| Unless Gaius Julius Caesar immediately lays down his command, disbands his legions and returns to Rome for trial, this sacred assembly will declare him a public enemy of the Senate and people of Rome! | если Гай Юлий Цезарь не подаст в отставку немедленно, и не распустит свои легионы, не предстанет перед судом, то священное собрание должно объявить его врагом Сената и всего римского народа! |
| The Constituent Assembly was duly established and inaugurated in Mogadishu on 25 July 2012. | Учредительное собрание было должным образом созвано и приступило к работе в Могадишо 25 июля 2012 года. |
| All parties have agreed to the election of a Constituent Assembly as the foundation for a more inclusive democratic system able to address the country's persistent problems of social exclusion. | Все стороны дали согласие на проведение выборов в учредительное собрание в качестве основы для создания более широкоохватной демократической системы, способной решить сохраняющиеся проблемы страны, связанные с социальным отчуждением. |
| In Kosovo, the Special Representative welcomed the promulgation of a legal framework for provisional self - government and the recent holding of elections for the Kosovo legislative Assembly and executive body. | В Косово Специальный представитель приветствовал принятие нормативных рамочных документов, касающихся временного самоуправления, и недавнее проведение выборов в законодательное собрание и исполнительный орган Косово. |
| Also present was the Holy Assembly of the Elders of the Monastery of the Pantocrator. | Священное собрание старейшин монастыря Пантократос также участвовало в этом посещении. |
| Many economic growth strategies for developing countries have included strong elements of labour-intensive export manufacturing or assembly. | Важными элементами многих стратегий экономического роста развивающихся стран являются трудоемкое экспортное производство или сборка. |
| The assembly of the largest laboratory on the International Space Station, the Japanese Experiment Module, had been completed in July 2009. | Сборка самой крупной лаборатории - японского экспериментального модуля - на международной космической станции завершена в июле 2009 года. |
| In certain cases, such as offshore chip assembly, which now requires capital-intensive and sophisticated production processes, technological changes can make earlier labour-intensive activities redundant. | В определенных случаях, таких, как сборка микросхем за рубежом, для которых в настоящее время необходимы капиталоемкие и современные производственные процессы, технологические изменения могут свести на нет необходимость в ранее существовавших трудоемких операциях. |
| Factories in developing countries often capitalize on their comparative advantage - an abundance of low-cost, low-skilled labour - to perform such tasks as simple assembly. | Фабрики в развивающихся странах часто строят свою работу на использовании своего сравнительного преимущества, - наличия в избытке низкооплачиваемой неквалифицированной рабочей силы - для выполнения таких операций, как простая сборка. |
| Cannot find type ''. The assembly used when compiling might be different than that used when loading and the type is missing. | Не удается найти тип. Возможно, сборка, которая использовалась при компиляции, отличается от сборки, использовавшейся при загрузке, и тип отсутствует. |
| In addition, the assembly of remaining troops is now at a near standstill. | Помимо этого, сбор остающихся войск в настоящее время почти остановился. |
| The management, assembly, display and availability of data, information and knowledge is fundamental to the credibility of the Authority and its ability to cooperate broadly with other agencies. | Управление данными, информацией и знаниями, их сбор, экспонирование и доступность крайне важны для обеспечения доверия к Органу и для его способности осуществлять широкое сотрудничество с другими учреждениями. |
| Urges RENAMO to join the Government of Mozambique in authorizing immediate assembly of forces, and equally urges that both the Government of Mozambique and RENAMO immediately thereupon begin demobilization; | настоятельно призывает МНС последовать примеру правительства Мозамбика и санкционировать немедленный сбор войск и настоятельно призывает также правительство Мозамбика и МНС сразу же после этого приступить к демобилизации; |
