However, it is perfectly natural that the main topic of virtually all statements was the decision taken by the National Council regarding the date of the Constituent Assembly elections. | Вместе с тем вполне естественно, что главной темой практически всех выступлений стало принятое Национальным советом решение о дате выборов в Учредительное собрание. |
However, the focus on the political process leading up to Constituent Assembly elections, as well as instability in the Terai, diverted stakeholders from addressing issues affecting economic, social and cultural rights, particularly in the medium and long term. | Однако нацеленность на политический процесс, ведущий к проведению выборов в учредительное собрание, а также нестабильность в Терае отвлекла внимание участников от решения проблем, затрагивающих экономические, социальные и культурные права, в частности в среднесрочном и долгосрочном плане. |
On first elections on October 2013, Partia e Fortë got votes to get at least one person elected in the Municipal Assembly of the capital city Prishtina. | На первых выборах в октябре 2013 года партия получила достаточно голосов, чтобы провести одного своего представителя в муниципальное собрание столицы Приштины. |
After overthrowing the Russian Provisional Government was declared in Petrograd during the armed uprising on October 25, the Bolsheviks carried out popular measures for the people in the election-Russian Constituent Assembly of Russia. | Свергнув Временное правительство в Петрограде в результате вооружённого восстания 25 октября, большевики вынуждены были пойти на проведение чрезвычайно популярных в народе выборов в Всероссийское учредительное собрание России. |
Provided 3,970 election officials-Constituent Assembly election | Обеспечение 3970 должностных лиц по проведению выборов в Учредительное собрание |
The assembly of the largest laboratory on the International Space Station, the Japanese Experiment Module, had been completed in July 2009. | Сборка самой крупной лаборатории - японского экспериментального модуля - на международной космической станции завершена в июле 2009 года. |
A product that includes foreign components may be called "Assembled in USA" without qualification when its principal assembly takes place in the U.S. and the assembly is substantial. | Товары, которые включают в себя иностранные компоненты, могут маркироваться как Assembled in USA («Собранные в США»), если их основная сборка происходит в США и сборка является «существенной». |
Initial fabrication and assembly of this chassis was performed by Saleen's Irvine, CA engineering team in 2006-2007 after normal business hours due to a shortage of funding. | Первоначальное изготовление и сборка этого автомобиля были выполнены в 2006-2007 годы ирвайнскими инженерами «Saleen» в нерабочее время из-за нехватки финансирования. |
In the same vein, the industrial sector intends to further develop the productive transformation of primary resources and to support the gradual move upmarket of some final processing activities (assembly and packaging). | По аналогии, в секторе промышленного производства предусматривается развитие деятельности, связанной с промышленной переработкой сырьевых товаров, и оказывается поддержка в обеспечении вывода некоторых завершающих стадий обработки (сборка или упаковка) на новый качественный уровень. |
The Secretariat assumes that all responding States have established the unlicensed or unauthorized manufacture or assembly as a criminal offence, despite the fact that there were two negative responses. | Секретариат пришел к выводу, что во всех ответивших на вопросник государствах изготовление или сборка огнестрельного оружия без соответствующей лицензии или разрешения являются уголовным преступлением, несмотря на то, что два государства дали отрицательные ответы на данный вопрос. |
In addition, land-mines inhibit the achievement of peace-keeping and peace-building objectives such as assembly of forces, demobilization and the conduct of elections. | Кроме того, применение наземных мин препятствует выполнению таких задач в области поддержания мира и миростроительства, как сбор войск, проведение демобилизации и выборов. |
Investigate if there are any legal impediments, through, for example, confidentiality law or international trade law, that would inhibit the assembly of needed information. | Проанализировать вопрос о том, имеются ли какие-либо трудности правового характера, - например, в результате действия закона о конфиденциальности или международного закона о торговле, - которые сдерживали бы сбор необходимой информации. |
