Английский - русский
Перевод слова Arrangements

Перевод arrangements с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Механизмов (примеров 5680)
The question of possible contributions by regional organizations, under appropriate arrangements, should also be taken into account. Вопрос о возможном вкладе региональных организаций должен также учитываться путем соответствующих механизмов.
Furthermore, the lack of effective international arrangements for orderly debt relief, as well as unregulated financial market liberalization, continued to affect the sustainability of development financing and the macroeconomic stability of developing countries. Кроме того, отсутствие эффективных международных механизмов упорядоченного облегчения бремени задолженности, а также неотрегулированная либерализация финансовых рынков по-прежнему сказываются на устойчивости финансирования развития и макроэкономической стабильности в развивающихся странах.
(a) Enhancing capacity-building and the institutional arrangements for doing so; а) наращивание потенциала и соответствующих институционных механизмов;
38.9 Efforts to strengthen the contribution of civil society, non-governmental organisations and the private sector to the work of the UN and its bodies through the established consultative arrangements should continue to be pursued. 38.9 следует добиваться расширения вклада гражданского общества, неправительственных организаций и частного сектора в работу Организации Объединенных Наций и ее органов на основе действующих консультативных механизмов.
Discussions on institutional arrangements for a review of UNCCD implementation have made significant progress in the relatively short history of the Convention, highlighting the importance that Parties attach to the subject. За сравнительно короткую историю существования Конвенции достигнут значительный прогресс в дискуссиях вокруг институциональных механизмов для рассмотрения процесса осуществления КБОООН, и это свидетельствует о том, что Стороны Конвенции придают большое значение этому вопросу.
Больше примеров...
Механизмы (примеров 4640)
We believe that regional disarmament arrangements can play a significant role in global nuclear disarmament. Мы считаем, что региональные механизмы по разоружению могут играть важную роль в глобальном ядерном разоружении.
Collect all actions taken and plans to develop collaboration between government and the private sector, including any arrangements for information-sharing and incident management. Представьте сводную информацию о всех принятых мерах и планах по развитию сотрудничества между правительством и частным сектором, включая любые механизмы распространения информации и реагирования на инциденты.
(b) Institutional arrangements should identify clear roles and responsibilities for the involvement of stakeholders at all policy levels; Ь) институциональные механизмы должны четко определять роли и обязанности в деле привлечения заинтересованных сторон на всех уровнях проводимой политики;
The first session discussed the three institutional topics: the participatory process, the legislative and institutional arrangements and the linkages and synergies with other environmental conventions. На первом заседании были обсуждены три вопроса институционального характера: процесс участия, законодательные и институциональные механизмы и связь и синергизм с другими экологическими конвенциями.
Each Party shall determine, where appropriate, the practical arrangements for the consideration and integration of environmental, including health, concerns in accordance with paragraph 1, taking into account the need for transparency in decision-making. Каждая Сторона определяет в необходимых случаях практические механизмы для рассмотрения и учета в соответствии с пунктом 1 экологических, в том числе связанных со здоровьем населения, озабоченностей, принимая во внимание необходимость обеспечения открытости процесса принятия решений.
Больше примеров...
Договоренностей (примеров 2460)
Objective: enhance and promote innovative funding mechanisms and multi-stakeholder arrangements in all sectors and on all levels. Цель: совершенствовать и поощрять инновационные механизмы финансирования и заключение договоренностей между различными заинтересованными сторонами.
In March 2000, the two sides initiated discussions on the arrangements for the transfer of sentenced persons. В марте 2000 года обе стороны приступили к обсуждению договоренностей в отношении передачи осужденных лиц.
The Australian Government continues to call on all parties to the fighting to abide by the various cease-fire arrangements and to end the bloodshed. Правительство Австралии продолжает призывать все стороны, принимающие участие в военных действиях, к выполнению различных договоренностей о прекращении огня и к прекращению кровопролития.
Internal arrangements should be made between the appropriate ministries (environment, interior, etc.) to harmonize national responses; Между соответствующими министерствами (окружающей среды, внутренних дел и т.д.) следует достигнуть соответствующих договоренностей в интересах согласования содержания национальных ответов;
An operational regional persistent organic pollutants monitoring programme (e.g. strategic arrangements and partnerships to produce comparable persistent organic pollutants monitoring data for the first and subsequent effectiveness evaluation of the Stockholm Convention); а) наличие действующей программы регионального мониторинга стойких органических загрязнителей (например, заключение стратегических договоренностей и установление партнерских связей для подготовки сопоставимых данных о мониторинге стойких органических загрязнителей для целей первой и последующих оценок эффективности Стокгольмской конвенции);
Больше примеров...
