Английский - русский
Перевод слова Arrangements

Перевод arrangements с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Механизмов (примеров 5680)
A number of institutional arrangements have been made as an effect of the Beijing Conference for the advanced of women. Одним из результатов Пекинской конференции стало создание ряда институциональных механизмов для улучшения положения женщин.
This highlights policies, measures and social arrangements necessary to achieve those freedoms according to the context. Эта концепция охватывает аспекты, касающиеся политики, мер и социальных механизмов, необходимых для обеспечения этих свобод с учетом существующих условий.
The analysis of institutional arrangements relating to displaced persons had revealed serious gaps. Анализ институциональных механизмов, связанных с перемещенными внутри страны лицами, выявил наличие серьезных пробелов.
The experience of past peace processes in Mali and elsewhere demonstrates that ambiguity or lack of sufficient detail in the content of implementation arrangements and the responsibilities of the parties, as well as of international guarantors, can fatally undermine confidence in a nascent process. Опыт мирных процессов, имевших место в Мали и других странах ранее, свидетельствует о том, что двусмысленность формулировок или недостаточная степень детализации механизмов осуществления и ответственности сторон и международных гарантов могут безвозвратно подорвать доверие к процессу, находящемуся на этапе зарождения.
Moreover, the resolution requested that the Secretary-General produce a proposal specifying the mission statement of the composite entity and its organizational arrangements, including an organizational chart, funding, and the executive board to oversee its operational activities. Генеральная ассамблея обратилась к Генеральному секретарю с просьбой подготовить всеобъемлющее предложение с указанием, среди прочего, программного заявления объединённой структуры, организационных механизмов, финансирования и Исполнительного совета, который будет осуществлять надзор за её оперативной деятельностью.
Больше примеров...
Механизмы (примеров 4640)
Regional and bilateral arrangements promoting integration in trade and financial cooperation have been found to help attract external capital flows. Установлено, что региональные и двусторонние механизмы, содействующие усилению интеграции в области торгового и финансового сотрудничества, помогают привлекать внешние капитальные ресурсы.
Many delegations called upon Member States to increase funding, and upon UNIFEM to emphasize core contributions and explore thematic funding arrangements. Многие делегации призвали государства-члены увеличить финансирование, а ЮНИФЕМ - уделять особое внимание основным взносам и изучить тематические механизмы финансирования.
To this end, UNCTAD must follow the lead of ECOSOC and review and extend its procedures and arrangements for granting consultative status to national civil society organizations. С этой целью ЮНКТАД должна последовать примеру ЭКОСОС и пересмотреть и расширить свои процедуры и механизмы для предоставления консультативного статуса национальным организациям гражданского общества.
The programme management modalities, i.e. the programme approach, national execution and the support cost arrangements were effective in: Такие формы осуществления программы, как программный подход, национальное исполнение и механизмы возмещения вспомогательных расходов, показали свою эффективность в следующих областях:
Strategic frameworks have been developed with the aim of defining a coherent and effective United Nations response for a particular country in crisis. Strategic frameworks outline the principles, goals and institutional arrangements for a more coherent, effective and integration of political strategy and assistance programmes. Для определения согласованных и эффективных мер реагирования Организации Объединенных Наций на кризисную ситуацию в конкретной стране разработаны стратегические рамки, в которых излагаются принципы, цели и организационные механизмы для обеспечения более согласованной и эффективной увязки политической стратегии с программами оказания помощи.
Больше примеров...
Договоренностей (примеров 2460)
Long-term arrangements were being developed to help rebuild international confidence in that country's nuclear activities and plans. В настоящее время ведется подготовка долгосрочных договоренностей, с помощью которых можно будет восстановить международное доверие к ядерной деятельности и планам этой страны.
Namibia will cooperate through regional organizations and programmes to develop arrangements to share fishing vessel licensing information. Намибия будет сотрудничать по линии региональных организаций и программам над разработкой договоренностей о взаимном обмене информацией о лицензировании рыболовных судов.
