Английский - русский
Перевод слова Arrangements

Перевод arrangements с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Механизмов (примеров 5680)
Owing to the variety of administrative arrangements, there is no central repository of human resources data for the staff located in Geneva. В связи с различиями административных механизмов отсутствует центральное хранилище данных о персонале, работающем в Женеве.
In many respects it can be viewed as "paradigmatic", having served as a model for similar arrangements in other countries. Во многих отношениях она может рассматриваться как образцовая, так как послужила прототипом для аналогичных механизмов в других странах.
Water heating is a well-established application and has been encouraged in many countries through tax incentives, financing arrangements and legislative measures. Одна из традиционных сфер применения таких установок - подогрев воды, причем во многих странах внедрение таких установок поощрялось с помощью налоговых стимулов, финансовых механизмов и законодательных мер.
Some observers called for cooperative arrangements to be put into place to manage and conserve resources in the Arctic area, since climate change was rendering the area easier to exploit. Ряд наблюдателей призвал к созданию механизмов сотрудничества в деле сохранения ресурсов Арктики и управления ими, поскольку изменение климата облегчает освоение этого района.
In reorganization, for example, the existence of arrangements such as common financing and shared services and employees might indicate the need for broader rights of access than might be the case where these elements were not present in the group. Например, в случае реорганизации наличие общих механизмов финансирования и общих подразделений и сотрудников в рамках группы может говорить о необходимости предоставления более широких прав доступа, чем в случае, когда эти факторы отсутствуют.
Больше примеров...
Механизмы (примеров 4640)
In addition, in many instances, the hosting agencies play the role of implementing partners applying their own management policies and procedures, which may further complicate accountability arrangements. Кроме того, во многих случаях принимающие учреждения играют роль партнеров-исполнителей, применяющих свои собственные стратегии и процедуры в области управления, которые могут еще больше осложнить механизмы подотчетности.
There was a similar recognition that there was increasing recourse to ad hoc arrangements and coalitions of the willing to resolve many current problems. Было также признано, что для урегулирования многих текущих проблем все чаще используются специальные процедуры и механизмы и коалиции стран, объединенных единым стремлением.
In accordance with article 6, paragraph 5 (a), Parties to the Protocol shall establish national or local arrangements for coordination between their competent authorities in order to set targets. В соответствии с пунктом 5 а) статьи 6 Стороны Протокола создают национальные или местные механизмы для координации деятельности компетентных органов с целью установления целевых показателей.
It will be important to develop a clear understanding of how the various arrangements can be made to fit together in a comprehensive, coherent and effective architecture. Большое значение имеет формирование четкого понимания того, каким образом нужно создавать различные механизмы, с тем чтобы они сложились во всеобъемлющую согласованную и эффективную структуру.
The high-level event should endorse the principle that arrangements among groups of countries for mutual surveillance are a useful supplement to multilateral surveillance, and should encourage developing and transition economy countries to engage in such exercises. В ходе мероприятия высокого уровня следует закрепить принцип, согласно которому механизмы взаимного наблюдения, создаваемые группами стран, являются полезным дополнением многостороннего наблюдения, и поощрить участие развивающихся стран и стран с переходной экономикой в такой деятельности.
Больше примеров...
Договоренностей (примеров 2460)
However, in reality the motives for refusing to sell can be manifold and are often used by dominant firms to enforce other practices such as resale price maintenance or selective distribution arrangements. Однако на самом деле мотивы для отказа в продаже могут быть самыми разными, и зачастую такие методы используются фирмами, занимающими господствующее положение, чтобы обеспечить соблюдение другой практики, например поддержания цен на перепродажу товаров или избирательных сбытовых договоренностей.
Evidence of institutional arrangements, instruments and mechanisms that facilitate resource mobilization - or the lack thereof Доказательства существования институциональных договоренностей, инструментов и механизмов, содействующих мобилизации ресурсов, - или отсутствие таковых
The Assistant Secretary-General for Conference and Support Services has been designated by the Secretary-General as United Nations Security Coordinator and a focal point headed by a Senior Security Coordinator has been established in the Office to look after detailed arrangements for the security of mission personnel. Генеральный секретарь назначил помощника Генерального секретаря по конференционному и вспомогательному обслуживанию Координатором Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности, а для наблюдения за выполнением подробных договоренностей относительно обеспечения безопасности персонала миссий в рамках Управления был создан координационный центр, возглавляемый старшим координатором по вопросам безопасности.
