Английский - русский
Перевод слова Arrangements

Перевод arrangements с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Механизмов (примеров 5680)
A couple of delegations said that they looked forward to a review of the new arrangements at the Board's second regular session in 2004. Две делегации заявили, что они с интересом ожидают проведения обзора новых механизмов на второй очередной сессии Совета в 2004 году.
This meeting aims to develop concrete and lasting coordination arrangements with regard to the assessment of needs and the identification, implementation and follow-up to assistance measures. Целью этого заседания является разработка конкретных и прочных координационных механизмов для оценки потребностей и определения, осуществления и дальнейшей реализации мер по оказанию помощи.
In addition to these formal arrangements, working level day-to-day and informal contacts have continued to multiply between staff as well as senior policy-level officials of the organizations of the system. Помимо этих официальных механизмов продолжают расширяться повседневные неофициальные контакты на рабочем уровне между сотрудниками, а также старшими сотрудниками, занимающимися разработкой политики, в организациях системы.
The objectives of the conference include formulation of capacity-building activities, identification of networking arrangements at regional and interregional levels, and preparation of project proposals in specific priority areas in agriculture, forestry, fisheries and nutrition. Цели конференции заключаются в разработке мероприятий по созданию потенциала, определении механизмов взаимодействия на региональном и межрегиональном уровнях и представлении проектов по конкретным приоритетным темам в сельском хозяйстве, лесном хозяйстве, рыбном хозяйстве и в области питания.
The proposal also aims to build institutional capacity on non-formal education on drug abuse and drug related issues and to strengthen institutional arrangements, such as, for instance, extension work with rural youth groups. Это предложение также направлено на создание организационного потенциала для неформального просвещения по вопросу злоупотребления наркотиками и связанным с наркотиками вопросам и укрепления организационных механизмов, таких, как, например, пропагандистская работа среди сельских молодежных групп.
Больше примеров...
Механизмы (примеров 4640)
The governance framework establishes institutional responsibilities and organizational arrangements. Рамки управления определяют институциональные обязанности и организационные механизмы.
Strengthened collaborative arrangements on work planning and policy development between UNDG and HLCP/CEB Укреплены механизмы взаимодействия в области планирования деятельности и разработки политики между ГООНВР и КВУП/КСР
He trusted that the General Assembly would take a decision on the matter before the end of the year so that the new arrangements could be put into effect, as scheduled, on 1 January 1995. Он уверен, что Генеральная Ассамблея примет соответствующее решение по данному вопросу до конца года, с тем чтобы 1 января 1995 года в соответствии с планами можно было внедрить новые механизмы.
There is a long-standing perception among developing countries that accountability arrangements are imbalanced and mainly applicable to them, while developed countries escape accountability when failing to fulfil their international pledges and commitments that are of particular importance to developing countries. Среди развивающихся стран уже давно бытует представление о том, что механизмы отчетности несбалансированны и применяются главным образом в отношении их самих, в то время как развитые страны уклоняются от отчетности, не выполняя своих международных обещаний и обязательств, имеющих особо важное значение для развивающихся стран44.
Arrangements not involving equity have been used for foreign expansion because of, for example, local obstacles to equity participation, the level of regulation imposed upon foreign investment operations and the relative cost advantages of those types of arrangement. Механизмы, не связанные с акционерным капиталом, используются для экспансии за рубежом по причине, например, местных препятствий участию в акционерном капитале, уровня регулирования, установленного для иностранных инвестиций, и относительных стоимостных преимуществ подобного рода механизмов.
Больше примеров...
Договоренностей (примеров 2460)
An Office of the Special Tribunal for the conduct of investigations shall be established in Lebanon subject to the conclusion of appropriate arrangements with the Government. Отделение Специального трибунала для проведения расследований создается в Ливане при условии заключения соответствующих договоренностей с правительством.
Pending the outcome of that review, the resources requested below reflect the existing common and joint service arrangements at the United Nations Office at Nairobi. Поскольку результатов этого обзора пока нет, испрашиваемые ниже ресурсы определялись исходя из существующих договоренностей об общих и объединенных службах в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби.
Interlocking directorates at the vertical level can result in vertical integration of activities, such as, for example, between suppliers and customers, discourage expansion into competitive areas, and lead to reciprocal arrangements among them. Переплетение директоратов на вертикальном уровне может приводить к вертикальной интеграции деятельности, например между поставщиками и потребителями, препятствовать проникновению в конкурирующие области и способствовать заключению взаимных договоренностей.
