| This decree has been urged by Pascal Paoli then exiled to London, to the constituent assembly because he feared that Genoa will request the return of Corsica in its fold. | Этот указ был призвали Паскаля Паоли затем сослан в Лондоне, в Учредительное собрание, так как он опасался, что Генуе будет просить о возвращении Корсика в свое лоно. |
| Following the discussion, the general assembly of plant workers thus took the decision to demand that management should dismiss the six employees who were members of the Jehovah's Witnesses sect. | В результате состоявшегося обсуждения общее собрание работников завода приняло решение потребовать от администрации увольнения этих шестерых членов секты Свидетелей Иеговы. |
| As we know, until stage II is certified, a constitutional assembly cannot be established and further steps towards autonomy cannot be taken, and the longer we wait, the greater the chances for another break-in and theft of containerized weapons. | Как нам известно, пока не будет удостоверено, что второй этап ликвидации оружия завершен, нельзя созвать Конституционное собрание и предпринять дальнейшие шаги в направлении установления автономии, и чем дольше мы ждем, тем больше вероятность повторения случаев проникновения на склады в целях хищения оружия. |
| With the successful holding of the Constituent Assembly elections and the declaration of Nepal as a federal democratic republic, a new political transformation has begun with a view to achieving a lasting and durable peace in the country. | Благодаря успешному проведению выборов в Учредительное собрание и провозглашению Непала федеративной демократической республикой, начался новый этап политических преобразований, направленных на достижение в стране прочного и долгосрочного мира. |
| In the declaration for international recognition of the Republic of Macedonia, the Assembly committed itself to fully undertake the obligations of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia, and accepted the role of the Republic of Macedonia as a successor country. | В Декларации о международном признании Республики Македонии Собрание заявило о взятии на себя в полном объеме обязательств бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии и о согласии Республики Македония выполнять роль страны-правопреемника. |
| Designing, manufacture, installation, tests of materials, reconstruction, assembly of nuclear reactor parts and equipment and providing technical services to these activities in safety class 1 and 2 according to PAKS (ABOS 1, 2). | Проектирование, производство, монтаж, испытания материалов, реконструкции, сборка компонентов и оборудования атомного реактора и предоставление квалифицированных услуг для данных видов деятельности в 1-м и 2-м классах безопасности по PAKS (ABOS 1,2). |
| The wing and fuselage of the An-140 is produced at Kharkov aviation plant (KSAMC) and the assembly is carried out at the aircraft Aviakor plant. | Крыло и фюзеляж Ан-140 производят на Харьковском авиазаводе (ХГАПП), а сборка самолёта осуществляется на «Авиакоре». |
| Cannot find type ''. The assembly used when compiling might be different than that used when loading and the type is missing. | Не удается найти тип. Возможно, сборка, которая использовалась при компиляции, отличается от сборки, использовавшейся при загрузке, и тип отсутствует. |
| In order to achieve high speed, the materials of construction for the rotating components have to be of a high strength to density ratio and the rotor assembly, and hence its individual components have to be manufactured to very close tolerances in order to minimize the imbalance. | Для достижения большой скорости конструкционные материалы вращающихся компонентов должны иметь высокое значение отношения прочности к плотности, а роторная сборка и, следовательно, отдельные ее компоненты должны изготовляться с высокой степенью точности, чтобы разбаланс был минимальным. |
| The deserializer cannot load the type to deserialize because type' ' could not be found in assembly ''. Check that the type being serialized has the same contract as the type being deserialized and the same assembly is used. | Десериализатор не может загрузить тип для десериализации, так как не удается найти тип в сборке. Проверьте, что сериализуемый и десериализуемый типы имеют одинаковый контракт и что используется одна и та же сборка. |
| (a) Information on the possible existence of any recent mercenary activities (recruitment, financing, training, assembly, transit or use of mercenaries); | а) информацию о возможной деятельности наемников, которая могла иметь место в последнее время (вербовка, финансирование, обучение, сбор, транзит или использование наемников); |
