The region now has its own government and legislative assembly. | В настоящее время на острове есть своё правительство и законодательное собрание. |
Should the organizers not hear from the authority prior to the designated time for holding the assembly, it should be assumed that said assembly does not present any problem. | Если организаторы не получают никакого ответа от этого органа до назначенного времени проведения собрания, то следует считать, что это собрание не представляет никакой проблемы. |
Important strides have thus been made in preparations for the national constituent assembly elections, to be held on 23 October. | Тем самым были приняты важные меры по подготовке к выборам в Национальное учредительное собрание, которые пройдут 23 октября. |
The Assembly is one chamber and it has 140 members elected every four years. | Народное собрание является однопалатным органом и состоит из 140 депутатов, избираемых на четыре года. |
As a result, legislative activities resumed in the Assembly and an unprecedented number of laws were adopted. | В результате Национальное собрание возобновило свою законодательную деятельность, и было принято беспрецедентное число законов. |
1735: Corsica is proclaimed independent power in a sponge Consulta (assembly) convened at Corte. | 1735: Корсика провозглашена независимая власть в губку Consulta (сборка), созванного в Корте. |
In another embodiment of the invention, a fuel assembly for a light-water reactor has an analogous design, wherein the fuel elements of the breeding module are arranged in three rows and columns in a square grid of coordinates. | В другом варианте осуществления изобретения топливная сборка легководного реактора имеет аналогичную конструкцию, при этом топливные элементы воспроизводящего модуля расположены по трем рядам и столбцам квадратной координатной сетки. |
The downside is that foreign investors, because of their size, have a decisive influence in shaping the industrial structure of EPZs (dominated by textiles and garments and electronics assembly). | Недостаток этого механизма заключается в том, что иностранные инвесторы в силу своего размера оказывают решающее влияние на формирование промышленной структуры этих зон (где преобладающими видами деятельности являются производство текстильных и швейных изделий и сборка электронной продукции). |
A product that includes foreign components may be called "Assembled in USA" without qualification when its principal assembly takes place in the U.S. and the assembly is substantial. | Товары, которые включают в себя иностранные компоненты, могут маркироваться как Assembled in USA («Собранные в США»), если их основная сборка происходит в США и сборка является «существенной». |
NUCLEAR REACTOR (VARIANTS), FUEL ASSEMBLY CONSISTING OF DRIVER-BREEDING MODULES FOR A NUCLEAR REACTOR (VARIANTS) AND A FUEL CELL FOR A FUEL ASSEMBLY | ЯДЕРНЫЙ РЕАКТОР (ВАРИАНТЫ), ТОПЛИВНАЯ СБОРКА ИЗ ЗАПАЛЬНО- ВОСПРОИЗВОДЯЩИХ МОДУЛЕЙ ДЛЯ ЯДЕРНОГО РЕАКТОРА (ВАРИАНТЫ) И ТОПЛИВНЫЙ ЭЛЕМЕНТ ТОПЛИВНОЙ СБОРКИ |
Whoever assembles or arranges the assembly of personnel, funds, provisions or munitions for the benefit of a group hostile to the State... | Лицо, которое собирает или организует сбор личного состава, денег, материальных средств или боеприпасов для какой-либо группы, враждебной государству... |
The Group of Experts recommended that information on the advancements made within national public sectors should be collected from Member States and included in the report to the General Assembly. | Группа экспертов рекомендовала обеспечить сбор информации о достижениях государств-членов в рамках национальных государственных секторов и ее включение в доклад Генеральной Ассамблее. |
Gracchus, sound assembly! | Гракх, играть общий сбор! |
Gracchus, sound assembly! | Гракх, объявляй общий сбор! |
The methodology for rates of reimbursement proposed by the Secretary-General (A/60/725), which fully addressed the guidance provided by the General Assembly in its resolution 55/274, consists of four phases: survey design; data collection; data analysis; and reporting. | Предлагаемая Генеральным секретарем методология определения ставок возмещения (А/60/725), в которой в полной мере учтены указания Генеральной Ассамблеи, высказанные в ее резолюции 55/274, предусматривает четыре этапа: подготовку обследования, сбор данных, анализ данных и представление отчета. |
