| Furthermore, the National Transitional Government of Liberia, assisted by UNMIL, should actively engage and consult with civil society. | Кроме того, Национальному переходному правительству при содействии МООНЛ следует активно привлекать к решению стоящих задач гражданское общество и консультироваться с ним. |
| A similar effort, also assisted by the World Bank, is under way in Egypt. | Аналогичные меры, также при содействии Всемирного банка, принимаются в настоящее время в Египте. |
| The MoE, assisted by the United Nations Environment Programme/Global Environment Facility (UNEP/GEF), Project organizsed a conference in 2004. | В 2004 году МОС организовало конференцию при содействии Глобального экологического фонда Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ГЭФ/ЮНЕП). |
| Assisted by the United Nations military observers already in the country, it has begun to perform its functions in accordance with the Protocol signed at Islamabad. | При содействии военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, уже находящихся в стране, она приступила к выполнению своих функций в соответствии с Протоколом, подписанным в Исламабаде. |
| It is managed by an Executive Committee assisted by a secretariat based in Montreal, Canada, which carries out day-to-day operations. | Управляет им Исполнительный комитет при содействии размещенного в Монреале (Канада) секретариата, который занимается вопросами повседневной работы. |
| In south Asia, UNDCP assisted with the further development of measures to prevent the diversion of precursor chemicals. | В Южной Азии ЮНДКП оказала помощь в дальнейшей разработке мер по предотвращению утечки химических веществ-прекурсоров. |
| In 2006, the Association assisted in developing the national report on combating desertification, with the Department of Public Information of the United Nations Secretariat, in Armenia. | В 2006 году Ассоциация оказала помощь Департаменту общественной информации Секретариата Организации Объединенных Наций в подготовке национального доклада Армении по борьбе с опустыниванием. |
| PTP assisted in organizing the program, which included presentations by H.E. Patricia Durrant, Chair of the General Assembly Special Session on Children, Dr. Wangari Maathai of Kenya, and Mr. Adnan Amin, Director of UNEP's NY office. | Организация ПКМ оказала помощь в организации программы, в рамках которой были представлены сообщения Ее Превосходительства Патриции Даррант, Председателя Специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей, д-ра Вангари Маатхаи из Кении и г-на Аднана Амина, Директора Отделения ЮНЕП в Нью-Йорке. |
| For the last fifteen years, UNIDO has assisted over 63 countries in reducing their production and consumption of ODS by more than 30 per cent through the ODS phase-out programme under the Montreal Protocol. | За последние пятнадцать лет ЮНИДО в рамках программы поэтапного отказа от ОРВ в соответствии с Монреальским протоколом оказала помощь свыше 63 странам в деле сокращения производства и потребления ОРВ более чем на 30 процентов. |
| In July 2012, the Unit assisted the UNCTAD Virtual Institute in delivering an intensive study tour programme for 23 students and two lecturers from the University of Dar es Salaam Business School from 9 - 13 July 2012. | В июле 2012 года Группа оказала помощь Виртуальному институту ЮНКТАД в организации интенсивной учебной поездки для 23 студентов и двух преподавателей из Школы бизнеса Университета Дар-эс-Салама в период с 9 по13 июля 2012 года. |
| The Fund also assisted Namibians to attend international meetings pertaining to Namibia. | Фонд также помогал намибийцам в организации международных форумов, касающихся Намибии. |
| For the International Year, the Centre assisted with an NGO exhibition highlighting the efforts of Sri Lanka's tribal people, known as veddhas, to serve as environmental protectors. | В связи с Международным годом Центр помогал одной из неправительственных организаций в проведении выставки, посвященной усилиям племенных народов Шри-Ланки, известных под названием ведды в области защиты окружающей среды. |
