Английский - русский
Перевод слова Arrangements

Перевод arrangements с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Механизмов (примеров 5680)
There was no agreement in CPC on recommendation 9 on project proposals for successor arrangements, or recommendation 11 on inter-agency policy on successor arrangements. КПК не смог прийти к единому мнению в отношении рекомендации 9 о проектных предложениях по последующим механизмам и рекомендации 11 о межучрежденческой политике в отношении последующих механизмов.
Supporting this effort should be workable inter-agency arrangements for finance and administration regarding joint planning, implementation, and monitoring and evaluation. Поддержка этих усилий должна обеспечиваться в рамках межучрежденческих механизмов финансирования и управления в том, что касается совместного планирования, осуществления и контроля и оценки.
The heads of Government considered the draft protocol intended to revise the organizational structure, institutional arrangements and voting procedures of the Community with a view to expediting decision-making and implementation. Главы правительств рассмотрели проект протокола, направленного на пересмотр существующих в Сообществе организационной структуры, организационных механизмов и процедур голосования с целью ускорения процесса принятия решений и процесса осуществления.
The Secretary-General notes that significant progress had been made in recent years in improving the institutional arrangements for the backstopping of special political missions (ibid., para. 43). Генеральный секретарь отмечает, что в последние годы был достигнут существенный прогресс в деле совершенствования институциональных механизмов оказания поддержки специальным политическим миссиям (там же, пункт 43).
The Committee expects that the Secretary-General will take action in a timely manner to update the relevant organizational, administrative and management arrangements indicated above, which are necessary for the implementation of any further decisions that the Assembly may take in future regarding the proposed revised ICT strategy. Комитет рассчитывает на то, что Генеральный секретарь примет своевременные меры к обновлению соответствующих организационных, административных и управленческих механизмов, о которых говорилось выше и которые необходимы для выполнения любых новых решений, которые в будущем может принять Ассамблея в отношении предлагаемой пересмотренной стратегии в области ИКТ.
Больше примеров...
Механизмы (примеров 4640)
A serious review of their funding and backstopping arrangements was needed, as it was increasingly evident that the current arrangements were inadequate. Необходимо провести серьезный обзор механизмов их финансирования и поддержки, поскольку становится все более очевидным то, что существующие механизмы являются недостаточными.
Were there any special arrangements guaranteeing a form of autonomy to such minorities? Существуют ли конкретные механизмы, гарантирующие меньшинствам ту или иную форму автономии?
Among the features characterizing these arrangements are the following: Соответствующие механизмы имеют, в частности, следующие характерные особенности:
Mexico and Namibia adopted new legal arrangements drawing on the Guidelines for the domestic facilitation and regulation of international disaster relief and initial recovery assistance, and over a dozen States have relevant legislation currently pending. Мексика и Намибия утвердили новые правовые механизмы на основе Руководства по внутригосударственному содействию и регулированию международной помощи при чрезвычайных ситуациях и помощи в проведении первичных восстановительных работ, и более десятка государств в настоящее время готовят соответствующее законодательство.
Arrangements to control nuclear-related exports for the purpose of non-proliferation should be transparent and balanced in membership to include both supplier and recipient States parties. Механизмы, позволяющие осуществлять контроль за ядерным экспортом в целях обеспечения нераспространения, должны быть транспарентными и сбалансированными по членскому составу и должны охватывать как государства-участники, являющиеся поставщиками, так и государства-участники, являющиеся получателями.
Больше примеров...
Договоренностей (примеров 2460)
At its special session, the General Assembly might also wish to consider the institutional arrangements to be put in place for follow-up to the Rio process, based on current arrangements. З. На своей специальной сессии Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает рассмотреть также вопрос об институциональных рамках, которые следует создать для продолжения рио-де-жанейрского процесса, с учетом существующих договоренностей.
Payments for benefits or compensation for costs can be made in the context of cooperative arrangements. Выплаты за получаемые выгоды или компенсация за расходы могут осуществляться в рамках совместных договоренностей.
In May 2012, the facilitator's office presented the States of the region non-papers on the different substantive and organizational aspects of the Conference in order to assist in identifying arrangements to be freely arrived at by them. З. В мае 2012 года канцелярия посредника представила государствам региона неофициальные документы по различным основным и организационным аспектам конференции, чтобы помочь им свободно прийти к заключению соответствующих договоренностей.