| The assembly and briefing of refugees; | сбор и инструктаж беженцев; |
| In that connection, mention must be made of the informational meetings for delegates to the General Assembly and the orientation courses on the activities of the Security Council. | В этой связи следует отметить сбор информации для членов делегаций, участвующих в работе сессий Генеральной Ассамблеи, и организацию учебных курсов по вопросам деятельности Совета Безопасности. |
| IOM provided assistance to Governments in the various fields enumerated in General Assembly resolution 58/143, including training and capacity-building; strengthening of legislation and other mechanisms at the national level, facilitation of bilateral and multilateral cooperation, and data collection, research and dissemination. | МОМ оказывала содействие правительствам в различных областях, перечисленных в резолюции 58/143 Генеральной Ассамблеи, включая профессиональную подготовку и создание потенциала; укрепление законодательной базы и иных механизмов на национальном уровне; содействие двустороннему и многостороннему сотрудничеству; и сбор данных, исследования и распространение информации. |
| Requests the Secretary-General to continue to collect and examine data relating to staff contributions to the Office of Staff Legal Assistance and to report thereon to the General Assembly in his next report; | ЗЗ. просит Генерального секретаря продолжать сбор и изучение данных о взносах сотрудников на финансирование Отдела юридической помощи персоналу и представить Генеральной Ассамблее информацию по этому вопросу в его следующем докладе; |
| Eleven Kosovo Serb civil servants are working in the Assembly. | В Скупщине работает 11 гражданских служащих из числа косовских сербов. |
| The Assembly of Kosovo must formally establish the Kosovo Council on Cultural Heritage and secure its budget. | Скупщине Косово следует официально учредить Косовский совет по вопросам культурного наследия и обеспечить его бюджетными средствами. |
| The Provisional Institutions and the Assembly of Kosovo should propose an adequate candidate to the Special Representative of the Secretary-General in order to fully staff the Central Banking Authority of Kosovo Board. | Временным институтам и Скупщине Косово следует предложить Специальному представителю Генерального секретаря надлежащую кандидатуру для полного укомплектования штата Совета управляющих Центрального банковского управления Косово. |
| The Assembly should also review the issues raised in the last annual report of the Ombudsperson and case reports and take on a more active role in this respect. | Скупщине следует также рассмотреть вопросы, поднятые в последнем годовом докладе уполномоченного по правам человека и докладах по конкретным делам, и принимать более активное участие в связанной с этим работе. |
| In November, the Supervisor presented to the Brčko District Assembly a draft law of Bosnia and Herzegovina on Brčko District and explained the process by which a joint working group had prepared it. | В ноябре Уполномоченный представил скупщине района Брчко проект закона Боснии и Герцеговины о районе Брчко и объяснил процесс его подготовки совместной рабочей группой. |
| In 1981, General Motors moved its Chevrolet Corvette assembly plant from St. Louis, Missouri, to Bowling Green. | В 1981 году «General Motors» перевела свой сборочный завод Chevrolet Corvette из Сент-Луиса (Миссури) в Боулинг-Грин. |
| Assembly material: Only standardized connecting pieces complying exactly with the requirements, and adhesive materials precisely as specified by the manufacturer, may be used. | Сборочный материал: Могут использоваться только стандартные соединительные детали, которые точно соответствуют установленным требованиям, и связующие материалы, которые четко указаны заводом-изготовителем. |
| Initially the bodies were based on the E12 5-series platform, the earliest being built at the Karman factory and shipped by train to BMW for assembly. | Изначально кузов производился на базе E12 5-й серии. Самые ранние экземпляры производились на заводе Карманн и доставлялись поездом на сборочный конвеер BMW. |
| Labs are upstairs, engineering's on the south side and and assembly's downstairs. | Лаборатории наверху. Проектный отдел с южной стороны, а сборочный цех внизу. |
| Like some of them like assembly lines like a factory. | Некоторые из них будто сборочный конвеер. |
| The defendant was offered the possibility of carrying out the assembly itself, against the provision of a security. | Ответчику была дана возможность предоставить обеспечение и произвести монтаж самостоятельно. |