(c) Conclude negotiations among all interested States to establish new regional fisheries management organizations and arrangements as soon as possible, and seek to avoid any geographic gaps between their convention areas and the convention areas of existing organizations and arrangements covering similar fisheries; с) завершить переговоры среди всех заинтересованных государств о создании новых региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей как можно скорее и стремиться избежать географического разрыва между этими конвенционными районами и конвенционными районами существующих организаций и договоренностей, охватывающих те же промыслы;
In addition, a wide range of relevant agreements, arrangements or understandings of a less-than-treaty status have been concluded, involving either the Government as such, or agencies like the MoRST or the Foundation for Research, Science and Technology, acting with foreign counterparts. Кроме того, правительство или такие ведомства, как МОРСТ или Фонд НИНТ, заключили целый ряд соответствующих соглашений, договоренностей и меморандумов о взаимопонимании, не имеющих договорного статуса, со своими иностранными партнерами.
Больше примеров...
Соглашений (примеров 2955)
This partnership provides opportunities for high-level officials on both sides to discuss matters related, inter alia, to trade arrangements between ASEAN and its partners and to development cooperation. Это партнерство открывает возможности для обсуждения должностными лицами высокого уровня обеих сторон вопросов, касающихся, в частности, торговых соглашений между АСЕАН и ее партнерами и сотрудничества в целях развития.
In view of the lack of adequate border arrangements and the insufficient capacity of national security agencies, I consider it necessary to retain at least 35 military liaison officers. Ввиду отсутствия соответствующих соглашений о границе и надлежащих потенциалов национальных служб безопасности я считаю необходимым сохранить по меньшей мере 35 военных офицеров связи.
Most of these arrangements have incorporated trade agreements and some have been supported by transport understandings or agreements, especially land transport. Большинство этих механизмов включают торговые соглашения, некоторые из которых поддерживаются при помощи документов о понимании и соглашений по вопросам транспорта, прежде всего наземного.
This makes transit transport improvement projects a matter best handled in a regional framework, so that the priority for the project and the financing arrangements and terms can reflect all of the benefits, as well as the repayment capacity of all of the beneficiaries. По этой причине проекты совершенствования системы транзитного транспорта лучше всего осуществлять на региональном уровне, с тем чтобы приоритетность соглашений и условий, касающихся проектов и финансирования, отражала все выгоды, а также возможности обеспечения выплат всеми бенефициарами.
We have continued to provide our civilian police officers to United Nations peacekeeping operations through the United Nations Standby Arrangements System. Мы продолжаем предоставлять наши гражданские полицейские силы в распоряжение операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира через систему резервных соглашений Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Меры (примеров 3195)
In reluctantly accepting such arrangements, the Agency proceeded on the basis that UNRWA operations would be subject to minimum disruption and for a limited period only. С нежеланием идя на такие меры, Агентство исходило из того, что срывы в проведении операций БАПОР будут минимальными и будут допускаться только в течении ограниченного периода времени.
The massive population dislocation induced by Ethiopia's invasion has however compelled Eritrea to make arrangements for the voluntary repatriation of Ethiopians with the collaboration of the International Committee of the Red Cross. Вместе с тем массовые перемещения населения в результате вторжения Эфиопии вынудили Эритрею принять меры в сотрудничестве с Международным комитетом Красного Креста (МККК) для добровольной репатриации эфиопов.
In the developing regions, priorities in the housing development process focus on measures to increase the supply of housing, on institutional arrangements and capacity-building, on community action, and on reforms in land registration. В развивающихся регионах в процессе развития жилищного сектора основными приоритетами считаются меры, направленные на расширение обеспечения жильем, организационные мероприятия и создание потенциала, деятельность общин и реформы в области земельной регистрации.