The Agreement elaborated on the provisions of the Convention, in particular those related to the strengthening of flag States' duties in respect of their vessels fishing on the high seas and the role of subregional and regional fisheries management organizations and arrangements. Соглашение развивает положения Конвенции, в частности те, которые касаются усиления обязанностей государств флага в отношении их судов, плавающих в открытом море, а также роли субрегиональных и региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей.
For example, Norway reported flexible arrangements for spring herring, including access to the Norwegian EEZ to take account of distribution of mature herring and three-year allocations to ensure stability for commercial interests. Например, Норвегия сообщила о наличии гибких договоренностей в отношении весенней сельди, включая доступ в норвежскую ИЭЗ для учета распространения половозрелой сельди и установление трехгодичных квот для обеспечения стабильности коммерческой эксплуатации.
In addition, Oman provided a list of IMO marine pollution-related conventions and other regional instruments and arrangements to which it was party. Помимо этого, Оман представил список конвенций Международной морской организации по вопросам о загрязнении морской среды, а также других региональных документов и договоренностей, участником которых он является...
Больше примеров...
Соглашений (примеров 2955)
Bilateral borrowing arrangements and the expansion of the New Arrangements to Borrow are likely the most viable options to mobilize liquidity in a timely manner. Заключение двусторонних соглашений о кредитовании и увеличение числа участников и объема кредитов в рамках новых соглашений о займах, вероятно, являются наиболее жизнеспособными вариантами своевременной мобилизации ликвидности.
In other legislation, certain cooperation agreements between small and medium-size enterprises, where such arrangements are designed to promote the efficiency and competitiveness of such enterprises vis-à-vis large enterprises, can be authorized. Другие законодательные акты могут разрешать заключение определенных соглашений о сотрудничестве между мелкими и средними предприятиями, когда такие договоренности призваны способствовать повышению эффективности и конкурентоспособности таких предприятий по отношению к крупным предприятиям.
The workshops will facilitate interaction with the international business community, leading to joint ventures, licensing and other co-production arrangements, and an international conference to disseminate the lessons of the experience. Эти практикумы облегчат задачу налаживания контактов с международными деловыми кругами в целях создания совместных предприятий, предоставления лицензий и заключения других соглашений о совместном производстве и проведения международной конференции для распространения этого опыта.
We encourage UNTAET to forge other bilateral arrangements and mechanisms within East Timor and its neighbour, Indonesia, which would provide a strong and solid foundation for a constructive and harmonious relationship between the two neighbours. Мы призываем ВАООНВТ к заключению других двусторонних соглашений и созданию механизмов в Восточном Тиморе и в соседней Индонезии, что способствовало бы обеспечению прочной и надежной основы для установления конструктивных и гармоничных отношений между двумя соседями.
A Green Paper on Proposals for the Introduction of Flexible Work Arrangements was produced in 2002 by the principal social partners; the Jamaica Employers Federation, Jamaica Confederation of Trade Unions and the Government of Jamaica as a measure to facilitate the collective bargaining process. В 2002 году основными социальными партнерами - Ямайской федерацией работодателей, Ямайской конфедерацией профсоюзов и правительством Ямайки - был подготовлен официальный документ, содержащий предложения относительно создания гибких условий труда в качестве меры по упрощению процесса заключения коллективных трудовых соглашений.
Больше примеров...
Меры (примеров 3195)
The Security Council and the Secretary-General should avail themselves of this offer and make the necessary arrangements. Совет Безопасности и Генеральный секретарь должны воспользоваться этим предложением и принять необходимые меры.
We endorse the proposal for a Human Rights Council, directly accountable to the General Assembly, as an improvement upon the present arrangements. Мы одобряем предложение о создании Совета по правам человека, напрямую подотчетного Генеральной Ассамблее, в качестве меры по совершенствованию существующих механизмов.