| To determine such objectives, preliminary information on the specific situation should be collected and analysed to provide the Security Council and the General Assembly with realistic and up-to-date information. | Для постановки таких целей нужно провести сбор и анализ предварительной информации о конкретной ситуации, чтобы обеспечить Совет Безопасности и Генеральную Ассамблею реалистичной и своевременной информацией. |
| A recently adopted plan of action focused on increasing the number of women in the Constituent Assembly, enhancing initiatives to strengthen women's participation in the national dialogue and collecting statistics on women. | Недавно принятый план действий нацелен на увеличение числа женщин в Законодательном собрании, активизацию инициатив, направленных на расширение участия женщин в национальном диалоге, и сбор статистических данных о женщинах. |
| The Assembly should also review the issues raised in the last annual report of the Ombudsperson and case reports and take on a more active role in this respect. | Скупщине следует также рассмотреть вопросы, поднятые в последнем годовом докладе уполномоченного по правам человека и докладах по конкретным делам, и принимать более активное участие в связанной с этим работе. |
| On 11 April, the President of Kosovo, Atifete Jahjaga, held separate meetings with the leaders of the political parties of Kosovo represented in the Assembly, including on the need for the EULEX mandate to be extended until June 2016. | 11 апреля президент Косово Атифета Яхьяга провела отдельные встречи с лидерами представленных в Скупщине косовских политических партий, посвященные в том числе необходимости продления мандата ЕВЛЕКС до июня 2016 года. |
| As the Kosovo-wide elections approach, my Special Representative is mindful of the potential for political violence as parties compete for seats in the Assembly and a place in the institutions of provisional self-government. | По мере приближения общекосовских выборов мой Специальный представитель учитывает потенциал политического насилия, объясняющегося конкуренцией между партиями за места в Скупщине и места в институтах временного самоуправления. |
| The Regulation specifies that "representation in the composition of the Civil Service at all levels shall be closely proportionate to the representation of non majority communities in the Assembly". | В Распоряжении уточняется, что "представленность в составе гражданской службы на всех уровнях должна быть приближена к доле представленности общин, не составляющих большинство, в Скупщине". |
| The point of departure for the Working Group was the results of the Central Assembly election of 17 November 2001. | В Распоряжении уточняется, что "представленность в составе гражданской службы на всех уровнях должна быть приближена к доле представленности общин, не составляющих большинство, в Скупщине". |
| It was rebuilt from a hangar formerly used as an assembly hall by the aircraft industry. | Для этого восстановили ангар, который прежде использовался как сборочный зал авиационной промышленности. |
| As the Agricultural Age faded, a whole new vocabulary was invented, and the world became familiar with terms like steam pressure, revolutions per minute, and assembly lines. | С увядянием Века Земледелия был изобретен целый новый словарь, и мир познакомился с такими терминами, как паровое давление, оборот в минуту и сборочный конвейер. |
| Labs are upstairs, engineering's on the south side and and assembly's downstairs. | Лаборатории наверху. Проектный отдел с южной стороны, а сборочный цех внизу. |
| Major assembly of the aircraft began on August 8, 2008, and the aircraft first left Boeing's Everett factory on November 12, 2009. | Главная сборка самолёта началась 8 августа 2008 года, первый самолёт покинул сборочный цех Boeing в Эверетте 12 ноября 2009. |
| Here is a 20th century assembly line Where cars Were constructed by primitive robots. | Здесь мы видим сборочный конвейер где машины собирали примитивные роботы. |
| The leading producer of paintwork production RB - JSC "Ufa paintwork plant" - has launched new equipment-two mills and two dispersers, which assembly had been started on January. | Ведущий производитель лакокрасочной продукции Башкортостана - ОАО "Уфимский лакокрасочный завод" - пустил новое оборудование. Это две бисерные мельницы и два диспергатора, монтаж которых был начат в январе. |
| In January 1990, Binec signed a purchase agreement with the International Contractor's Group S.A.K. (the "Purchaser") for the manufacture, delivery, and assembly of a steel antenna mast for the New Telecommunications Center and New Antenna Tower Project in Kuwait. | В январе 1990 года компания "Бинек" подписала договор купли-продажи с "Интернэшнл контракторс груп С.А.К" ("Покупатель"), предусматривающий изготовление, поставку и монтаж стальной мачты-антенны в рамках проекта строительства нового центра связи и телекоммуникационной башни в Кувейте. |