| In September 2016, Madonna announced on her Instagram that she had finished watching a "rough assembly" of the tour's film, and it would be out in the next two months. | В сентябре 2016 года Мадонна объявила в своем Instagram, что она отсмотрела «черновой монтаж» фильма о туре, и он будет готов в ближайшие два месяца. |
| In 2000 the branches mentioned above increased by delivery and assembly of weak - current wiring. | С 2000 года мы осуществляем поставки и монтаж оборудования низкого напряжения. |
| Assembly and maintenance of the International Space Station | монтаж и техническое обслуживание МКС |
| The assembly of other units of GCA-16R-01 "Ufa" modification that are called to replace GCA-10 "Wave" will be carried out at "Sharanskaya" and "Polyanskaya" gas compressor stations. | На КС "Шаранская" и "Полянская" будет проводиться монтаж агрегатов другой модификации - ГПА-16Р-01 "Уфа", которые заменят ГПУ-10 "Волна". |
| The belt assembly shall be mounted on a trolley equipped with the seat and the anchorage defined in Annex 6 to this Regulation. | 7.7.1 Комплект устанавливается на тележке, имеющей сиденье и приспособление для крепления ремня, описанные в приложении 6 к настоящим Правилам. |
| After impact, the belt assembly or restraint system and its rigid parts shall be inspected visually, without opening the buckle, to determine whether there has been any failure or breakage. | 7.7.6 После удара комплект ремня или удерживающая система и их жесткие части подвергаются визуальной проверке без открывания пряжки, для того чтобы установить, имеется ли неисправность или поломка. |
| If the remaining assembly is still secure, or no visible cracks are present, it will then be further assessed against the test requirements specified in paragraphs 6.2.2., 6.2.3. and 6.4. 6.2.2 Buckle | Если оставшаяся часть конструкции по-прежнему удовлетворяет требованиям безопасности или если не обнаружено никаких видимых трещин, комплект подвергается дальнейшим испытаниям, предписанным в пунктах 6.2.2, 6.2.3 и 6.4. |
| Second, with regard to exchange rates, his delegation regretted that the Committee on Contributions had been unable to provide an agreed data set to the General Assembly. | Во-вторых, что касается обменных курсов, то делегация оратора сожалеет о том, что Комитет по взносам не смог представить согласованный комплект данных Генеральной Ассамблее. |
| Parts of the belt assembly including the necessary securing components, which enable it to be attached to the belt anchorages. | Части комплекта ремня, включая необходимые крепежные элементы, с помощью которых комплект соединяется с соответствующими элементами крепления на транспортном средстве. |
| "Component part" means any part or any assembly of parts which is included in a vehicle at the time of its production. | 2.2 "Компонент" означает любую часть или блок частей, которые устанавливаются на транспортном средстве во время его производства. |
| The valve comprises a housing with an inlet pipe, an outlet pipe, a drainage pipe and a valved pipe, and a controllable valve assembly with a bushing, a stem and a valve disc. | Клапан содержит корпус с входным, выходным, отводным и клапанным патрубками и управляемый клапанный блок со втулкой, штоком и клапанной тарелкой. |
| A group of States reaffirmed the role and authority of the General Assembly (cluster 1), including in questions of peace and security, as well as the intergovernmental nature of the United Nations. | Одна из групп государств вновь подтвердила роль и авторитет Генеральной Ассамблеи (блок 1), в том числе в вопросах мира и безопасности, а также межправительственный характер Организации Объединенных Наций. |
| The General Assembly, Cluster 1. | Генеральная Ассамблея, Блок 1. |
| Annex 10, Paragraph 2.2., amend to read: "2.2. The complete Hybrid III lower leg assembly, left and right, equipped with the foot and ankle assembly, left and right, shall be used, including the knee assembly. | Приложение 10, пункт 2.2 изменить следующим образом: "2.2. Для испытания используются блоки голени манекена "Гибрид III", левый и правый, оборудованные блоками стопы и голеностопного сустава, левым и правым, включая коленный блок. |
| The assembly hall is equipped with chairs with convertible tables, built-in screen, telephone lines, which allow speaker phone connection, as well as the internet access. | Актовый зал оборудован стульями с откидными столиками, вмонтированным экраном, телефонными линиями с возможностью подключения режима Speaker phone, а также подключением к интернету. |