| With regard to anti-personnel land-mines, contingents of the Royal Thai Army have assisted in the demining operations in Cambodia, both directly and under United Nations auspices. | Что касается противопехотных наземных мин, то личный состав Королевской армии Таиланда помогал в осуществлении операций по разминированию в Камбодже как самостоятельно, так и под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| By establishing priorities in terms of policy and programmes, selecting priority waste streams and executing projects it has assisted in improving the coherence, effectiveness and activities expected to be undertaken by Parties and Basel Convention regional and coordinating centres under the auspices of the Basel Convention. | Определяя приоритеты в том, что касается политики и программ, отбирая имеющие первоочередное значение потоки отходов и способствуя осуществлению проектов, он помогал улучшать согласование, повышать эффективность и осуществлять деятельность, ожидавшуюся от Сторон и региональных и координационных центров Базельской конвенции, работавших под эгидой Базельской конвенции. |
| He settled in Paris where he assisted his brother and exhibited at the Salon 1838-41, 1847 and 1869. | После этого он поселился в Париже, где помогал своему брату, организуя выставки в 1838-1841, 1847 и 1869 годах. |
| Lastly, the author was assisted by numerous counsels, and was able to provide his evidence during public hearings. | Наконец, автору помогали многочисленные адвокаты, и в ходе публичных слушаний он был в состоянии представить свои доказательства. |
| The army units defended Rapopo airfield, supply dumps and army installations; and assisted the navy in defending Simpson Harbor. | Армейские подразделения защищали аэродром Рапопо, склады и военные постройки, а также помогали флоту защищать залив Симпсон. |
| They were assisted by two All-Stars and two veterans who served as assistant coaches: Carmelo Anthony, Amar'e Stoudemire, Steve Kerr and Kevin McHale. | Им помогали два звёздных игрока и два ветерана, которые работали в качестве ассистентов тренеров: Амаре Стадемайр, Кармело Энтони, Кевин Макхейл и Стив Керр. |
| The expert group agreed that, during an interim period, the Ombudsman should be an international expert assisted by at least two local deputies. | Группа экспертов пришла к единому мнению о том, что в течение переходного периода омбудсмен должен быть международным экспертом, которому помогали бы по крайней мере два местных заместителя. |
| The Group of Experts was assisted by two consultants, David Huxford (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) and Peter Danssaert (Belgium) and by Manuel Bressan, Political Affairs Officer of the Secretariat. | Группе экспертов помогали два консультанта - Дэвид Хаксфорд (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) и Петер Дансарт (Бельгия) - и сотрудник Секретариата по политическим вопросам Манюэль Брессан. |
| Through the ACT (Assisting Communities Together) project, implemented in cooperation with UNDP, it has assisted grass-roots human rights education initiatives. | В контексте осуществляемого в сотрудничестве с ПРООН проекта оказания совместной помощи общинам Управление помогло осуществить инициативы в области просвещения по вопросам прав человека на низовом уровне. |
| School feeding programmes, assisted by WFP, reached 22.4 million children in 62 countries in 2010; 49 per cent of beneficiaries were girls. | В 2010 году программами организации школьного питания, осуществляемыми при содействии ВПП, было охвачено 22,4 млн. детей в 62 странах, причем девочки составляли 49 процентов получателей помощи. |
| Owing to the changing dynamics of global trade, the enterprises that the Centre assisted required much lower capacity-building assistance in devising international business strategies and more support in the areas of market intelligence and access to markets. | В результате меняющейся динамики глобальной торговли предприятиям, которым Центр оказывает поддержку, требуется гораздо меньший объем помощи по наращиванию потенциала в разработке международных стратегий коммерческой деятельности; при этом им требуется более широкая поддержка в области сбора торговой информации и обеспечения доступа к рынкам. |
| Staff from all countries, as a result, had been exposed to the principles and methodologies of re-profiling through a series of workshops backed by some 80 missions, which had assisted country offices in drawing up their transformation plans. | В результате этого сотрудники из всех стран получили возможность ознакомиться с принципами и методологиями реформы при помощи ряда практикумов, организованных при поддержке приблизительно 80 миссий, которые содействовали страновым отделениям в деле подготовки их планов преобразований. |
| Please also provide statistics on the number of victims assisted in the Intervention Centres and women's refuges, indicating whether the capacity and resourcing of the centres of assistance are adequate. | Просьба также представить статистические данные о количестве жертв, получивших помощь со стороны центров вмешательства и приютов для женщин, отметив, в какой степени потенциал и обеспеченность ресурсами центров оказания помощи отвечают имеющимся потребностям. |
