The SRB holds an ordinary general assembly once a year. | ОПП проводит одно очередное общее собрание в год. |
7.8 The State party argues that the right of public assembly is not restricted by the requirement of a prior notification to the police. | 7.8 Государство-участник заявляет, что право на общественное собрание не ограничивается требованием направлять предварительное уведомление полиции. |
They requested the creation of a Constituent Assembly, while the trade unions threatened to initiate a general strike. | Партии просили создать Учредительное собрание, а профсоюзы пригрозили начать всеобщую забастовку. |
Eleven women from among 322 female candidates were elected to the National People's Assembly to represent their respective political parties. | Из 322 кандидатов в Национальное народное собрание было избрано 11 женщин, которые представляли свои соответствующие политические партии; |
The Constituent Assembly, which was drafting Uganda's new Constitution, had 54 women, or a total of 19 per cent of the delegates. | Учредительное собрание, которое занимается разработкой новой конституции Уганды, насчитывает 54 женщины, что в целом составляет 19 процентов от общего числа делегатов. |
The downside is that foreign investors, because of their size, have a decisive influence in shaping the industrial structure of EPZs (dominated by textiles and garments and electronics assembly). | Недостаток этого механизма заключается в том, что иностранные инвесторы в силу своего размера оказывают решающее влияние на формирование промышленной структуры этих зон (где преобладающими видами деятельности являются производство текстильных и швейных изделий и сборка электронной продукции). |
Most enterprises have been established in the traditional sectors, such as food products, beverages, textiles and leather products, simple processing (for example, industrial chemicals) and assembly activities. | Большинство предприятий действует в традиционных секторах, таких, как производство продовольствия, напитков, текстильных изделий и изделий из кожи, простая переработка продукции (например, промышленные химикаты) и сборка. |
The programme offered courses in satellite systems, such as system engineering, spacecraft subsystems and payloads, satellite assembly and integration, satellite operation, remote sensing and application, and space communication, as well as in space science, including hands-on training on ground system operation. | В программу вошли учебные курсы по спутниковым системам - системное проектирование, подсистемы и полезная нагрузка космических аппаратов, сборка и компоновка спутников, эксплуатация спутников, дистанционное зондирование и его применение, космическая связь, космическая наука - а также практикум по эксплуатации наземных систем. |
Site assembly - input of translated text into html pages, CMS systems, flash screen-savers, etc. | Сборка сайта - непосредственная вставка переведенного текста в html страницы, CMS системы, флеш-заставки и т.п. |
These early joint ventures did not allow the Chinese to borrow much foreign technology, as knock-down kit assembly made up the majority of manufacturing activities; tooling may not have been allowed to slip past borders. | Эти ранние совместные предприятия не позволяли китайцам заимствовать важнейшие иностранные технологии, так как сборка шла из ввозимых машинокомплектов, а поставки производственного оборудования жестко контролировались. |
Tomorrow... I've called for a full assembly of the Holy Host. | На завтра... я назначил полный сбор Святого Воинства. |
The presence of mines hinders the deployment and operational activities of humanitarian and peace-keeping missions, and complicates the achievement of operational objectives with respect to any activity that requires population movement, such as repatriation, assembly of forces, demobilization and the conduct of elections. | Наличие мин препятствует развертыванию и оперативной деятельности гуманитарных миссий и миссий по поддержанию мира и осложняет достижение оперативных целей при осуществлении любых видов деятельности, связанных с необходимостью перемещения населения, таких, как репатриация, сбор войск, проведение демобилизаций и выборов. |
In December 2009, the Mayi-Mayi Kifuafua became the first group to engage in this process and began their assembly in North Kivu on 24 January 2010. | В декабре 2009 года формирование майи-майи «Кифуафуа» стало первой группой, подключившейся к этому процессу и начавшей свой сбор в Северном Киву 24 января 2010 года. |
Gracchus, sound assembly! | Гракх, играть общий сбор! |