Соглашений (примеров 2955)
Jamaica has also entered into various bilateral arrangements to better coordinate and strengthens national and regional responses to international crime. Кроме того, Ямайка заключила несколько двусторонних соглашений в целях улучшения координации и укрепления национальных и региональных мер по борьбе с международной преступностью.
The efforts of the OAS and other subregional arrangements will require increasingly sophisticated levels of cooperation with the United Nations. Усилия ОАГ и других региональных соглашений потребуют все более сложного уровня сотрудничества с Организацией Объединенных Наций.
Ensuring that clear procedures and guidelines are in place for joint investigations, including through relevant agreements or arrangements with law enforcement agencies. обеспечить четкие процедуры и руководящие принципы в отношении проведения совместных расследований, в том числе на основе соответствующих соглашений или договоренностей с правоохранительными органами;
The reform of the United Nations Standby Arrangements System (UNSAS) was a central element in the effort to increase the capability of the United Nations to rapidly deploy military and police personnel. Реформа системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций (ЮНСАС) являлась одним из центральных элементов усилий по наращиванию потенциала Организации Объединенных Наций для быстрого развертывания военного и полицейского персонала.
In paragraph 126, the Board recommended that UNHCR clarify the issue of project personnel arrangements and ensure compliance with the 2004 Executive Board instruction on the discontinuation of such arrangements. УВКБ провело обзор всех существующих резервных соглашений и в настоящее время готовит проекты дополнительных соглашений с новыми партнерами.
Больше примеров...
Меры (примеров 3195)
In the meantime, arrangements need to be made to restore the duty judge system on a sustainable basis. Между тем необходимо принять меры для восстановления системы дежурных судей на устойчивой основе.
Where the attention of the Head of the Special Group was drawn to this, remedial arrangements were made immediately. Когда на это обращалось внимание руководителя Специальной группы, принимались незамедлительные меры по исправлению положения.
Appropriate arrangements should also be found to complement the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative by either cancelling or alleviating debt burdens. Соответствующие меры необходимо изыскать и в дополнение к инициативе в отношении стран с крупной задолженностью - мер либо аннулирования, либо облегчения их долгового бремени.
He informed Council members that necessary arrangements were being made to establish the Loya Jirga, which would pave the way for a representative and popular government in Afghanistan. Он информировал членов Совета о том, что уже принимаются необходимые меры к созыву Лойя джирги, которая откроет путь к созданию представительного и пользующегося поддержкой народа правительства в Афганистане.
Once we are satisfied that the individual is not in need of international protection, and is eligible for repatriation to his or her homeland, the necessary arrangements are made. Как только мы убеждаемся, что данное лицо не нуждается в международной защите и может быть репатриировано на родину, предпринимаются соответствующие необходимые меры.
Больше примеров...
Договоренности (примеров 2102)
For the implementation of this Protocol the Parties may enter into bilateral or multilateral agreements or arrangements, which shall not contradict to this Protocol. Для осуществления настоящего Протокола Стороны могут заключать двусторонние или многосторонние соглашения или договоренности, которые не должны противоречить положениям настоящего Протокола.
The Governments that had previously agreed, in principle, to contribute to the South Pacific Peace-keeping Force for Bougainville have now agreed on the terms, including the legal arrangements, for its formation and operation. Правительства, которые ранее в принципе согласились внести свой вклад в деятельность Южнотихоокеанских сил по поддержанию мира на Бугенвиле, в настоящее время достигли договоренности относительно условий, включая правовую основу, для их создания и функционирования.
The legal arrangements between the CMP and the World Bank as trustee specify that disbursements by the trustee will be made only at, and in accordance with, the written direction of the Adaptation Fund Board. Правовые договоренности между КС/СС и Всемирным банком в качестве доверительного управляющего предусматривают, что платежи будет совершаться доверительным управляющим только по письменному распоряжению Совета Адаптационного фонда и в соответствии с ним.
Malaysia is of the view that such arrangements regarding the nuclear fuel cycle would be beneficial to developing countries in the long term, especially in cases where those countries would need to eventually embark on a nuclear power programme to help meet future energy demands. Малайзия считает, что такие договоренности в отношении ядерного топливного цикла существенно помогут развивающимся странам в долгосрочной перспективе, особенно в случаях, когда эти страны в конечном итоге начнут разработку собственных ядерных программ для удовлетворения будущих потребностей в энергоресурсах.