| Thus, the development of requisite skills among small enterprises for carrying out proper assembly and installation is also an important consideration. | Таким образом, важное значение имеет также приобретение необходимых навыков мелкими предприятиями для того, чтобы наладить надлежащую сборку и монтаж. |
| High-speed erection of buildings can be achieved by using very durable screws for the assembly of metal frameworks absence of the welding process at the construction site and by using self-threaded screws for the assembly of walls and roofing from sandwich panels, and specialized machinery. | Высокоскоростной монтаж здания обеспечивается благодаря применению при сборке металлокаркаса высокопрочных болтовых соединений и отсутствию на стройплощадке сварочных работ, а также использованию самонарезных болтов при монтаже стен и кровли из сэндвич-панелей, специальной техники. |
| Industrial objects and constructions building services/ Services on repair, building and assembly jobs... | Проектирование, монтаж и пусконаладочные работы электротехнического оборудования... |
| The impactor assembly shall be of rigid construction. | 6.2 Ударный комплект должен быть жесткой конструкции. |
| If the assembly incorporates a device that upon manual or automatic operation prevents the strap from being completely retracted, such a device shall not be operated when these requirements are assessed. | Если в комплект входит устройство, которое, будучи управляемым вручную или автоматически, предотвращает полное втягивание лямки, то пользоваться таким устройством при определении силы втягивания нельзя. |
| "2.1."Original equipment catalytic converter" means a catalytic converter or an assembly of catalytic converters covered by the type approval delivered for the vehicle and whose types are indicated in the documents related to annex 2 of Regulation No. 83" | "2.1"Первоначально установленный каталитический нейтрализатор" означает каталитический нейтрализатор или комплект каталитических нейтрализаторов, которые охвачены официальным утверждением данного типа транспортного средства и типы которых указаны в документах, относящихся к приложению 2 к Правилам Nº 83". |
| Tube Figure 18.6.1.1: TEST TUBE ASSEMBLY | Рис. 18.6.1.1: ОПЫТНЫЙ КОМПЛЕКТ С ТРУБКОЙ |
| If the remaining assembly is still secure, or no visible cracks are present, it will then be further assessed against the test requirements specified in paragraphs 6.2.2., 6.2.3. and 6.4. 6.2.2 Buckle | Если оставшаяся часть конструкции по-прежнему удовлетворяет требованиям безопасности или если не обнаружено никаких видимых трещин, комплект подвергается дальнейшим испытаниям, предписанным в пунктах 6.2.2, 6.2.3 и 6.4. |
| "Device" means an element or an assembly of elements used to perform one or more functions. | 2.2 "Устройство" означает элемент или блок элементов, используемых для выполнения одной или более функций. |
| Each internal and external valve assembly comprises two separate valves. | Каждый такой блок включает два отдельных клапана. |
| c) any assembly of two independent retro-reflectors, whether identical or not, that have been approved separately and are installed in such a way that: | с) любой блок из двух независимых светоотражающих устройств - как идентичных, так и неидентичных, - которые официально утверждены раздельно и установлены таким образом, что |
| A group of States reaffirmed the role and authority of the General Assembly (cluster 1), including in questions of peace and security, as well as the intergovernmental nature of the United Nations. | Одна из групп государств вновь подтвердила роль и авторитет Генеральной Ассамблеи (блок 1), в том числе в вопросах мира и безопасности, а также межправительственный характер Организации Объединенных Наций. |
| On the functions of the Office of the President of the General Assembly, including strengthening its institutional memory (cluster 4), one group highlighted the importance of ensuring the effectiveness of the Office, including increasing its budget and strengthening its institutional memory. | Касательно функций Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи, включая укрепление ее институциональной памяти (блок 4), одна группа подчеркнула важность обеспечения эффективности работы Канцелярии, в том числе увеличения ее бюджета и укрепления ее институциональной памяти. |
