Английский - русский
Перевод слова Arrangements

Перевод arrangements с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Механизмов (примеров 5680)
Similarly, the analysis of international investment arrangements will be disseminated through seminars and workshops. Вместе с тем проведение семинаров и практикумов позволит обеспечить распространение результатов анализа международных механизмов инвестирования.
High levels of inequality tend to lead to social and political arrangements that favour the interests of the wealthier segments of the population. Высокие показатели неравенства, как правило, ведут к созданию социальных и политических механизмов, отвечающих интересам более состоятельных слоев населения.
The Agreement also provides for the re-establishment of State administration throughout the country; dismantling of the militias; disarming of the combatants and their involvement in public service programmes; and creating new institutional arrangements to implement these tasks, including a new transitional government. Соглашение предусматривает также восстановление органов государственного управления на всей территории страны; роспуск вооруженных формирований; разоружение комбатантов и вовлечение их в программы подготовки к гражданской службе; и создание новых институциональных механизмов для осуществления этих задач, включая формирование нового переходного правительства.
While national efforts are under way to train individual Afghan battalions, we believe setting up an overall institutional structure and devising command and control arrangements for a new national army are matters of great urgency. Одновременно с осуществляемыми на национальном уровне усилиями по подготовке отдельных афганских батальонов мы считаем крайне необходимым проведение работы по созданию в срочном порядке общей организационной структуры и механизмов по обеспечению командования в новой национальной армии и контроля за ее деятельностью.
Nuclear fissile material transferred from military use to peaceful nuclear activities should, as soon as practicable, be placed under appropriate IAEA verification arrangements in the framework of the voluntary safeguards agreements in place with the nuclear-weapon States. Ядерный расщепляющийся материал, переключаемый ядерными государствами с военного использования на цели мирной ядерной деятельности, необходимо, по возможности скорее, ставить под действие соответствующих механизмов проверки МАГАТЭ в рамках добровольных соглашений о гарантиях, заключаемых с государствами, обладающими ядерным оружием.
Больше примеров...
Механизмы (примеров 4640)
Fraud, including advance voting arrangements, had also been reported. Кроме того, сообщается о случаях фальсификации, включая механизмы досрочного голосования.
It is necessary to devise specific mechanisms and detailed institutional arrangements through which the poor and the marginalized groups can effectively participate at different stages of decision-making. Надо разработать специальные механизмы и детально продуманные институциональные структуры, через которые бедные и маргинализированные группы смогут принимать эффективное участие на различных этапах принятия решения.
The Board noted that it had discussed closely with the UNRWA and Department of Safety and Security personnel concerned the coordination arrangements and the communications between them and the IDF. Комиссия отметила, что она тщательно обсудила с соответствующими сотрудниками БАПОР и Департамента по вопросам охраны и безопасности координационные механизмы и связи между ними и Армией обороны Израиля.
The positive or special measures required to operationalize the Declaration need to reach the existing local institutional arrangements and policy frameworks, which in some cases may have to be reformed to accommodate the particular needs of indigenous peoples, as underlined in the Declaration. Позитивные или специальные меры, требующиеся для практического осуществления положений Декларации, должны затрагивать существующие местные институциональные механизмы и политические структуры, которые в некоторых случаях, возможно, потребуется реформировать, с тем чтобы обеспечить учет особых потребностей коренных народов, как это подчеркнуто в Декларации.
Arrangements for co-financing projects with potential partners Механизмы совместного финансирования проектов в сотрудничестве с потенциальными партнерами
Больше примеров...
Договоренностей (примеров 2460)
The poor progress in the implementation of international conventions and arrangements on forests has often pointed to a persistent lack of funding. О хронической нехватке финансовых средств часто свидетельствовал весьма незначительный прогресс в деле осуществления международных конвенций и договоренностей по лесам.
Malaysia acknowledges the importance of the ongoing bilateral and unilateral arrangements aimed at reducing the current nuclear weapons stockpiles undertaken by the United States of America and the Russian Federation through the Strategic Arms Reduction Treaty (START) process. Малайзия признает важность нынешних двусторонних и односторонних договоренностей, направленных на сокращение существующих запасов ядерного оружия и достигнутых Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией в рамках процесса Договора о сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений (СНВ).