| There is also a dining room, an assembly hall, offices and hotel rooms for students' parents. | Также там расположены столовая, актовый зал, офисные помещения и гостиничные номера для родителей, приезжающих навестить сыновей. |
| "Azercell" also repaired the Assembly Hall of the Azerbaijan National Conservatoire and presented the grand piano of our great composer to the Conservatoire. | Наша компания без промедления приобрела рояль и основательно его отреставрировала. Отремонтировав актовый зал Национальной Консерватории, "Azercell Telekom" подарил рояль этому образовательному центру. |
| Building "A" hosts the University administration section, Assembly Hall, Academic Council Hall, Dean of Faculty, Departmental offices, Teaching offices, Classrooms and Laboratories. | В корпусе «А» - размещаются администрация университета, актовый зал, зал заседаний ученого совета, деканаты факультетов, кафедры, преподавательские, учебные аудитории и лаборатории. |
| Girls, come on, assembly, let's go. | Девочки, в актовый зал, пойдемте. |
| Instead, it gets its part of the assembly point in the town of Borisov. | Вместо своей части он попадает на сборный пункт в городе Борисов. |
| It would make a first-class assembly point for forces raising a rebellion. | Это будет первоклассный сборный пункт для сил восставших. |
| An international source states that a prisoner of war assembly point was established by the Bosnian Serb Army near the football ground at Nova Kasaba. | Из одного международного источника известно, что вооруженные силы боснийских сербов организовали сборный пункт военнопленных возле футбольного поля в Нова-Касабе. |
| Early in October, a second assembly area was established in the town of Nyabiondo, some 60 km north-west of Goma. | В начале октябре в городе Ниабиондо примерно в 60 км к северо-западу от Гома был создан второй сборный пункт. |
| Unfortunately, having been misled, they refused to come to the assembly point in the hope that they would ultimately be admitted into the police or the army. | К сожалению, их обманули, и они отказались прийти на сборный пункт, надеясь, что их в конечном счете примут в полицию или армию. |
| The proposed framework would also increase the accountability of the Secretary-General to the General Assembly and allow human resources management to take place at a more strategic level. | Предлагаемая система также повысит подотчетность Генерального секретаря перед Генеральной Ассамблеей и позволит перейти к более стратегическому управлению людскими ресурсами. |
| In order to make the United Nations a more effective instrument for attaining the internationally fixed development goals it was necessary to enhance the coherence, integration and coordination of the work of the plenary General Assembly and the Second and Third Committees. | Для того, чтобы система Организации Объединенных Наций стала более эффективным средством достижения целей развития, которые установлены на международном уровне, необходимо развивать взаимосвязь, интеграцию и координацию работы Генеральной Ассамблеи на пленарных заседаниях, а также работу Второго и Третьего комитетов. |
| In that context, the Chairs highlighted the fact that, although the Assembly process was intergovernmental in nature, the treaty body system was, by definition, a multi-stakeholder system wherein both States parties and treaty bodies had specific competencies under the respective treaties. | В этом контексте председатели подчеркнули тот факт, что, хотя процесс Ассамблеи носит межправительственный характер, по определению, система договорных органов является многосторонней системой, в рамках которой как государства-участники, так и договорные органы обладают конкретной компетенцией согласно соответствующим договорам. |
| Be capable of maintaining longitudinal alignment and camber of the test wheel and tyre assembly throughout the test within ± 0.5 º of the static figures achieved at the test tyre loaded condition. | Система торможения должна быть в состоянии обеспечивать достаточный тормозной момент для достижения пикового коэффициента тормозной силы в диапазоне размеров шины и нагрузок на шину, подвергаемую испытанию. |
| The General Assembly should appoint all of the judges, not only those of the Appeals Tribunal. Morocco supported the proposal that existing mechanisms of the United Nations system of justice should continue to operate until the new system became operational in January 2009. | Марокко поддерживает предложение о том, чтобы существующие механизмы системы отправления правосудия Организации Объединенных Наций продолжали действовать до тех пор, пока в январе 2009 года не начнет функционировать новая система. |