(c) Unilateral market access agreements: it was noted that arrangements between individual countries and the developed world on market access have undermined the possibility of having such negotiations take place under WTO. с) односторонние соглашения о доступе на рынки: было отмечено, что договоренности между отдельными странами и странами развитого мира по вопросам доступа на рынки подрывают возможность проведения таких переговоров в рамках ВТО.
Больше примеров...
Соглашения (примеров 2040)
Invites Governments to conclude agreements and arrangements providing for the effective use of the technique of controlled delivery; предлагает правительствам заключать соглашения и договоренности, предусматривающие активное использование метода контролируемых поставок;
Independently, regional organizations and arrangements, including OAU, ECOWAS, OAS, EU, OSCE and the Group of Eight Major Industrialized Countries, have taken action to address elements of the question of the protection of children's rights during armed conflict. В свою очередь региональные организации и соглашения, включая ОАЕ, ЭКОВАС, ОАГ, ЕС, ОБСЕ и Группу восьми основных промышленно развитых стран, приняли меры по решению некоторых аспектов вопроса о защите прав детей в условиях вооруженных конфликтов.
In addition to the risk-reducing benefits mentioned above, partnership arrangements could also play a key role in the development of technological capabilities in firms and institutions in developing countries. Помимо вышеупомянутой функции уменьшения рисков соглашения о партнерских отношениях могли бы также играть ключевую роль в создании технологического потенциала фирм и институтов в развивающихся странах.
Such advice could be rendered in developing a suitable legal framework or legislation for implementation of international treaties or for providing a model agreement to establish joint cooperative arrangements, or as an opinion on a given subject to one or more member States. Такой совет можно было бы дать относительно разработки надлежащих правовых рамок или законодательства, направленного на реализацию международных договоров, или же подготовки типового соглашения с целью достижения совместных договоренностей о сотрудничестве, или, наконец, в качестве мнения по определенному вопросу, высказанному одному или нескольким государствам-членам.
Countries supported by an SAF or ESAF programmes (concessional windows for low-income countries) witnessed larger increases in these expenditures than countries with other arrangements with the Fund. В странах, получавших помощь из Фонда структурной перестройки или Расширенного фонда структурной перестройки (обеспечивавшего льготный режим для стран с низким уровнем доходов), произошли более значительные увеличения этих расходов по сравнению со странами, заключившими соглашения с Фондом на других условиях.
Больше примеров...
Мер (примеров 1753)
In accordance with the Peace Agreement, all three parties have committed themselves to ensuring that humanitarian assistance reaches all Liberians through the most direct routes, in compliance with inspection arrangements consistent with economic sanctions and the military embargo. В соответствии с Мирным соглашением все три стороны взяли на себя обязательство обеспечивать беспрепятственную доставку грузов гуманитарной помощи всем либерийцам самым прямым путем с осуществлением мер по досмотру для обеспечения соблюдения экономических санкций и военного эмбарго.
Do the arrangements for the exchange of information at the regional level between maritime authorities provide adequate and efficient access to ensure adequate response measures? Позволяют ли механизмы обмена информацией на региональном уровне между морскими органами осуществлять адекватный и действенный доступ к информации для принятия адекватных ответных мер?
Number of countries in which agreements, arrangements or initiatives exist with key partners, including the Bretton Woods institutions, for response to crisis Количество стран, в которых действуют соглашения, механизмы или инициативы, осуществляемые совместно с ключевыми партнерами, в том числе бреттон-вудскими учреждениями, для принятия ответных мер в отношении кризиса
However, it would be important to keep in mind that such arrangements would need to transfer all three components of the technology - the intellectual property, the hardware and the technical support - and not the patent alone in order to be successful. Однако необходимо помнить о том, что для успешного осуществления этих мер необходимо будет осуществить передачу не только патента, но и всех трех компонентов технологии - интеллектуальной собственности, оборудования и технической поддержки.
The safety of United Nations personnel was a matter of the greatest concern to his Government; accordingly it favoured the adoption of early and effective measures and any necessary arrangements within the United Nations system itself for the full protection of all personnel. Безопасность сотрудников Организации Объединенных Наций вызывает серьезное беспокойство у правительства страны оратора, и поэтому оно выступает за скорейшее принятие эффективных мер и за подписание соответствующих соглашений в рамках самой системы Организации Объединенных Наций для обеспечения полной защиты всех сотрудников Организации.
