UNCTAD assisted the following countries in drafting their consumer law: Angola, Bhutan, Seychelles and Sierra Leone. | В 2011 году ЮНКТАД оказала содействие в разработке законов о защите прав потребителей следующим странам: Ангола, Бутан, Сейшельские Острова и Сьерра-Леоне. |
| In Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, UNDP assisted 22 countries to prepare and issue national human development reports. | В Восточной Европе и Содружестве Независимых Государств ПРООН оказала содействие 22 странам в подготовке и выпуске национальных докладов по развитию людских ресурсов. |
| As a practical contribution to strengthening safety, the Russian Federation has assisted Armenia in enhancing safety at the Armenian nuclear power station under the IAEA technical cooperation programme. | В качестве практического вклада в укрепление безопасности Российская Федерация оказала содействие Республике Армения в повышении безопасности Армянской атомной электростанции в рамках программы технического сотрудничества МАГАТЭ. |
| The United Nations has, in close collaboration with a Somali women's non-governmental organization network (SAACID), assisted in the demobilization of 300 militia, including 75 girls who recently completed a disarmament, demobilization and reintegration programme in Mogadishu. | В тесном сотрудничестве с сетью женских неправительственных организаций Сомали Организация Объединенных Наций оказала содействие в демобилизации 300 ополченцев, в том числе 75 девушек, которые недавно закончили курс в рамках программы разоружения, демобилизации и реинтеграции в Могадишо. |
| A six-week mission in mid-April by the United Nations Department of Peacekeeping Operations Standing Police Capacity assisted the MONUC police component to revise its concept of operations, its training strategy and its approach to the reform of the Congolese National Police. | Продолжавшаяся шесть недель миссия постоянного полицейского компонента Департамента операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций, которая проходила в апреле, оказала содействие полицейскому компоненту МООНДРК в деле пересмотра концепции операций, учебной стратегии и подхода к реформе Конголезской национальной полиции. |
| It has made States accountable for their counter-terrorism efforts and, crucially, it has assisted States in those efforts. | Он заставил государства отчитываться за свою контртеррористическую работу и, что очень важно, помог им в этих усилиях. |
| In handling those cases, the Tribunal has not only made a significant contribution to the development of environmental law, but has also assisted the parties in resolving their differences. | Занимаясь этими делами, Трибунал не только внес значительный вклад в развитие экологического права, но и помог сторонам урегулировать возникшие у них разногласия. |
| He campaigned successfully to have a legal euthanasia law passed in Australia's Northern Territory and assisted four people in ending their lives before the law was overturned by the Government of Australia. | Он способствовал легализации эвтаназии в Австралии (Северная территория), а также помог четырём гражданам уйти из жизни, прежде чем закон был отменен правительством Австралии. |
| The mediator in this case helped to significantly improve understanding, and assisted the parties to change the valuation, particularly regarding the risk of the zero-sum option from an arbitration alternative. | В этом случае посредник оказал существенное содействие в достижении взаимопонимания и помог сторонам изменить оценочную стоимость, в первую очередь с учетом риска принятия не удовлетворяющего ни одну сторону решения в случае обращения в арбитраж. |
| Sir Edward Whitaker, with his Admiral's flag in HMS Northumberland, went to join Sir John Leake in the Mediterranean where he assisted in the capture of Menorca taking Fornelle and Ciutadella de Menorca. | Сэр Эдвард Уитакер на флагмане HMS Northumberland выдвинулся, чтобы присоединиться к эскадре сэра Джона Лика в Средиземноморье, и помог Стэнхоупу в захвате Форнельса и Сьюдаделы. |
| We thank those countries that have assisted us in improving our judiciary and we implore them to continue their efforts for many years to come. | Мы благодарим те страны, которые помогают нам совершенствовать нашу судебную систему и настоятельно призываем их продолжать эти усилия в предстоящие долгие годы. |
| There are no global statistics regarding the number of people who use the maritime route to cross international borders clandestinely, normally assisted by smugglers who do not care about the welfare of the people concerned. | Не имеется глобальной статистики относительно числа людей, которые используют морские пути с целью тайного пересечения международных границ и которым обычно помогают контрабандисты, не беспокоящиеся о благополучии таких людей. |
| He invited States to exchange information on how their technical cooperation projects assisted other States in promoting respect for the rule of law and hoped that the discussion would lead to enhanced solidarity and commitment from States and development agencies to strengthen international cooperation. | Он призвал государства обмениваться информацией в отношении того, каким образом осуществляемые ими проекты технического сотрудничества помогают другим государствам в содействии соблюдению законности, и выразил надежду на то, что это обсуждение приведет к укреплению солидарности и усилению приверженности государств и учреждений по вопросам развития укреплению международного сотрудничества. |
| The Unit is headed by a Senior Humanitarian Adviser, who is assisted by two Humanitarian Affairs Liaison Officers, four Humanitarian Officers, one associate Humanitarian Officer, one Office Assistant and one Driver. | Группу возглавляет старший советник по гуманитарным вопросам, которому помогают два сотрудника связи по гуманитарным вопросам, четыре сотрудника по гуманитарным вопросам, один младший сотрудник по гуманитарным вопросам, один канцелярский работник и один водитель. |