It was regrettable that the Secretary-General's report, which should have provided more information concerning the nature and financial implications of the transitional arrangements for administrative support provided for in that resolution, had not been available in time for the current debate. К сожалению, доклад Генерального секретаря, который должен был содержать дополнительную информацию о характере и финансовых последствиях осуществления переходных договоренностей об административной поддержке, предусмотренных в указанной резолюции, не был своевременно представлен к моменту настоящего обсуждения.
The establishment of internationally recognized nuclear-weapon-free zones, on the basis of arrangements freely arrived at and in accordance with the guidelines adopted by the Disarmament Commission at its 1999 substantive session, enhances regional and international peace and security. Создание международно признанных зон, свободных от ядерного оружия, на основе добровольно достигнутых договоренностей и в соответствии с руководящими принципами, принятыми Комиссией по разоружению на ее основной сессии 1999 года, укрепляет мир и безопасность на региональном и международном уровнях.
However, it is important to consider and address some potential risks associated with regional institutional standard-setting, as arrangements should be in place to avoid delays in the unilateral adoption and implementation of international requirements. Однако при этом важно учитывать и минимизировать некоторые потенциальные риски, связанные с институциональной разработкой стандартов на региональном уровне, поскольку необходимо наличие договоренностей, которые предотвращали бы задержки в деле принятия и применения международных требований на национальном уровне.
Больше примеров...
Соглашений (примеров 2955)
States that are participants in regional or subregional fisheries management organizations or arrangements should strengthen or adapt the procedures for the settlement of disputes established by such organizations or arrangements in order to achieve the timely and effective resolution of fisheries disputes. Государства, которые являются участниками региональных или субрегиональных организаций или соглашений по управлению рыбным промыслом, должны укреплять или адаптировать процедуры урегулирования споров, установленные такими организациями или соглашениями, для того, чтобы своевременно и эффективно решать споры по вопросам рыболовства.
Over 200 entrepreneurs have been helped to start, expand or internationalize their ventures, and to enter into partnership arrangements with each other or with larger enterprises. Более 200 предпринимателей получили помощь по вопросам организации предприятий, их расширения или выхода на международную арену, а также заключения партнерских соглашений, как между ними самими, так и с более крупными предприятиями.
The solution reached bilaterally with Venezuela concerning assistance to the few displaced persons who had entered that country was serving as a model for arrangements with other of Colombia's neighbours. Достигнутая с Венесуэлой двустороння договоренность об оказании помощи небольшому числу перемещенных лиц, оказавшихся на территории этой страны, служит примером, который может быть использован для заключения аналогичных соглашений с другими соседними с Колумбией странами.
The Government considers that this suite of legislation fully implements the legislative elements of relevant United Nations Security Council Resolutions and Counter Terrorism instruments and arrangements. Правительство считает, что эти законодательные акты в полной мере учитывают законодательные элементы соответствующих резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и контртеррористических документов и соглашений.
The Stand-by Forces Planning Team, established by the Secretary-General, developed the stand-by arrangements system in 1993, and the process to institutionalize it in the Secretariat began in May 1994. Созданная Генеральным секретарем Группа планирования резервных сил в 1993 году разработала систему соглашений о резервных силах, и в мае 1994 года начался процесс ее организационного оформления в Секретариате.
Больше примеров...
Меры (примеров 3195)
No verification arrangements can be absolutely foolproof. Никакие меры контроля не могут быть абсолютно надежными.
It further invited the Bureau and the incoming Presidency to make arrangements for the organization of the high-level segment. ВОО также рекомендовал Бюро и новому Председателю принять меры по организации сегмента высокого уровня.
As a result, it will provide informed solutions and proposals for countermeasures against it, including broader policy measures and strategies, as well as international cooperation arrangements. В результате могут быть предложены взвешенные решения и меры противодействия этому явлению, в том числе директивные меры и стратегии, а также формы международного сотрудничества и специализированной подготовки.