In this connection, the General Assembly may wish to emphasize the importance of ensuring that data collection results in data which are comparable across countries and can be collected on a regular basis to update trends; | В этой связи Генеральная Ассамблея может пожелать подчеркнуть важность обеспечения того, чтобы сбор данных приводил к получению информации, которая была бы сопоставимой между странами и которую можно было бы собирать на регулярной основе, дабы обновлять сведения о тенденциях; |
Representatives of foreign Governments have also hosted meetings with the main party representatives in the Assembly. | Представители правительств других стран также организовали встречи в Скупщине с представителями главных партий. |
They, however, are "selected and proposed to the Assembly following consultations at the political level and in coordination with the SRSG". | Однако они "отбираются и предлагаются Скупщине после консультаций на политическом уровне и при координации с СПГС". |
Local politicians in both the Assembly and the municipal assemblies have repeatedly asked for more power and for an accelerated transfer of greater responsibility. | Местные политики как в Скупщине, так и в муниципальных скупщинах неоднократно добивались дополнительных полномочий и просили о том, чтобы ускорить их передачу. |
As the Kosovo-wide elections approach, my Special Representative is mindful of the potential for political violence as parties compete for seats in the Assembly and a place in the institutions of provisional self-government. | По мере приближения общекосовских выборов мой Специальный представитель учитывает потенциал политического насилия, объясняющегося конкуренцией между партиями за места в Скупщине и места в институтах временного самоуправления. |
Sarajevo-based and Republika Srpska-based parties each won 11 seats in the Municipal Assembly, with 1 seat going to a national minority, whose allegiance is with the Sarajevo-based parties. | Фракции партий, базирующихся в Сараево и в Республике Сербской, выиграли по 11 мест каждая в общинной скупщине, и одно место досталось представителю национальных меньшинств, стоящему на стороне партий, базирующихся в Сараево. |
The MKS began emerging from Ford's Chicago assembly plant a few weeks ago and Ford invited us down to Washington DC to sample it on the road. | МКС приступил выходящих из Ford в Чикаго сборочный завод несколько недель назад и Ford пригласил нас в Вашингтон, округ Колумбия по выборке его на дороге. |
In 1981, General Motors moved its Chevrolet Corvette assembly plant from St. Louis, Missouri, to Bowling Green. | В 1981 году «General Motors» перевела свой сборочный завод Chevrolet Corvette из Сент-Луиса (Миссури) в Боулинг-Грин. |
Drawings required for verifying the manufacture of the tank, its equipment and its fastenings, including an assembly drawing and a parts list indicating the materials used; | чертежи, необходимые для проверки конструкции цистерны, ее оборудования и ее средств крепления, включая сборочный чертеж и перечень деталей с указанием использованных материалов; |
The assembly plant started its activities with the SKD manufacturing of Daewoo vehicles in 1998. | Сборочный цех начал свою деятельность с производства автомобилей Daewoo среднего класса в 1998 году. |
OIME has an assembly line at the prosthetic and orthopedic appliances manufacturing facility, and coordinates training and re-training of prosthetics specialists with participation of specialists from abroad. | ОИМЭ имеет сборочный участок на производстве протезно-ортопедических изделий, а также координирует вопросы обучения и переподготовки протезистов с участием зарубежных специалистов. |
The Company provides a complex system of services in power engineering: development, designing, manufacture, assembly, commissioning. | Компания обеспечивает комплексную систему услуг в сфере энергетики: разработку, проектирование, производство, монтаж и запуск в эксплуатацию. |
Unfortunately, I did not have figures for the rest of the EU, but I know that their assembly plant located to Aurskog, near Oslo will increase output to 10,000 units per year. | К сожалению, я не располагает данными для остальных стран ЕС, но я знаю, что их монтаж завода, расположенного в Aurskog, недалеко от Осло, увеличить выпуск продукции до 10000 единиц в год. |
Issuing permits for the design, preparation, assembly, installation, testing, use and repair of equipment and electrical facilities involved in chemical production. | осуществляет выдачу соответствующих разрешений на проектирование, изготовление, монтаж, выполнение пусконаладочных работ, диагностирование, эксплуатацию и ремонт оборудования и электроустановок для химических производств с использованием химикатов; |