The arrangements set up within the framework of the Schengen Information System are implemented strictly, particularly with regard to persons reported as not to be permitted entry into the Schengen area and documents and objects that have disappeared or been stolen. Разработанные в рамках Шенгенской информационной системы (ШИС) меры неукоснительно проводятся в жизнь, в частности в том, что касается лиц, которым запрещен въезд в Шенгенскую зону, и пропавших или похищенных документов и предметов.
Support for parenting in the work environment: measures that make it easier to combine work and family life, such as the introduction of flexible working hours; arrangements for taking and returning from maternity and parental leave; and support for childcare. содействие родителям в рамках профессиональной деятельности: меры, принимаемые предприятием для содействия сочетанию профессиональной и семейной жизни, такие как корректировка графиков работы, варианты ухода в декретный отпуск и отпуск для родителей и возвращения из него, поддержка ухода за детьми.
Больше примеров...
Договоренности (примеров 2102)
To this end, it shall make such arrangements with such bodies as might be necessary regarding the disclosure of information; С этой целью он вырабатывает такие договоренности с этими органами, которые могут быть необходимы для получения от них соответствующей информации;
In 2008 the government of Latvia reaches arrangements with IMF, the World bank and Eurocommission about reception of credits for 7,5 billion euro till the end of 2009 (5,122 billion Lats) and the public debt total sum already more than twice will exceed the annual budget. В 2008 году правительством Латвии достигнуты договоренности с МВФ, Всемирным банком и Еврокомиссией о получении до конца 2009 года кредитов еще на 7,5 млрд евро (5,122 млрд. латов) и общая сумма государственного долга уже более чем в два раза превысит годовой бюджет.
It also notes with satisfaction the arrangements made for the demarcation of the boundaries between some countries of the region and stresses that continuation of such an approach and peaceful trends in international relations will strengthen the foundations of regional and international peace and security. Мы также с удовлетворением отмечаем договоренности, которые были достигнуты относительно демаркации границ между некоторыми странами региона, и подчеркиваем, что продолжение такого подхода и мирные тенденции в международных отношениях будут содействовать укреплению основ регионального и международного мира и безопасности.
Arrangements for the Permanent Secretariat: headquarters agreement with Germany and medium-term strategy Договоренности о Постоянном секретариате: соглашение о штаб-квартире с Германией и среднесрочная стратегия
B. Other constructive arrangements В. Другие конструктивные договоренности
Больше примеров...
Соглашения (примеров 2040)
It will abide by the international arrangements for the treatment of radioactive wastes. Она будет соблюдать международные соглашения по вопросам переработки радиоактивных отходов.
Given the shared responsibilities and interwoven interests of their member States, regional organizations and arrangements are often uniquely placed to respond to challenges to regional peace and security. С учетом совместной ответственности и взаимозависимых интересов их государств-членов региональные организации и соглашения зачастую находятся в уникальном положении с точки зрения реагирования на вызовы региональному миру и безопасности.
Peace agreements are also the basis for post-conflict legal and institutional arrangements, in which the reflection of gender-specific consequences of armed conflict and the priorities of women, including in relation to their economic, social and cultural rights, need to be reflected. Мирные соглашения также служат основой для постконфликтных правовых и институциональных механизмов, в которых должны находить свое отражение гендерные последствия вооруженного конфликта и приоритеты женщин, в том числе применительно к их экономическим, социальным и культурным правам.
Pending agreement [...], the States concerned, in a spirit of understanding and cooperation, shall make every effort to enter into provisional arrangements of a practical nature and, during that transitional period, not to jeopardize or hamper the reaching of the final agreement . До заключения соглашения [...] заинтересованные государства в духе взаимопонимания и сотрудничества предпринимают все усилия для того, чтобы достигнуть временной договоренности практического характера и в течение этого переходного периода не ставить под угрозу достижение окончательного соглашения или не препятствовать его достижению».
While developing the differentiated risk-based implementing partner management framework, UNHCR will be taking a comprehensive review of the management of the implementing partner audit service, including audit service provider arrangements, the use of audit reports/management letters and measures taken to address the audit findings/recommendations. Разрабатывая основанную на дифференцированной оценке рисков концепцию управления партнерами-исполнителями, УВКБ проведет всеобъемлющий обзор ревизионных услуг управления партнерами-исполнителями, включая соглашения об оказании ревизионных услуг, использование ревизионных отчетов/докладных записок для руководства и принятие мер для учета заключений/рекомендаций по итогам ревизий.