| UNAIDS has assisted the government in designing small studies which provide the evidence for successful interventions. | ЮНЭЙДС помогает правительству в планировании исследований, которые обеспечивают фактические данные для успешных мер вмешательства. |
| Malta was proud to be the host country for the United Nations International Institute on Ageing, which assisted developing countries in capacity building to address ageing-related problems. | Мальта гордится тем, что на ее территории находится Международный институт Организации Объединенных Наций по проблемам старения, который помогает развивающимся странам укреплять потенциал для решения проблем, связанных со старением населения. |
| It has also assisted the settlers in the Golan and provided them with incentives to expand their settlements - and this was done at the time when Prime Minister Barak was declaring his intention to resume the talks on the Syrian track. | Он также помогает поселенцам на Голанах и предоставляет им стимулы для расширения поселений, причем все это делалось и в то время, когда премьер-министр Барак заявлял о своем намерении возобновить переговоры на сирийском направлении. |
| Mr. GROSSMAN, Country Rapporteur, welcoming the delegation, said the Committee's constructive dialogue with States parties, based on the collective experience of the international community, assisted them in decision-making and in complying with their obligations under the Convention. | Г-н ГРОССМАН, Докладчик по стране, приветствуя делегацию, говорит, что конструктивный диалог с государствами-участниками, основанный на коллективном опыте международного сообщества, помогает государствам в процессе принятия решений и выполнении предусмотренных Конвенцией обязательств. |
| His delegation believed that a State incurred international responsibility if it aided, or assisted, or directed and controlled an international organization into the commission of an internationally wrongful act or coerced it into committing such an act. | Делегация Китая считает, что государство несет международную ответственность за международно-противоправное деяние, совершенное международной организацией, если оно помогает или содействует международной организации или руководит и осуществляет контроль над ней в совершении международно-противоправного деяния либо принуждает ее к совершению такого деяния. |
| UNCTAD assisted African countries in assessing potential for developing renewable energy sources. | ЮНКТАД помогала африканским странам в оценке потенциала разработки возобновляемых источников энергии. |
| During the period under review, WFP also assisted with food commodities and complementary feeding for some 480,000 vulnerable and conflict-affected people. | В ходе рассматриваемого периода ВПП помогала также с продовольственными товарами и дополнительным питанием 480000 уязвимых и затронутых конфликтом людей. |
| The United Nations also assisted the Ministry in its coordination role with the relevant ministries in the formulation of sectoral plans with realizable goals for the six-month transitional period. | Организация Объединенных Наций также помогала министерству координировать деятельность соответствующих ведомств по разработке секторальных планов, в которых будут поставлены достижимые цели на шестимесячный переходный период. |
| She co-authored many papers both with Heritsch and with her husband, whom she assisted in a systematic study of the Fusulinida. | Густава являлась соавтором многих работ как Херича, так и с своего мужа, которому она помогала в систематическом изучении фусулинид. |
| I assisted in the process, yes. | Я помогала, да. |
| UNDP assisted the African Union to develop the African Charter on Democracy, Elections and Governance, which came into force in February 2012. | ПРООН помогла Африканскому союзу выработать Африканскую хартию по вопросам демократии, выборов и управления, которая вступила в силу в феврале 2012 года. |
| In Sierra Leone, it played an important role in assisting with the election process, while in Burundi, it assisted in averting a major crisis by facilitating a dialogue between key stakeholders who had reached a deadlock in parliament. | В Сьерра-Леоне Комиссия сыграла важную роль в содействии процессу выборов, а в Бурунди она помогла предотвратить серьезный кризис путем содействия диалогу между основными заинтересованными сторонами, из-за противоречий между которыми в парламенте сложилась тупиковая ситуация. |