The Fund shall operate in the context of appropriate arrangements between itself and other existing funds under the Convention, and between itself and other funds, entities, and channels of climate change financing outside the Fund. ЗЗ. Фонд будет функционировать в контексте надлежащих договоренностей между ним и другими существующими фондами согласно Конвенции, а также между ним и другими фондами, субъектами и каналами финансирования борьбы с изменением климата вне Фонда.
The Officer-in-Charge cited several informal arrangements which have helped to improve the promotion and usage of the Centre. Руководитель Центра отметил ряд неофициальных договоренностей, которые содействуют повышению эффективности пропаганды услуг, предоставляемых Центром, и расширению масштабов их использования.
Больше примеров...
Соглашений (примеров 2955)
The third is the provision of security to all parties through balanced arrangements to fulfil their interests. Третий - это обеспечение безопасности всех сторон за счет сбалансированных соглашений, отвечающих их интересам.
The United Nations is now collecting detailed information on the personnel and equipment available through stand-by arrangements, with a view to enhancing planning and ensuring timely deployment. С помощью резервных соглашений Организация Объединенных Наций собирает в настоящее время подробную информацию об имеющемся персонале и снаряжении в целях улучшения планирования и обеспечения своевременного развертывания.
A number of responding States reported that joint investigations could be undertaken exclusively on the basis of agreements and arrangements that they had concluded in this respect but could not be undertaken on an ad hoc basis, in the absence of an agreement. Ряд ответивших государств сообщили, что совместные расследования могут проводиться исключительно на основе соглашений и договоренностей, заключенных с этой целью, и не могут проводиться в отдельных случаях в отсутствие соглашения.
To increase our contribution in this area, Peru has signed a memorandum of understanding under the United Nations Stand-by Arrangements System, which includes army, air force and navy units. В целях увеличения нашего вклада в этой области Перу подписала Меморандум о взаимопонимании в рамках системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций, охватывающий армию, воздушные силы и морские подразделения.
Many delegations welcomed the considerable progress made in strengthening the United Nations Stand-by Arrangements System for military, civilian police and civilian personnel, and in the procurement and management of strategic deployment stocks in the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy. Многие делегации приветствовали значительный прогресс в деле укрепления системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций в отношении военнослужащих, гражданской полиции и гражданского потенциала, а также в деле приобретения и управления стратегическими запасами материальных средств для развертывания на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия.
Больше примеров...
Меры (примеров 3195)
Special visa arrangements will be made for the accredited participants from countries where no Brazilian mission exists. Будут приняты специальные меры для обеспечения выдачи виз аккредитованным представителям стран, где нет миссий Бразилии.
Assists the Special Representative in the execution of his responsibilities; makes arrangements as required to organize and facilitate the official schedule of the Special Representative; assists in the evaluation and assessment of the Mission's activities progress and develops and coordinates special tasks. Оказывает помощь Специальному представителю в выполнении возложенных на него функций; принимает необходимые меры по подготовке и содействию выполнения официального плана работы Специального представителя; оказывает содействие в вопросах оценки и анализа прогресса, достигнутого миссией, и разрабатывает специальные задачи и координирует их выполнение.
Serving as a member of the Economic and Social Council, as well as of many of its subsidiary organs, the Republic of Korea wholeheartedly supports the new arrangements in the General Assembly for considering the work of the Economic and Social Council in plenary meeting. Будучи членом Экономического и Социального Совета, а также его многих вспомогательных органов, Республика Корея полностью поддерживает новые меры в Генеральной Ассамблее по рассмотрению работы Экономического и Социального Совета на пленарных заседаниях.
A. Arrangements to implement the synergies decisions А. Меры по осуществлению решений о синергических связях
secretariat, including interim arrangements 6 секретариата, включая временные меры 7
Больше примеров...
Договоренности (примеров 2102)
Many global arrangements have become unjust, discriminatory and irresponsible as a result of undue pressure from some of the powerful nations. Многие глобальные договоренности стали несправедливыми, дискриминационными и безответственными в результате неоправданного давления со стороны могущественных государств.
The arrangements with the European Union for association are not applied to the Turks and Caicos Islands, in accordance with the wishes of the Government. В соответствии с пожеланиями правительства островов Тёркс и Кайкос к территории не применяются договоренности об ассоциации с Европейским союзом.