We have provided the necessary arrangements for the following visits to Italy: independence of judges and lawyers (2002); human rights of migrants (2004); freedom of expression (2004); racism (2006); and arbitrary detention (2008). Мы приняли необходимые меры для нанесения в Италию следующих визитов: независимость судей и адвокатов (2002 год); права человека трудящихся-мигрантов (2004 год); свобода выражения (2004 год); расизм (2006 год); и произвольное задержание (2008 год).
Transitional arrangements and early adoption Переходные меры и досрочное внедрение
To enable young people with disabilities to pursue third-level courses satisfactorily, special additional arrangements must be made for them. С тем чтобы молодые люди-инвалиды могли получить надлежащее образование на третьем уровне, должны быть приняты специальные дополнительные меры.
Больше примеров...
Договоренности (примеров 2102)
Thus, many bilateral and multilateral agreements signed by these countries contain different and contradictory sets of rules, procedures, mandates and institutional arrangements. Так, многие двусторонние и многосторонние соглашения, подписанные этими странами, содержат различные и противоречивые нормы, процедуры, мандаты и институциональные договоренности.
My delegation welcomes the arrangements made for better cooperation between DPKO and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, as mentioned in the briefings. Моя делегация приветствует договоренности об улучшении сотрудничества между ДОПМ и Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, упоминавшиеся в ходе брифингов.
In addition to taking part in the regional initiatives mentioned earlier, Fiji regularly reviews and amends its legislation to align it with FFA conventions, thus implementing United Nations arrangements. В дополнение к участию в упомянутых ранее региональных инициативах Фиджи регулярно пересматривают свои законы и приводят их в соответствие с конвенциями ФФА, выполняя тем самым договоренности Организации Объединенных Наций.
Furthermore, the secretariat should be guided by the following elements: in the short term, the scheme should be based on voluntary contributions, as legally binding financial arrangements would be very difficult to negotiate in the short time available before the first meeting of the Parties. Кроме того, секретариату следует руководствоваться следующими соображениями: в краткосрочном плане система финансирования должна предусматривать внесение добровольных взносов, поскольку за то непродолжительное время, оставшееся до первого Совещания Сторон, будет весьма трудно достигнуть договоренности об обязывающих механизмах финансирования.
These arrangements were agreed upon in the context of a settlement reached following a second petition by the Jahalin families to the Supreme Court, which was given force on 7 February 1999 (the full text of the settlement is enclosed herewith*). Указанные договоренности были достигнуты в рамках соглашения об урегулировании после подачи джахалинами второй петиции в Верховный суд, которое вступило в силу 7 февраля 1999 года (полный текст соглашения об урегулировании прилагается ).
Больше примеров...
Соглашения (примеров 2040)
Transit arrangements should therefore be considered as dynamic arrangements that should evolve over time. Таким образом, транзитные соглашения следует рассматривать в качестве динамичных механизмов, эволюционирующих с течением времени.
Such agreements or arrangements shall be concluded in cooperation with intergovernmental organizations specializing in international debt issues. "5. Такие соглашения или договоренности заключаются в сотрудничестве с межправительственными организациями, специализирующимися на вопросах международной задолженности.
Lecture on "International financing arrangements" at Michigan University Law School, Ann Arbor, Michigan, United States (1967). Лекция на тему "Международные финансовые соглашения" на юридическом факультете Мичиганского университета, Анн-Арбор, Мичиган, Соединенные Штаты Америки (1967 год).
However, more agreements and arrangements are necessary, in particular with States frequently implicated in specific cases, and practical solutions must be found if there is to be any real progress in overcoming the challenge posed by the lack of specific information. Однако необходимы новые соглашения и договоренности, особенно с государствами, которые часто упоминаются в конкретных делах, и следует изыскивать практические решения для достижения реального прогресса в деле решения сложной задачи, заключающейся в отсутствии конкретной информации.