| There is also a dining room, an assembly hall, offices and hotel rooms for students' parents. | Также там расположены столовая, актовый зал, офисные помещения и гостиничные номера для родителей, приезжающих навестить сыновей. |
| All the staff shall gather at the assembly hall and wear full-dress uniform. | [Виктор] Всему личному составу приказано явиться в парадной форме в актовый зал. |
| C - Cultural - artistic building in which the large assembly hall housing 800 people, selection committee and archive of the University are located. | В - культурно-художественный корпус, в котором находятся - большой актовый зал на 800 мест и секретариат приемной комиссии, и архив университета. |
| In the main building of the holiday house there is an assembly hall - a cinema, where the events of the Valdai Club were first held (the Valdai International Discussion Club). | В главном здании дома отдыха - обустроен актовый зал - кинотеатр, где проводятся мероприятия клуба «Валдай» (Международный дискуссионный клуб «Валдай»). |
| We have a conference hall for 300 seats, assembly halls for 60 and 80 seats and lecture room for 45 seats. | К Вашим услугам актовый зал на 300 мест, зал для проведения фуршетов и презентаций на 80 мест, учебная аудитория на 50 мест, зал заседаний Nº1 на 60 мест, зал заседаний Nº2 на 45 мест. |
| Instead, it gets its part of the assembly point in the town of Borisov. | Вместо своей части он попадает на сборный пункт в городе Борисов. |
| It would make a first-class assembly point for forces raising a rebellion. | Это будет первоклассный сборный пункт для сил восставших. |
| An international source states that a prisoner of war assembly point was established by the Bosnian Serb Army near the football ground at Nova Kasaba. | Из одного международного источника известно, что вооруженные силы боснийских сербов организовали сборный пункт военнопленных возле футбольного поля в Нова-Касабе. |
| Early in October, a second assembly area was established in the town of Nyabiondo, some 60 km north-west of Goma. | В начале октябре в городе Ниабиондо примерно в 60 км к северо-западу от Гома был создан второй сборный пункт. |
| Unfortunately, having been misled, they refused to come to the assembly point in the hope that they would ultimately be admitted into the police or the army. | К сожалению, их обманули, и они отказались прийти на сборный пункт, надеясь, что их в конечном счете примут в полицию или армию. |
| The established system of desirable ranges for staff members is the only existing system of geographical representation norms approved by the General Assembly. | Сложившаяся система желательных диапазонов для сотрудников является единственной существующей системой нормативов географической представленности, утвержденной Генеральной Ассамблеей. |
| With regard to the Master Standard, her delegation supported further consideration of the proposed simplified job classification system and expected the Commission to report in detail to the General Assembly on the results of the validity assessment which it had decided to carry out at its fifty-sixth session. | В отношении эталона делегация Соединенных Штатов считает, что предлагаемая Комиссией упрощенная система классификации должностей требует более тщательного изучения, и надеется, что Комиссия подробно проинформирует Генеральную Ассамблею о результатах ее проверки, которую она решила провести на своей пятьдесят шестой сессии. |
| The Northern Ireland Executive comprises a First Minister and Deputy First Minister, and 10 Ministers, allocated in proportion to party strengths represented in the Assembly. | Система исполнительной власти Северной Ирландии включает первого министра, заместителя первого министра и десять министров, назначаемых пропорционально численности партий, представленных в Ассамблее. |
| The SU/SSC and its focal point system should be central to such coordination, as required by the BAPA, HLC decisions and General Assembly resolutions, the 2003 Revised Guidelines and the Nairobi outcome document | Ключевую роль в такой координации должны играть СГ/СЮЮ и ее система координационных пунктов, как этого требуют положения БАПД, решения и резолюции КВУ и Генеральной Ассамблеи, Пересмотренные руководящие принципы 2003 года и Найробийский итоговый документ. |
| The Assembly also requested the Secretary-General to ensure that the current system continues to function properly until the new system becomes operational and to clear the backlog of cases before it. | Ассамблея просила также Генерального секретаря обеспечить, чтобы существующая система продолжала надлежащим образом функционировать до тех пор, пока не начнет действовать новая система, и устранить отставание в рассмотрении существующих дел. |