| It sees assembly made with super heroes in war scenes interesting. | Оно видит агрегат сделанный с супер героями в интересовать мест войны. |
| The hydrogen assembly is provided with a water reservoir (26) and a water flowrate control device. | Водородный агрегат снабжен резервуаром (26) для воды и устройством регулирования расхода воды. |
| HYDROGEN ASSEMBLY AND THE OPERATING METHOD THEREOF | ВОДОРОДНЫЙ АГРЕГАТ И СПОСОБ РЕАЛИЗАЦИИ ЕГО РАБОТЫ |
| If the space plane is a reusable module from a space transportation vehicle, then the nose fairing panels cover the docking assembly in the insertion and reentry stages. | Если космоплан является многоразовым модулем транспорт- ного космического корабля, то створками головного обтекателя на этапах выведения и спуска закрывают стыковочный агрегат. |
| New engines, new onboard equipment of various nature, advanced weapon systems, various ejection seats were tested, the suspension assembly of the UPAZ was tested, the orbital descent vehicles were tested. | Испытывалась новые двигатели, новая бортовая аппаратура различного характера, перспективные системы вооружения, различные катапультные кресла, отрабатывался подвесной агрегат заправки УПАЗ, проверялись орбитальные спускаемые аппараты. |
| The term "permanent establishment" also encompasses a building site, a construction, assembly or installation project or supervisory activities in connection with such a site or project if the site, project or activities last more than 183 days (currently six months). | Термин «постоянное представительство» включает также строительную площадку, строительный, монтажный или сборочный объект или связанную с ними надзорную деятельность, если продолжительность работ, связанных с такой площадкой, объектом или деятельностью, превышает 183 дня (в настоящее время шесть месяцев). |
| The space centre will be equipped with state-of-the-art facilities, such as a launch complex including storage and supply facilities for liquid propellants, an assembly complex, tracking and controlling facilities, and other key facilities. | В космическом центре будет установлено современное оборудование и аппаратура, в нем будут оборудованы, в частности, пусковой комплекс, хранилище и склады для жидкого топлива, монтажный комплекс, объекты слежения и контроля и другие ключевые объекты. |
| Toilet Seat Covers and the Assembly Screw for a cover of a toilet seats. | Крышки для Унитаза и Монтажный Винт для крышки унитаза. |
| MOUNTING ASSEMBLY FOR THE INSTALLATION OF WINDOWS AND DOORS IN TIMBER HOUSES | УЗЕЛ МОНТАЖНЫЙ ДЛЯ УСТАНОВКИ ОКОН И ДВЕРЕЙ В ДЕРЕВЯННЫЕ ДОМА |
| Having held consultations with the regional groups, I should like to communicate to the Assembly the following information. | Проведя консультации с региональными группами, я хотел бы довести до сведения Генеральной Ассамблеи следующую информацию. |
| The issue was included on the agenda of the General Assembly each year so that progress could be assessed. | Данный вопрос включался в повестку дня Генеральной Ассамблеи ежегодно для оценки достигнутого прогресса. |
| This reservation is consistent with the position of Iceland at the General Assembly at its sixteenth session. | Эта оговорка соответствует позиции Исландии на шестнадцатой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| In this regard, my delegation supports the proposed establishment of an open-ended working group of the General Assembly. | В этой связи моя делегация поддерживает предложение о создании Рабочей группы открытого состава в рамках Генеральной Ассамблеи. |
| We attach great importance to the role of the General Assembly in forging consensus on and providing political impetus to international development cooperation. | Мы придаем большое значение роли Генеральной Ассамблеи в укреплении консенсуса и обеспечении политического импульса международному сотрудничеству в целях развития. |
| Last year the Secretary-General was requested by the General Assembly to undertake certain transitional and preparatory work for the establishment of the Tribunal. | В прошлом году Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря провести определенную переходную и подготовительную работу для учреждения Трибунала. |
| However, for financial reasons, the General Assembly was unable to fulfil that request, and therefore renewed the Mission only until the end of July. | Однако по финансовым причинам Генеральная Ассамблея не смогла выполнить эту просьбу и поэтому продлила мандат Миссии лишь до конца июля. |