Cost-sharing arrangements exist for joint programming activities (e.g., assessments of and retreats for the preparation of the United Nations Development Assistance Framework, joint advocacy and communication). Соглашения об участии в покрытии расходов действуют в отношении мероприятий, осуществляемых в рамках совместных программ (например, проведение оценок результативности, совещаний по подготовке рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, совместных пропагандистских мероприятий и покрытие расходов на связь).
Больше примеров...
Мер (примеров 1753)
It should be stressed that a number of decisions can be taken only after authorization by the Security Council of the implementation arrangements envisaged in the Peace Agreement and the London conclusions. Следует подчеркнуть, что некоторые решения могут быть приняты только после санкционирования Советом Безопасности мер по выполнению положений, предусмотренных в Мирном соглашении и выводах Лондонской конференции.
Nonetheless, the public response to the incident, as well as to disputes concerning licensing arrangements for transport companies operating between the two countries, served to highlight the continued sensitivity of cross-border issues. Тем не менее общественный резонанс, который получил этот инцидент, а также споры относительно мер по предоставлению разрешений транспортным компаниям, совершающим перевозки между двумя странами, высветили сохраняющуюся остроту пограничных проблем.
So far, three witnesses have given testimony to the court in conditions of protected identity and the Unit has worked closely with several Governments, notably the Netherlands Government, to make appropriate arrangements for their protection before, during and after testimony. Пока что три свидетеля давали показания суду в условиях защиты их анонимности, и Отделение тесно сотрудничает с несколькими правительствами, прежде всего с правительством Нидерландов, в целях принятия надлежащих мер по их защите до, в ходе и после дачи показаний.
The paper focused on achievements and environmental priorities for sustainable development in newly independent states and on policy recommendations on practical steps and institutional arrangements to strengthen capacity for environmental management and investments in these countries. Основное внимание в этом документе уделяется достижениям и природоохранным приоритетам деятельности по обеспечению устойчивого развития в новых независимых государствах, а также политическим рекомендациям в отношении практических мер и организационным мероприятиям по укреплению потенциала этих стран в области природоохранной деятельности и инвестирования.
The introduction of arrangements for monitoring and assessing the impact of anti-desertification measures could perhaps be organized in the various countries of a region and synthesized at the regional level. Сразу в нескольких странах региона могли бы, например, быть созданы механизмы мониторинга и оценки результативности мер по борьбе с опустыниванием с последующим обобщением данных на региональном уровне.
Больше примеров...
Процедуры (примеров 1524)
Once the new budget format and process were approved, the Executive Director would submit newly revised draft financial rules for the Fund of UNDCP that would fully reflect the new budgetary arrangements. После утверждения нового бюджетного формата и процесса Директор-исполнитель намеревался представить новый пересмотренный проект финансовых правил Фонда ЮНДКП, в котором будут полностью отражены новые бюджетные процедуры.
In addition, the Assembly will be required to consider the annual report of the mechanism and to adopt appropriate budgetary and financial arrangements for the mechanism's work. Кроме того, Ассамблее необходимо будет рассмотреть ежегодный доклад Механизма и утвердить соответствующие бюджетные и финансовые процедуры, регулирующие его работу.
The representative of the Human Resources Network noted that, with respect to conceptual issues, it believed that in the context of the ongoing reform efforts, including the review of the pay and benefits system, the new arrangements corresponded well with the overall reform objectives. Представитель Сети по вопросам людских ресурсов отметила, что в отношении концептуальных вопросов Сеть придерживается мнения о том, что в контексте продолжающейся реформы, включающей проведение обзора системы вознаграждения, пособий и льгот, новые процедуры хорошо согласуются с общими целями реформы.
This regime was established under the Law of 19 February 1993 on forced resettlement which describes in detail the procedure by which persons could acquire the status of forced resettlers, their rights and obligations, and arrangements for receiving compensation and assistance. Такой режим установлен в Законе "О вынужденных переселенцах" от 19 февраля 1993 года, который подробно регламентирует процедуры приобретения статуса вынужденных переселенцев, их права и обязанности, порядок предоставления компенсации и оказания помощи этим лицам.