| The mainline electric oil pump assembly relates to the field of assemblies for pumping oil in main oil pipelines. | Магистральный нефтяной электронасосный агрегат относится к области агрегатов для перекачивания нефти в магистральных нефтепроводах. |
| The hydrogen assembly is provided with a water reservoir (26) and a water flowrate control device. | Водородный агрегат снабжен резервуаром (26) для воды и устройством регулирования расхода воды. |
| HYDROGEN ASSEMBLY AND THE OPERATING METHOD THEREOF | ВОДОРОДНЫЙ АГРЕГАТ И СПОСОБ РЕАЛИЗАЦИИ ЕГО РАБОТЫ |
| MAINLINE ELECTRIC OIL PUMP ASSEMBLY AND METHOD FOR ASSEMBLING SAME | МАГИСТРАЛЬНЫЙ НЕФТЯНОЙ ЭЛЕКТРОНАСОСНЫЙ АГРЕГАТ И СПОСОБ СБОРКИ АГРЕГАТА |
| If the space plane is a reusable module from a space transportation vehicle, then the nose fairing panels cover the docking assembly in the insertion and reentry stages. | Если космоплан является многоразовым модулем транспорт- ного космического корабля, то створками головного обтекателя на этапах выведения и спуска закрывают стыковочный агрегат. |
| The term "permanent establishment" also encompasses a building site, a construction, assembly or installation project or supervisory activities in connection with such a site or project if the site, project or activities last more than 183 days (currently six months). | Термин «постоянное представительство» включает также строительную площадку, строительный, монтажный или сборочный объект или связанную с ними надзорную деятельность, если продолжительность работ, связанных с такой площадкой, объектом или деятельностью, превышает 183 дня (в настоящее время шесть месяцев). |
| The space centre will be equipped with state-of-the-art facilities, such as a launch complex including storage and supply facilities for liquid propellants, an assembly complex, tracking and controlling facilities, and other key facilities. | В космическом центре будет установлено современное оборудование и аппаратура, в нем будут оборудованы, в частности, пусковой комплекс, хранилище и склады для жидкого топлива, монтажный комплекс, объекты слежения и контроля и другие ключевые объекты. |
| Toilet Seat Covers and the Assembly Screw for a cover of a toilet seats. | Крышки для Унитаза и Монтажный Винт для крышки унитаза. |
| MOUNTING ASSEMBLY FOR THE INSTALLATION OF WINDOWS AND DOORS IN TIMBER HOUSES | УЗЕЛ МОНТАЖНЫЙ ДЛЯ УСТАНОВКИ ОКОН И ДВЕРЕЙ В ДЕРЕВЯННЫЕ ДОМА |
| Therefore the African Group is submitting to the Assembly for decision the names of four candidates from Africa who are competing for the position. | Поэтому Африканская группа представляет на рассмотрение Генеральной Ассамблеи четыре кандидатуры от Африки, которые претендуют на этот пост. |
| Therefore the African Group is submitting to the Assembly for decision the names of four candidates from Africa who are competing for the position. | Поэтому Африканская группа представляет на рассмотрение Генеральной Ассамблеи четыре кандидатуры от Африки, которые претендуют на этот пост. |
| The issue was included on the agenda of the General Assembly each year so that progress could be assessed. | Данный вопрос включался в повестку дня Генеральной Ассамблеи ежегодно для оценки достигнутого прогресса. |
| I therefore suggest that we continue our discussion on it next year at a the resumption of the present session of the General Assembly. | Поэтому я предлагаю, чтобы мы продолжили нашу дискуссию в следующем году на возобновленной сессии Генеральной Ассамблеи. |
| The present document reports on the measures taken by UNICEF to comply with General Assembly resolution 48/216. | Настоящий документ содержит сведения о мерах, принятых ЮНИСЕФ с целью выполнения резолюции 48/216 Генеральной Ассамблеи. |
| At its sixtieth and sixty-first sessions, the General Assembly agreed on various measures to strengthen the Organization. | На своих шестидесятой и шестьдесят первой сессиях Генеральная Ассамблея приняла различные меры, направленные на укрепление нашей Организации. |
| Last week, the Assembly considered the agenda item entitled "Towards a culture of peace". | На прошлой неделе Ассамблея рассматривала пункт повестки дня, озаглавленный "На пути к культуре мира". |
| The fact that the General Assembly considers this issue on a regular basis demonstrates its importance for international relations. | Тот факт, что Генеральная Ассамблея рассматривает этот вопрос на регулярной основе, показывает его важность для международных отношений. |