In their opening statements, the representative of Malaysia, speaking on behalf of the Movement of Non-Aligned Countries, and the representative of Egypt had also been critical of NATO nuclear-sharing arrangements. В своем вступительном слове представитель Малайзии, выступавший от имени Движения неприсоединившихся стран, и представитель Египта также высказали критические замечания по поводу договоренностей о совместном использовании ядерного оружия в рамках НАТО.
Just a few days ago, a Lithuanian medical squad, a small, but much-needed contribution to the United Nations, was placed under the Standby Arrangements System. Shortly, Lithuania will submit its application for full-fledged membership in the United Nations Standby Forces High-Readiness Brigade. Всего лишь несколько дней назад в распоряжение системы резервных договоренностей было предоставлено литовское медицинское подразделение, что явилось небольшим, но столь необходимым вкладом в деятельность Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Соглашений (примеров 2955)
Deepening and widening of trading arrangements, as in Europe, was numerous and rapid during the first half of the 1990s. В первой половине 90-х годов происходило массовое и быстрое углубление и расширение торговых соглашений, как это было в Европе.
The funding of the partnering arrangements differs somewhat though most are based partly on funding institutions supporting the institutional capacity building involved. Вопрос о финансировании соглашений о партнерском сотрудничестве решается по-разному, хотя в большинстве случаев это происходит частично за счет финансовых учреждений, оказывающих поддержку в укреплении соответствующего институционального потенциала.
The Committee considered that Parties, either individually or through bilateral or multilateral agreements or other arrangements, might find useful to establish a list of activities, with thresholds if appropriate, that should automatically be subject to notification. Комитет высказал мнение, что Стороны либо в индивидуальном порядке, либо на основе двусторонних или многосторонних соглашений или других договоренностей могут счесть целесообразным составление списка видов деятельности, при необходимости с указанием пороговых параметров, которые должны автоматически являться предметом уведомления.
States with such capability were urged to pledge it to the United Nations Stand-by Arrangements System. К государствам, которые располагают таким потенциалом, был обращен настоятельный призыв обязаться предоставлять его в распоряжение системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций.
According to the above-mentioned Intergovernmental Consultations, 320 readmission agreements or arrangements had been concluded by May 2000,302 of those since 1990. По данным упомянутых выше Межправильственных консультаций, к маю 2000 года было заключено 320 соглашений или договоренностей о реадмиссии, 302 из которых - после 1990 года.
Больше примеров...
Меры (примеров 3195)
At present, three monitors carry out this task; arrangements have been made for an additional three. В настоящее время эту задачу осуществляют три контролера, и были приняты меры для привлечения еще трех дополнительных контролеров.
(c) Institutional arrangements for policy integration: Best practices and implementation measures; с) конституциональные механизмы интеграции политики: наилучшая практика и меры по осуществлению;
Article 12 (para. 3) of the Constitution authorizes ILO, through the Governing Body, to make suitable arrangements for such consultation as it may think desirable with recognized international non-governmental organizations. В пункте З статьи 12 устава МОТ через свой руководящий орган уполномочивается, если она сочтет это желательным, принимать любые соответствующие меры для консультаций с признанными международными неправительственными организациями.
Reiterates its gratitude to the Government of Lebanon for the efforts and the arrangements it has made to provide a headquarters that satisfies the needs and requirements of the United Nations; выражает свою благодарность правительству Ливана за предпринятые им усилия и меры по предоставлению помещений для штаб-квартиры, отвечающих потребностям и нуждам Организации Объединенных Наций;
The Commission is invited to review and endorse the report of the Friends of the Chair and the proposal for the strategy and to agree on the required arrangements for the development of an implementation plan. Комиссии предлагается рассмотреть и одобрить доклад «друзей Председателя» и предлагаемую стратегию и согласовать меры, требующиеся для разработки плана ее осуществления.
Больше примеров...
Договоренности (примеров 2102)
In Central Asia, regional extradition arrangements threatened the protection of a group of Uzbeks who fled to the Kyrgyz Republic. В Центральной Азии региональные договоренности о выдаче создали угрозу для защиты группы узбеков, бежавших в Кыргызскую Республику.