The leaders of both parties are aware of this serious problem. On 8 April 1994, President Chissano met with Mr. Dhlakama and they agreed that the Government would expedite the assembly of its troops and that RENAMO would accelerate the pace of its demobilization. | Руководителям обеих сторон известно об этой серьезной проблеме. 8 апреля 1994 года президент Чиссано встретился с г-ном Длакамой, и они договорились о том, что правительство ускорит сбор своих войск и что МНС ускорит темпы проводимой им демобилизации. |
Requests the Secretary-General to continue to collect and examine data relating to staff contributions to the Office of Staff Legal Assistance and to report thereon to the General Assembly in his next report; | ЗЗ. просит Генерального секретаря продолжать сбор и изучение данных о взносах сотрудников на финансирование Отдела юридической помощи персоналу и представить Генеральной Ассамблее информацию по этому вопросу в его следующем докладе; |
APONE: First assembly's in fifteen, people. | Сбор через 15 минут, ясно? |
The Kosovo Assembly should finalize the recruitment of a new Ombudsperson. | Скупщине Косово следует завершить работу над подбором нового омбудсмена. |
Preparations to transform the Internal Oversight Board into an autonomous body reporting directly to the Assembly of Kosovo must continue. | Необходимо продолжить подготовительную работу по преобразованию Совета по внутреннему надзору в независимый орган, напрямую подчиняющийся Скупщине Косово. |
Out of 178 deputies in the Federal Assembly of the FRY, 11 were women, while no woman was Minister in the then Federal Assembly. | В Союзной скупщине СРЮ из 178 депутатов 11 составляли женщины, однако в тогдашней Скупщине не было женщины-министра. |
Based on these accepted proportions, the Working Group developed representation ranges for achieving community proportionality in central level civil service employment, which would reflect to the extent possible the representation of communities in the Assembly of Kosovo. | Основываясь на этих признанных пропорциях, Рабочая группа определила диапазоны представленности для достижения пропорциональной представленности общин в системе гражданской службы центрального уровня, которые в максимально возможной степени соответствовали бы представленности общин в Скупщине Косово. |
The representatives of Cameroon and of the Russian Federation mentioned the question of the rights of minorities in the Kosovo Assembly. | Представители Камеруна и Российской Федерации упоминали вопрос о правах меньшинств в скупщине Косово. Упоминалось о процедурах, которые мы установили в соответствии с Конституционными рамками. |
Assembly material: Only standardized connecting pieces complying exactly with the requirements, and adhesive materials precisely as specified by the manufacturer, may be used. | Сборочный материал: Могут использоваться только стандартные соединительные детали, которые точно соответствуют установленным требованиям, и связующие материалы, которые четко указаны заводом-изготовителем. |
Initially the bodies were based on the E12 5-series platform, the earliest being built at the Karman factory and shipped by train to BMW for assembly. | Изначально кузов производился на базе E12 5-й серии. Самые ранние экземпляры производились на заводе Карманн и доставлялись поездом на сборочный конвеер BMW. |
OIME has an assembly line at the prosthetic and orthopedic appliances manufacturing facility, and coordinates training and re-training of prosthetics specialists with participation of specialists from abroad. | ОИМЭ имеет сборочный участок на производстве протезно-ортопедических изделий, а также координирует вопросы обучения и переподготовки протезистов с участием зарубежных специалистов. |
The very first Corvette ZR1 has rolled off the assembly line at General Motors' assembly plant in Bowling Green, Kentucky, and the proud owner of the 638-horsepower hellraiser was there in person to claim his prize. | Самый первый Corvette ZR1 имеет проката покинуть сборочной линии на "Дженерал Моторз" сборочный завод в Боулинг Грин, штат Кентукки, и с гордостью владельцем 638 лошадиных сил Восставший из ада был там лично требовать его приз. |
Here is a 20th century assembly line Where cars Were constructed by primitive robots. | Здесь мы видим сборочный конвейер где машины собирали примитивные роботы. |
Production of supporting structures, frames, covers, cabs, distributors, units, assembly electric and hydraulic of systems is also the ground of machine production for other customer. | Производство нёсущих конструкций рам капот кабин распрёдёлитёлёй агрёгатов монтаж элёктричёских и гидравличёских систём являётся базой машиностроитёльного производства для других потрёбитёлёй. |
Assembly and maintenance of the International Space Station | монтаж и техническое обслуживание МКС |