In particular, the grievance arrangements currently contemplated by the draft charter on oversight for the International Code of Conduct, would not meet the effectiveness criteria for grievance mechanisms laid out in the Guiding Principles on Business and Human Rights. В частности, процедуры рассмотрения жалоб, в настоящее время предусматриваемые в проекте устава надзорного механизма Международного кодекса поведения, не соответствуют критериям эффективности для механизмов рассмотрения жалоб, которые изложены в Руководящих принципах предпринимательской деятельности в аспекте прав человека.
Больше примеров...
Процедур (примеров 1449)
The 2005 midterm review of the programming arrangements for 2004-2007 provided an opportunity to consider further alignment of programme resource earmarkings affecting two interrelated areas. Проведенный в 2005 году среднесрочный обзор процедур программирования на 2004-2007 годы дал возможность дополнительно согласовать ассигнования программных ресурсов в двух взаимосвязанных областях.
In terms of the current session, he expressed deep appreciation for the decisions on the successor programming arrangements and on the funding strategy. Что касается текущей сессии, то он выразил глубокую признательность за решения относительно последующих процедур программирования и стратегии финансирования.
Also in April 2000, and pending the results of the evaluation, I may ask the Executive Board to take up the issue of modified or accelerated execution arrangements in special development situations. Также в апреле 2000 года в преддверии получения результатов этой оценки я могу обратиться к Исполнительному совету с просьбой рассмотреть вопрос об использовании модифицированных или ускоренных процедур исполнения в специальных ситуациях, связанных с развитием.
If UNSTAT and the regional commissions are to continue to provide the kind of technical services that Governments rightly expect, ways will have to be found to better structure the administrative arrangements to permit these services to be provided. Чтобы Статистический отдел Секретариата Организации Объединенных Наций и региональные комиссии и впредь могли оказывать те технические услуги, которые правительства по праву от них ожидают, необходимо изыскать пути совершенствования структуры административных процедур, с тем чтобы создать возможности для оказания этих услуг.
Took note of the UNDP request to postpone, from the second regular session 2011 to the first regular session 2012, the second review of the UNDP programming arrangements, 2008-2013. принял к сведению просьбу ПРООН о переносе - со второй очередной сессии 2011 года на первую очередную сессию 2012 года - второго обзора процедур программирования ПРООН на 2008 - 2013 годы.
Больше примеров...
Механизмах (примеров 755)
Little information was provided by States in relation to the funding arrangements for the provision of these services, with the exception data shared by Austria, Denmark, Finland, Italy, Mexico, Spain and Sweden. При этом от государств был получен весьма ограниченный объем информации о механизмах финансирования деятельности по оказанию этих услуг - за исключением Австрии, Дании, Испании, Италии, Мексики, Финляндии и Швеции, которые предоставили соответствующие данные.
To achieve progress we must be prepared to proceed in a stepwise fashion, securing the principal treaty first, then focusing on the verification arrangements that can give strength to the objectives of this treaty. Чтобы достичь прогресса, мы должны быть готовы действовать поэтапно: сперва заручиться базовым договором, а уж потом - сосредоточиться на проверочных механизмах, которые смогут упрочить цели этого договора.
Subject to the possible need to make special arrangements to take into account its particular operational needs, the operation of the Programme shall be carried out in accordance with the administrative and financial regulations, rules and procedures of WHO. Если возникает необходимость в особых механизмах учета конкретных оперативных потребностей Программы, то ее выполнение осуществляется в соответствии с административными и финансовыми положениями, правилами и процедурами ВОЗ.
Because of different funding arrangements and constraints faced by other United Nations training institutions, OIOS considered that the cost-sharing proposal was not the correct way forward and that it would explore individual arrangements with UNU and other United Nations training institutions. Учитывая различия в механизмах финансирования и ограничения, с которыми сталкиваются другие учебные учреждения Организации Объединенных Наций, УСВН пришло к выводу о том, что совместное финансирование не является оптимальным решением, и решило изучить возможность заключения индивидуальных соглашений с УООН и другими учебными учреждениями Организации Объединенных Наций.