Peru is encouraged to enter into agreements or arrangements with other States on granting advantages to persons cooperating with the justice system, when they are located in one State party and can provide cooperation in another State party. Перу предлагается заключить с другими государствами соглашения или договоренности о предоставлении определенных преимуществ лицам, сотрудничающим с системой правосудия, в том случае, если они находятся в одном государстве-участнике, а могут сотрудничать с другим государством-участником.
Requests the secretariat of the fiftieth anniversary to make the necessary arrangements with the Royal Mint to implement the Coin Programme on a timely basis; просит секретариат по празднованию пятидесятой годовщины заключить необходимые договоренности с Королевским монетным двором в целях своевременного осуществления Программы выпуска монет;
The fishing regulations of the Baltic Sea and the internal fishing arrangements of the European Union with their control systems would prevent unauthorized fishing as referred to in General Assembly resolution 49/116. Положения о рыбном промысле в Балтийском море и договоренности по рыболовству в рамках Европейского союза, обеспечивающие соответствующие системы контроля, позволят не допускать несанкционированный лов рыбы, о котором говорится в резолюции 49/116 Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Соглашения (примеров 2040)
While the standby arrangements system must be expanded, its shortcomings must first be addressed. Для этого необходимо расширить действующие резервные соглашения системы, однако прежде было бы целесообразно проанализировать их недостатки.
So, too, must the right legal, political and practical arrangements be worked out between the interim Government and any foreign forces that are sought to assist with the maintenance of security in the meantime. Также необходимо разработать соответствующие юридические, политические и практические соглашения между временным правительством и всеми иностранными силами, которые должны будут содействовать обеспечению безопасности в промежуточный период.
The visit was postponed due to implementation of the peace agreement and formation of the Government of National Unity; arrangements will be made at a later stage, to be agreed by the various parties concerned. Визит был отложен в связи с заключением мирного соглашения и формированием правительства национального единства; однако договоренности между заинтересованными сторонами о его проведении будут достигнуты на более позднем этапе.
It would also be understood that the arrangements referred to in paragraph 13 above would constitute the means by which the administrative arrangements within the meaning of paragraph 13 of the draft resolution would be implemented in the biennium 2002-2003. Также следует понимать, что процедуры, упомянутые в пункте 13 выше, будут представлять собой средство, с помощью которого в течение двухгодичного периода 2002-2003 годов будут осуществляться административные соглашения в рамках смысла пункта 13 проекта резолюции.
These arrangements provide the elements of a framework for further international cooperation on FDI aimed at facilitating global investment decisions and using the opportunities for growth and development that accompany them, in the broader context of enterprise development, especially in developing countries. Эти соглашения и договоренности представляют собой элементы нормативной основы для дальнейшего развития международного сотрудничества в области ПИИ, направленного на облегчение глобальных инвестиционных решений и на использование возможностей, создаваемых ими для роста и развития, в более широком контексте развития предприятий, особенно в развивающихся странах.
Больше примеров...
Мер (примеров 1753)
Two or more States Parties may make mutual arrangements for special monitoring measures or exchanges of information. Два или более государств-участников могут заключать взаимные договоренности в отношении специальных мер мониторинга или обмена информацией.
The Commission was very aware of the General Assembly's request that it implement cost-saving arrangements. Комиссия прекрасно отдает себе отчет в необходимости выполнения просьбы Генеральной Ассамблеи о принятии мер по сокращению затрат.
After more than three years' experience of international efforts to control and resolve this conflict, it would be wrong to underestimate the difficulties that lie ahead in negotiating the further arrangements envisaged in those two agreements. После более чем трех лет международных усилий по ограничению и разрешению этого конфликта было бы неправильным недооценивать трудности, стоящие на пути к выработке дальнейших мер, предусмотренных в этих двух договоренностях.
The Bosnian Serbs accepted to establish communications with the BiH Army, and UNPROFOR was asked to follow up on this subject and to facilitate the necessary arrangements. Боснийские сербы согласились установить связь с армией БиГ, и к СООНО была обращена просьба взять этот вопрос под контроль и оказать содействие в принятии необходимых мер.
NDC is established by an executive order to make necessary recommendations for legal and policy arrangements, strategies for the effective implementation of the Convention on the Elimination of all Forms of Racial Discrimination, monitoring and coordination of NGOs for an upliftment of the Dalits etc. НДК создана на основе распоряжения исполнительного органа для выработки необходимых рекомендаций в целях принятия правовых и политических мер, осуществления стратегий эффективного осуществления Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, мониторинга и координации деятельности НПО по улучшению положения далитов и т.д.