The memorandum also touched upon some mitigating factors, such as protective costs orders, court discretion in dealing with costs, legal aid, pro bono services and other arrangements. В пояснительной записке также затрагиваются и некоторые смягчающие факторы, такие как приказы о предельных издержках, дискреционные полномочия суда при рассмотрении вопроса об издержках, правовая помощь, бесплатные услуги и другие меры.
However, the Court has adopted United Nations-type arrangements as an interim measure to secure membership of the United Nations Pension Fund. Однако Суд в качестве временной меры принял систему, подобную системе, которая применяется в Организации Объединенных Наций, с тем чтобы стать членом Пенсионного фонда Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Договоренности (примеров 2102)
Accordingly, he was pleased that draft article 3 encouraged States to enter into such arrangements. Соответственно, оратор одобряет проект статьи З, в котором содержится рекомендация государствам заключать такого рода договоренности.
The United Nations would require that the supplementary arrangements contain a clause which would provide that in the event of conflict between the supplementary arrangements and the SOFA, the latter shall prevail. При этом Организация Объединенных Наций потребовала бы, чтобы в дополнительные договоренности было включено положение, предусматривающее, что в случае коллизии между дополнительными договоренностями и ССС преобладающую силу имеет ССС.
Given the system-wide scope of these offices, the Committee emphasizes that such secondment arrangements are of benefit not only to the Secretariat but also to the agencies, funds and programmes. Комитет подчеркивает, что ввиду общесистемного характера деятельности этих подразделений такие договоренности о прикомандировании сотрудников выгодны не только Секретариату, но и учреждениям, фондам и программам.
(a) Significant cooperative actions, programmes, or funding or liaison arrangements with multilateral financial or other development institutions; а) крупные совместные мероприятия, программы или договоренности о финансировании или связи с многосторонними финансовыми учреждениями или другими учреждениями, занимающимися вопросами развития;
National definitions of hazardous wastes; prohibition of imports of hazardous wastes or other wastes; bilateral, multilateral and regional agreements or arrangements regarding transboundary movement. Национальные определения опасных отходов; запрещение импорта опасных отходов или других отходов; двусторонние, многосторонние и региональные соглашения или договоренности, касающиеся трансграничной перевозки
Больше примеров...
Соглашения (примеров 2040)
Financial contracts should be treated as a form of collateral rather than as collateral arrangements. Финансовые договоры следует рассматривать как своего рода дополнительное обеспечение, а не как вспомогательные соглашения.
Regardless of the priority rules of any secured transactions regime, creditors should be permitted to vary such rules by private contract in order to structure financing arrangements that best suit the grantor's needs. Независимо от правил приоритета, установленных в рамках любого режима обеспеченных сделок, кредиторам должно быть разрешено изменять такие правила посредством заключения частного договора, с тем чтобы структурировать соглашения о финансировании таким образом, какой в наибольшей степени отвечает нуждам лица, передавшего право.
These States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons believe that international arrangements to assure non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons should cover both negative and positive security assurances. Эти государства - участники Договора о нераспространении ядерного оружия полагают, что международные соглашения о гарантиях государствам, не обладающим ядерным оружием, против применения или угрозы применения ядерного оружия должны охватывать как негативные, так и позитивные гарантии безопасности.
Requests the Secretary-General to take the actions necessary to ensure the effective implementation of the present resolution, authorizes him to enter into any necessary arrangements or agreements, and requests him to report to the Council when he has done so; просит Генерального секретаря предпринять действия, необходимые для обеспечения эффективного осуществления настоящей резолюции, уполномочивает его заключать любые необходимые договоренности или соглашения и просит его информировать Совет о предпринятых им действиях;
Formal collateral arrangements have also been done away with by Lending Institutions in Ghana, as they are willing to lend to beneficiaries who have formed formal or informal groups. Большую роль в этом также сыграли формальные ипотечные соглашения с кредитными учреждениями Ганы, которые предпочитают ссужать средства заемщикам - членам групп как из организованного, так и неорганизованного секторов экономики.