The results of the election, and the distribution of seats in the Assembly are shown in annex IV to the present report. | Результаты выборов и распределение мест в Скупщине указаны в приложении IV к настоящему докладу. |
The procedure of adopting laws goes first through the process of one or more Assembly or Government members presenting the draft law to the Assembly for a first reading. | Процедура принятия законов сначала предполагает процесс, в рамках которого один или более членов Скупщины или правительства представляют проект закона Скупщине для первого чтения. |
The point of departure for the Working Group was the results of the Central Assembly election of 17 November 2001. | В Распоряжении уточняется, что "представленность в составе гражданской службы на всех уровнях должна быть приближена к доле представленности общин, не составляющих большинство, в Скупщине". |
Within it, the Constitutional Framework both assures Members of the Assembly representing minority communities' membership in the Presidency and in the functional committees as well as establishing a special main committee - the Committee on Rights and Interests of Communities - to accommodate minority concerns. | В Скупщине Конституционные рамки обеспечивают представленность членов Скупщины от общин меньшинств в Президиуме и функциональных комитетах, а также предусматривают создание одного специального главного комитета - Комитета по правам и интересам общин - с целью учета интересов меньшинств. |
Following the launch of the Troika-led negotiations, the Unity Team presented to the Assembly of Kosovo seven principles for its participation in those negotiations. | После начала переговоров под эгидой «тройки» Группа по вопросам единства представила Скупщине Косово семь принципов ее участия в этих переговорах. |
The MKS began emerging from Ford's Chicago assembly plant a few weeks ago and Ford invited us down to Washington DC to sample it on the road. | МКС приступил выходящих из Ford в Чикаго сборочный завод несколько недель назад и Ford пригласил нас в Вашингтон, округ Колумбия по выборке его на дороге. |
In 1981, General Motors moved its Chevrolet Corvette assembly plant from St. Louis, Missouri, to Bowling Green. | В 1981 году «General Motors» перевела свой сборочный завод Chevrolet Corvette из Сент-Луиса (Миссури) в Боулинг-Грин. |
In July 2015, unmanned aircraft assembly and training center was opened in Technopolis Moscow. | В июле 2015 года в Технополисе «Москва» открылся образовательный и сборочный центр беспилотников. |
Initially the bodies were based on the E12 5-series platform, the earliest being built at the Karman factory and shipped by train to BMW for assembly. | Изначально кузов производился на базе E12 5-й серии. Самые ранние экземпляры производились на заводе Карманн и доставлялись поездом на сборочный конвеер BMW. |
As the Agricultural Age faded, a whole new vocabulary was invented, and the world became familiar with terms like steam pressure, revolutions per minute, and assembly lines. | С увядянием Века Земледелия был изобретен целый новый словарь, и мир познакомился с такими терминами, как паровое давление, оборот в минуту и сборочный конвейер. |
Moreover, the contract stated that the seller must begin assembly of the equipment no later than 14 days from receipt of the written notification from the buyer that all the equipment was present in the buyer's warehouse. | Кроме того, из договора следовало, что продавец обязан начать монтаж оборудования не позднее 14 дней с момента письменного уведомления покупателем продавца о том, что все оборудование находится на складе покупателя. |
Our offer in the scope of vehicles also covers adjustments of the wheel base, assembly of additional fuel tanks, hydraulic lifts, cranes as well as leading pneumatic and ABS systems out of vehicles in order to enable trailer towing. | Предложение по изготовлению фургонов включает в себя также изменение межосевого расстояния, монтаж дополнительных топливных баков, гидравлических подъемников, кранов, а также выведение из автомашины пневматики и ABS в целях обеспечения буксировки прицепа. |
Assembly and maintenance of the International Space Station | монтаж и техническое обслуживание МКС |