| Through the period under review, four such missions have taken place and the information gathered has assisted in the selection of countries where level 1 surveys should be undertaken and, equally important, where they are not needed. | За отчетный период было осуществлено четыре таких миссии, и собранная информация помогла выявить страны, где требовалось провести разведку степени 1, а также, что не менее важно, те страны, где в этом не было необходимости. |
| It also assisted 86,340 Educational Assistance grantees, and provided legal services and various socio-economic and cultural projects. | Она также помогла 86340 получателям помощи в области образования, оказала юридические услуги и осуществляла различные социально-экономические и культурные проекты. |
| There was already a well-established Greek merchant community in London, and they assisted his membership of the Baltic Exchange from where his business thrived. | Торговая греческая община Лондона помогла ему вступить в Балтийскую Биржу, откуда ведёт отсчёт расцвет его бизнеса. |
| In 1624, the Portuguese assisted Basra Pasha in repelling a Persian invasion. | В 1624 году португальцы помогли паше Басры в отражении персидского вторжения. |
| The workshops assisted many commodity-dependent countries, including LDCs, in the following endeavours: | Они помогли многим странам, зависящим от сырьевого сектора, в том числе НРС в следующих вопросах: |
| The resources provided through this trust fund have assisted the establishment of RENAMO's presence in major cities and its transformation into a political party. | Выделенные из этого Целевого фонда ресурсы помогли обеспечить представленность МНС в основных городах и преобразование этого движения в политическую партию. |
| The Global Mechanism's financial contributions and technical backstopping have assisted in creating the conceptual framework of participatory planning for the development of subnational plans and have also helped build consensus among key national and international actors. | Финансовые взносы и техническая поддержка Глобального механизма способствовали созданию концептуальных основ планирования на основе принципов участия для разработки субнациональных планов, а также помогли сформировать консенсус среди основных национальных и международных субъектов. |
| It is submitted that evidence as to the state of the moon on the night of the incident would have assisted the court in deciding how clearly Walsh could have seen the incident. | Отмечается, что показания о состоянии луны в ночь, когда произошел инцидент, помогли бы суду принять решение о том, насколько отчетливо Уолш мог видеть происходящее. |
| UNMIN also assisted in the development of nomination and selection procedures to enable political parties to meet the required quotas. | МООНН также оказала содействие с разработкой порядка выдвижения и отбора, позволяющего политическим партиям соблюсти требуемые квоты. |
| The Programme assisted the Government of Colombia in developing drug control components within that country's 10-year National Alternative Development Plan, to become effective on 1 January 1996. | Программа оказала содействие правительству Колумбии в разработке компонентов контроля над наркотическими средствами в рамках десятилетнего Национального плана альтернативного развития этой страны, который вступает в силу 1 января 1996 года. |
| Responding to the call by the Security Council for taking some confidence-building measures, Ethiopia yesterday assisted in the opening of a land corridor for the benefit of UNMEE. | Откликаясь на призыв Совета Безопасности принять меры укрепления доверия того или иного рода, Эфиопия вчера оказала содействие в открытии наземного коридора для нужд МООНЭЭ. |
| The Unit assisted in the creation of two NGO working groups which provide input into the preparation of the draft laws, and it also participates in the monthly meetings organized by the non-governmental Cambodian Centre for Conflict Resolution. | Группа оказала содействие в создании двух рабочих групп НПО, которые вносят вклад в подготовку проектов законов, и она участвует также в ежемесячных заседаниях, которые организует неправительственный камбоджийский Центр урегулирования конфликтов. |
| In 2012, it assisted seven landlocked developing countries to strengthen their national trade facilitation capacity through the development of national trade facilitation implementation plans. | В 2012 году она оказала содействие семи развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, в укреплении их национального потенциала в сфере упрощения процедур торговли посредством разработки национальных планов упрощения процедур торговли. |