Presently, the staff is finishing the assembly of equipment to launch the first line of production. | В настоящий момент завершается монтаж оборудования для пуска первой линии производства. Выпуск первого трансформатора 220 киловольт намечен на четвертый квартал 2007 года. |
"Production": all "production" phases, including construction, "production" engineering, manufacture, integration, assembly (mounting), inspection, testing and quality assurance. | "Производство": все стадии производства, включая сооружение, технологию производства, изготовление, интеграцию, сборку (монтаж), инспекцию, испытания и обеспечение качества. |
2.21.5. "Traction battery" means an assembly of accumulators constituting the storage of energy used for powering the traction motor(s) of the vehicle. | 2.21.5 "тяговая батарея" означает комплект аккумуляторов, служащий накопителем энергии, используемой для питания тягового (тяговых) двигателя (двигателей) транспортного средства; |
Tube Figure 18.6.1.1: TEST TUBE ASSEMBLY | Рис. 18.6.1.1: ОПЫТНЫЙ КОМПЛЕКТ С ТРУБКОЙ |
In its resolution 48/131, the Assembly requested that United Nations electoral assistance continue on a case-by-case basis in accordance with the proposed guidelines (para. 2) and asked for a revised set of guidelines for consideration at its forty-ninth session (para. 10). | В своей резолюции 48/131 Ассамблея просила Организацию Объединенных Наций продолжать оказывать помощь в проведении выборов с учетом конкретных обстоятельств в соответствии с предлагаемыми руководящими принципами (пункт 2) и рекомендовала представить пересмотренный комплект руководящих принципов для рассмотрения на ее сорок девятой сессии (пункт 10). |
The set of functional furniture for pupils includes a table with supports on which a case is mounted having a foldable desk, and an armchair assembled with assembly parts such as the back, the seat and the side elements provided with feet and armrests having supports. | Комплект функциональной ученической мебели, содержит парту с опорными стойками, на которых смонтирован имеющий откидную столешницу-крышку коробчатый корпус, и кресло, выполненное сборным из составных частей - спинки, сиденья, боковин, имеющих ножки и подлокотников со стойками. |
In addition, on 18 November 2013 the General Assembly elected Koffi Kumelio A. Afande as a judge of the Tribunal, returning the Tribunal to its full complement of judges and thus aiding efforts to complete the remaining cases expeditiously. | Кроме того, 18 ноября 2013 года Генеральная Ассамблея избрала судьей Трибунала Кофи Кумелио А. Афанде, в результате чего в Трибунале опять имеется полный комплект судей, что будет способствовать усилиям по оперативному завершению оставшихся дел. |
Each internal and external valve assembly comprises two separate valves. | Каждый такой блок включает два отдельных клапана. |
Each leg assembly shall be maintained (soaked) for four hours prior to the test at a temperature of 22 "3 EC and a relative humidity of 40" 30 per cent. | 2.3.1 Каждый ножной блок (пропитанный) выдерживается в течение четырех часов перед испытанием при температуре 22 +- 3С и относительной влажности 40 +- 30%. |
"Motion control board": an "electronic assembly" specially designed to provide a computer system with the capability to coordinate simultaneously the motion of axes of machine tools for "contouring control". | "Плата управления перемещениями": электронный блок, специально разработанный для того, чтобы обеспечить компьютерной системе возможность одновременно координировать перемещения по координатным осям станков для обеспечения "контурного управления". |
The Zarya functional cargo block is the first element of the International Space Station (ISS), designed to fulfil a number of interrelated functions in connection with both the assembly of the station and throughout its entire period of operation. | Функционально-грузовой блок "Заря" - первый элемент Между-народной космической станции (МКС), предназначен для выпол-нения комплекса задач как в про-цессе сборки станции, так и в течение всего периода ее эксплу-атации |
1.3.4. Mount the leg assembly to the fixture shown in Figure 1. | 1.3.4 Ножной блок устанавливается на арматуре, изображенной на рис. 1. |
The assembly hall is equipped with chairs with convertible tables, built-in screen, telephone lines, which allow speaker phone connection, as well as the internet access. | Актовый зал оборудован стульями с откидными столиками, вмонтированным экраном, телефонными линиями с возможностью подключения режима Speaker phone, а также подключением к интернету. |