4.9.5.2.2. Build up the whole instrument including tray, wiper carriage assembly, wiper blade holders and new wiper blades but without sample box and sample (see Figure 14). | 4.9.5.2.2 Осуществляют монтаж всех элементов оборудования, в том числе поддона, ходового механизма стеклоочистителя, держателей щетки стеклоочистителя и новых щеток, но без короба для образца и самого образца (см. рис. 14). |
The buyer filed a preliminary motion challenging the jurisdiction of the Italian court arguing that, under the contract, the seller's duties included the assembly, the installation and the delivery of the plant. | Покупатель заявил предварительное ходатайство о непризнании компетенции итальянского суда на том основании, что в соответствии с договором обязательства продавца включают сборку, монтаж и поставку установки. |
Industrial objects and constructions building services/ Services on repair, building and assembly jobs... | Проектирование, монтаж и пусконаладочные работы электротехнического оборудования... |
The belt assembly shall be mounted on a trolley equipped with the seat and the anchorage defined in Annex 6 to this Regulation. | 7.7.1 Комплект устанавливается на тележке, имеющей сиденье и приспособление для крепления ремня, описанные в приложении 6 к настоящим Правилам. |
Such an arrangement is generally referred to as a "belt assembly", which term also embraces any device for absorbing energy or for retracting the belt. | Такое приспособление обычно обозначается термином "комплект ремня"; этот термин включает также любое устройство, предназначенное для поглощения энергии или втягивания ремня. |
(e) the method of operating any retractor which may be incorporated in the assembly and the method of checking that it locks; | е) способ пользования втягивающим устройством, которое может входить в комплект ремня, и способ проверки его запирания; |
"Replacement pollution control device" means a pollution control device or an assembly of such devices intended to replace an original pollution control device and which can be approved as a separate technical unit; | 2.52 "сменное устройство ограничения загрязнения" означает устройство ограничения загрязнения или комплект таких устройств, предназначенных для замены оригинального устройства ограничения загрязнения, которое может быть официально утверждено в качестве отдельного технического узла; |
If the assembly incorporates a tension-reducing device, the retracting force of the strap described in the above shall be measured with the device in operation mode and non-operation mode when these requirements are assessed before and after durability tests according to paragraph 6.2.5.3.5. | Если в комплект входит устройство снижения натяжения, то сила втягивания лямки, указанная выше, измеряется при помощи как действующего, так и недействующего устройства при определении силы втягивания до и после проведения испытаний на прочность в соответствии с пунктом 6.2.5.3.5 . |
"Component part" means any part or any assembly of parts which is included in a vehicle at the time of its production. | 2.2 "Компонент" означает любую часть или блок частей, которые устанавливаются на транспортном средстве во время его производства. |
This tank assembly was fitted with straps to permit it to be carried on the operator's back like an infantry pack. | Топливный блок оснащался ремнями, позволяющими переносить его на спине оператора, как обычный армейский ранец. |
Mount the leg assembly to the fixture at the knee clevis joint, as shown in Figure 1. | 1.3.4 Установить ножной блок на арматуре в месте расположения вилочного коленного шарнира, как показано на рис. 1. |
The Zarya functional cargo block is the first element of the International Space Station (ISS), designed to fulfil a number of interrelated functions in connection with both the assembly of the station and throughout its entire period of operation. | Функционально-грузовой блок "Заря" - первый элемент Между-народной космической станции (МКС), предназначен для выпол-нения комплекса задач как в про-цессе сборки станции, так и в течение всего периода ее эксплу-атации |
1.3.4. Mount the leg assembly to the fixture shown in Figure 1. | 1.3.4 Ножной блок устанавливается на арматуре, изображенной на рис. 1. |
The institute located assembly and meeting rooms, museum, archive, library (with 250 seats) equipped with multimedia equipment reading rooms, Center for Information Technology, cafe, clinic, grocery and department store. | В институте расположились актовый и конференц-залы, музей, архив, библиотека (на 250 мест), оснащенные мультимедийным оборудованием читальные залы, Центр информационных технологий, кафе, столовые, медпункт, продуктовые и промтоварные магазины. |