| The Secretary-General proposes that the General Assembly agree to establish a development account, funded by savings from reduced non-programme costs and other management efficiencies. | Генеральный секретарь предлагает, чтобы Генеральная Ассамблея договорилась учредить счет развития, на который будут идти средства, сэкономленные в результате сокращения непрограммных расходов и принятия других мер по повышению эффективности управления. |
| An ad hoc committee of the whole could be established by the Assembly to handle all practical preparatory aspects of this historic session. | Ассамблея могла бы создать специальный комитет полного состава для решения всех практических вопросов, связанных с подготовкой этой исторической сессии. |
| Finally, by this draft resolution the General Assembly would request the Secretary-General to explore enhancing implementation mechanisms of the Global Agenda for Dialogue among Civilizations and to report thereon to the General Assembly at its sixty-fifth session. | И наконец, в проекте резолюции содержится обращение к Генеральному секретарю с просьбой изучить возможности повышения эффективности механизмов осуществления Глобальной повестки дня для диалога между цивилизациями и представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят пятой сессии доклад по этому вопросу. |
| In his previous report to the General Assembly (A/61/360), the independent expert discussed his fifth visit to Burundi. | В своем предыдущем докладе Генеральной Ассамблее (А/61/360) независимый эксперт обсудил свою пятую поездку в Бурунди. |
| A separate report on training in peacekeeping will be submitted to the General Assembly for consideration. | На рассмотрение Генеральной Ассамблее будет представлен отдельный доклад о профессиональной подготовке в области поддержания мира. |
| In his previous report to the General Assembly (A/61/360), the independent expert discussed his fifth visit to Burundi. | В своем предыдущем докладе Генеральной Ассамблее (А/61/360) независимый эксперт обсудил свою пятую поездку в Бурунди. |
| A separate report on training in peacekeeping will be submitted to the General Assembly for consideration. | На рассмотрение Генеральной Ассамблее будет представлен отдельный доклад о профессиональной подготовке в области поддержания мира. |
| In September, Bush made an unexpectedly low-key speech to the UN General Assembly. | В сентябре Буш выступил с неожиданно сдержанной речью перед Генеральной ассамблеей ООН. |
| The counter-terrorism strategy adopted by the General Assembly in 2006 represents an important step in the right direction. | Принятая Генеральной Ассамблеей в 2006 году контртеррористическая стратегия представляет собой важный шаг в правильном направлении. |
| Actions that may lead subsequently to proposals requiring a decision by the General Assembly will be submitted for its consideration, as appropriate. | Информация о мерах, принятие которых может впоследствии привести к внесению предложений, требующих утверждения Генеральной Ассамблеей, будет представляться на ее рассмотрение в надлежащем порядке. |
| (b) Consistency in the use of human resources for purposes authorized by the General Assembly; | Ь) последовательность в использовании людских ресурсов для целей, утвержденных Генеральной Ассамблеей; |
| In this connection it was recalled that the methodology established by ICSC for the identification of the highest-paid national civil service had been endorsed by the General Assembly. | В этой связи указывалось, что установленная КМГС методология определения наиболее высокооплачиваемой национальной гражданской службы была одобрена Генеральной Ассамблеей. |
| I therefore appeal to this Assembly to support the efforts of the Security Council to enhance its decision-making and liaison methods during this session. | Поэтому я призываю Ассамблею поддержать усилия Совета Безопасности по совершенствованию его методов принятия решений и контактов во время сессии. |
| The Committee against Torture requests the General Assembly to authorize the Committee to meet for an additional week per year as of its thirty-seventh session (November 2006). | Комитет против пыток просит Генеральную Ассамблею разрешить ему начиная с тридцать седьмой сессии (ноябрь 2006 года) проводить заседания в течение одной дополнительной недели в год. |
| I am particularly pleased to be able to inform the Assembly that we have recently resolved one of the hitherto open questions in our relations with Bosnia and Herzegovina: an agreement has been signed settling the issue of our common border. | Я особенно рад возможности информировать Ассамблею о том, что нами недавно решен один из остававшихся открытыми до настоящего времени вопросов в отношениях с Боснией и Герцеговиной - было подписано соглашение о признании нашей общей границы. |