Больше примеров...
Мер (примеров 1753)
Although the new arrangements do not apply to the smaller technical agencies, the evaluation will address how they are presently being affected by the implementation of these arrangements and related reform measures, and the implications of their possibly falling under this system in the near future. Хотя новые процедуры не применяются в отношении менее крупных технических учреждений, в рамках оценки будут рассмотрены вопросы о влиянии внедрения этих процедур и связанных с ними мер по проведению реформы на их деятельность в настоящее время и последствиях возможного распространения новых процедур на эти учреждения в близком будущем.
The needs and priorities for strengthening the institutional arrangements for vulnerability and adaptation work were not clearly spelled out in the information provided by the reporting Parties. Потребности и приоритеты усиления институциональных мер, связанных с уязвимостью и с работой по адаптации, не получили четкого отражения в информации, представленной Сторонами, направившими свои сообщения.
The United States indicated that, as a sponsor of resolution 52/29 and a Contracting Party to the 1993 Compliance Agreement and the 1995 Fish Stocks Agreement, it had fully supported compliance with conservation and management measures established by regional fisheries organizations and arrangements. Соединенные Штаты сообщили, что, будучи автором резолюции 52/29 и договаривающейся стороной Соглашения об обеспечении выполнения 1993 года и Соглашения по рыбным запасам 1995 года, они в полной мере поддерживают соблюдение мер по сохранению и управлению, установленных региональными рыбохозяйственными организациями и механизмами.
The Secretariat continues to require funding for general temporary assistance, particularly in the area of documents preparation for meetings, regular website development and maintenance, archiving and arrangements for participants' attendance at meetings. Секретариат по-прежнему нуждается в выделении ассигнований на временный вспомогательный персонал, в частности для подготовки документов для совещаний, регулярной доработки и обслуживания его веб-сайта, ведения архива и принятия мер для обеспечения участия на совещаниях.
The disposition of resources within the section reflects the efforts of the Department to strengthen its coordination arrangements, concentrate resources in priority areas, invest in new technology and enhance managerial efficiency. В результате этих мер в Отделе конференционного обслуживания в Женеве будет переведено на приоритетные направления работы в общей сложности 24 должности, и на занимающих их сотрудников будут возложены новые функции.
Больше примеров...
Процедуры (примеров 1524)
In paragraph 67, the Board recommended that UNRWA review its existing manual stock record-keeping arrangements. В пункте 67 Комиссия рекомендовала БАПОР пересмотреть свои нынешние процедуры ручной регистрации запасов.
Upon request, the Committee was informed that these arrangements were very similar to the 300 series and that the experience gained with this new arrangement will be taken into account by ICSC when it reverts to the subject of appointments of limited duration at future sessions. На свой запрос Комитет получил информацию о том, что эти процедуры очень похожи на серию 300 и что опыт, накопленный в результате использования этой процедуры, будет учтен КМГС, когда она на своих будущих сессиях вернется к вопросу о краткосрочных назначениях.
project agreement - a legally binding document, together with any written amendments thereto, agreed between UNOPS and the client setting out the arrangements for services to a project and the budget for such services, including the UNOPS management fee; соглашение по проекту - юридически обязательный документ, включающий письменные поправки, согласованные между ЮНОПС и клиентом, в котором излагаются процедуры обслуживания проекта и бюджет такого обслуживания, включая плату за управленческие услуги ЮНОПС;
Current arrangements for reimbursement of high frequency and telephone equipment to 923 troops and VHF/UHF/FM equipment to 973 troops. Нынешние процедуры возмещения расходов за использование аппара-туры УВЧ и средств телефонной связи для 923 военнослужащих и аппаратуры ОВЧ/УВЧ/ ЧМ для 973 военно-служащих.
The Commission recalled that in its 2005 annual report it had recommended to the General Assembly new arrangements for the mobility and hardship scheme that de-linked payments under the scheme from the base/floor salary scale. Комиссия напомнила, что в ее годовом докладе за 2005 год она рекомендовала Генеральной Ассамблее новые процедуры в отношении системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях, предусматривающие отказ от привязки выплат в рамках этой системы к ставкам шкалы базовых/минимальных окладов.
