| Hassan also succeeded in making peace between the local clans and initiated a large assembly, where the population was urged to join the war against the British. | Хасану также удалось заключить мир между местными кланами и инициировать большое собрание, где прозвучал призыв к населению вступить в войну против захватчиков. |
| With the political change Nepal is fully engaged in making a new constitution through a democratically elected Constituent Assembly. | Учитывая политические перемены в Непале, в стране ведется активная работа над разработкой новой конституции через избранное демократическим путем Учредительное собрание. |
| With the adoption of the Constitution of India on 26 November 1949, the nomenclature of the Constituent Assembly (Legislative) was changed to the Provisional Parliament. | С принятием Конституции Индии 26 ноября 1949 г. Учредительное собрание было заменено Временным парламентом. |
| In 1987, members of the Senate and the House of Representatives gathered to form a Constituent Assembly whose mission was to draft a new Constitution for Brazil. The new Constitution was promulgated on 5 October 1988, revoking the 1967 Constitution of the military Government. | В 1987 году сенаторы и члены палаты представителей собрались вместе на учредительное собрание для разработки новой конституции Бразилии, которая была обнародована 5 октября 1988 года, сменив конституцию 1967 года, принимавшуюся военным правительством. |
| We are concerned by claims by opposition political parties that some key provisions of the code submitted to the Assembly by the Government are at variance with the version of the document that was adopted by the ad hoc Committee charged with revising the electoral code. | В тот момент, как Совет собрался сегодня на свое заседание, Национальное собрание Центральноафриканской Республики проводит чрезвычайную сессию для обсуждения и принятия нового избирательного кодекса, с тем чтобы руководствоваться им в подготовке и проведении в 2010 году парламентских и президентских выборов. |
| In certain cases, such as offshore chip assembly, which now requires capital-intensive and sophisticated production processes, technological changes can make earlier labour-intensive activities redundant. | В определенных случаях, таких, как сборка микросхем за рубежом, для которых в настоящее время необходимы капиталоемкие и современные производственные процессы, технологические изменения могут свести на нет необходимость в ранее существовавших трудоемких операциях. |
| Calling assembly does not reference UIAutomation trying to load '', probable stack corruption. | При попытке загрузки вызывающая сборка не ссылается на UIAutomation, вероятно, поврежден стек. |
| Most enterprises have been established in the traditional sectors, such as food products, beverages, textiles and leather products, simple processing (for example, industrial chemicals) and assembly activities. | Большинство предприятий действует в традиционных секторах, таких, как производство продовольствия, напитков, текстильных изделий и изделий из кожи, простая переработка продукции (например, промышленные химикаты) и сборка. |
| System assembly is often a small enterprise- or dealer-level activity. | Сборка установок зачастую осуществляется на мелких предприятиях или посредниками. |
| Assembly of the base complex is facilitated by four assembly chaperones, Hsm3/S5b, Nas2/p27, Rpn14/PAAF1, and Nas6/gankyrin (names for yeast/mammals). | Сборка основания происходит при участии четырёх шаперонов Hsm3/S5b, Nas2/p27, Rpn14/PAAF1 и Nas6/ганкирин (первое название - у дрожжей, второе - у млекопитающих). |
| Tomorrow... I've called for a full assembly of the Holy Host. | На завтра... я назначил полный сбор Святого Воинства. |
| In addition, land-mines inhibit the achievement of peace-keeping and peace-building objectives such as assembly of forces, demobilization and the conduct of elections. | Кроме того, применение наземных мин препятствует выполнению таких задач в области поддержания мира и миростроительства, как сбор войск, проведение демобилизации и выборов. |
| Whoever assembles or arranges the assembly of personnel, funds, provisions or munitions for the benefit of a group hostile to the State... | Лицо, которое собирает или организует сбор личного состава, денег, материальных средств или боеприпасов для какой-либо группы, враждебной государству... |
| Public meeting is defined as an assembly or gathering of persons pursuing a common purpose excluding those gathered for religious social, cultural professional or business purposes, while on the other hand, procession means a public meeting which moves from one place to another. | Общественные митинги определяются, как собрание или сбор лиц, преследующих общую цель, за исключением лиц, собирающихся в религиозных, социальных, культурных, профессиональных или деловых целях, а под процессией понимается общественный митинг, который перемещается из одного места в другое. |