4.9.5.2.2. Build up the whole instrument including tray, wiper carriage assembly, wiper blade holders and new wiper blades but without sample box and sample (see Figure 14). | 4.9.5.2.2 Осуществляют монтаж всех элементов оборудования, в том числе поддона, ходового механизма стеклоочистителя, держателей щетки стеклоочистителя и новых щеток, но без короба для образца и самого образца (см. рис. 14). |
Industrial objects and constructions building services/ Services on repair, building and assembly jobs... | Проектирование, монтаж и пусконаладочные работы электротехнического оборудования... |
If the remaining assembly is still secure, or no visible cracks are present, it will then be further assessed against the test requirements specified in paragraphs 6.2.2., 6.2.3. and 6.4. 6.2.2 Buckle | Если оставшаяся часть конструкции по-прежнему удовлетворяет требованиям безопасности или если не обнаружено никаких видимых трещин, комплект подвергается дальнейшим испытаниям, предписанным в пунктах 6.2.2, 6.2.3 и 6.4. |
7.2.1. A complete safety-belt assembly shall be positioned in a test chamber as prescribed in Annex 12 to this Regulation. | 7.2.1 Полный комплект привязного ремня помещают в испытательную камеру, как предписано в приложении 12 к настоящим Правилам. |
At its forty-eighth session, the General Assembly requested the Secretary-General to prepare a revised set of guidelines for consideration at its forty-ninth session; the revised guidelines were to reflect the experience gained over the last two years. | На своей сорок восьмой сессии Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря подготовить пересмотренный комплект руководящих указаний для рассмотрения на ее сорок девятой сессии; пересмотренные руководящие указания должны отражать опыт, накопленный за прошедшие два года. |
In the lead-up to the High-level Plenary Meeting, the following documents will be issued: Note verbale from Protocol on protocol/accreditation arrangements; Note verbale on bilateral meeting arrangements; Press kit for the 60th Session of the General Assembly; Delegates Handbook; Information circular to media. | В преддверии пленарного заседания высокого уровня будут опубликованы следующие документы: вербальная нота Протокольной службы по вопросам протокола/аккредитации; вербальная нота об организации двусторонних встреч; комплект информационно-справочных материалов по шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи для прессы; справочник делегата; информационный циркуляр для СМИ. |
In addition, on 18 November 2013 the General Assembly elected Koffi Kumelio A. Afande as a judge of the Tribunal, returning the Tribunal to its full complement of judges and thus aiding efforts to complete the remaining cases expeditiously. | Кроме того, 18 ноября 2013 года Генеральная Ассамблея избрала судьей Трибунала Кофи Кумелио А. Афанде, в результате чего в Трибунале опять имеется полный комплект судей, что будет способствовать усилиям по оперативному завершению оставшихся дел. |
"Component part" means any part or any assembly of parts which is included in a vehicle at the time of its production. | 2.2 "Компонент" означает любую часть или блок частей, которые устанавливаются на транспортном средстве во время его производства. |
["Interdependent lamp system" means an assembly of two or three interdependent lamps providing the same function. | ["система взаимозависимых огней" означает блок из двух или трех взаимозависимых огней, выполняющих одинаковую функцию. |
The valve comprises a housing with an inlet pipe, an outlet pipe, a drainage pipe and a valved pipe, and a controllable valve assembly with a bushing, a stem and a valve disc. | Клапан содержит корпус с входным, выходным, отводным и клапанным патрубками и управляемый клапанный блок со втулкой, штоком и клапанной тарелкой. |
In the Constituent Assembly, Acoma supported the Social-Economic bloc. | В Учредительном собрании Акома поддерживала Социально-экономический блок. |
This includes analytical input to the annual report of the United Nations Secretary-General to the General Assembly on external debt sustainability. | В частности, этим проблемам посвящен подготовленный ЮНКТАД аналитический блок в докладе Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о проблемах внешнего долга, который представляется Генеральной Ассамблее. |
There is also a dining room, an assembly hall, offices and hotel rooms for students' parents. | Также там расположены столовая, актовый зал, офисные помещения и гостиничные номера для родителей, приезжающих навестить сыновей. |