Больше примеров...
Процедур (примеров 1449)
Regional solutions are often aimed at reducing transportation costs by improving transport infrastructure, transit arrangements and trade facilitation at the border crossings of neighbouring countries. Региональные усилия обычно направлены на снижение транспортных издержек путем совершенствования транспортной инфраструктуры, согласования условий транзита и упрощения пограничных процедур.
Each side will endeavour to facilitate arrangements so that, on the basis of commercial viability, such ventures will benefit from loans, loan guarantees and other incentives (para. 32). Каждая из сторон будет стремиться к упрощению процедур, с тем чтобы такие предприятия, при условии их коммерческой жизнеспособности, могли получить выгоду от займов, гарантий займов и других стимулов (пункт 32).
However, the Regional Advisory Service in Demographic Statistics which had been located within ECA until September 1992, is now operating within the framework of the new arrangements for the provision of UNFPA-funded technical support services. Однако регионально-консультативная служба по вопросам статистики в области народонаселения, которая находилась до сентября 1992 года в ЭКА, в настоящее время функционирует в рамках новых процедур по оказанию финансируемых ЮНФПА технических и вспомогательных услуг.
Further study of these issues is required, including consideration by the Committee for Development Planning or its successor arrangements, in order to develop approaches and modalities that the Council could consider at a subsequent session. Необходимо продолжить изучение этих вопросов, в том числе в рамках Комитета по планированию развития или созданных вместо него механизмов, в целях разработки подходов и процедур, которые Совет мог бы рассмотреть на одной из последующих сессий.
Moreover, with a view to providing the best possible service to users, he was preparing to appoint a special Task Force on Common Services in order, inter alia, to develop a governance framework for IMIS and to work out arrangements for the sharing of costs. Кроме этого, в целях повышения уровня обслуживания пользователей помощник Генерального секретаря намерен созвать специальную группу по общему обслуживанию, в частности для разработки учебных программ по ИМИС и процедур, касающихся участия в покрытии расходов.
Больше примеров...
Механизмах (примеров 755)
With respect to delays in implementing anti-corruption measures speakers described institutional arrangements, in particular the role of specialized authorities. В отношении задержек в деле осуществления антикоррупционных мер выступавшие представили информацию об институциональных механизмах и, в частности, о роли специализированных ведомств.
Thus, the new scheme rotates around three key features, namely, tariff modulation, country-sector graduation and special incentive arrangements. Так, новая схема построена на трех ключевых элементах, а именно: на тарифной модуляции, градации стран по секторам и механизмах специального стимулирования.
After having completed consideration of those issues, delegations embarked upon a renewed examination of the issue of "Costs to States parties and institutional arrangements", but this time based essentially on the "boat paper". По завершении рассмотрения этих вопросов делегации возобновили обсуждение вопроса о "расходах государств-участников и организационных механизмах", однако на этот раз главным образом на основе текста для переговоров.
Organizations of the United Nations system participating in the support cost arrangements may be reimbursed for their support costs associated with the implementation of UNDP programme activities up to levels determined by the Executive Board. Организациям системы Организации Объединенных Наций, участвующим в механизмах покрытия вспомогательных расходов, могут возмещаться их вспомогательные расходы, связанные с осуществлением программной деятельности ПРООН, в пределах, установленных Исполнительным советом.
This section examines the GEF focal and cross-cutting areas and the special climate funds in respect to the three mercury options that the Working Group identified: a new protocol under the Stockholm Convention, a new free-standing convention, and enhanced voluntary arrangements. В этом разделе анализируются ключевые и междисциплинарные области деятельности ФГОС и специальные фонды по климату применительно к трем вариантам по ртути, выявленным Рабочей группой; речь идет о: новом протоколе в рамках Стокгольмской конвенции; новой самостоятельной конвенции; и более эффективных добровольных механизмах.
Больше примеров...