Больше примеров...
Процедуры (примеров 1524)
E. Procedures, mechanisms and institutional arrangements for appeals against Е. Процедуры, механизмы и институциональные договоренности для
Arrangements have been made through the Division of External Relations for the prompt clearance of all press releases; these arrangements have considerably streamlined the clearance process. При помощи Отдела внешних связей были разработаны процедуры для оперативной обработки всех пресс-релизов; эти процедуры позволили значительно улучшить процесс обработки.
The following arrangements are proposed for the introduction of standardized partial cost-recovery mechanisms for ASYCUDA and DMFAS (paras. 46-54 below) and for ACIS (paras. 55-57 below). Ниже описываются предлагаемые процедуры для создания стандартных механизмов по частичному возмещению затрат для программ АСОТД и ДМФАС (пункты 46-54 ниже) и для программы АКИС (пункты 55-57 ниже).
The rules of procedure of this Conference provide that the work of the Conference shall be conducted in plenary meetings and then they add: "as well as under any additional arrangements agreed by the Conference." Правила процедуры нашей Конференции предусматривают, что работа Конференции проводится на пленарных заседаниях, но затем добавляют: "а также в любых дополнительных формах, согласованных Конференцией".
Existing mechanisms, procedures and arrangements Существующие механизмы, процедуры и договоренности
Больше примеров...
Процедур (примеров 1449)
This chapter reviews selected components, programmes or lines of the existing arrangements and financial framework. В настоящей главе рассматриваются отдельные компоненты, программы или статьи ассигнований в рамках существующих процедур и финансовых рамок.
The Advisory Committee enquired as to the expected duration of the interim governance arrangements and whether the Secretary-General intended to present a proposal in this regard for consideration by the General Assembly. Консультативный комитет поинтересовался планами в отношении продолжительности применения процедур временного управления и намерениями Генерального секретаря представить на рассмотрение Генеральной Ассамблеи предложения в этом отношении.
Decides that, under the successor programming arrangements, the current guidelines for support costs will continue to apply and will be adjusted only to the extent necessary to: постановляет, что в рамках последующих процедур программирования существующие руководящие принципы в отношении вспомогательных расходов будут продолжать применяться и будут корректироваться только в случае необходимости для:
In this regard, the package of recommendations and options for confidence-building remains available as a way of achieving progress, and UNMOP stands ready to assist in the development of practical arrangements to give effect to any agreement which the parties might reach. В этой связи пакет рекомендаций и вариантов, касающихся укрепления доверия, по-прежнему может быть использован как одно из средств достижения прогресса, и МНООНПП готова оказать содействие в разработке практических процедур осуществления любого соглашения, которое может быть достигнуто сторонами.
This includes the global management of the Division's engineering assets, the arrangement of capital asset replacement programmes, the continuous review of engineering support arrangements in existing missions and the provision of specialist technical advice to missions as and when required. Это предусматривает глобальное управление инженерным имуществом Отдела, организацию программ замены основных средств, постоянный обзор процедур тылового обеспечения в рамках действующих миссий и предоставление специальных технических консультаций миссиям, по мере необходимости.
Больше примеров...
Механизмах (примеров 755)
One delegation requested more detailed information on the coordination arrangements and beneficiaries of UNCDF work in its country. Одна из делегаций просила представить более подробную информацию о механизмах координации и бенефициарах деятельности ФКРООН в ее стране.
Views similarly differed on the institutional arrangements proposed by the Special Rapporteur in his draft article 19. Аналогичным образом мнения разошлись и по вопросу об институциональных механизмах, предложенных Специальным докладчиком в проекте статьи 19.
The other major lacuna in existing international economic arrangements is the absence of any apex organization with political legitimacy. Другим крупным пробелом в существующих международных экономических механизмах является отсутствие какой-либо верховной организации, имеющей политическую легитимность.
The Meeting of the Parties will be invited to consider and provisionally adopt a draft decision on financial arrangements. Совещанию Сторон будет предложено рассмотреть и в предварительном порядке принять проект решения о финансовых механизмах.
In response to the positive developments in the situation in Afghanistan, the Security Council adopted, on 6 December, resolution 1383, endorsing the Agreement on provisional arrangements in Afghanistan, concluded on 5 December 2001 in Bonn. В порядке реакции на положительное развитие событий в ситуации в Афганистане Совет Безопасности принял 6 декабря резолюцию 1383, в которой он одобрил Соглашение о временных механизмах в Афганистане, заключенное 5 декабря 2001 года в Бонне.