The Working Group is expected to continue the preparation of a draft decision on financial arrangements on the basis of the draft that was discussed at its previous meeting, if necessary establishing a contact group to assist with the process. Как ожидается, Рабочая группа продолжит подготовку проекта решения о финансовых механизмах на основе проекта, обсуждавшегося на ее предыдущем совещании, и, если необходимо, учредит контактную группу для содействия этому процессу.
Больше примеров...
Мероприятий (примеров 942)
Account has not been taken of the potential requirements in respect of future arrangements relating to the financing of the International Seabed Authority. З. Не были учтены потенциальные потребности, касающиеся будущих мероприятий, связанных с финансированием деятельности Международного органа по морскому дну.
The participants expressed their appreciation for the opportunity to share their experiences on the necessary policy, legal, regulatory and institutional arrangements that allow for proactive management of the hydrocarbon sector. Участники совещания выразили признательность за возможность обменяться опытом в отношении необходимых директивных, нормативно-правовых и организационных мероприятий, позволяющих инициативно управлять нефтегазовой отраслью.
They welcomed efforts to strengthen the contribution of Non-Governmental Organisations (NGOs) to the work of the United Nations and its bodies through the consultative arrangements of the Economic and Social Council (ECOSOC). Они приветствовали усилия, направленные на укрепление вклада неправительственных организаций (НПО) в работу Организации Объединенных Наций и ее органов при помощи консультативных мероприятий Экономического и Социального Совета (ЭКОСОС).
It therefore swiftly adopted a firm and unambiguous policy towards weapons of mass destruction that includes a set of preventive measures and arrangements at the political and security levels. Поэтому она оперативно разработала твердую и недвусмысленную политику в отношении оружия массового уничтожения, которая включает в себя комплекс превентивных мер и мероприятий, осуществляемых на политическом уровне и в сфере безопасности:
It is difficult to judge the validity of such proposals without even a rough estimate of the resources that would be required to implement them and an assessment of the benefits that are expected to derive from the new arrangements. Трудно судить о ценности таких предложений, не имея даже грубого представления о тех ресурсах, которые потребуются для их осуществления, или приблизительной оценки тех выгод, которые предполагается получить за счет новых мероприятий.
Больше примеров...
Мероприятия (примеров 814)
Such arrangements have provided a model for similar cooperative endeavours with UNDP in countries such as the Republic of Moldova. Такие мероприятия служат моделью для аналогичных усилий, предпринимаемых совместно с ПРООН в таких странах, как Республика Молдова.
Following the first part of the Commission's fifty-fifth session, in March 2012, consultations were conducted within regional groups regarding the organization of the round-table discussions, including possible sub-themes and organizational arrangements. После завершения в марте 2012 года первой части пятьдесят пятой сессии Комиссии в рамках региональных групп были проведены консультации по вопросу об организации обсуждений за круглым столом, включая возможные подтемы и организационные мероприятия.
The assessment recommended that thematic clusters reconsider their collaborative arrangements, plan together on the basis of comparative advantages and perhaps implement the joint activities separately. В оценке тематическим группам рекомендовалось рассмотреть их механизмы сотрудничества, осуществлять совместное планирование с учетом сравнительных преимуществ, и, возможно, отдельно осуществлять совместные мероприятия.
He suggested that the report of the Meeting of the Parties should urge the two secretariats to coordinate arrangements to the greatest extent possible and, where possible and advantageous to the Parties, should seek to negotiate joint agreements with the hosting venue. Он предложил, чтобы в докладе Совещания Сторон этим двум секретариатам было настоятельно рекомендовано в максимально возможной степени координировать свои мероприятия и, там где это представляется возможным и целесообразным для Сторон, стремиться к достижению общих договоренностей со страной места проведения совещаний.