| That the General Assembly assign to a competent organization the responsibility to lead open and transparent discussions with all relevant stakeholders on the creation of a new International Export Diversification Fund, along the lines discussed above. | Мы просим Генеральную Ассамблею возложить на одну из компетентных организаций ответственность за организацию открытых и транспарентных дискуссий со всеми соответствующими заинтересованными сторонами по вопросу о создании нового международного фонда диверсификации экспорта, исходя из описанных выше принципов. |
| I cannot fail to thank you, Sir, and through you the General Assembly for having agreed to the urgent inclusion in the agenda of an item devoted to the alarming situation in Burundi. | Я не могу не поблагодарить Вас, сэр, и через Вас Генеральную Ассамблею за согласие со срочной необходимостью включения в повестку дня пункта, касающегося тревожной ситуации в Бурунди. |
| Pale disregarded this decision, and the SDS members of the dissolved Assembly continued to meet. | Пале проигнорировало это решение, и члены распущенной скупщины от СДП продолжали заседать. |
| The report of the Secretary-General notes the emergence of Kosovo's two Provisional Institutions of Self-Government: the Assembly and the Government. | В докладе Генерального секретаря отмечается факт появления двух временных институтов самоуправления Косово: Скупщины и правительства. |
| In Vucitrn, the Municipal Assembly President visited two Kosovo Serb villages and, in Srbica, the Municipal Assembly President visited a Kosovo Serb village. | В Вучитрне председатель муниципальной скупщины посетил две косовских сербских деревни, одну косовскую сербскую деревню посетил председатель муниципальной скупщины в Србице. |
| The President of the Municipal Assembly informed the mission that, beginning in 2000, local municipal structures had been successfully established. | Председатель муниципальной скупщины сообщил членам миссии о том, что начиная с 2000 года были успешно сформированы местные муниципальные структуры. |
| Capacity-building programmes for the Assembly continued with workshops on rules of procedure, committee work and decision-making. | Было продолжено осуществление программ общей профессиональной подготовки для членов Скупщины путем проведения практических семинаров по правилам процедуры, работе комитетов и принятию решений. |
| The Assembly elections in October 2004 were also a significant success. | Выборы в Скупщину, состоявшиеся в октябре 2004 года, также являются существенным достижением. |
| We welcome the extension of UNMIK's administration to northern Mitrovica and hail the Povratak coalition's decision to return to the Assembly. | Мы с удовлетворением отмечаем распространение полномочий и деятельности МООНК на северные районы Митровицы и приветствуем решение коалиции «За возвращение» вернуться в Скупщину. |
| If he considers that a Municipal Assembly is persistently taking action that would fail to ensure conditions for a peaceful and normal life for all inhabitants of Kosovo, contrary to resolution 1244, he may dissolve the Assembly and institute new elections. | Если он считает, что муниципальная скупщина систематически принимает решения, которые не обеспечивают условий для мирной и нормальной жизни всех жителей Косово вопреки резолюции 1244, он может распустить скупщину и дать указания о проведении новых выборов. |
| With regard to the lead-up to the 17 November elections for the Kosovo Assembly, my delegation welcomes the good preparations for this and the registration of civil status documents. | Что касается подготовки к намеченным на 17 ноября выборам в Скупщину Косово, то моя делегация с удовлетворением отмечает достигнутые успехи в рамках подготовительного процесса и процесса регистрации документов о гражданском статусе. |
| The European Union stresses the need to achieve a rapid solution to the political deadlock and to ensure respect for the office of the President of Republika Srpska, whose decision to dissolve the Republika Srpska Parliamentary Assembly was held to be in accordance with the Constitution by EU. | Европейский союз подчеркивает необходимость скорейшего выхода из политического тупика и обеспечения уважения к действиям президента Республики Сербской, решение которого распустить Скупщину Республики Сербской рассматривается ЕС как соответствующее Конституции. |