Мероприятий (примеров 942)
Further, the Division could undertake the elaboration of comparative studies, which would assist States in designing, formulating and implementing joint strategies and collaborative arrangements to prevent and control corruption. Кроме того, Отдел может заняться проведением сопоставимых исследований, что поможет государствам в подготовке, разработке и осуществлении объединенных стратегий и совместных мероприятий по предупреждению коррупции и борьбе с ней.
As concerns the water-related issues of the environmental strategy and the NIS part of the EU Water Initiative, the Bureau particularly appreciated that the above organizations had made arrangements to guarantee consistency in both undertakings, including their further development. Что касается связанных с водными ресурсами вопросов экологической стратегии и посвященной ННГ части Инициативы ЕЭС по водным ресурсам, то Президиум особо оценил то, что вышеуказанные организации приняли меры для того, чтобы гарантировать согласованность обоих мероприятий, включая их дальнейшее развитие.
A working-level team was established to support the Preparatory Committee of the World Conference and to coordinate logistical arrangements and events management for the World Conference with the host country. Для поддержки работы Подготовительного комитета Всемирной конференции и координации деятельности по материально-техническому и организационному обеспечению мероприятий Всемирной конференции с принимающей страной была создана группа рабочего уровня.
Operational arrangements 12. While additional operational arrangements may need to be further considered following completion of the first staffette in Pruhonice, the staffette concept will be a key component of a future communication strategy for THE PEP. Несмотря на то, что после завершения первой "эстафетной гонки" в Прухонице, возможно, потребуется рассмотреть вопрос о проведении дополнительных оперативных мероприятий, концепцию данной "эстафеты" можно рассматривать в качестве одного из ключевых элементов будущей коммуникационной стратегии для ОПТОСОЗ.
The activities of the third project, HDIS, would also be continued, although current execution and management arrangements may require revision and considerable adjustment. Кроме того, будет продолжена реализация мероприятий в рамках третьего проекта - ИРЛС, несмотря на тот факт, что существующие механизмы реализации проекта и управления проектом могут потребовать пересмотра и внесения существенных корректировок.
Больше примеров...
Мероприятия (примеров 814)
The decision-making process has been improved, and cooperative arrangements will provide economic assistance to developing-country land-based producers. Усовершенствован и процесс принятия решений, а мероприятия по сотрудничеству обеспечат экономическую помощь базирующимся на суше производителям развивающихся стран.
Based on the PPP arrangements the TIR Unit and all its activities are funded through revenues in the TIR Carnets, thus from extrabudgetary resources. Благодаря механизмам ГЧП функционирование подгруппы МДП и все ее мероприятия финансируются за счет поступлений от книжек МДП, т.е. из внебюджетных средств.
With little time left to achieve the internationally agreed commitments, my delegation fully supports the proposal to consider the modalities and organizational arrangements for a comprehensive review in 2011. Сейчас, когда до выполнения этих согласованных на международном уровне обязательств остается так мало времени, наша делегация всецело поддерживает предложение о том, чтобы рассмотреть возможности и организационные мероприятия для проведения в 2011 году всеобъемлющего обзора.
He took it that the Committee approved the arrangements and wished to commemorate the Week of Solidarity during the Seminar. Оратор говорит, что он будет исходить из того, что Комитет одобряет организационные мероприятия и намерен в ходе Семинара отметить Неделю солидарности с народами несамоуправляющихся территорий.
The Board examined the arrangements for the exit and liquidation of MINURCAT and UNMIS during the financial period, including the planning and other measures taken to ensure an orderly departure, the separation of national staff, and securing United Nations assets in a controlled and cost-effective manner. Комиссия изучила проведенные в течение данного финансового периода мероприятия по прекращению деятельности и ликвидации МИНУРКАТ и МООНВС, включая планирование и другие меры в целях упорядоченного вывода, прекращения найма национального персонала и подконтрольной и экономичной передачи имущества Организации Объединенных Наций на хранение.
Больше примеров...