ETCs blur the line between finance leasing and secured lending, and in their most recent forms have begun to resemble securitization arrangements. ЕТС размывает грань между лизингом и кредитованием под обеспечением, и в своих последних формах начали напоминать секьюритизационные договоренности.
In other legislation, certain cooperation agreements between small and medium-size enterprises, where such arrangements are designed to promote the efficiency and competitiveness of such enterprises vis-à-vis large enterprises, can be authorized. Другие законодательные акты могут разрешать заключение определенных соглашений о сотрудничестве между мелкими и средними предприятиями, когда такие договоренности призваны способствовать повышению эффективности и конкурентоспособности таких предприятий по отношению к крупным предприятиям.
Subsequently, in January 1995, in his supplement to "An Agenda for Peace", 31/ the Secretary-General noted the multifunctional nature of United Nations operations in the field involving not only military arrangements but also a wide range of civilian matters. Впоследствии, в январе 1995 года, в своем добавлении к "Повестке дня для мира" 31/ Генеральный секретарь отметил многоаспектный характер операций Организации Объединенных Наций на месте, в рамках которых не только предусматриваются договоренности в военной области, но и охватывается широкий круг гражданских вопросов.
To this end, it shall make such arrangements with such bodies as might be necessary regarding the disclosure of information; С этой целью он вырабатывает такие договоренности с этими органами, которые могут быть необходимы для получения от них соответствующей информации;
Больше примеров...
Соглашения (примеров 2040)
More specifically for arrangements with the same effect as a forward deal between a bank and a customer. Более конкретно определяет соглашения с таким же значением, как срочная сделка между банком и клиентом.
Agreements or other arrangements shall provide for the establishment of joint bodies. Соглашения или иные договоренности должны предусматривать создание совместных органов.
As some countries in transition also require assistance for the development of national activities to combat spillages of oil and other harmful substances, bilateral arrangements have been made between the Contracting Parties. Поскольку некоторые страны с переходной экономикой также нуждаются в помощи при разработке национальных мер по борьбе с разливами нефти и других вредных веществ, между Договаривающимися Сторонами заключены двусторонние соглашения.
The Group further emphasizes that non-proliferation control arrangements should be transparent and open to participation by all States and should ensure that they do not impose restrictions on access to material, equipment and technology for peaceful purposes required by developing countries for continued development. Группа подчеркивает далее, что соглашения о контроле за нераспространением должны быть транспарентными и открытыми для участия всех государств и не должны создавать ограничений на доступ к материалам, оборудованию и технологиям для использования в мирных целях, необходимым развивающимся странам для их дальнейшего развития.
Microsoft, a United States enterprise and the world's largest computer software supplier, had engaged, among others, in "per-processor" licensing arrangements. Корпорация "Майкрософт" из Соединенных Штатов - крупнейший в мире производитель программного обеспечения - заключала, в числе прочего, "попроцессорные" лицензионные соглашения.
Больше примеров...
Мер (примеров 1753)
Council members reiterated the importance of the swift implementation of all the agreements of 27 September 2012, as well as the transitional arrangements for Abyei. Члены Совета вновь подчеркнули важность скорейшего осуществления всех соглашений от 27 сентября 2012 года, а также временных мер для Абьея.
In addition, work is ongoing to reinforce capacities, including through exploring mechanisms for securing external civilian capacities, in particular through such measures as standby arrangements with contractors. Кроме того, продолжается работа по укреплению кадровых ресурсов, в том числе путем изучения механизмов привлечения внешнего гражданского персонала, в частности посредством применения таких мер, как заключение с подрядчиками резервных соглашений.
Since 2006, the annual Report on the Work of the Government has always called for specific arrangements for women's development and the protection of their rights and interests. С 2006 года в ежегодном докладе о деятельности правительства всегда содержится призыв к принятию конкретных мер для развития женщин и защиты их прав и интересов.
During the biennium, the Housing and Slum Upgrading Branch, working jointly with the regional offices, other branches and the Project Office, will deliver the following outputs in line with the matrix of organizational arrangements: В течение двухгодичного периода Сектор по жилью и благоустройству трущоб в ходе совместной работы с региональными отделениями, другими секторами и Управлением по проектам осуществит, в соответствии с матрицей организационных мер, следующие мероприятия:
In addition, it was proposed that regional fisheries management organizations and arrangements consider requiring that sharks be landed with fins naturally attached as a tool to strengthen enforcement and monitoring of existing shark measures that prohibit finning. Кроме того, было предложено, чтобы региональные рыбохозяйственные организации и договоренности рассмотрели возможность введения предписаний о том, чтобы акульи туши выгружались без отделения плавников, в качестве средства укрепления правоприменения и мониторинга существующих мер в отношении акул, запрещающих их промысел исключительно ради плавников.