Больше примеров...
Мероприятий (примеров 942)
Paragraph 2 directed the Secretary-General to take charge of the administrative arrangements connected with the composition and use of the panel. В пункте 2 Генеральному секретарю было поручено озаботиться проведением административных мероприятий, связанных с составлением и использованием списка.
We strongly support the continued constructive work to develop, in as precise detail as possible, these arrangements. Мы твердо поддерживаем продолжающуюся конструктивную деятельность по как можно более точной и детальной разработке таких мероприятий.
Finally, may I acknowledge and thank the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea for their superb efforts in putting in place the arrangements for today and tomorrow, and also my colleagues who have helped guide this process. Наконец, позвольте выразить признательность и поблагодарить Отдел по вопросам океана и морскому праву за превосходные усилия по подготовке мероприятий сегодня и завтра и также выразить признательность моим коллегам, которые помогли направить этот процесс.
Given the wide range of such activities, the degree of formality of cooperative arrangements varies considerably, ranging from entering legal agreements, such as memorandums of understanding, to acknowledgments of cooperation through the exchange of correspondence or inclusion of activities in programmes of work. С учетом широких масштабов этой деятельности организационное оформление процедур сотрудничества существенно варьируется, начиная от заключения юридических соглашений, таких как меморандумы о взаимопонимании, и заканчивая признанием факта сотрудничества путем обмена письмами или включения мероприятий в программы работы.
Regarding the practical arrangements for the meeting, the European Union believed that the innovative and interactive elements in the discussion, the ministerial round tables and the panel discussions had provided for a most stimulating dialogue. В отношении практических вопросов проведения таких мероприятий Европейский союз считает, что использование новаторских методов обсуждения и элементов дискуссии, проведение совещаний "за круглым столом" на уровне министров и обсуждение вопросов с участием экспертов и специалистов оказали максимально стимулирующее воздействие на диалог.
Больше примеров...
Мероприятия (примеров 814)
Travel arrangements should be made well in advance of the meetings to reduce travel costs. Необходимо заблаговременно провести мероприятия по организации поездки с целью сокращения транспортных издержек.
The activities performed during these advisory missions are specifically tailored to the needs and problems encountered by preference-receiving countries in different areas related to the utilization and implementation of the GSP schemes and other preferential arrangements. Проводившиеся в рамках этих консультативных миссий мероприятия были подготовлены с учетом конкретных потребностей и проблем получающих преференции стран, расположенных в различных регионах, которые связаны с использованием и осуществлением схем ВСП и других преференциальных механизмов.
(a) Parties and non-Parties to signal willingness to participate in a partnership (indicating preferences and any present arrangements) or network to secretariat 22 months before the second meeting of the Parties; а) Сторонам и государствам, не являющимся Сторонами, следует сообщить секретариату о своей готовности участвовать в партнерских связях (указав направления, которым они отдают предпочтение, и любые нынешние мероприятия) или в использовании сети за 22 месяца до начала второго совещания Сторон;
Protection activities include arrangements for the security and safety of witnesses while travelling between their customary place of residence and the Tribunal, installation at secure premises, and close protection during all movements during the pre-trial and trial periods. Мероприятия по предоставлению защиты включают обеспечение охраны и безопасности свидетелей при поездках между их обычным местом проживания и Трибуналом, размещение их в безопасных помещениях и физическая защита во время всех передвижений в ходе предварительного и судебного производства.
In order to receive appropriate information on a consistent basis, arrangements must be made for the provision of data to the statistical bodies from other State agencies, manufacturers and individual companies. Для получения соответствующей информации на постоянной основе необходимо провести определенные организационные мероприятия, касающиеся подготовки соглашения о предоставления данных органам статистики от других государственных ведомств, производителей и отдельных компаний.
Больше примеров...
Механизмами (примеров 527)
These mechanisms have been complemented by external standby arrangements. Эти механизмы были дополнены внешними резервными механизмами.
Participants discussed UNCTAD's proposal to combine existing e-credit rating solutions with collaborative risk sharing arrangements to improve SMEs' access to e-trade finance. Участники обсудили предложение ЮНКТАД об объединении существующих решений по рейтингу электронного кредитования с совместными механизмами распределения рисков в целях расширения доступа МСП к финансированию электронной торговли.