| It collects information on military expenditures submitted voluntarily by Member States and publishes this annually, through a consolidated report to the General Assembly. | Она предусматривает сбор информации о военных расходах, на добровольной основе представляемой государствами-членами, и ее ежегодное издание в виде сводного доклада Генеральной Ассамблее. |
| In many municipalities, the party with the largest number of votes has adopted a "winner take all" approach, using assembly majorities to secure the positions of President and Deputy President. | Во многих муниципалитетах партия, получившая наибольшее число голосов, руководствуется принципом «победителей не судят» и использует голоса большинства в скупщине для упрочения позиций председателя и заместителя председателя. |
| Reports of the OIK, including Special Reports, and any recommendations are to be submitted to the Assembly of Kosovo and are to be made public. | Доклады ИОК, включая специальные доклады, и все рекомендации должны представляться Скупщине Косово и предаваться гласности. |
| During this time, the Government has forwarded 14 laws to the Assembly, six of which have been endorsed and sent to my Special Representative for promulgation in line with the Constitutional Framework on Provisional Self-Government in Kosovo. | В течение этого периода правительство представило Скупщине 14 законов, 6 из которых были одобрены и направлены моему Специальному представителю для опубликования в соответствии с Конституционными рамками временного самоуправления в Косово. |
| Of the 18 pieces of legislation needed to complete the economic legislative base, six have been promulgated or are pending promulgation, seven are in progress, three are under revision in the Assembly and two have not been started. | Из 18 законодательных актов, необходимых для того, чтобы закончить работу над формированием экономической законодательной базы, 6 - промульгированы или ожидают промульгации, 7 - готовятся, 3 - находятся на рассмотрении в Скупщине, а к работе над 2 актами еще не приступали. |
| Following the launch of the Troika-led negotiations, the Unity Team presented to the Assembly of Kosovo seven principles for its participation in those negotiations. | После начала переговоров под эгидой «тройки» Группа по вопросам единства представила Скупщине Косово семь принципов ее участия в этих переговорах. |
| Have been made the first three tractor manufacturing units: thermal, mechanical and assembly. | Были организованы первые три цеха тракторного производства: термообработки, механический и сборочный. |
| In the Ufa instrument-making, production association by the order of the enterprise general director there was created an assembly shop of aerospace equipment. | В Уфимском приборостроительном производственном объединении приказом генерального директора предприятия создан сборочный цех авиационно-космической техники. |
| As the Agricultural Age faded, a whole new vocabulary was invented, and the world became familiar with terms like steam pressure, revolutions per minute, and assembly lines. | С увядянием Века Земледелия был изобретен целый новый словарь, и мир познакомился с такими терминами, как паровое давление, оборот в минуту и сборочный конвейер. |
| Like some of them like assembly lines like a factory. | Некоторые из них будто сборочный конвеер. |
| The very first Corvette ZR1 has rolled off the assembly line at General Motors' assembly plant in Bowling Green, Kentucky, and the proud owner of the 638-horsepower hellraiser was there in person to claim his prize. | Самый первый Corvette ZR1 имеет проката покинуть сборочной линии на "Дженерал Моторз" сборочный завод в Боулинг Грин, штат Кентукки, и с гордостью владельцем 638 лошадиных сил Восставший из ада был там лично требовать его приз. |
| Enables easy assembly, disassembly, and adjustment of the chair as your child grows. | По мере роста вашего ребенка легко проводится монтаж, демонтаж и корректировка. |
| Agromatic supplies the complete equipment for best possible assembly of the sensors. | Агроматик поставляет укомплектованное оборудование, чтобы обеспечить наилучший монтаж датчиков. |
| A trial assembly of the stationary engines (two had been acquired in case of the failure of one of them) was made and on February 10 they were working. | Пробный монтаж стационарных двигателей (приобретены две штуки, на случай отказа одного из них), был сделан до 10 февраля. |