| They have energetically assisted Ambassador Luck in his role as Chairman of the Preparatory Committee and can take credit for much of the progress which has been made to date. | Они энергично помогают послу Лаку в его роли Председателя Подготовительного комитета и заслуживают похвалы за существенную часть достигнутого прогресса. |
| Accordingly, during 2003 the UNECE assisted this process. | В соответствии с этим на протяжении 2003 года ЕЭК ООН оказывала содействие этому процессу. |
| On the contrary, she had often assisted foreigners in finding accommodation. | Напротив, она часто оказывала содействие иностранцам в нахождении квартир. |
| UNMISET has successfully assisted the Government in maintaining stability, law and order after the internal security threats posed in December 2002 and January 2003. | МООНПВТ успешно оказывала содействие правительству в поддержании стабильности и правопорядка после угроз внутренней безопасности в декабре 2002 года и январе 2003 года. |
| The mission also assisted UNODC through political interventions in specific country cases, such as in Guinea, to facilitate access to a technical international team for handling the chemical precursor stockpile discovered in 2009. | Кроме того, миссия оказывала содействие ЮНОДК посредством политического вмешательства в случае отдельных стран, таких как Гвинея, для содействия доступу технической международной группы к запасам химических прекурсоров, обнаруженным в 2009 году. |
| The Implementation Support Unit assisted with the preparation and communication of the Coordinators' objectives to States and international organisations, identifying presenters, preparing briefings and statements, and organising small group meetings to take place during the Meeting of Experts. | Группа имплементационной поддержки оказывала содействие в подготовке и распространении информации о целях координаторов для государств и международных организаций, в выявлении докладчиков, подготовке брифингов и заявлений, а также в организации совещаний в формате небольших групп в ходе Совещания экспертов. |
| She was assisted by her sister, R., who interpreted for her in sign language. | Ей помогала ее сестра Р., которая переводила для нее с помощью жестового языка. |
| UNFICYP worked closely with the local leaders of the two communities and assisted in the management of day-to-day affairs through its regular direct communication and mediation role. | ВСООНК тесно взаимодействовали с местными лидерами у двух общин и оказывали помощь в решении каждодневных вопросов с помощью регулярной и непосредственной коммуникации и выполнения посреднической роли. |
| The Committee also notes the author's contention that he was forced to testify against himself through torture and that he was not assisted by a lawyer during interrogation nor in preparation for the trial. | Комитет также отмечает утверждение автора о том, что его принуждали с помощью пыток дать показания против самого себя и что он был лишен помощи адвоката во время допросов и подготовки к судебному разбирательству. |
| Also crucial to that success was the fact that developing countries had been greatly assisted in meeting their commitments under the Protocol through the Multilateral Fund for the Implementation of the Montreal Protocol. | Эти успехи были также достигнуты во многом благодаря тому, что развивающимся странам была оказана значительная помощь в выполнении их обязательств по Протоколу с помощью Многостороннего фонда для осуществления Монреальского протокола. |
| This is what was happening to Mimi; the family was worried about it, moved her out of her own home into an assisted living facility. | Что и случилось с Мими. Её близкие стали переживать и перевезли её из собственного дома в комплекс с медицинской и бытовой помощью. |
| The commission, assisted by international observers and mainly made up of representatives of civil society, made its findings public in September 2008 after three months of intense work. | В сентябре 2008 года после трех месяцев интенсивной работы Комиссия, состоящая в основном из представителей гражданского общества, при поддержке международных обозревателей опубликовала свои выводы. |
| (a) The signatory parties and civil society, assisted by UNAMID, disseminate the Doha Document to the grass roots; | а) подписавшим сторонам и гражданскому обществу надлежит при поддержке ЮНАМИД доводить информацию о Дохинском документе до населения; |
| In Zambia, UNDP, with NGO support, assisted in the conduct of a nationwide survey to assist the country in meeting its obligations under the Convention. | В Замбии ПРООН при поддержке НПО оказала помощь в проведении общенационального обследования в целях содействия выполнению обязательств этой страны по Конвенции. |
| The Beirut progress report is submitted by the Lao People's Democratic Republic, as President of the First Meeting of States Parties, assisted by the thematic Friend on General Status and Operation of the Convention. | Бейрутский доклад о достигнутом прогрессе представляется Лаосской Народно-Демократической Республикой в качестве страны, председательствовавшей на первом Совещании государств-участников, при поддержке друга Председателя, занимающегося тематикой, связанной с общим состоянием и действием Конвенции. |
| Furthermore, the Committee, assisted by the Panel of Experts, continued its investigation of the seizure of cargo on board a vessel initially reported by a Member State in a note verbale dated 19 September 2011. | Кроме того, Комитет при поддержке Группы экспертов продолжил расследование инцидента, связанного с изъятием обнаруженного на борту одного из судов груза. |