Больше примеров...
Процедуры (примеров 1524)
Ensuring that clear procedures and guidelines are in place for joint investigations, including through relevant agreements or arrangements with law enforcement agencies. обеспечить четкие процедуры и руководящие принципы в отношении проведения совместных расследований, в том числе на основе соответствующих соглашений или договоренностей с правоохранительными органами;
The new migration bill provided for simplified appeal procedures in cases of fines for illegal residence; under current arrangements, appeals had to be submitted to the Office of the President of the Republic. Следует отметить, что в новом законопроекте о миграции предусмотрено упрощение процедуры обжалования в случае присуждения штрафа за незаконное пребывание; в настоящее время такая апелляционная жалоба подается в канцелярию президента Республики.
The CD's character as a negotiating body would not suffer thereby provided that the rules of procedure and the arrangements for conducting and handling our negotiations were revised accordingly. И от этого нисколько не пострадает характер КР в качестве переговорного форума, стоит только соответственно пересмотреть Правила процедуры и способы функционирования и ведения наших переговоров.
The above provisions were applied to the seven expert group meetings held in 1999 (see list in Table 1). A total of 146 experts with proven relevant experience were financed through these arrangements. В 1999 году вышеупомянутые процедуры были использованы в случае семи совещаний групп экспертов (см. список в таблице 1), и ими воспользовались в общей сложности 146 экспертов с признанным соответствующим опытом.
Since 1988, ITTO has recognized a growing awareness and commitment to sustainable forest management from Governments, with many improvements in legislation, administration arrangements and consultative developments. По данным МОТД, с 1988 года правительства уделяют повышенное внимание вопросам устойчивого лесопользования и проявляют готовность заниматься этой проблемой, благодаря чему был внесен целый ряд конструктивных изменений в законодательство, механизм административного управления и процедуры согласования.
Больше примеров...
Процедур (примеров 1449)
Other elements that are essential for improving the international competitiveness of developing countries' enterprises are the costs and quality of transport and trade facilitation arrangements. К другим факторам, от которых зависит повышение международной конкурентоспособности предприятий развивающихся стран, относятся стоимость и качество транспортных услуг и механизмы по упрощению процедур торговли.
During the preliminary organizational phase, which is anticipated to span 15 months from when they first convene, the judges would organize the work, elect officials from among themselves, make the necessary administrative arrangements and appoint an Acting Registrar. На этом предварительном организационном этапе, который предположительно займет 15 месяцев с момента их первой встречи, судьи будут заниматься организацией работы, выборами должностных лиц из своего состава, введением необходимых административных процедур и назначением исполняющего обязанности Секретаря Трибунала.
Support for the enabling environment at the international level was another area of concern and action, ranging from assistance in the establishment of regional associations and networks to facilitating the arrangements for the growing numbers of NGOs in consultative status with the Council. Поддержка в деле создания благоприятных условий на международном уровне явилась еще одной проблемной областью деятельности, осуществляемой по многим направлениям: от оказания помощи в создании региональных ассоциаций и сетей до упрощения процедур, касающихся все возрастающего числа НПО, имеющих консультативный статус при Совете.
However, given the variety of the technical areas involved and the nature of their activities, it is foreseen that a variety of cost-apportionment systems would be developed to suit mutually agreed arrangements. Вместе с тем с учетом разнообразия затрагиваемых технических вопросов и характера их деятельности предполагается, что будет разработан целый ряд систем пропорционального распределения расходов, отвечающих требованиям взаимно согласованных процедур.
During the period under consideration, the Committee held 19 official meetings and a good number of informal consultations at the expert level to discuss various issues relating to the sanctions regime, in particular issues on the implementation of the oil-for-food arrangements established by resolution 986. В течение рассматриваемого периода Комитет провел 19 официальных заседаний и большое количество неофициальных консультаций на уровне экспертов для обсуждения различных вопросов, связанных с режимом санкций, в частности вопросов об осуществлении процедур «нефть в обмен на продовольствие», установленных резолюцией 986.
Больше примеров...