| The SMD series in the sizes 1206, 0805 and 0603 is available on belts for fully automatic assembly machines. | Серия SMD размерного ряда 1206, 0805 и 0603 поставляется в специальных "Face-up" катушках по 4000 шт., которые позволяют полностью автоматизировать их монтаж. |
| At the location in Schopfheim, in the 'think-tank', development and research are carried out, while production and assembly take place at the head office in Meitzendorf. | В Шопфгейме находятся отделы сбыта и маркетинга, отдел разработки и проектирования, отдел автоматизации, а также научноисследовательский отдел. Управление материальнотехническим снабжением, производство и монтаж установок Laempe осуществляются на головном предприятии в Мейтцендорфе. |
| 3/ With regard to lighting and light-signalling lamps, when an assembly comprising several lamps designated by a single number has been approved, a single form may be prepared. | З/ В случае устройств освещения и световой сигнализации, когда официально утвержденный комплект включает несколько ламп, обозначенных одним номером, можно составить одну форму. |
| 2.2. "Replacement pollution control device" means a pollution control device or an assembly of such devices for which approval can be obtained according to this Regulation, other than those defined in paragraph 2.1 above. | 2.2 "Сменное устройство для предотвращения загрязнения" означает устройство для предотвращения загрязнения или комплект таких устройств, для которых может быть получено официальное утверждение в соответствии с настоящими Правилами, за исключением тех, которые определены в пункте 2.1 выше. |
| The Secretary-General provided the General Assembly with a set of guidelines for United Nations electoral assistance (A/47/668/Add.) at its forty-seventh session. | Генеральный секретарь представил Генеральной Ассамблее на ее сорок седьмой сессии комплект руководящих указаний для Организации Объединенных Наций в отношении помощи в проведении выборов. |
| He recalled that the Council and Assembly had agreed to prepare, by 2016, the first set of regulations on the exploitation of polymetallic nodules in the Area. | Он напомнил, что Совет и Ассамблея договорились подготовить к 2016 году первый комплект правил разработки полиметаллических конкреций в Районе. |
| In its resolution 48/131, the Assembly requested that United Nations electoral assistance continue on a case-by-case basis in accordance with the proposed guidelines (para. 2) and asked for a revised set of guidelines for consideration at its forty-ninth session (para. 10). | В своей резолюции 48/131 Ассамблея просила Организацию Объединенных Наций продолжать оказывать помощь в проведении выборов с учетом конкретных обстоятельств в соответствии с предлагаемыми руководящими принципами (пункт 2) и рекомендовала представить пересмотренный комплект руководящих принципов для рассмотрения на ее сорок девятой сессии (пункт 10). |
| This tank assembly was fitted with straps to permit it to be carried on the operator's back like an infantry pack. | Топливный блок оснащался ремнями, позволяющими переносить его на спине оператора, как обычный армейский ранец. |
| "Motion control board": an "electronic assembly" specially designed to provide a computer system with the capability to coordinate simultaneously the motion of axes of machine tools for "contouring control". | "Плата управления перемещениями": электронный блок, специально разработанный для того, чтобы обеспечить компьютерной системе возможность одновременно координировать перемещения по координатным осям станков для обеспечения "контурного управления". |
| The valve comprises a housing with an inlet pipe, an outlet pipe, a drainage pipe and a valved pipe, and a controllable valve assembly with a bushing, a stem and a valve disc. | Клапан содержит корпус с входным, выходным, отводным и клапанным патрубками и управляемый клапанный блок со втулкой, штоком и клапанной тарелкой. |
| The Zarya functional cargo block is the first element of the International Space Station (ISS), designed to fulfil a number of interrelated functions in connection with both the assembly of the station and throughout its entire period of operation. | Функционально-грузовой блок "Заря" - первый элемент Между-народной космической станции (МКС), предназначен для выпол-нения комплекса задач как в про-цессе сборки станции, так и в течение всего периода ее эксплу-атации |
| Annex 10, Paragraph 2.2., amend to read: "2.2. The complete Hybrid III lower leg assembly, left and right, equipped with the foot and ankle assembly, left and right, shall be used, including the knee assembly. | Приложение 10, пункт 2.2 изменить следующим образом: "2.2. Для испытания используются блоки голени манекена "Гибрид III", левый и правый, оборудованные блоками стопы и голеностопного сустава, левым и правым, включая коленный блок. |