The institute located assembly and meeting rooms, museum, archive, library (with 250 seats) equipped with multimedia equipment reading rooms, Center for Information Technology, cafe, clinic, grocery and department store. | В институте расположились актовый и конференц-залы, музей, архив, библиотека (на 250 мест), оснащенные мультимедийным оборудованием читальные залы, Центр информационных технологий, кафе, столовые, медпункт, продуктовые и промтоварные магазины. |
There is also a dining room, an assembly hall, offices and hotel rooms for students' parents. | Также там расположены столовая, актовый зал, офисные помещения и гостиничные номера для родителей, приезжающих навестить сыновей. |
C - Cultural - artistic building in which the large assembly hall housing 800 people, selection committee and archive of the University are located. | В - культурно-художественный корпус, в котором находятся - большой актовый зал на 800 мест и секретариат приемной комиссии, и архив университета. |
In the main building of the holiday house there is an assembly hall - a cinema, where the events of the Valdai Club were first held (the Valdai International Discussion Club). | В главном здании дома отдыха - обустроен актовый зал - кинотеатр, где проводятся мероприятия клуба «Валдай» (Международный дискуссионный клуб «Валдай»). |
Instead, it gets its part of the assembly point in the town of Borisov. | Вместо своей части он попадает на сборный пункт в городе Борисов. |
It would make a first-class assembly point for forces raising a rebellion. | Это будет первоклассный сборный пункт для сил восставших. |
An international source states that a prisoner of war assembly point was established by the Bosnian Serb Army near the football ground at Nova Kasaba. | Из одного международного источника известно, что вооруженные силы боснийских сербов организовали сборный пункт военнопленных возле футбольного поля в Нова-Касабе. |
Early in October, a second assembly area was established in the town of Nyabiondo, some 60 km north-west of Goma. | В начале октябре в городе Ниабиондо примерно в 60 км к северо-западу от Гома был создан второй сборный пункт. |
Unfortunately, having been misled, they refused to come to the assembly point in the hope that they would ultimately be admitted into the police or the army. | К сожалению, их обманули, и они отказались прийти на сборный пункт, надеясь, что их в конечном счете примут в полицию или армию. |
As suggested by the Assembly, the governance approach had been simplified and the roles of the bodies involved had been clarified. | В соответствии с рекомендациями Ассамблеи система управления была упрощена, а функции соответствующих органов - четко разграничены. |
If endorsed by the General Assembly, the system will be fully developed in a manner which would fully respect the acquired rights of existing staff members. | В случае одобрения Генеральной Ассамблеей система будет всесторонне разработана таким образом, чтобы в полной мере обеспечить уважение приобретенных прав нынешних сотрудников. |
The system was established in April 2002 and has been in full operation since the fifty-seventh session of the General Assembly. | Система была создана в апреле 2002 года и была полностью введена в действие после пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
All Geneva-based organizations concerned have - through their legal advisers, also my colleagues - invoked various reasons why a system along the lines decided by the General Assembly would not work. | Все заинтересованные организации, базирующиеся в Женеве, - через своих консультантов по правовым вопросам, которые являются моими коллегами, - указали на различные причины, почему система, разработанная в соответствии с решением Генеральной Ассамблеи, не будет работать. |
Seminar participants concluded that the intellectual property system has become greatly skewed in favour of protecting private knowledge goods without taking into account the social costs incurred, and made recommendations to the WIPO General Assembly in Geneva in September/October. | Участники семинара пришли к выводу, что система прав интеллектуальной собственности получила значительный перекос в сторону защиты частных информационных продуктов без учета вытекающих отсюда социальных последствий в виде дополнительных издержек и внесли ряд рекомендаций по изменению этого положения на Генеральной ассамблее ВОИС в Женеве в сентябре/октябре. |
The mainline electric oil pump assembly relates to the field of assemblies for pumping oil in main oil pipelines. | Магистральный нефтяной электронасосный агрегат относится к области агрегатов для перекачивания нефти в магистральных нефтепроводах. |