Механизмах (примеров 755)
There had also been a recent proposal by the European Commission for a new directive on financial collateral arrangements. Недавно Европейская комиссия предложила проект новой директивы о механизмах финансового обеспечения.
The Collaborative Partnership on Forests has played an important role in international arrangements on forests by providing substantive support to the work of the Forum on Forests and by enhancing cooperation and coordination among the members of the Partnership, including through joint forest-related initiatives. Совместное партнерство по лесам сыграло важную роль в международных механизмах по лесам путем оказания существенной поддержки работе Форума по лесам и путем укрепления сотрудничества и координации между членами Партнерства, в том числе в рамках совместных инициатив по лесам.
(e) Producers and consumers of commodities continue to explore ways and means of reinforcing their cooperation and consider actively participating in international commodity agreements and arrangements that take into account market trends in order to achieve more efficient international commodity cooperation; е) производители и потребители сырьевых товаров продолжали изучать пути и средства укрепления их сотрудничества и рассмотрели возможность активного участия в международных соглашениях и механизмах по сырьевым товарам, в которых учитываются рыночные тенденции, с тем чтобы повысить эффективность международного сотрудничества в области сырьевых товаров;
Informal arrangements also abound. Нет недостатка и в неофициальных механизмах.
After lengthy consultations, agreements have been reached on arrangements for the application of the cessation clause to pre-1991 Ethiopian refugees, beginning in March of this year. После продолжительных консультаций были достигнуты соглашения о механизмах применения положения о прекращении к эфиопским беженцам, являвшихся таковыми до 1991 года, начиная с марта этого года.
Больше примеров...
Мероприятий (примеров 942)
Further savings could be generated by translating, printing and distributing publications overseas through partnerships and other arrangements (for UNCTAD events, specific audiences etc.). Дополнительную экономию можно получить благодаря организации перевода, издания и распространения публикаций за рубежом в рамках партнерских связей и иных соглашений (для мероприятий ЮНКТАД, целевой аудитории и т.д.).
Given the sensitive military nature of the activities being undertaken and the complexity of the current coordinated operations in the waters off the coast of Somalia, I note that these arrangements go beyond the operational capacity and resources of the United Nations Secretariat. Учитывая деликатную военную специфику осуществляемых мероприятий и непростой характер текущих скоординированных операций в акваториях близ Сомали, я отмечаю, что эти механизмы выходят за пределы оперативных возможностей и ресурсов Секретариата Организации Объединенных Наций.
It will be useful in this connection to strengthen the data-collection arrangements and mechanisms by means of direct measures to assist State institutions, civil society organizations and other grass-roots groups whose participation in the reporting exercise is indispensable. В этой связи целесообразно укреплять систему и механизмы сбора данных путем непосредственного проведения мероприятий в интересах государственных учреждений, организаций гражданского общества и других общинных групп, участие которых в подготовке докладов является более чем необходимым.
Australia welcomes regular dialogue between the United Nations and regional organizations and arrangements, including exchanges of information to avoid duplication of effort, sharing of operational experiences, joint training and personnel exchanges. Австралия приветствует регулярный диалог между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями и соглашениями, включая обмен информацией во избежание дублирования усилий, обмен оперативным опытом, проведение совместных учебных мероприятий и обмен кадрами.
His delegation also welcomed the offer by Qatar to host the follow-up international conference on financing for development to review the implementation of the Monterrey Consensus and encouraged Member States to come to an agreement on the arrangements for the conference. Делегация страны, которую представляет оратор, также одобряет предложение Катара принять у себя последующую международную конференцию по финансированию развития, проводимую в целях обзора осуществления Монтеррейского консенсуса, и призывает государства-члены достичь договоренности в отношении мероприятий, связанных с организацией конференции.
Больше примеров...
Мероприятия (примеров 814)
The Central African Republic is currently actively engaged in transitional arrangements aimed at restoring democratic and constitutional government by 2005. Центральноафриканская Республика в настоящее время активно проводит мероприятия переходного характера, направленные на восстановление к 2005 году демократического конституционного правительства.
Reaffirms the organizational arrangements stipulated in its resolutions 1992/24 and 1993/32; подтверждает организационные мероприятия, изложенные в его резолюциях 1992/24 и 1993/32;
The required transitional arrangements would be financed from within the resources already allocated for the Mission by the General Assembly (see para. 14 above). Требуемые переходные мероприятия будут финансироваться за счет ресурсов, уже выделенных для Миссии Генеральной Ассамблеей (см. пункт 14 выше).