In the main building of the holiday house there is an assembly hall - a cinema, where the events of the Valdai Club were first held (the Valdai International Discussion Club). | В главном здании дома отдыха - обустроен актовый зал - кинотеатр, где проводятся мероприятия клуба «Валдай» (Международный дискуссионный клуб «Валдай»). |
"Azercell" also repaired the Assembly Hall of the Azerbaijan National Conservatoire and presented the grand piano of our great composer to the Conservatoire. | Наша компания без промедления приобрела рояль и основательно его отреставрировала. Отремонтировав актовый зал Национальной Консерватории, "Azercell Telekom" подарил рояль этому образовательному центру. |
Building "A" hosts the University administration section, Assembly Hall, Academic Council Hall, Dean of Faculty, Departmental offices, Teaching offices, Classrooms and Laboratories. | В корпусе «А» - размещаются администрация университета, актовый зал, зал заседаний ученого совета, деканаты факультетов, кафедры, преподавательские, учебные аудитории и лаборатории. |
We have a conference hall for 300 seats, assembly halls for 60 and 80 seats and lecture room for 45 seats. | К Вашим услугам актовый зал на 300 мест, зал для проведения фуршетов и презентаций на 80 мест, учебная аудитория на 50 мест, зал заседаний Nº1 на 60 мест, зал заседаний Nº2 на 45 мест. |
Instead, it gets its part of the assembly point in the town of Borisov. | Вместо своей части он попадает на сборный пункт в городе Борисов. |
It would make a first-class assembly point for forces raising a rebellion. | Это будет первоклассный сборный пункт для сил восставших. |
An international source states that a prisoner of war assembly point was established by the Bosnian Serb Army near the football ground at Nova Kasaba. | Из одного международного источника известно, что вооруженные силы боснийских сербов организовали сборный пункт военнопленных возле футбольного поля в Нова-Касабе. |
Early in October, a second assembly area was established in the town of Nyabiondo, some 60 km north-west of Goma. | В начале октябре в городе Ниабиондо примерно в 60 км к северо-западу от Гома был создан второй сборный пункт. |
Unfortunately, having been misled, they refused to come to the assembly point in the hope that they would ultimately be admitted into the police or the army. | К сожалению, их обманули, и они отказались прийти на сборный пункт, надеясь, что их в конечном счете примут в полицию или армию. |
However, only the United Nations has a system of reporting exceptions to the legislative body, as requested by General Assembly decisions. | Однако только в Организации Объединенных Наций имеется система представления данных о таких исключениях директивному органу, как то предписывают решения Генеральной Ассамблеи. |
Lastly, the General Assembly Hall voting system had been tested and would be retested later that day to ensure that it was working correctly. | И, наконец, система голосования в зале Генеральной Ассамблеи была проверена и будет еще раз проверена позднее сегодня, чтобы убедиться, что она работает исправно. |
During the reporting period, the Council held regular meetings and conducted a number of monitoring missions to see how the new system is functioning and in order to prepare a report with its views on the system to be presented to the General Assembly at its sixty-fifth session. | В течение отчетного периода Совет проводил очередные заседания и осуществил ряд миссий по наблюдению за тем, как функционирует новая система, и подготовки доклада с изложением своих мнений относительно системы для представления Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят пятой сессии. |
Some again wondered whether the new system would also be used for the purpose of conducting elections in the General Assembly, and the Secretariat made clear that the new voting technology would solely be employed for the purpose of voting. | Некоторые еще раз поинтересовались тем, будет ли новая система использоваться также для проведения выборов в Генеральной Ассамблее, и Секретариат пояснил, что новая технология голосования будет использоваться исключительно для целей голосования. |
In section IV of resolution 59/283, the General Assembly decided that the Secretary-General should form a panel of external and independent experts to consider redesigning the system of administration of justice. | Ожидается, что новая система отправления правосудия будет соответствовать контрольному параметру 8, предусматривающему создание прозрачной, оперативной, независимой и равноправной системы отправления правосудия. |
The mainline electric oil pump assembly relates to the field of assemblies for pumping oil in main oil pipelines. | Магистральный нефтяной электронасосный агрегат относится к области агрегатов для перекачивания нефти в магистральных нефтепроводах. |