| The assembly hall is equipped with chairs with convertible tables, built-in screen, telephone lines, which allow speaker phone connection, as well as the internet access. | Актовый зал оборудован стульями с откидными столиками, вмонтированным экраном, телефонными линиями с возможностью подключения режима Speaker phone, а также подключением к интернету. |
| The institute located assembly and meeting rooms, museum, archive, library (with 250 seats) equipped with multimedia equipment reading rooms, Center for Information Technology, cafe, clinic, grocery and department store. | В институте расположились актовый и конференц-залы, музей, архив, библиотека (на 250 мест), оснащенные мультимедийным оборудованием читальные залы, Центр информационных технологий, кафе, столовые, медпункт, продуктовые и промтоварные магазины. |
| C - Cultural - artistic building in which the large assembly hall housing 800 people, selection committee and archive of the University are located. | В - культурно-художественный корпус, в котором находятся - большой актовый зал на 800 мест и секретариат приемной комиссии, и архив университета. |
| Building "A" hosts the University administration section, Assembly Hall, Academic Council Hall, Dean of Faculty, Departmental offices, Teaching offices, Classrooms and Laboratories. | В корпусе «А» - размещаются администрация университета, актовый зал, зал заседаний ученого совета, деканаты факультетов, кафедры, преподавательские, учебные аудитории и лаборатории. |
| Girls, come on, assembly, let's go. | Девочки, в актовый зал, пойдемте. |
| Instead, it gets its part of the assembly point in the town of Borisov. | Вместо своей части он попадает на сборный пункт в городе Борисов. |
| It would make a first-class assembly point for forces raising a rebellion. | Это будет первоклассный сборный пункт для сил восставших. |
| An international source states that a prisoner of war assembly point was established by the Bosnian Serb Army near the football ground at Nova Kasaba. | Из одного международного источника известно, что вооруженные силы боснийских сербов организовали сборный пункт военнопленных возле футбольного поля в Нова-Касабе. |
| Early in October, a second assembly area was established in the town of Nyabiondo, some 60 km north-west of Goma. | В начале октябре в городе Ниабиондо примерно в 60 км к северо-западу от Гома был создан второй сборный пункт. |
| Unfortunately, having been misled, they refused to come to the assembly point in the hope that they would ultimately be admitted into the police or the army. | К сожалению, их обманули, и они отказались прийти на сборный пункт, надеясь, что их в конечном счете примут в полицию или армию. |
| Such a system also increased accountability and transparency in decision-making by holding managers responsible for their actions in accordance with the relevant General Assembly resolutions. | Такая система также способствовала бы повышению ответственности и транспарентности в вопросах принятия решений, возлагая на руководителей ответственность за их действия, как это предусмотрено в соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
| As part of the process of implementation of General Assembly resolution 47/199, the resident coordinator system is being strengthened, the programme approach is being increasingly adopted by the United Nations agencies and country strategy notes are being formulated in interested developing countries. | В рамках процесса осуществления резолюции 47/199 Генеральной Ассамблеи укрепляется система координаторов-резидентов, учреждения Организации Объединенных Наций все чаще принимают программный подход, а в заинтересованных развивающихся странах разрабатываются документы о национальных стратегиях. |
| In addition, following the adoption of General Assembly resolution 55/8, Croatia had implemented a logbook system for commercial fisheries, which allowed it to obtain data on fishing effort and total catch. | Кроме того, после принятия резолюции 55/8 Генеральной Ассамблеи в Хорватии введена система судовых журналов для коммерческого рыболовства, которая позволяет выяснять промысловое усилие и общий улов. |
| The Voluntary IMO Member State Audit Scheme, adopted by the IMO Assembly on 1 December 2005), enables flag States to assess how effectively they implement and enforce relevant IMO convention standards by providing them with feedback and advice on their current performance. | Добровольная система проверки государств-членов ИМО, принятая Ассамблеей ИМО 1 декабря 2005 года), дает возможность государствам флага определить, насколько эффективно они осуществляют и претворяют в жизнь соответствующие конвенционные стандарты ИМО посредством предоставления им своей информации и советов об их текущей работе по выполнению. |