The device for manufacturing packaging material comprises an assembly comprising a compressor, an extruder, and a system of makeup hoppers, in which components of raw material compositions and special additives in granulated form are arranged. | Устройство для изготовления упаковочного материала содержит агрегат, включающий в себя компрессор, экструдер, систему подпиточных бункеров, в которых размещены компоненты составов сырья и специальных добавок в гранулированном виде. |
MAINLINE ELECTRIC OIL PUMP ASSEMBLY AND METHOD FOR ASSEMBLING SAME | МАГИСТРАЛЬНЫЙ НЕФТЯНОЙ ЭЛЕКТРОНАСОСНЫЙ АГРЕГАТ И СПОСОБ СБОРКИ АГРЕГАТА |
If the space plane is a reusable module from a space transportation vehicle, then the nose fairing panels cover the docking assembly in the insertion and reentry stages. | Если космоплан является многоразовым модулем транспорт- ного космического корабля, то створками головного обтекателя на этапах выведения и спуска закрывают стыковочный агрегат. |
New engines, new onboard equipment of various nature, advanced weapon systems, various ejection seats were tested, the suspension assembly of the UPAZ was tested, the orbital descent vehicles were tested. | Испытывалась новые двигатели, новая бортовая аппаратура различного характера, перспективные системы вооружения, различные катапультные кресла, отрабатывался подвесной агрегат заправки УПАЗ, проверялись орбитальные спускаемые аппараты. |
The term "permanent establishment" also encompasses a building site, a construction, assembly or installation project or supervisory activities in connection with such a site or project if the site, project or activities last more than 183 days (currently six months). | Термин «постоянное представительство» включает также строительную площадку, строительный, монтажный или сборочный объект или связанную с ними надзорную деятельность, если продолжительность работ, связанных с такой площадкой, объектом или деятельностью, превышает 183 дня (в настоящее время шесть месяцев). |
The space centre will be equipped with state-of-the-art facilities, such as a launch complex including storage and supply facilities for liquid propellants, an assembly complex, tracking and controlling facilities, and other key facilities. | В космическом центре будет установлено современное оборудование и аппаратура, в нем будут оборудованы, в частности, пусковой комплекс, хранилище и склады для жидкого топлива, монтажный комплекс, объекты слежения и контроля и другие ключевые объекты. |
Toilet Seat Covers and the Assembly Screw for a cover of a toilet seats. | Крышки для Унитаза и Монтажный Винт для крышки унитаза. |
MOUNTING ASSEMBLY FOR THE INSTALLATION OF WINDOWS AND DOORS IN TIMBER HOUSES | УЗЕЛ МОНТАЖНЫЙ ДЛЯ УСТАНОВКИ ОКОН И ДВЕРЕЙ В ДЕРЕВЯННЫЕ ДОМА |
Therefore the African Group is submitting to the Assembly for decision the names of four candidates from Africa who are competing for the position. | Поэтому Африканская группа представляет на рассмотрение Генеральной Ассамблеи четыре кандидатуры от Африки, которые претендуют на этот пост. |
Because of this attitude of the General Assembly this resolution was called the resolution of hope for the Balkans. | В силу такого подхода Генеральной Ассамблеи эта резолюция была названа резолюцией надежды для Балкан. |
Therefore the African Group is submitting to the Assembly for decision the names of four candidates from Africa who are competing for the position. | Поэтому Африканская группа представляет на рассмотрение Генеральной Ассамблеи четыре кандидатуры от Африки, которые претендуют на этот пост. |
Allow me to thank all members of the Assembly and to express our gratitude for their intense interest. | Позвольте мне поблагодарить всех членов Ассамблеи и выразить нашу признательность за их неослабный интерес. |
The present document reports on the measures taken by UNICEF to comply with General Assembly resolution 48/216. | Настоящий документ содержит сведения о мерах, принятых ЮНИСЕФ с целью выполнения резолюции 48/216 Генеральной Ассамблеи. |
We welcome the fact that the General Assembly will once again discuss this item in the coming days with the representative of OSCE. | Мы приветствуем тот факт, что Генеральная Ассамблея снова обсудит этот пункт в предстоящие дни с представителями ОБСЕ. |
The Secretary-General proposes that the General Assembly agree to establish a development account, funded by savings from reduced non-programme costs and other management efficiencies. | Генеральный секретарь предлагает, чтобы Генеральная Ассамблея договорилась учредить счет развития, на который будут идти средства, сэкономленные в результате сокращения непрограммных расходов и принятия других мер по повышению эффективности управления. |