| Today, the General Assembly can be satisfied at the progress made and proud of the work of the United Nations in El Salvador. | Сегодня Генеральная Ассамблея может быть удовлетворена достигнутым прогрессом и гордиться работой Организации Объединенных Наций в Сальвадоре. |
| The fact that the General Assembly considers this issue on a regular basis demonstrates its importance for international relations. | Тот факт, что Генеральная Ассамблея рассматривает этот вопрос на регулярной основе, показывает его важность для международных отношений. |
| Today, the General Assembly can be satisfied at the progress made and proud of the work of the United Nations in El Salvador. | Сегодня Генеральная Ассамблея может быть удовлетворена достигнутым прогрессом и гордиться работой Организации Объединенных Наций в Сальвадоре. |
| I would therefore appreciate the Security Council and the General Assembly taking this matter up at their earliest opportunity. | Поэтому я был бы признателен Совету Безопасности и Генеральной Ассамблее за рассмотрение этого вопроса в максимально короткий срок. |
| I am humbled to once again address this Assembly, and I stand before you humbled and emboldened. | Я смиренно вновь обращаюсь к этой Ассамблее, стоя перед вами с чувствами смирения и смелости. |
| I would therefore appreciate the Security Council and the General Assembly taking this matter up at their earliest opportunity. | Поэтому я был бы признателен Совету Безопасности и Генеральной Ассамблее за рассмотрение этого вопроса в максимально короткий срок. |
| In his previous report to the General Assembly (A/61/360), the independent expert discussed his fifth visit to Burundi. | В своем предыдущем докладе Генеральной Ассамблее (А/61/360) независимый эксперт обсудил свою пятую поездку в Бурунди. |
| The status of the construction of new conference facilities at ECA will continue to be provided in a separate report to the General Assembly. | Информация о ходе строительства новых конференционных объектов в ЭКА будет по-прежнему представляться в отдельном докладе Генеральной Ассамблее. |
| The achievement of these measures is central to the effective implementation of the Global Counter-Terrorism Strategy adopted by the General Assembly at its sixtieth session. | Осуществление этих мер имеет принципиально важное значение для эффективной реализации Глобальной контртеррористической стратегии, утвержденной Генеральной Ассамблеей на ее шестидесятой сессии. |
| A final decision will be taken following the consideration of that outcome by the General Assembly; | Окончательное решение будет принято после рассмотрения этих результатов Генеральной Ассамблеей; |
| In the light of this fact, it is crucial that the General Assembly adopt this draft resolution with the widest possible support by Member States. | В свете этого факта принятие Генеральной Ассамблеей данного проекта резолюции при максимально широкой поддержке со стороны государств-членов обретает решающее значение. |
| The proposal to hold the meeting in New York rather than Geneva would require an exception to the principles established and reaffirmed by the Assembly. | Предложение о проведении заседаний в Нью-Йорке, а не в Женеве будет являться исключением из принципов, установленных и подтвержденных Ассамблеей. |
| It is thus that a series of resolutions were adopted by the General Assembly for strengthening international action regarding man-made and natural disasters as well as international cooperation in the humanitarian field. | В связи с этим Генеральной Ассамблеей принята серия резолюций, преследующих цель усилить международные действия, вызываемые антропогенными и стихийными бедствиями, а также международное сотрудничество в гуманитарной области. |
| He mentioned that the Committee planned to make a request to the General Assembly for additional meeting times and resources to fulfil its task. | Он указал, что Комитет планирует просить Генеральную Ассамблею предоставить дополнительное время для заседаний и ресурсы для выполнения его задачи. |
| There was a suggestion that the General Assembly be used to enable negotiations on a fissile material cut-off treaty through a parallel process. | Было высказано мнение о том, что Генеральную Ассамблею можно было бы использовать для организации параллельного процесса проведения переговоров о договоре о запрещении производства расщепляющегося материала. |
| The President: I would like to inform the Assembly that, after consultations with several Members, it is my understanding that at this 1st meeting of the resumed tenth emergency special session, we will hear a limited number of speakers. | Председатель: Я хотел бы информировать Ассамблею о том, что после консультаций с рядом делегаций я пришел к заключению, что на этом первом заседании возобновленной десятой чрезвычайной специальной сессии мы заслушаем ограниченное число ораторов. |