Больше примеров...
Процедуры (примеров 1524)
Priority programme areas and funding sources and mechanisms are being identified and arrangements for coordination and exchange of information put in place. Намечены приоритетные направления программ, определены источники и механизмы финансирования и разработаны процедуры координации и обмена информацией.
The Inspectors learned that some agencies saw their arrangements as only temporary; that they would work towards a more developed and complete disclosure form as time and resources permitted. Инспекторы узнали о том, что некоторые учреждения считают свои процедуры лишь временными и что они намереваются в тот момент, когда это позволит время и ресурсы, перейти к более развернутой и полной форме раскрытия информации.
As regards the phased implementation arrangements and the associated financial implications, a number of interlinked assumptions would have to be made concerning levels of net remuneration and the organizations' contributions to the Pension Fund through 1997. Что касается поэтапной процедуры осуществления и связанных с ней финансовых последствий, то необходимо сделать ряд взаимосвязанных предположений в отношении уровней чистого вознаграждения и размеров взносов организаций в Пенсионный фонд в период до 1997 года включительно.
Arrangements must also be made to ensure the implementation of Article 31 of the Charter. Должны быть также разработаны процедуры, которые обеспечивали бы выполнение статьи 31 Устава.
Such reception arrangements should include provisions of adequate health care. Rapid-response teams could assist States facing large-scale arrivals. Такие процедуры приема должны включать в себя надлежащее медицинское обслуживание.
Больше примеров...
Процедур (примеров 1449)
At the end of 1995, the Administrator issued part one of the guidelines for the implementation of the successor programming arrangements. В конце 1995 года Администратор опубликовал часть первую руководящих принципов имплементации последующих процедур программирования.
The Committee also understands that this problem would be minimized by the full implementation of the new contingent-owned equipment reimbursement arrangements. Комитет также полагает, что эта проблема будет в основном решена за счет повсеместного внедрения новых процедур выплаты компенсации за имущество, принадлежащее контингентам.
I also said that the Agency had proposed to the Democratic People's Republic of Korea to send a team of officials there immediately to discuss arrangements necessary for the implementation of the safeguards measures required. Я также сообщил о том, что Агентство предложило Корейской Народно-Демократической Республике незамедлительно направить на место группу должностных лиц для обсуждения процедур, необходимых для осуществления требуемых мер по обеспечению гарантий.
By resolution 49/223, the General Assembly noted these preliminary ICSC conclusions and requested ICSC to report its findings on the arrangements for contracts of limited duration upon completion of the study. В резолюции 49/223 Генеральная Ассамблея приняла к сведению эти предварительные выводы КМГС и предложила КМГС сообщить о своих выводах в отношении процедур для контрактов на ограниченный срок по завершении своего исследования.
I urge all the administering Powers to seize this opportunity, in full consultation with the Peoples of the Territories, to find appropriate arrangements for the future in accordance with all relevant General Assembly resolutions. Я обращаюсь ко всем управляющим державам с настоятельным призывом воспользоваться этой возможностью для определения, при всесторонних консультациях с народами территорий, надлежащих процедур на будущее согласно всем соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Механизмах (примеров 755)
Any changes to the current arrangements would need to be addressed through a revision of the current statutes of the regional institutions. Любые изменения в существующих механизмах необходимо будет осуществить путем пересмотра нынешних уставов региональных учреждений.
In its resolution 1325 (2000), the Security Council recognized the differential impact of armed conflict on women and the need for effective institutional arrangements to guarantee their protection. В своей резолюции 1325 (2000) Совет Безопасности признал особое влияние вооруженных конфликтов на женщин и необходимость в эффективных организационных механизмах, гарантирующих их защиту.
Little information was provided by States in relation to the funding arrangements for the provision of these services, with the exception data shared by Austria, Denmark, Finland, Italy, Mexico, Spain and Sweden. При этом от государств был получен весьма ограниченный объем информации о механизмах финансирования деятельности по оказанию этих услуг - за исключением Австрии, Дании, Испании, Италии, Мексики, Финляндии и Швеции, которые предоставили соответствующие данные.
It would in any case be premature to assess capacity requirements without first addressing the flaws in the financing arrangements for backstopping, which foster gaps, duplication, inefficiency and non-transparent practices in relation to accountability to the General Assembly. В любом случае было бы преждевременно давать оценку потребностям в потенциале, не устранив сначала недочеты в механизмах финансирования поддержки, которые ведут к образованию пробелов, дублированию усилий, неэффективности и нетранспарентности практики отчетности перед Генеральной Ассамблеей.