If the Assembly agrees, it may wish to consider "International Financing for Development" as the first issue. | Если Ассамблея примет это предложение, то в качестве своей первой основной темы она могла бы рассмотреть "Международное финансирование в целях развития". |
The Assembly will certainly recognize the importance to our countries of the restitution of cultural property taken years ago by the colonial Powers. | Ассамблея, безусловно, признает то важное значение, которое имеет для наших стран вопрос о реституции культурных ценностей, присвоенных много лет назад колониальными державами. |
Certainly, the Assembly in plenary meeting will make a decision on the format of the mechanism on this issue. | Конечно, Ассамблея на пленарном заседании примет решение по формату механизма по этому вопросу. |
Conflicts always feature prominently in our addresses before the Assembly. | Конфликты всегда занимают видное место в наших выступлениях в Ассамблее. |
The 2005 World Summit Outcome (resolution 60/1) also gave the General Assembly the task of reforming the Security Council. | В итоговом документе Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1) Генеральной Ассамблее также поручается задача преобразования Совета Безопасности. |
The status of the construction of new conference facilities at ECA will continue to be provided in a separate report to the General Assembly. | Информация о ходе строительства новых конференционных объектов в ЭКА будет по-прежнему представляться в отдельном докладе Генеральной Ассамблее. |
In compliance with resolution 2005/19 of the Commission on Human Rights the Independent Expert has reported to the General Assembly at its sixtieth session. | Во исполнение резолюции 2005/19 Комиссии по правам человека независимый эксперт представил Генеральной Ассамблее доклад на ее шестидесятой сессии. |
Preparations for the creation of the National Minority Council as an advisory body to the Parliamentary Assembly of Bosnia and Herzegovina are under way. | Ведется работа по созданию Совета национальных меньшинств в качестве консультативного органа при Парламентской ассамблее Боснии и Герцеговины. |
The 16 principles of verification adopted by the General Assembly in 1988 should be observed by all States in their efforts in implementing regional disarmament and arms limitation agreements. | Шестнадцать принципов контроля, утвержденных Генеральной Ассамблеей в 1988 году, должны соблюдаться всеми государствами в их усилиях по осуществлению региональных соглашений о разоружении и ограничении вооружений. |
In this connection it was recalled that the methodology established by ICSC for the identification of the highest-paid national civil service had been endorsed by the General Assembly. | В этой связи указывалось, что установленная КМГС методология определения наиболее высокооплачиваемой национальной гражданской службы была одобрена Генеральной Ассамблеей. |
A final decision will be taken following the consideration of that outcome by the General Assembly; | Окончательное решение будет принято после рассмотрения этих результатов Генеральной Ассамблеей; |
I share the General Assembly's support for the decision by the States concerned to set up the units and to participate in future operations. | Я присоединяюсь к выраженной Генеральной Ассамблеей поддержке решения заинтересованных государств сформировать такие подразделения и принимать участие в будущих операциях. |
The Commission had recommended a 50 per cent increase in the allowance in 1988, but this had not been approved by the Assembly. | В 1988 году Комиссия рекомендовала увеличить эту надбавку на 50 процентов, однако эта рекомендация не была утверждена Ассамблеей. |
Earlier this year, my delegation was encouraged to witness Taiwan's admission as an observer to the World Health Assembly. | В начале года моя делегация с удовлетворением констатировала принятие Тайваня в качестве наблюдателя во Всемирную ассамблею здравоохранения. |
The representative of the Convention on Migratory Species, welcoming the interest of the Environment Assembly in the illegal trade in wildlife, invited the Assembly to take into consideration the work of the Convention. | Представитель Конвенции об охране мигрирующих видов диких животных приветствовал интерес, проявленный Ассамблеей по окружающей среде к проблеме незаконной торговли дикими животными и растениями, и призвал Ассамблею учитывать работу в рамках Конвенции. |
The Bolivarian Government believes that the reform - and thus the strengthening - of the Organization inevitably must include the Security Council, the General Assembly and the Economic and Social Council. | Правительство нашей страны считает, что реформа - а, следовательно, и укрепление Организации - должны неизбежно включать Совет Безопасности, Генеральную Ассамблею и Экономический и Социальный Совет. |