| The Regional Centre assisted the National Commission in drafting a report on its investigation of the impact of light weapons on the population. | В рамках этого взаимодействия Центр помог Комиссии подготовить ее аналитический доклад о влиянии проблемы стрелкового оружия на безопасность населения. |
| With funding from the UN regular budget, the secretariat assisted the government of Kazakhstan in preparing a bankable project document in support of the successful implementation of AfT activities. | Благодаря финансированию из регулярного бюджета ООН секретариат помог правительству Казахстана в подготовке приемлемого в плане финансирования проектного документа в целях поддержки успешного осуществления деятельности по ПиТ. |
| Stemming from his work with the Brain Age series, Iwata assisted in producing educational titles such as Kanji Sonomama Rakubiki Jiten DS, English Training: Have Fun Improving Your Skills!, and Imasara Hito ni Kikenai Otona no Joushikiryoku Training DS. | После работы над серией Brain Age Ивата помог в создании таких обучающих продуктов, как Kanji Sonomama Rakubiki Jiten DS (англ.)русск., English Training: Have Fun Improving Your Skills!, и Imasara Hito ni Kikenai Otona no Joushikiryoku Training DS. |
| On the 1999 album Colony, Fridén composed the lyrics himself, though Sundin still assisted by translating his lyrics from Swedish to English. | В 1999 к альбому Colony, Фриден написал тексты сам, хотя Сундин все же помог ему переведя их со шведского на английский. |
| Viscount Thouars assisted in 992 Fulk against the Britons for the possession of the County of Nantes and especially during the Battle of Conquereuil. | В 992 году Фульк помог норманнам в войне против бретонцев за графство Нант, особенно в битве при Конкерее. |
| OIC member States have assisted OSCE in monitoring the general elections held in September last. | Государства - члены ОИК помогают ОБСЕ в мониторинге всеобщих выборов, прошедших в сентябре прошлого года. |
| Many States have assisted the ICTR in arranging contact with and facilitating the travel of witnesses, even those who have no travel documents. | Многие государства помогают МУТР в налаживании контактов со свидетелями и содействуют поездкам свидетелей, даже тех, у которых нет проездных документов. |
| Families are assisted in their educational functions by the entire society, primarily by schools, churches, the media and adult examples. | Все общество, в первую очередь школы, церкви и средства массовой информации, а также взрослые члены общества помогают семьям в осуществлении ими своих образовательных функций. |
| The services assisted each other by the access to: the specialist equipment for border control, dogs in service detecting arms and drugs, cars with devices for screening a luggage, as well as radiometric control equipment. | Эти службы помогают друг другу, обеспечивая доступ к специальному оборудованию по обеспечению контроля на границе, к использованию служебных собак для обнаружения оружия и наркотиков, предоставления автотранспорта, оснащенного устройствами по проверке багажа, а также оборудованию по радиометрическому контролю. |
| The Head of Delegation also expressed appreciation in particular to the regional bodies that had assisted Tuvalu, and noted that the universal periodic review was a process which should lead not only to a periodic report but also to improving the actual human rights situation on the ground. | Глава делегации также выразил особую признательность региональным органам, которые помогают Тувалу, и отметил, что универсальный периодический обзор должен служить процессом, который не только ведет к подготовке периодического доклада, но и к улучшению фактического положения в области прав человека на местах. |
| The Victims Recovery and Identification Commission assisted in preparations for the re-burial of 250 unidentified bodies. | Комиссия по эксгумации и идентификации жертв оказывала содействие в подготовке к перезахоронению 250 неопознанных тел. |
| In April, UNMIL assisted with the evacuation of an illegal mental health clinic that had been holding 18 people, without treatment and in very poor conditions. | В апреле МООНЛ оказывала содействие закрытию незаконной психиатрической клиники, в которой без какого-либо лечения и в совершенно неприемлемых условиях содержались 18 человек. |
| The negotiations were led by a field officer of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) who was stationed at Kurgan-Tyube and was assisted by UNMOT. | Эти переговоры вел направленный в Курган-Тюбе сотрудник местного отделения Управления Верховного комиссара по делам беженцев (УВКБ), которому оказывала содействие МНООНТ. |