The Committee also recommends that the Secretary-General provide details on the cost-sharing arrangements proposed for the provision of ICT services under the regular budget, the peacekeeping budget and extrabudgetary sources of funding. Комитет также рекомендует, чтобы Генеральный секретарь представил подробную информацию о механизмах совместного несения расходов, предлагаемых для обеспечения финансирования ИКТ-услуг за счет регулярного бюджета, бюджета для финансирования миротворческой деятельности и из внебюджетных источников.
Больше примеров...
Мероприятий (примеров 942)
Implementing option B would require no special transitional arrangements. Осуществление варианта В не потребовало бы никаких специальных переходных мероприятий.
(e) The proposed budget as well as all questions pertaining to the accounts and financial arrangements. ё) предлагаемый бюджет, а также все вопросы, касающиеся счетов и финансовых мероприятий.
Developing appropriate arrangements for capacity-building in trade matters: speakers at the meetings of the Preparatory Committee welcomed steps to strengthen the Integrated Framework for Technical Assistance for Trade and Trade-Related Activities for the Least Developed Countries. Разработка надлежащих механизмов для укрепления потенциала в области торговли: выступавшие на заседаниях Подготовительного комитета приветствовали шаги, направленные на укрепление Комплексных рамок технической помощи поддержки мероприятий, связанных с торговлей в наименее развитых странах.
This modality allows for harmonization of management arrangements, especially for multi-dimensional efforts involving other parts of the United Nations system. UNDP is often called upon to serve as Administrative Agent, which is consistent with its role in the management of the resident coordinator system. Этот механизм позволяет обеспечить унификацию систем административного управления, в первую очередь, в рамках проведения комплексных мероприятий с участием различных учреждений системы Организации Объединенных Наций. ПРООН часто привлекают к выполнению функций административного агента, что согласуется с ее ролью в управлении системой координаторов-резидентов.
Make recommendations for permanent arrangements с) выработать рекомендации относительно постоянных мероприятий;
Больше примеров...
Мероприятия (примеров 814)
The High Commissioner also discussed Canada's support both to emergency human rights situations and preventive human rights action, including stand-by arrangements. Верховный комиссар обсудил также вопросы помощи Канады как в чрезвычайных ситуациях в области прав человека, так и в осуществлении превентивных правозащитных действий, включая резервные мероприятия.
I'm assuming you're making arrangements for the kids. Я предполагаю, что вы устраиваете мероприятия для детей.
This approach may include such arrangements as joint meetings or the participation of the Vice-Chairman from one body in the meetings of the other. Этот подход может предусматривать такие организационные мероприятия, как совместные совещания или участие заместителя Председателя одного органа в совещаниях другого органа.
Arrangements to this end are being made. В настоящее время с этой целью проводятся соответствующие мероприятия.
Provision of $902,000 for the emplacement of military contingents is made on a full-cost basis and covers letters of assist ($830,000) and commercial air charter ($72,000) arrangements. Ассигнования в размере 902000 долл. США на доставку на место воинских контингентов исчислены по полной стоимости и включают мероприятия, связанные с фрахтованием на условиях писем-заказов (830000 долл. США) и коммерческим фрахтованием воздушного транспорта (72000 долл. США).
Больше примеров...
Механизмами (примеров 527)
The United States of America indicated that it fully supported compliance with conservation and management measures established by regional fisheries organizations and arrangements. Соединенные Штаты Америки сообщили, что они в полной мере поддерживают соблюдение мер по сохранению и управлению, установленных региональными рыбохозяйственными организациями и механизмами.
Other issues that must be addressed included the problems faced by developing countries, particularly those in Africa, concerning access to markets, capital and technology, unfavourable institutional arrangements and inadequate capacity for their meaningful integration into the world economy. Другие вопросы, требующие рассмотрения, включают проблемы, стоящие перед развивающимися странами, прежде всего перед странами Африки, в связи с доступом к рынкам, капиталу и технологии, не отвечающими их интересам институциональными механизмами и отсутствием у них адекватных возможностей для конструктивной интеграции в мировую экономику.
Use of national experts 96. Under the technical support services arrangements, country offices should, wherever possible, employ national experts rather than country support teams, in order to strengthen national capacity. Механизмами вспомогательного технического обслуживания предусматривается, что отделениям в странах следует, когда это возможно, использовать - в целях укрепления национального потенциала - не группы страновой поддержки, а национальных экспертов.