The hydrogen assembly is provided with a water reservoir (26) and a water flowrate control device. | Водородный агрегат снабжен резервуаром (26) для воды и устройством регулирования расхода воды. |
HYDROGEN ASSEMBLY AND THE OPERATING METHOD THEREOF | ВОДОРОДНЫЙ АГРЕГАТ И СПОСОБ РЕАЛИЗАЦИИ ЕГО РАБОТЫ |
MAINLINE ELECTRIC OIL PUMP ASSEMBLY AND METHOD FOR ASSEMBLING SAME | МАГИСТРАЛЬНЫЙ НЕФТЯНОЙ ЭЛЕКТРОНАСОСНЫЙ АГРЕГАТ И СПОСОБ СБОРКИ АГРЕГАТА |
If the space plane is a reusable module from a space transportation vehicle, then the nose fairing panels cover the docking assembly in the insertion and reentry stages. | Если космоплан является многоразовым модулем транспорт- ного космического корабля, то створками головного обтекателя на этапах выведения и спуска закрывают стыковочный агрегат. |
The term "permanent establishment" also encompasses a building site, a construction, assembly or installation project or supervisory activities in connection with such a site or project if the site, project or activities last more than 183 days (currently six months). | Термин «постоянное представительство» включает также строительную площадку, строительный, монтажный или сборочный объект или связанную с ними надзорную деятельность, если продолжительность работ, связанных с такой площадкой, объектом или деятельностью, превышает 183 дня (в настоящее время шесть месяцев). |
The space centre will be equipped with state-of-the-art facilities, such as a launch complex including storage and supply facilities for liquid propellants, an assembly complex, tracking and controlling facilities, and other key facilities. | В космическом центре будет установлено современное оборудование и аппаратура, в нем будут оборудованы, в частности, пусковой комплекс, хранилище и склады для жидкого топлива, монтажный комплекс, объекты слежения и контроля и другие ключевые объекты. |
Toilet Seat Covers and the Assembly Screw for a cover of a toilet seats. | Крышки для Унитаза и Монтажный Винт для крышки унитаза. |
MOUNTING ASSEMBLY FOR THE INSTALLATION OF WINDOWS AND DOORS IN TIMBER HOUSES | УЗЕЛ МОНТАЖНЫЙ ДЛЯ УСТАНОВКИ ОКОН И ДВЕРЕЙ В ДЕРЕВЯННЫЕ ДОМА |
I count on the support of the Security Council, the General Assembly and all Member States in this vital endeavour. | В этом жизненно важном начинании я рассчитываю на поддержку Совета Безопасности, Генеральной Ассамблеи и всех государств-членов. |
Introducing the draft resolution against Uzbekistan clearly duplicated the consideration of human-rights issues by one of the main bodies of the General Assembly. | Представление проекта резолюции в отношении Узбекистана полностью дублирует рассмотрение вопросов прав человека одним из главных органов Генеральной Ассамблеи. |
The Cultural Council of the Corsican Assembly advocates for its use, for example, on public signs. | Совет Культуры корсиканской ассамблеи пропагандирует использование языка, к примеру, на вывесках. |
The outcomes of such a global effort could be a subject for debate during the next session of the General Assembly. | Результаты таких глобальных усилий могли бы стать предметом дискуссии в ходе будущей сессии Генеральной Ассамблеи. |
Because of this attitude of the General Assembly this resolution was called the resolution of hope for the Balkans. | В силу такого подхода Генеральной Ассамблеи эта резолюция была названа резолюцией надежды для Балкан. |
The Australian programme was in keeping with the draft resolution on recommendations on support for volunteering, which the General Assembly is considering today. | Австралийская программа соответствовала тому проекту резолюции относительно рекомендаций о поддержке добровольчества, который Генеральная Ассамблея рассматривает сегодня. |
The Committee recalls that the General Assembly has not yet concluded its consideration of the procurement reforms. | Комитет напоминает, что Генеральная Ассамблея еще не завершила рассмотрение вопроса о реформе деятельности в области закупок. |
The Inter-Parliamentary Assembly of the CIS has drawn up and adopted model procedural and executive penal codes and model legislation for combatting organized crime. | Межпарламентская ассамблея СНГ разработала и приняла модельные уголовный, уголовно-процессуальный и уголовно-исполнительные кодексы, а также модельный законодательный акт по борьбе с организованной преступностью. |
An ad hoc committee of the whole could be established by the Assembly to handle all practical preparatory aspects of this historic session. | Ассамблея могла бы создать специальный комитет полного состава для решения всех практических вопросов, связанных с подготовкой этой исторической сессии. |