| In paragraph 8 of its report, the Committee recommends to the General Assembly the adoption of a draft resolution entitled "Accountability framework, enterprise risk management and internal control framework, and results-based management framework". | В пункте 8 его доклада Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее для принятия проект резолюции, озаглавленный «Система подотчетности, система общеорганизационного управления рисками и внутреннего контроля и система управления, ориентированного на результаты». |
| The mainline electric oil pump assembly relates to the field of assemblies for pumping oil in main oil pipelines. | Магистральный нефтяной электронасосный агрегат относится к области агрегатов для перекачивания нефти в магистральных нефтепроводах. |
| The hydrogen assembly is provided with a water reservoir (26) and a water flowrate control device. | Водородный агрегат снабжен резервуаром (26) для воды и устройством регулирования расхода воды. |
| The device for manufacturing packaging material comprises an assembly comprising a compressor, an extruder, and a system of makeup hoppers, in which components of raw material compositions and special additives in granulated form are arranged. | Устройство для изготовления упаковочного материала содержит агрегат, включающий в себя компрессор, экструдер, систему подпиточных бункеров, в которых размещены компоненты составов сырья и специальных добавок в гранулированном виде. |
| MAINLINE ELECTRIC OIL PUMP ASSEMBLY AND METHOD FOR ASSEMBLING SAME | МАГИСТРАЛЬНЫЙ НЕФТЯНОЙ ЭЛЕКТРОНАСОСНЫЙ АГРЕГАТ И СПОСОБ СБОРКИ АГРЕГАТА |
| New engines, new onboard equipment of various nature, advanced weapon systems, various ejection seats were tested, the suspension assembly of the UPAZ was tested, the orbital descent vehicles were tested. | Испытывалась новые двигатели, новая бортовая аппаратура различного характера, перспективные системы вооружения, различные катапультные кресла, отрабатывался подвесной агрегат заправки УПАЗ, проверялись орбитальные спускаемые аппараты. |
| The term "permanent establishment" also encompasses a building site, a construction, assembly or installation project or supervisory activities in connection with such a site or project if the site, project or activities last more than 183 days (currently six months). | Термин «постоянное представительство» включает также строительную площадку, строительный, монтажный или сборочный объект или связанную с ними надзорную деятельность, если продолжительность работ, связанных с такой площадкой, объектом или деятельностью, превышает 183 дня (в настоящее время шесть месяцев). |
| The space centre will be equipped with state-of-the-art facilities, such as a launch complex including storage and supply facilities for liquid propellants, an assembly complex, tracking and controlling facilities, and other key facilities. | В космическом центре будет установлено современное оборудование и аппаратура, в нем будут оборудованы, в частности, пусковой комплекс, хранилище и склады для жидкого топлива, монтажный комплекс, объекты слежения и контроля и другие ключевые объекты. |
| Toilet Seat Covers and the Assembly Screw for a cover of a toilet seats. | Крышки для Унитаза и Монтажный Винт для крышки унитаза. |
| MOUNTING ASSEMBLY FOR THE INSTALLATION OF WINDOWS AND DOORS IN TIMBER HOUSES | УЗЕЛ МОНТАЖНЫЙ ДЛЯ УСТАНОВКИ ОКОН И ДВЕРЕЙ В ДЕРЕВЯННЫЕ ДОМА |
| China joined the consensus on a resolution on the issue of a CTBT adopted by the forty-eighth session of the General Assembly. | Китай присоединился к консенсусу по резолюции относительно ДВЗИ, принятой на сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| My delegation endorses the initiative for the President of the General Assembly to hold hearings on the relationship between disarmament and development. | Моя делегация поддерживает инициативу Председателя Генеральной Ассамблеи провести слушания по вопросу о взаимосвязи между разоружением и развитием. |
| Therefore the African Group is submitting to the Assembly for decision the names of four candidates from Africa who are competing for the position. | Поэтому Африканская группа представляет на рассмотрение Генеральной Ассамблеи четыре кандидатуры от Африки, которые претендуют на этот пост. |
| My delegation endorses the initiative for the President of the General Assembly to hold hearings on the relationship between disarmament and development. | Моя делегация поддерживает инициативу Председателя Генеральной Ассамблеи провести слушания по вопросу о взаимосвязи между разоружением и развитием. |