All the staff shall gather at the assembly hall and wear full-dress uniform. | [Виктор] Всему личному составу приказано явиться в парадной форме в актовый зал. |
C - Cultural - artistic building in which the large assembly hall housing 800 people, selection committee and archive of the University are located. | В - культурно-художественный корпус, в котором находятся - большой актовый зал на 800 мест и секретариат приемной комиссии, и архив университета. |
In the main building of the holiday house there is an assembly hall - a cinema, where the events of the Valdai Club were first held (the Valdai International Discussion Club). | В главном здании дома отдыха - обустроен актовый зал - кинотеатр, где проводятся мероприятия клуба «Валдай» (Международный дискуссионный клуб «Валдай»). |
Building "A" hosts the University administration section, Assembly Hall, Academic Council Hall, Dean of Faculty, Departmental offices, Teaching offices, Classrooms and Laboratories. | В корпусе «А» - размещаются администрация университета, актовый зал, зал заседаний ученого совета, деканаты факультетов, кафедры, преподавательские, учебные аудитории и лаборатории. |
Instead, it gets its part of the assembly point in the town of Borisov. | Вместо своей части он попадает на сборный пункт в городе Борисов. |
It would make a first-class assembly point for forces raising a rebellion. | Это будет первоклассный сборный пункт для сил восставших. |
An international source states that a prisoner of war assembly point was established by the Bosnian Serb Army near the football ground at Nova Kasaba. | Из одного международного источника известно, что вооруженные силы боснийских сербов организовали сборный пункт военнопленных возле футбольного поля в Нова-Касабе. |
Early in October, a second assembly area was established in the town of Nyabiondo, some 60 km north-west of Goma. | В начале октябре в городе Ниабиондо примерно в 60 км к северо-западу от Гома был создан второй сборный пункт. |
Unfortunately, having been misled, they refused to come to the assembly point in the hope that they would ultimately be admitted into the police or the army. | К сожалению, их обманули, и они отказались прийти на сборный пункт, надеясь, что их в конечном счете примут в полицию или армию. |
Furthermore, the United Nations as a total system is bigger than the General Assembly and the Security Council. | Более того, Организация Объединенных Наций как система в целом являет собой более широкую структуру, нежели только Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности. |
In this connection, the Administrative Committee on Coordination notes that the report covers issues in broad areas that have already received considerable attention by the United Nations system, in particular, through the triennial policy reviews by the General Assembly and the Economic and Social Council. | В этой связи Административный комитет по координации отмечает, что в докладе освещаются вопросы, относящиеся к широким областям, которым система Организации Объединенных Наций и так уже уделяет значительное внимание, в частности в рамках проводимых Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом трехгодичных обзоров политики. |
Moreover, it was a topic that had to be addressed by both the Fifth and the Sixth Committees before the new system was put in place by January 2009, in accordance with the timeline set by the General Assembly. | Кроме того, этот вопрос должны рассматривать как Пятый, так и Шестой комитеты, до того как в соответствии с установленными Генеральной Ассамблеей сроками к январю 2009 года будет введена в действие новая система. |
To address those challenges, and in response to the understanding expressed by the General Assembly in its resolution 66/247, the present report proposes a harmonized, integrated and holistic framework for emergency management, building upon the previously introduced framework and extending its scope. | З. Для решения этих задач и в ответ на понимание, выраженное Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 66/247, в настоящем докладе предлагается согласованная, интегрированная и целостная система управления чрезвычайными ситуациями, основанная на ранее разработанной системе, охват которой был расширен. |