These arrangements are hardly one-sided. Эти мероприятия отнюдь не носят односторонний характер.
Больше примеров...
Механизмами (примеров 527)
Europe sometimes seems more concerned about is own institutional arrangements and internal affairs than about its global responsibilities. Европа иногда кажется более озабоченной собственными организационными механизмами и внутренними делами, чем своей глобальной ответственностью.
It was noticed that arrangements for feedback and the exchange of information often determine the outcome of cases of gender-based violence. Было отмечено, что результаты рассмотрения дел о случаях гендерного насилия часто определяются механизмами обратной связи и обмена информацией.
It should also establish and apply well-defined procedures for eliciting diplomatic assurances, together with appropriate judicial oversight mechanisms and effective post-return monitoring arrangements for use in the event of refoulement. Ему следует также разработать и применять четкие процедуры получения дипломатических заверений наряду с соответствующими механизмами судебного контроля и действенными инструментами последующего наблюдения за высланными лицами.
It is intended to familiarize high-level government officials from the least developed countries with existing international investment arrangements and to contribute to a better understanding and consensus-building in this area. Цель симпозиума - ознакомить государственных деятелей наименее развитых стран высокого уровня с существующими механизмами международных инвестиций, а также способствовать лучшему взаимопониманию и достижению консенсуса в этой области.
By the second half of the year, the transitional arrangements put in place offered the only path towards a peaceful resolution of the crisis. К началу второго полугодия все надежды на урегулирование кризиса мирными средствами были связаны с теми переходными механизмами, которые на тот момент были созданы.
Больше примеров...
Порядок (примеров 590)
A memorandum of understanding between UNHCR and OIOS defines the arrangements for internal audit services to be provided by OIOS. Порядок услуг в области внутренней ревизии, оказываемых УСВН, определен в меморандуме о взаимопонимании между УВКБ и УСВН.
Furthermore, according to the approved arrangement, the above provisions do not prejudice or affect future arrangements for elections. Кроме того, в соответствии с утвержденным порядком, вышеуказанные положения не предопределяют и не затрагивают порядок будущих выборов.
Rules of procedure of the Preparatory Committee, arrangements for participation in the Preparatory Committee, and arrangements for accreditation for both the Preparatory Committee and the Summit were adopted. Были утверждены правила процедуры Подготовительного комитета, порядок участия в работе Подготовительного комитета, а также порядок аккредитации для участия в работе Подготовительного комитета и Встречи на высшем уровне.
The new Article 1-quinquies provides that the rules governing the "arrangements" for the operation of the National Commission shall be determined through the regulation. Новая статья 1-квинквиес предусматривает, что правила, регулирующие порядок работы Национальной комиссии, должны быть определены соответствующим подзаконным актом.
Financing arrangements proposed for the consideration of the General Assembly Порядок финансирования, который предлагается рассмотреть Генеральной Ассамблее
Больше примеров...
Приготовления (примеров 63)
Got to go see Smilin' Jack, make arrangements. Надо сходить повидать Улыбчивого Джека, сделать приготовления.
The United Nations Department for Disarmament Affairs and Croatia, with the assistance of the Implementation Support Unit of the GICHD, proceeded in 2005 in making arrangements for the Sixth Meeting of the States Parties. Департамент Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения и Хорватия, при содействии со стороны Группы имплементационной поддержки ЖМЦГР, производил в 2005 году приготовления к шестому Совещанию государств-участников.
Mind you, if I'd been totally in charge of the arrangements, it might have been more fun - more like a party. Имейте в виду, если бы я полностью отвечала за приготовления, возможно, это было бы веселее - более похоже на вечеринку.
Well, I'm going to make sure proper arrangements are being made. Ну, я собираюсь удостовериться, что идут все надлежащие приготовления.
We'll make all the arrangements accordingly Мы сделаем все необходимые приготовления.
Больше примеров...