Механизмами (примеров 527)
It might be helpful for the Commission to have at its disposal arrangements of its own to help it analyse and address the multifaceted issues involved. Комиссии было бы полезно располагать собственными механизмами, которые помогали бы ей анализировать и рассматривать соответствующие многогранные проблемы.
The Advisory Committee understands that part of the increase is attributable to the new arrangements. Консультативный комитет исходит из того понимания, что часть увеличения обусловлена новыми механизмами.
In the Pacific, UNHCR remains concerned about transfer arrangements for external reception and processing and the absence of adequate protection standards and safeguards for asylum-seekers and refugees. В Тихоокеанском регионе УВКБ по-прежнему обеспокоено существующими механизмами передачи лиц для целей приема и обработки документов при отсутствии адекватных защитных стандартов и средств правовой защиты для просителей убежища и беженцев.
Furthermore, in building national and regional telemedicine capabilities, it is advisable to adopt a heuristic and gradual approach with well-defined targets and close monitoring arrangements. Кроме того, при создании национального и регионального потенциала в области телемедицины рекомендуется принимать эвристический и постепенный подход с должным образом определенными целями и механизмами тщательного наблюдения.
It had commended the Mission for the measures taken to deal with the problems that had arisen in connection with wet-lease contingent-owned equipment arrangements, and had recommended that benchmarks should be developed to determine the capacity to strengthen the contingent-owned equipment verification process. Он дал высокую оценку Миссии за принятые меры в целях решения проблем, которые возникли в связи с механизмами аренды с обслуживанием принадлежащего контингентам оборудования, и рекомендовал выработать ориентиры для определения способности усилить процесс проверки принадлежащего контингентам оборудования.
Больше примеров...
Порядок (примеров 590)
This is without prejudice to the applicability of other provisions of an agreement, such as standing arrangements for cooperation in prevention and mitigation. Это не умаляет применимости других положений соглашения, например описывающих заданный порядок сотрудничества в деле предупреждения и смягчения бедствий.
At the same time the arrangements have been institutionalized for periodic meetings between representatives of the Staff Council and various levels of management. Одновременно был установлен порядок периодического проведения встреч представителей Совета персонала с руководителями различного уровня.
The Advisory Committee notes from paragraph 11 of the Secretary-General's report that it is proposed that the same ad hoc arrangements in place since inception be continued through 30 June 1996 and that the expenditures will be included in the performance reports of each mission. Консультативный комитет отмечает, что, как указывается в пункте 11 доклада Генерального секретаря, предлагается сохранить действовавший с самого начала специальный порядок до 30 июня 1996 года и данные о расходах будут включаться в отчет об исполнении сметы каждой миссии.
The Assembly would also decide to resume consideration at its fifty-second session of the substantive issues involved and to determine at its fifty-second or fifty-third session the arrangements for the conference, due consideration being given to ensuring the widest possible agreement at the conference. Ассамблея постановляет также возобновить на своей пятьдесят второй сессии рассмотрение соответствующих вопросов существа и определить на своей пятьдесят второй или пятьдесят третьей сессиях порядок проведения конференции, уделив должное внимание достижению как можно более широкого согласия на конференции.
Making arrangements to allow access for a verification team into warhead disassembly facilities is likely to be difficult. Скорее всего, будет довольно трудно определить порядок доступа группы контроля в цеха, где размонтируются боеголовки.
Больше примеров...
Приготовления (примеров 63)
I have made special arrangements for the visiting lords, as well. Я также сделала специальные приготовления и для других лордов.
Well, you haven't said what you think of the arrangements. Ты не сказал, как тебе нравятся мои приготовления.
Are the arrangements for your trip complete? Все приготовления к вашей поездке закончены?
The United Nations Department for Disarmament Affairs and Croatia, with the assistance of the Implementation Support Unit of the GICHD, proceeded in 2005 in making arrangements for the Sixth Meeting of the States Parties. Департамент Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения и Хорватия, при содействии со стороны Группы имплементационной поддержки ЖМЦГР, производил в 2005 году приготовления к шестому Совещанию государств-участников.
Please make all the arrangements. Пожалуйста, сделай необходимые приготовления.
Больше примеров...