The governance system for the United Nations operational activities for development is constituted by the General Assembly, the Economic and Social Council, the executive boards of the funds and programmes and the governing bodies of the specialized agencies, with each having specific roles and responsibilities. | Система управления оперативной деятельностью Организации Объединенных Наций в целях развития состоит из Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета, исполнительных советов фондов и программ, а также руководящих органов специализированных учреждений, при этом каждый элемент системы имеет конкретные роли и обязанности. |
The mainline electric oil pump assembly relates to the field of assemblies for pumping oil in main oil pipelines. | Магистральный нефтяной электронасосный агрегат относится к области агрегатов для перекачивания нефти в магистральных нефтепроводах. |
The hydrogen assembly is provided with a water reservoir (26) and a water flowrate control device. | Водородный агрегат снабжен резервуаром (26) для воды и устройством регулирования расхода воды. |
The device for manufacturing packaging material comprises an assembly comprising a compressor, an extruder, and a system of makeup hoppers, in which components of raw material compositions and special additives in granulated form are arranged. | Устройство для изготовления упаковочного материала содержит агрегат, включающий в себя компрессор, экструдер, систему подпиточных бункеров, в которых размещены компоненты составов сырья и специальных добавок в гранулированном виде. |
MAINLINE ELECTRIC OIL PUMP ASSEMBLY AND METHOD FOR ASSEMBLING SAME | МАГИСТРАЛЬНЫЙ НЕФТЯНОЙ ЭЛЕКТРОНАСОСНЫЙ АГРЕГАТ И СПОСОБ СБОРКИ АГРЕГАТА |
If the space plane is a reusable module from a space transportation vehicle, then the nose fairing panels cover the docking assembly in the insertion and reentry stages. | Если космоплан является многоразовым модулем транспорт- ного космического корабля, то створками головного обтекателя на этапах выведения и спуска закрывают стыковочный агрегат. |
The term "permanent establishment" also encompasses a building site, a construction, assembly or installation project or supervisory activities in connection with such a site or project if the site, project or activities last more than 183 days (currently six months). | Термин «постоянное представительство» включает также строительную площадку, строительный, монтажный или сборочный объект или связанную с ними надзорную деятельность, если продолжительность работ, связанных с такой площадкой, объектом или деятельностью, превышает 183 дня (в настоящее время шесть месяцев). |
The space centre will be equipped with state-of-the-art facilities, such as a launch complex including storage and supply facilities for liquid propellants, an assembly complex, tracking and controlling facilities, and other key facilities. | В космическом центре будет установлено современное оборудование и аппаратура, в нем будут оборудованы, в частности, пусковой комплекс, хранилище и склады для жидкого топлива, монтажный комплекс, объекты слежения и контроля и другие ключевые объекты. |
Toilet Seat Covers and the Assembly Screw for a cover of a toilet seats. | Крышки для Унитаза и Монтажный Винт для крышки унитаза. |
MOUNTING ASSEMBLY FOR THE INSTALLATION OF WINDOWS AND DOORS IN TIMBER HOUSES | УЗЕЛ МОНТАЖНЫЙ ДЛЯ УСТАНОВКИ ОКОН И ДВЕРЕЙ В ДЕРЕВЯННЫЕ ДОМА |
India co-sponsored General Assembly resolution 63/282 on the Peacebuilding Fund last spring. | Весной этого года Индия стала одним из соавторов резолюции 63/282 Генеральной Ассамблеи о Фонде миростроительства. |
The present document reports on the measures taken by UNICEF to comply with General Assembly resolution 48/216. | Настоящий документ содержит сведения о мерах, принятых ЮНИСЕФ с целью выполнения резолюции 48/216 Генеральной Ассамблеи. |
This reservation is consistent with the position of Iceland at the General Assembly at its sixteenth session. | Эта оговорка соответствует позиции Исландии на шестнадцатой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The present document reports on the measures taken by UNICEF to comply with General Assembly resolution 48/216. | Настоящий документ содержит сведения о мерах, принятых ЮНИСЕФ с целью выполнения резолюции 48/216 Генеральной Ассамблеи. |