| Therefore the African Group is submitting to the Assembly for decision the names of four candidates from Africa who are competing for the position. | Поэтому Африканская группа представляет на рассмотрение Генеральной Ассамблеи четыре кандидатуры от Африки, которые претендуют на этот пост. |
| It also expresses its conviction that the Assembly will commit the necessary administrative and financial resources to facilitate the duties of the High Commissioner. | Эквадор также выражает надежду на то, что Ассамблея выделит необходимые административные и финансовые ресурсы для облегчения деятельности Верховного комиссара. |
| Therefore, let this be the Reform Assembly. | Поэтому пусть нынешняя Ассамблея станет Ассамблеей Реформы. |
| Indeed, the General Assembly is the only global institution with the competence to conduct such a comprehensive annual review. | Более того, Генеральная Ассамблея является единственным глобальным учреждением, в сферу полномочий которого входит проведение таких всеобъемлющих ежегодных обзоров. |
| The fact that the General Assembly considers this issue on a regular basis demonstrates its importance for international relations. | Тот факт, что Генеральная Ассамблея рассматривает этот вопрос на регулярной основе, показывает его важность для международных отношений. |
| In its resolution 49/28, the Assembly called for an annual review of developments relating to the law of the sea. | В своей резолюции 49/28 Ассамблея призвала проводить ежегодный обзор событий, касающихся морского права. |
| The new proposal should be submitted in time for the consideration of the General Assembly at its resumed sixty-second session. | Новое предложение должно быть представлено в сроки, позволяющие Генеральной Ассамблее рассмотреть его на своей возобновленной шестьдесят второй сессии. |
| Conflicts always feature prominently in our addresses before the Assembly. | Конфликты всегда занимают видное место в наших выступлениях в Ассамблее. |
| A separate report on training in peacekeeping will be submitted to the General Assembly for consideration. | На рассмотрение Генеральной Ассамблее будет представлен отдельный доклад о профессиональной подготовке в области поддержания мира. |
| The General Assembly should appropriate sufficient funds in the United Nations regular budget to facilitate the implementation of the foregoing recommendations. | Генеральной Ассамблее следует предусмотреть в регулярном бюджете Организации Объединенных Наций выделение достаточного объема средств на цели оказания содействия осуществлению вышеупомянутых рекомендаций. |
| Reports on the Executive Committee's sessions are submitted to the Assembly as addenda to the reports of the High Commissioner. | Доклады по работе сессий Исполнительного комитета представляются Ассамблее в качестве добавлений к докладам Верховного комиссара. |
| It was the last occasion on which the Council conducted its deliberations according to the format established by the General Assembly in its resolution 48/162. | Совет в последний раз организовал свои обсуждения по формату, установленному Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 48/162. |
| It was the last occasion on which the Council conducted its deliberations according to the format established by the General Assembly in its resolution 48/162. | Совет в последний раз организовал свои обсуждения по формату, установленному Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 48/162. |
| The Commission had recommended a 50 per cent increase in the allowance in 1988, but this had not been approved by the Assembly. | В 1988 году Комиссия рекомендовала увеличить эту надбавку на 50 процентов, однако эта рекомендация не была утверждена Ассамблеей. |
| It was the last occasion on which the Council conducted its deliberations according to the format established by the General Assembly in its resolution 48/162. | Совет в последний раз организовал свои обсуждения по формату, установленному Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 48/162. |
| As Foreign Minister Kono indicated in his statement at the General Assembly last month, Japan is ready to host a ceremony for the signing of the treaty. | Как указывал в своем выступлении перед Генеральной Ассамблеей в прошлом месяце министр иностранных дел Коно, Япония готова провести у себя церемонию подписания этого договора. |
| It has concentrated its work on ways to make the General Assembly and the Secretariat more effective. | Она сосредоточилась в своей работе на том, как сделать Генеральную Ассамблею и Секретариат более эффективными. |
| The Acting Prime Minister had assured the General Assembly and the Pacific Islands Forum that elections would be held in 2009. | Кроме того, временно исполняющий обязанности премьер-министра заверил Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций и Форум островов Тихого океана, что выборы пройдут в 2009 году. |