We think these institutional arrangements must be linked to a better and more effective delivery of the Cairo outcomes and must be looked at closely by this Assembly at an early stage to ensure speedy implementation. Мы думаем, что эти организационные мероприятия должны быть увязаны с лучшей и более эффективной реализацией результатов Каирской конференции и Ассамблее следует сразу внимательно этим заняться на ранних этапах для обеспечения оперативного осуществления этих мероприятий.
Arrangements for budgetary analysis enabling the amount and proportion spent on children to be clearly identified; мероприятия по бюджетному анализу, позволяющему точно определить размеры и долю средств, затраченных на нужды детей;
Больше примеров...
Механизмами (примеров 527)
Since then, assessments were issued under the special account until the end of 2011, in accordance with the approved financial arrangements. С тех пор начисленные взносы проводились по специальному счету до конца 2011 года в соответствии с утвержденными финансовыми механизмами.
Simultaneously with stand-by arrangements, the traditional method of requesting Governments for military forces would be used. Одновременно с резервными механизмами будет использоваться традиционный метод обращения к правительствам с просьбой о предоставлении военных контингентов.
Several joint programmes have progressed to become more formal arrangements, with joint planning, implementation and budgets. Несколько совместных программ были усовершенствованы и стали более формальными механизмами с совместным планированием, совместным осуществлением и совместными бюджетами.
Under these arrangements, the advisers were under the direction of their parent agencies and UNFPA had little control over how much time the advisers spent on UNFPA programmes. Согласно предусматриваемым с этими механизмами условиям консультанты работали под руководством соответствующих направляющих учреждений, и ЮНФПА располагал недостаточными возможностями контроля над тем, сколько времени у консультантов уходит на программы ЮНФПА.
Our first objective must be to work on arrangements that will lead to the clearing of the financial backlog and to the smooth flow of funds in the future. Нашей первой целью должна быть работа над механизмами, которые приведут к ликвидации наших накопившихся финансовых проблем и беспрепятственному притоку финансовых средств в будущем.
Больше примеров...
Порядок (примеров 590)
These "dual-key" arrangements remain in place. Такой порядок "двойного ключа" остается в действии.
The administrative arrangements are governed by a delegation of authority instrument in the form of a 1998 inter-office memorandum from the United Nations Under-Secretary-General for Management to the UNCCD Executive Secretary. Порядок исполнения административных функций регулируется документом о делегировании полномочий в виде межведомственного меморандума 1998 года, направленного заместителем Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по вопросам управления Исполнительному секретарю КБОООН.
It should be noted in this regard that current arrangements whereby resident coordinators normally take the lead in the case of emergencies, whether they are man-made or natural, will continue in place. В связи с этим следует отметить, что нынешний порядок действий, при котором координаторы-резиденты играют ведущую роль в случае возникновения чрезвычайных ситуаций, будь то антропогенных или стихийных, сохранится.
Reaffirms paragraph 12 of resolution 63/291 of 30 June 2009 and requests the Secretary-General to continue the current funding arrangements for the activities of the Office of the Special Envoy of the Secretary-General for the Great Lakes Region through 30 June 2010; подтверждает пункт 12 резолюции 63/291 от 30 июня 2009 года и просит Генерального секретаря продолжать применять нынешний порядок финансирования деятельности Канцелярии Специального посланника Генерального секретаря по району Великих озер до 30 июня 2010 года;
I suppose all arrangements could be completed within the week. Я думаю, что за неделю мы успеем привести дом в порядок.
Больше примеров...
Приготовления (примеров 63)
Make all the necessary arrangements so we may meet face to face. Сделайте все необходимые приготовления для нашей личной встречи.
Got to go see Smilin' Jack, make arrangements. Надо сходить повидать Улыбчивого Джека, сделать приготовления.
Arrangements are under way to set up a national peacebuilding fund secretariat office for Guinea-Bissau, to be hosted by UNOGBIS. Ведутся приготовления по созданию национального секретариата отделения Фонда миростроительства в Гвинее-Бисау под руководством ЮНОГБИС.
Very well. I will make arrangements for you to come aboard. Я сделаю необходимые приготовления к вашему прибытию на борт.
All the arrangements have been made, sir. Приготовления идут полным ходом, все по плану.
Больше примеров...