| It has been seven years since world leaders met in this Hall for the Millennium Assembly and committed themselves to ridding Africa of its most pressing socioeconomic and political challenges in order to allow the continent move with the rest of the world. | Прошло семь лет с тех пор, как мировые лидеры собрались в этом зале на Ассамблею тысячелетия и обязались добиваться избавления Африки от ее наиболее насущных социально-экономических и политических проблем, с тем чтобы наш континент мог идти в ногу с остальным миром. |
| Failure to act upon request of the Protector shall be considered as an obstruction of his/her work, of which the Protector may inform the immediate superior of the authorities, the Assembly or the public. | Отказ реагировать на запрос Защитника расценивается как препятствие в осуществлении его деятельности, о котором Защитник может незамедлительно поставить в известность вышестоящий орган власти, Ассамблею или общественность. |
| Assembly members visited other parliaments, including the European Parliament, and on 9 January 2003 the Assembly adopted its rules of procedure, which UNMIK is currently reviewing to ensure that they are in accordance with the Constitutional Framework. | Члены Скупщины посетили другие парламенты, включая Европейский парламент, а 9 января 2003 года Скупщина приняла свои правила процедуры, которые в настоящее время изучаются МООНК на предмет их соответствия Конституционным рамкам. |
| Just after the mourning period, the Assembly of Kosovo rapidly scheduled a session to elect a new president - Mr. Fatmir Sejdiu - which was secured last Friday with votes from a very large proportion of the members of the Assembly of Kosovo. | Сразу же по завершении траура Скупщина Косово оперативно назначила сессию для избрания нового президента - г-на Фатмира Сейдиу, которая состоялась в прошлую пятницу, причем в голосовании участвовали многие члены Скупщины Косово. |
| Despite some controversial statements by the Klinë/Klina Municipal Assembly President, the Klinë/Klina and Ferizaj/Uroševac municipalities are emerging as successful examples of municipal support for the return process. | Несмотря на отдельные противоречивые заявления председателя муниципальной скупщины Клины, муниципалитеты Клины и Феризай/Урошевац представляют собой успешные примеры поддержки муниципальными органами процесса возвращения. |
| It had become apparent that 18 committees for a 120 member Assembly is a cumbersome structure and that the work of the committees would benefit from technical expertise and public hearings. | Стало очевидным, что 18 комитетов на 120 членов Скупщины представляют собой громоздкую структуру и что работе комитетов способствовало бы предоставление технических консультаций и проведение публичных слушаний. |
| The first session of the Assembly took place on May 11 and the inaugural meeting of the assembly occurred on Vidovdan, the feast day for St. Vitus, June 28 in 2008-a historically important date for Serbs that commemorates the 1389 Battle of Kosovo. | Первое заседание Скупщины состоялось 11 мая 2008 года, а первая сессия Скупщины - 28 июня 2008 года - исторически важная дата для сербов, которые отмечают годовщину Битвы на Косовом поле 1389 года. |
| In Pristina, political discussions focused on the prospect of early elections for the Assembly of Kosovo. | В Приштине политический диалог был посвящен перспективе досрочного проведения выборов в Скупщину Косово. |
| Operational responsibility for running the Assembly elections in 2004 will for the first time be entrusted to the people of Kosovo. | Функциональная ответственность за проведение выборов в скупщину в 2004 году впервые будет возложена на население Косово. |
| The Government has still not forwarded a draft law on the Independent Media Commission to the Assembly. | Правительство до сих пор не препроводило в Скупщину законопроект о независимой комиссии по средствам массовой информации. |
| The interests of the Kosovo Serbs would be better served if their representatives returned to the Assembly. The Kosovo Albanian parties should stimulate such a process. | Возвращение в Скупщину представителей косовских сербов отвечает интересам этой группы населения, и партии косовских албанцев должны стимулировать этот процесс. |
| The elections for the Kosovo Assembly marked the dawn of a new phase for Kosovo and the international community. | Выборы в Скупщину Косово знаменовали собой зарождение нового этапа для Косово и международного сообщества. |