This reservation is consistent with the position of Iceland at the General Assembly at its sixteenth session. | Эта оговорка соответствует позиции Исландии на шестнадцатой сессии Генеральной Ассамблеи. |
On this basis the Assembly may proceed to adopt the draft resolution. | На этой основе Ассамблея может перейти к принятию проекта резолюции. |
Last week, the Assembly considered the agenda item entitled "Towards a culture of peace". | На прошлой неделе Ассамблея рассматривала пункт повестки дня, озаглавленный "На пути к культуре мира". |
Indeed, the General Assembly is the only global institution with the competence to conduct such a comprehensive annual review. | Более того, Генеральная Ассамблея является единственным глобальным учреждением, в сферу полномочий которого входит проведение таких всеобъемлющих ежегодных обзоров. |
In its resolution 49/28, the Assembly called for an annual review of developments relating to the law of the sea. | В своей резолюции 49/28 Ассамблея призвала проводить ежегодный обзор событий, касающихся морского права. |
However, for financial reasons, the General Assembly was unable to fulfil that request, and therefore renewed the Mission only until the end of July. | Однако по финансовым причинам Генеральная Ассамблея не смогла выполнить эту просьбу и поэтому продлила мандат Миссии лишь до конца июля. |
In the General Assembly each State has one vote. | На Генеральной Ассамблее каждое государство имеет право голоса. |
The new proposal should be submitted in time for the consideration of the General Assembly at its resumed sixty-second session. | Новое предложение должно быть представлено в сроки, позволяющие Генеральной Ассамблее рассмотреть его на своей возобновленной шестьдесят второй сессии. |
A subsequent report covering the period up to September 2006 was submitted to the General Assembly (A/61/374). | Последующий доклад за период по сентябрь 2006 года был представлен Генеральной Ассамблее (А/61/374). |
A subsequent report covering the period up to September 2006 was submitted to the General Assembly (A/61/374). | Последующий доклад за период по сентябрь 2006 года был представлен Генеральной Ассамблее (А/61/374). |
Preparations for the creation of the National Minority Council as an advisory body to the Parliamentary Assembly of Bosnia and Herzegovina are under way. | Ведется работа по созданию Совета национальных меньшинств в качестве консультативного органа при Парламентской ассамблее Боснии и Герцеговины. |
The text just adopted by the Assembly also defends a balanced, ambitious vision for multilingualism. | Кроме того, только что принятая Ассамблеей резолюция отстаивает сбалансированную, дальновидную концепцию многоязычия. |
It does fulfil the request made to the Conference repeatedly and unanimously by the General Assembly. | Он действительно отвечает просьбе, которая неоднократно и единогласно обращалась к Конференции Генеральной Ассамблеей. |
Accordingly, in the normal course of events, it was the Conference on Disarmament which should have adopted the treaty text by consensus and transmitted it to this Assembly for endorsement. | Поэтому при нормальном развитии событий именно Конференции по разоружению предстояло принять путем консенсуса текст договора и препроводить его для одобрения этой Ассамблеей. |
A final decision will be taken following the consideration of that outcome by the General Assembly; | Окончательное решение будет принято после рассмотрения этих результатов Генеральной Ассамблеей; |
In this connection it was recalled that the methodology established by ICSC for the identification of the highest-paid national civil service had been endorsed by the General Assembly. | В этой связи указывалось, что установленная КМГС методология определения наиболее высокооплачиваемой национальной гражданской службы была одобрена Генеральной Ассамблеей. |
It highlights the multi-party negotiations and the agreements reached with regard to elections for a constituent assembly and other important transitional arrangements in South Africa. | В ней главное внимание уделяется многосторонним переговорам и соглашениям, достигнутым в отношении выборов в конституционную Ассамблею, и другим важным мероприятиям переходного характера в Южной Африке. |