The General Assembly has the opportunity to become a living, breathing Internet for the world. | Генеральная Ассамблея имеет возможность превратиться в живую, динамичную сеть Интернет для всего мира. |
The General Assembly was requested to select one of the three options just described. | Генеральной Ассамблее предлагается выбрать наиболее приемлемый из этих трех вариантов формата проведения Форума. |
A separate report on training in peacekeeping will be submitted to the General Assembly for consideration. | На рассмотрение Генеральной Ассамблее будет представлен отдельный доклад о профессиональной подготовке в области поддержания мира. |
I would therefore appreciate the Security Council and the General Assembly taking this matter up at their earliest opportunity. | Поэтому я был бы признателен Совету Безопасности и Генеральной Ассамблее за рассмотрение этого вопроса в максимально короткий срок. |
The new proposal should be submitted in time for the consideration of the General Assembly at its resumed sixty-second session. | Новое предложение должно быть представлено в сроки, позволяющие Генеральной Ассамблее рассмотреть его на своей возобновленной шестьдесят второй сессии. |
In his previous report to the General Assembly (A/61/360), the independent expert discussed his fifth visit to Burundi. | В своем предыдущем докладе Генеральной Ассамблее (А/61/360) независимый эксперт обсудил свою пятую поездку в Бурунди. |
Additional posts requested by ICTY and ICTR for 2000 were approved in full by the General Assembly in December 1999. | Дополнительные должности, запрошенные МТБЮ и МУТР на 2000 год, были полностью утверждены Генеральной Ассамблеей в декабре 1999 года. |
This would ensure that the General Assembly's review of the support account requirements takes full account of all human resources expected to be available to the Secretariat. | Это позволит обеспечить всесторонний учет в рамках обзора потребностей вспомогательного счета Генеральной Ассамблеей всех людских ресурсов, которыми, как ожидается, будет располагать Секретариат. |
The Committee recognizes the importance of the annual meeting held between the public authorities and the non-governmental community on the anniversary of the adoption of the Convention by the General Assembly. | Комитет признает важное значение ежегодной встречи, организуемой между государственными властями и представителями неправительственных кругов по случаю празднования годовщины принятия Конвенции Генеральной Ассамблеей. |
The view was expressed that the subprogramme must reflect the norms established by the General Assembly on the timely provision of services and on language arrangements. | Было выражено мнение о том, что в подпрограмме необходимо отразить установленные Генеральной Ассамблеей нормы в отношении своевременного обслуживания и языкового режима. |
The view was expressed that the subprogramme must reflect the norms established by the General Assembly on the timely provision of services and on language arrangements. | Было выражено мнение о том, что в подпрограмме необходимо отразить установленные Генеральной Ассамблеей нормы в отношении своевременного обслуживания и языкового режима. |
I will inform the Assembly regarding the timing and arrangements for these meetings. | Я проинформирую Ассамблею о сроках и мерах по этим заседаниям. |
It looked forward to reporting to the General Assembly and to the Second Committee on the progress of its discussions, in particular with regard to possible best practices in adaptation assessment, planning and implementation. | АОСИС проинформирует должным образом Генеральную Ассамблею и Второй комитет о ходе обсуждений, в частности о том, что касается наилучшей практики оценки адаптации, планирования и выполнения. |
As the result of an intensive organization-wide planning response to the budget reductions, it is possible to advise the General Assembly that an overall reduction of approximately $140 million appears feasible at this stage. | В результате проведенных в масштабе всей Организации интенсивных мероприятий по планированию в связи с бюджетными сокращениями в настоящее время появилась возможность информировать Генеральную Ассамблею о том, что на данном этапе представляется реальным сокращение на общую сумму порядка 140 млн. долл. США. |
Several bureaux noted their Commissions' contributions, or intention to contribute, to events, including the World Assembly on Ageing, the special sessions of the General Assembly on HIV/AIDS and on children, and the World Summit on the Information Society. | Ряд бюро отметили вклад их комиссий или их намерение внести вклад в проведение различных мероприятий, включая Всемирную ассамблею по проблемам старения, специальные сессии Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу и положению детей и Всемирную встречу на высшем уровне по вопросам информационного общества. |