Delegations expressed appreciation for the report and agreed with certain findings in it, specifically the misalignment between expectations, capacities and accountability arrangements, the need for enhanced coordination and the potential for a better formulated framework for strategic planning and monitoring. Делегации дали высокую оценку докладу и выразили согласие с некоторыми сделанными в нем выводами, в частности с выводом о несоответствии между ожиданиями, имеющимся потенциалом и механизмами подотчетности и о необходимости укрепления координации и потенциала для разработки более эффективных механизмов стратегического планирования и контроля.
(a) Various elements of a common manual to be consolidated, in particular the CSN, programme approach, national execution, monitoring and evaluation, coordination arrangements, the resident coordinator system, training, common premises, harmonization of programming cycles; а) Свести воедино различные элементы указанного единого руководства, в частности, связанные с ДНС, программным подходом, национальным исполнением, контролем и оценкой, механизмами координации, системой координаторов-резидентов, подготовкой кадров, общими помещениями, согласованием циклов программирования;
Больше примеров...
Порядок (примеров 590)
After reviewing the situation of technical cooperation in statistics, the Commission requested an analytical report on the overall funding situation, priorities and allocation of funds, and an analysis of the impact of the new agency support cost arrangements at the country level. Рассмотрев состояние технического сотрудничества в области статистики, Комиссия запросила аналитический доклад об общем положении с финансированием, приоритетах и распределении средств, а также анализ того, как новый порядок погашения расходов на обеспечение действующих учреждений отражается на национальном уровне.
(a) Taking note of the ad hoc financing arrangements for the Base, as outlined in paragraphs 5 and 6 above, for the period from 23 November 1994 to 30 June 1996; а) принять к сведению специальный порядок финансирования базы, о котором говорится в пунктах 5 и 6 выше, на период с 23 ноября 1994 года по 30 июня 1996 года;
Arrangements to have themes selected well in advance, perhaps in the context of the substantive session of the Council, would achieve this aim. Этой цели можно было бы достигнуть, приняв такой порядок, при котором темы выбирались бы заблаговременно, возможно, в контексте основной сессии Совета.
In 2006, the Government approved arrangements for making social facilities, public transport and technical infrastructure accessible to persons with disabilities and persons with limited mobility. Правительство утвердило "Порядок обеспечения достуноспности социальных, транспортных и инженерных инфраструктур для инвалидов и групп населения с ограниченной мобильностю".
The modalities and practical arrangements for consultations on peace-keeping operations between troop-contributing countries, members of the Security Council and the Secretary-General obviously need to be worked out in a manner acceptable to all concerned. Разумеется, порядок разработки форм работы и практических процедур для консультаций об операциях по поддержанию мира между странами, предоставляющими воинские контингенты, членами Совета Безопасности и Генеральным секретарем должен быть приемлемым для всех заинтересованных сторон.
Больше примеров...
Приготовления (примеров 63)
Council is also called upon to discuss all arrangements made for the security and safety of His Highness Prince Edward, heir to the throne, and all provisions made for his temporal and spiritual welfare. Кроме того Совет... созван, дабы обсудить все приготовления, сделанные... для обеспечения защиты и безопасности Его Высочества принца Эдуарда, ...наследника трона, ...и все меры предосторожности, подготовленные для его светского... и духовного благополучия.
Isn't it true that you made the arrangements by yourself, you took cabs to the hotels, you found their rooms, and you brought - the correct amount of cash? Правда ли, что все приготовления вы делали сами брали такси до отелей, находили их комнаты, и приносили с собой точную сумму денег?
It is essential for the Chief of Protocol to be notified, at the earliest convenience of the Permanent Representatives and Observers, of the presence of spouses of Heads of State/Government in New York in order to expedite all the necessary arrangements. Необходимо уведомить Начальника протокола настолько рано, насколько это удобно для постоянных представителей и наблюдателей, о присутствии супруг глав государств или правительств в Нью-Йорке, с тем чтобы ускорить все необходимые приготовления.
Well, then if you'd like to meet us there we can complete the intake and take our samples and then you can make your arrangements. Тогда, если вы подъедете к нам, мы сможем оформить поступление и взять образцы, а после вы сможете осуществить все приготовления.
Please make all the arrangements. Пожалуйста, сделай необходимые приготовления.
Больше примеров...