| In Viet Nam, UNDCP assisted with the development of a new master plan for drug control for the years 2001-2010, following completion of the 1996-2000 programme. | Во Вьетнаме ЮНДКП оказывала содействие в разработке нового генерального плана контроля над наркотиками на 2001-2010 годы после завершения программы на 1996-2000 годы. |
| Explosive remnants of war continued to pose a threat to civilians, and UNOCI assisted the Government in addressing the threat and conducted assessments of 56 ammunition storage facilities and armories across the country and assisted in destroying some 6,000 items of unsafe and expired heavy ammunition. | В свете сохраняющейся угрозы, которую представляют для гражданских лиц взрывоопасные пережитки войны, ОООНКИ оказывала содействие правительству в устранении этой угрозы и провела оценку 56 складов боеприпасов и арсеналов по всей стране, а также помогла уничтожить порядка 6000 небезопасных боеприпасов и боеприпасов с истекшим сроком годности. |
| The Transitional Government, assisted by donors, must ensure that the armed forces are paid and receive adequate logistical support, which is necessary for the success of such an operation. | Переходное правительство с помощью доноров должно обеспечить выплату окладов и оказание надлежащей материально-технической поддержки вооруженным силам, что необходимо для успешного проведения подобной операции. |
| Some, however, were assisted by their families or women's organizations. | Однако некоторые из них пользовались помощью своих семей или женских организаций. |
| The development of technologies in developing countries, as well as the transfer of technologies from industrialized countries to developing countries, could be enhanced and assisted through joint research and development programmes, venture partnerships and commercial channels with concessional financing. | Разработку технологий в развивающихся странах, а также передачу технологий от промышленно развитых стран развивающимся странам можно было бы улучшить и облегчить с помощью совместных программ исследований и разработок, совместных предприятий и коммерческих каналов с льготными условиями финансирования. |
| In 2003, the proportion of assisted deliveries was 25 per cent higher by 19 per cent from that of 2002. | В 2003 году доля родовспоможений с помощью медицинского персонала составила 25 процентов, что на 19 процентов выше, чем в 2002 году |
| Assisted by legal aid, the author argued that the bylaw's prohibition amounted to an unconstitutional limitation of freedom of speech on political issues. | Автор, пользуясь помощью адвоката, утверждал, что введенное постановлением запрещение представляет собой противоречащее Конституции ограничение свободы слова по политическим вопросам. |
| Results of a new trend analysis undertaken by the responsible agencies assisted by external consultants are now available. | Получены результаты нового анализа тенденций, проведенного ответственными учреждениями при поддержке внешних консультантов. |
| In response to the mutiny by M23, the Congolese armed forces redeployed assets, including troops, to North Kivu, assisted in some cases by MONUSCO. | В связи с мятежом «М23» Конголезские вооруженные силы при поддержке в некоторых случаях со стороны МООНСДРК перебросили часть сил и средств, включая личный состав, в Северное Киву. |
| According to EDIM, 87.4 % of births took place in a health centre and some 92.9 per cent of births occurring in 2005 were assisted by a qualified birth attendant. | По данным ДОМП, 87,4% родов прошли в медицинских центрах, а около 92,2% родов в 2005 году состоялись при поддержке квалифицированного персонала. |
| Assisted by HVO troops, the Croatian army occasionally targets the positions of the Republic of Srpska army from the Orasje bridgehead and in the Stolac-Nevesinje direction. | При поддержке подразделений ХВО хорватская армия время от времени обстреливает позиции армии Сербской Республики с плацдарма Орашье и в направлении Столац-Невесине. |
| Assisted by many of the United Nations Member States that have recognized Kosovo, the Government, the presidency and the Assembly have continued to consolidate their control and authority over Kosovo's institutions. | При поддержке многих из государств-членов Организации Объединенных Наций, признавших Косово, правительство, аппарат президента и Ассамблея продолжают усиливать свой контроль и укреплять свои позиции в косовских институтах. |