Brcko District has its own Statute and the Assembly, which has 29 parliament members, and the Government of Brcko District led by the mayor. | Округ Брчко имеет Устав, Ассамблею, состоящую из 29 депутатов, и правительство во главе с мэром. |
In this regard, the roles and powers of the new central assembly and executive would be determined before commitment to a Kosovo-wide election; | В этой связи функции и полномочия новой центральной скупщины и исполнительных органов будут определены до принятия решения о проведении выборов на всей территории Косово; |
UNMIK and the Assembly have set up a joint working group in a common effort to remove obstacles to the recognition by UNMIK of the Assembly's revised rules of procedure. | МООНК и Скупщина учредили совместную рабочую группу, стремясь общими усилиями устранить препятствия на пути признания МООНК пересмотренных правил процедуры Скупщины. |
UNMIK now has to make sure that provisional self-government becomes a reality, with all that this entails, including setting up Ministries, establishing a functioning local civil service and providing services for the incoming Assembly, including security for certain Assembly members. | Я хотел бы кратко охарактеризовать следующие шаги, которые планирует МООНК. МООНК должна обеспечить превращение временного самоуправления в реальность со всеми вытекающими отсюда последствиями, включая создание министерств, учреждение функционирующих местных гражданских служб и обеспечение обслуживания будущей Скупщины, включая обеспечение безопасности ряда членов скупщины. |
Thus far the Presidency has proved a workable multi-ethnic institution, with the two KP members of the Assembly Presidency regular participants in the meetings. | Пока Президиум зарекомендовал себя как действенный многоэтнический орган, в работе которого на регулярной основе участвуют два члена Президиума Скупщины, представляющие Коалицию «За возвращение». |
Today, the President of Kosovo and myself, as the Prime Minister of Kosovo, have officially requested [] the President of the Assembly, Mr. Krasniqi[,] to call for a special session with two agenda items. | «Сегодня Президент Косово и я как премьер-министр Косово официально просили Председателя Скупщины, г-на Красники, созвать специальную сессию для рассмотрения двух пунктов повестки дня. |
The same day, the Mission visited the Pristina Municipal Assembly, where it met with deputies from various political parties. | В тот же день члены миссии посетили муниципальную скупщину Приштины, где они встретились с депутатами, представлявшими различные политические партии. |
The Constitutional Framework gives the Assembly a functional structure in order to facilitate the legislative process and guarantee the full and effective participation of members representing non-Albanian Kosovo communities in law- and decision-making. | Конституционные рамки наделяют Скупщину функциональной структурой, позволяющей содействовать законодательному процессу и гарантировать полноценное и эффективное участие членов, представляющих неалбанские общины Косово, в процессе принятия законов и решений. |
Let me turn finally to the recent developments linked to the Assembly elections of 23 October - elections which were determined to be free and fair by the Council of Europe observation mission. | В завершение я хотел бы обратиться к недавним событиям, связанным с проведенными 23 октября выборами в Скупщину, которые, по оценкам миссии наблюдателей Совета Европы, были свободными и честными. |
Accordingly, Chapter 9.1.2 and 9.1.3 of the Constitutional Framework ordain the periodic election of the Assembly at three-year intervals, by universal and equal suffrage, through proportional representation, with one fifth of its seats reserved for "non-Albanian Kosovo communities". | Соответственно, в главе 9.1.2 и 9.1.3 Конституционных рамок предусматривается проведение периодических выборов в Скупщину через каждые три года путем всеобщего и равного голосования при обеспечении пропорциональной представленности, когда одна пятая часть ее мест зарезервирована за "неалбанскими общинами Косово". |
We call on the Kosovo Assembly to concentrate on the competences entrusted to it and to follow the guidelines established recently by UNMIK regarding the distribution of responsibilities between the provisional institutions of the self-government and UNMIK. | Мы призываем Скупщину Косово сосредоточиться на выполнении порученных ей задач в соответствии с руководящими принципами, определенными недавно МООНК в отношении распределения функций между временными институтами самоуправления и МООНК. |