| I can assure the Assembly that, in Uruguay, educational programmes have already incorporated the concept of a culture of peace and it is our hope that future generations will fully embrace this view of the world. | Могу заверить Генеральную Ассамблею в том, что в Уругвае концепция культуры мира уже включена в образовательные программы, и мы надеемся, что будущие поколения в полной мере воспримут это мировоззрение. |
| A speaker expressed the opinion that a "healthy balance between regular and other resources is critical for the future sustainability of UN-Women" and called on the General Assembly to increase funding to the Entity in a manner commensurate with its mandate. | Один из ораторов высказал мнение о том, что «для обеспечения устойчивости Структуры «ООН-женщины» в будущем необходимо найти оптимальный баланс между регулярными и прочими ресурсами», и призвал Генеральную Ассамблею увеличить объем финансирования Структуры соответственно возложенному на нее мандату. |
| Finally, under agenda item 133, entitled "Programme planning", the Third Committee, in document A/64/443, advises the Assembly that no action was required by it at this session. | Наконец, по пункту 133 повестки дня, озаглавленному «Планирование по программам», в документе А/64/443 Третий комитет информирует Ассамблею, что ему не потребовалось принимать никакого решения на настоящей сессии. |
| The Kosovo Serb caucus - Coalition Return - has participated in all Kosovo Assembly sessions since April. | Руководство организации косовских сербов - Коалиции «За возвращение» - принимает участие во всех заседаниях Скупщины Косово, начиная с апреля месяца. |
| The remaining six Kosovo Serb members, who are part of the caucus of the Independent Liberal Party, ended their boycott of Assembly plenary sessions on 19 March. | Остальные шесть членов из числа косовских сербов, входящие в состав Независимой либеральной партии, прекратили бойкот пленарных сессий Скупщины 19 марта. |
| and Foreign Economic Relations of the Federal Assembly of | отношениям Веча республик Скупщины Союзной Республики Югославии от |
| Following an attack against a Serb resident in Klinë/Klina on 29 December, the President of the Municipal Assembly condemned the attack. | После того как 29 декабря было совершено нападение на серба, живущего в Клине, председатель общинной скупщины осудил это нападение. |
| On 2 October, a verdict was delivered in a high-profile war crimes case in which one of the defendants, Rrustem "Remi" Mustafa, is a former commander of the Kosovo Liberation Army and a current member of the Kosovo Assembly. | 2 октября был вынесен приговор по резонансному делу о военных преступлениях, один из обвиняемых по которому, Ррустем Мустафа по прозвищу «Реми», был в прошлом командиром в Освободительной армии Косово, а сейчас является членом косовской Скупщины. |
| All displaced people who had proper documentation and had not already requested postal ballots were able to cast their votes for the Kosovo Assembly at these locations. | В этих местах проголосовать за кандидатов в Скупщину Косово имели возможность все перемещенные лица, имеющие надлежащие документы и не обратившиеся с просьбой выслать им бюллетени для голосования по почте. |
| I strongly urge the Kosovo Government and Assembly and the European Union to move quickly to finalize this process and to have a court in place early next year. | Я самым настоятельным образом призываю правительство и скупщину Косово и Европейский союз действовать быстро, чтобы завершить этот процесс и обеспечить функционирование суда в начале следующего года. |
| We very much welcome the support given by the Belgrade authorities for Kosovo Serb registration in advance of the elections for the Kosovo Assembly in November. | Мы горячо приветствуем поддержку, которую оказывают белградские власти в вопросе обеспечения регистрации косовских сербов при подготовке к выборам в муниципальную скупщину Косово в ноябре месяце. |
| Although not recognized by either the Belgrade or the Pristina authorities, it encompasses municipal assembly members from four northern municipalities and a small number of representatives from other parts of Kosovo. | Хотя Белград и приштинские власти не признают временную скупщину, в ее состав входят члены муниципальных скупщин из четырех муниципалитетов в северных районах, а также ряд представителей из других районов Косово. |
| Initial preparations for the 2001 Kosovo Assembly election have been made. UNMIK has finished a successful inter-pillar civil registration and voter service period. | Проведена предварительная подготовка к выборам 2001 года в Скупщину Косово. МООНК успешно завершила межкомпонентный период гражданской регистрации и обслуживания избирателей. |