In accordance with the Constitution and the Paris Agreements, the Constituent Assembly transformed itself into a legislative assembly. | В соответствии с Конституцией и Парижскими соглашениями Учредительная ассамблея преобразовала себя в законодательную ассамблею. |
The High Commissioner for Human Rights was competent to inform the General Assembly about her work. He asked that the decision on the proposal should be postponed for 24 hours. | Он отмечает, что Управление Верховного комиссара по правам человека правомочно информировать Генеральную Ассамблею о своей работе и просит отложить на 24 часа принятие решения по предложению Бенина. |
However, as a witness of the surprisingly strict observance of that resolution throughout the country, I can assure the Assembly of the visibly and significantly lower rates of deaths among traffic accidents. | Однако отмечая, как строго соблюдается это постановление по всей стране, я могу заверить Ассамблею в заметном и значительном снижении уровней смертности в результате дорожно-транспортных происшествий. |
Does this person, wearing the gloves of death believe that he could deceive the Assembly? | Неужели этот человек, надев на себя маску палача, верит в то, что он сможет ввести Ассамблею в заблуждение? |
Such a relationship should allow for consultations on all main issues pertaining to resolution 1244, including the elaboration of a framework for elections and for a provincial assembly. | Такие отношения должны позволить провести консультации по всем основным вопросам, касающимся резолюции 1244, включая разработку рамок для проведения общекраевых выборов и для самой скупщины. |
After the September 2000 elections, for example, out of 120 deputies in the Assembly of the Autonomous Province of Vojvodina, 8 are women. | Например, после выборов в сентябре 2000 года из 120 депутатов скупщины автономной провинции Воеводина 8 депутатов-женщины. |
The election on 17 November and the inaugural session of the Assembly on 10 December last year were important milestones in the implementation of resolution 1244. | Прошедшие 17 ноября выборы и инаугурационная сессия Скупщины, состоявшаяся 10 декабря прошлого года, стали важными вехами в осуществлении резолюции 1244. |
Following the 17-18 March 2004 inter-ethnic riots, Kosovo Serb political leaders withdrew their participation from the Assembly and only partially participated in selected political processes | После вспышки 17 - 18 марта 2004 года межэтнических столкновений политические лидеры косовских сербов отказались участвовать в работе Скупщины и лишь частично участвовали в отдельных политических процессах |
Coalition Return members, who so far had participated in the work of the Assembly, began to boycott first the plenary meeting and subsequently the committees in protest against the refusal of the Assembly Presidency to remove or cover the murals. | Члены коалиции «За возвращение», которые ранее участвовали в работе скупщины, стали бойкотировать вначале пленарные заседания, а затем и заседания комитетов в знак протеста против отказа президиума скупщины убрать или прикрыть эти фрески. |
A freedom of association law has been sent by the Government to the Assembly. | Правительство направило в Скупщину закон о свободе объединений. |
The Decision on the Election of Deputies in the Assembly of the Autonomous Province of Vojvodina introduced the same rule in 2004. | Такое же правило было установлено 2004 году Решением о выборах депутатов в Скупщину Автономного края Воеводина. |
We call on the Kosovo Assembly to be more open to representation from minority communities and to ensure that future decisions of the Assembly enjoy the full support of all members. | Мы призываем Скупщину Косово с большим вниманием отнестись к мнениям представителей меньшинств и обеспечить, чтобы будущие решения Скупщины пользовались полной поддержкой всех ее членов. |
However, the overall interests of the Kosovo Serbs would be better served if their representatives returned to the Assembly. | Вместе с тем косовские сербы лишь выиграют от возвращения их представителей в Скупщину. |
With the announcement of Republika Srpska Assembly elections on 23 November, SFOR has begun initial planning for providing logistics and area-security support to OSCE. | После объявления о выборах в Скупщину Республики Сербской 23 ноября СПС приступили к первоначальному планированию мер по обеспечению ОБСЕ материально-технической поддержкой и помощью по охране районов. |