This legislation, however, has not been backed up by practical arrangements for its implementation. Вместе с тем этот закон не подкреплен практическими правоприменительными механизмами.
The handbook describes and explains the key elements of the numerous instruments that exist in this area and is intended to help States that have existing arrangements to use them more effectively. В справочнике описываются и разъясняются ключевые элементы разнообразных инструментов, существующих в этой области, и он призван помочь государствам, располагающим соответствующими механизмами, применять их более эффективно.
In this connection, we recognize the strides made by existing regional fisheries organizations and arrangements, such as the North-East Atlantic Fisheries Commission and the North-West Atlantic Fisheries Organization, including the adoption of mandatory vessel-monitoring systems. В этой связи мы отмечаем значительные усилия, предпринимаемые существующими региональными рыбохозяйственными организациями и механизмами, такими, как Комиссия по рыболовству в северо-восточной части Атлантического океана и Организация по рыболовству в северо-западной части Атлантического океана, включая предписание обязательного использования судовых систем мониторинга.
Больше примеров...
Порядок (примеров 590)
Modalities governing speaking arrangements in the Ad Hoc Committee of the Whole will be available prior to the commencement of the special session from the NGO Steering Group and the Secretariat. Информация о процедурах, регламентирующих порядок выступления с заявлениями в Специальном комитете полного состава, будет сообщена Руководящей группой НПО и Секретариатом до начала специальной сессии.
Revised reporting arrangements in respect of the notification of dangerous occurrences and accidents involving the absence of a worker from work for more than thee days were introduced by the Safety, Health and Welfare at Work (General Application) Regulations, 1993. В Правилах о безопасности труда, охране здоровья и социальном обеспечении на производстве (общие положения) 1993 года был введен новый порядок уведомления об опасных происшествиях и несчастных случаях, связанных с отсутствием работника на рабочем месте в течение более трех дней.
The Registrar stated that the arrangements had been made in view of his transfer from Nairobi to Arusha on very short notice and that he had had to sustain two residences, in Nairobi and Arusha, throughout the period from April to June 1997. Секретарь заявил, что этот порядок был установлен с учетом его весьма срочного перевода из Найроби в Арушу и что в период с апреля по июнь 1997 года ему приходилось сохранять два места жительства - в Найроби и Аруше.
The current arrangements enable parents who live separately or are divorced to decide that children live with one of them or that some children are entrusted to the care and upbringing of one parent and other children to the care and upbringing of the other parent. Нынешний порядок дает возможность родителям, которые проживают раздельно или разведены, принимать решение о том, чтобы дети проживали с одним из них или чтобы попечение и воспитание некоторых детей возлагались на одного родителя, а попечение и воспитание других детей - на другого родителя.
I suppose all arrangements could be completed within the week. Я думаю, что за неделю мы успеем привести дом в порядок.
Больше примеров...
Приготовления (примеров 63)
I thought to consult my pretty ward about her wedding plans, but I discover she has some little delicate feminine instinct that all arrangements should be made between her and Mr Edwin in private. Я думал проконсультировать мою прелестную подопечную по поводу её свадебных планов, но обнаружил, что у неё есть какой-то маленький деликатный женский инстинкт, что все приготовления должны быть сделаны ей и мистером Эдвином в частном порядке.
The United Nations Department for Disarmament Affairs and Croatia, with the assistance of the Implementation Support Unit of the GICHD, proceeded in 2005 in making arrangements for the Sixth Meeting of the States Parties. Департамент Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения и Хорватия, при содействии со стороны Группы имплементационной поддержки ЖМЦГР, производил в 2005 году приготовления к шестому Совещанию государств-участников.
However, the Committee members would have wished that the State party had made the necessary arrangements beforehand, so as to avoid delays in their programme of work. Однако члены Комитета желали бы, чтобы все необходимые приготовления были предприняты государством-участником заранее, так как это позволило бы избежать сбоев в программе работы.
It is essential for the Chief of Protocol to be notified, at the earliest convenience of the Permanent Representatives and Observers, of the presence of spouses of Heads of State/Government in New York in order to expedite all the necessary arrangements. Необходимо уведомить Начальника протокола настолько рано, насколько это удобно для постоянных представителей и наблюдателей, о присутствии супруг глав государств или правительств в Нью-Йорке, с тем чтобы ускорить все необходимые приготовления.
My family's making funeral arrangements, Моя семья проводит все приготовления.
Больше примеров...