In October 2011, Disabled Peoples' International held its eighth World Assembly in Durban, South Africa, under the theme: "Disability Movement United in creating a society for all through the United Nations Disability Convention and the Millennium Development Goals". | В октябре 2011 года Международная организация инвалидов провела в Дурбане, Южная Африка, свою восьмую Всемирную ассамблею на тему «Объединенное движение инвалидов за создание общества для всех через посредство Конвенции Организации Объединенных Наций о правах инвалидов и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия». |
It also advises the Assembly on the assessments to be fixed for new Members, on appeals by Members for a change of assessment and on any action to be taken with regard to the application of Article 19 of the Charter. | Комитет также консультирует Ассамблею относительно определения размеров взносов для новых членов, заявлений членов об изменении суммы их взносов и по любым другим решениям, которые должны быть приняты в связи с применением статьи 19 Устава. |
Among the steps that need to be taken is to define the role and functions of a provincial assembly. | В число тех шагов, которые требуется предпринять, входит определение роли и функций краевой скупщины. |
The procedure of adopting laws goes first through the process of one or more Assembly or Government members presenting the draft law to the Assembly for a first reading. | Процедура принятия законов сначала предполагает процесс, в рамках которого один или более членов Скупщины или правительства представляют проект закона Скупщине для первого чтения. |
On 18 September, the Supervisor issued a Supervisory Order appointing the seventh member of the Commission and fined councillors of the Assembly for their misconduct. | 18 сентября Уполномоченный принял распоряжение о назначении седьмого члена Комиссии и оштрафовал советников скупщины за нарушения дисциплины. |
In particular, we deplore the efforts being made by some members of the Kosovo Assembly to adopt a declaration concerning the future status of the province, in contravention of resolution 1244. | В частности, мы выражаем сожаление в связи с усилиями, предпринимаемыми некоторыми членами Косовской скупщины в отношении принятия декларации, касающейся будущего статуса провинции, что противоречит резолюции 1244. |
The Mediation Committee has to consist of equal numbers of members of the Municipal Assembly who are not members of the Communities Committee representatives in a fair proportion of minority communities. | Посреднический комитет состоит из равного числа членов муниципальной скупщины, не являющихся членами Комитета по вопросам общин, и представителей - на основе справедливого соотношения - общин, составляющих меньшинство. |
The Government has still not forwarded a draft law on the Independent Media Commission to the Assembly. | Правительство до сих пор не препроводило в Скупщину законопроект о независимой комиссии по средствам массовой информации. |
We welcome the extension of UNMIK's administration to northern Mitrovica and hail the Povratak coalition's decision to return to the Assembly. | Мы с удовлетворением отмечаем распространение полномочий и деятельности МООНК на северные районы Митровицы и приветствуем решение коалиции «За возвращение» вернуться в Скупщину. |
An operation by mail was launched to ensure that the Assembly elections are inclusive of all communities, in particular of the internally displaced. | Была начата кампания по рассылке почтовых сообщений для обеспечения того, чтобы выборы в скупщину охватывали все общины, в частности перемещенных внутри страны лиц. |
The 12 December elections were the first Assembly elections organized by the Kosovo authorities since Kosovo declared independence in February 2008. | Состоявшиеся 12 декабря выборы в Скупщину стали первыми, которые организовывались косовскими властями после того, как в феврале 2008 года Косово провозгласило независимость. |
Commends the role of the Council of Europe in the capacity-building programme of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo, especially with regard to the electoral process in preparation for the Kosovo Assembly elections on 17 November 2001; | высоко оценивает роль Совета Европы в осуществлении программы наращивания потенциала Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово, особенно в отношении процесса подготовки состоявшихся 17 ноября 2001 года выборов в Скупщину Косово; |