Больше примеров...
Мер (примеров 1753)
The secretariat will assign staff to make arrangements for possible workshops and expert meetings and will provide relevant documentation; Секретариат обеспечит выделение персонала для принятия мер по организации возможных рабочих совещаний и совещаний экспертов и подготовит соответствующую документацию;
In its decision RC3/9 on the financing and budget arrangements for the biennium 2007 - 2008, the Conference of the Parties reconfirmed its decision RC2/7 and decided on a number of actions to facilitate the financial operation of the Convention. В своем решении РК3/9 о финансовых и бюджетных мероприятиях на двухгодичный период 20072008 годов Конференция Сторон сослалась на свое решение РК2/7 и предусмотрела целый ряд мер по облегчению осуществления Конвенции в финансовом отношении.
Experimental activities were different from the current Slum Upgrading Facility and Water and Sanitation Trust Fund arrangements in that some of the activities of the former were reimbursable whereas the latter were only given as grants; Ь) экспериментальные мероприятия отличаются от текущих мер Фонда благоустройства трущоб и Фонда для водоснабжения и санитарии в том плане, что некоторые мероприятия в рамках экспериментальной деятельности подлежат возмещению, тогда как средства на текущие меры предоставляются только на безвозмездной основе;
Scope to improve arrangements for SIBAs Возможности для улучшения мер, принимаемых в интересах ВНЗС
At the close of the symposium, the participants adopted a commemorative resolution through which they encouraged the Kanazawa process to explore a road map for peace and prosperity in the region, institutional arrangements and broadening the financial basis. В последний день работы симпозиума участники приняли резолюцию, в которой они призвали изучать в рамках Канадзавского процесса возможности обеспечения мира и процветания в регионе, осуществления институциональных мер и расширения финансовой основы.
Больше примеров...
Процедуры (примеров 1524)
Current arrangements for reimbursement of tented accommodation for 60 troops. Нынешние процедуры возмещения расходов на аренду жилья из расчета 60 военнослужа-щих.
The section entitled "Financial arrangements" was adopted. Раздел, озаглавленный "Финансовые процедуры", принимается.
The new arrangements must be clear and transparent for the staff, provide the possibility of more harmonious career development and give increased guarantees for the staff's future. Новые процедуры должны быть более четкими и транспарентными для сотрудников, обеспечивать возможность более гармоничного карьерного роста и в большей степени гарантировать будущее сотрудников.
Effective arrangements have been put in place between the Task Force and the Lebanese Navy with regard to access to Lebanese territorial waters, the conduct of boarding and inspections, communications and reporting procedures. Оперативным морским соединением и военно-морским флотом Ливана согласованы эффективные процедуры обеспечения доступа в ливанские территориальные воды, проведения проверок и инспекций на борту, поддержания связи и представления отчетности.
The new Memorandum of Understanding was prepared in accordance with clause 14 of the first one, which provided that existing arrangements would be reviewed in the first half of 1999 to incorporate changes in the light of experience gained. Новый меморандум о взаимопонимании был подготовлен в соответствии с пунктом 14 первоначального меморандума, в котором было предусмотрено, что в первой половине 1999 года существующие процедуры будут пересмотрены, с тем чтобы внести в них изменения с учетом накопленного опыта.
Больше примеров...
Процедур (примеров 1449)
This would require the negotiation of transfer arrangements between the naval States, Somalia and the host State. Для этого между государствами, осуществляющими морское патрулирование, Сомали и принимающим государством потребуется провести переговоры по вопросам, касающимся процедур передачи.
Two additional projects, one financed by the European Commission and one by the Development Account, also support the effective participation of developing countries in implementing trade facilitation arrangements. Развивающиеся страны получают помощь в действенном участии в осуществлении соглашений по упрощению процедур торговли в рамках еще двух проектов, один из которых финансируется Европейской комиссией, а другой - по линии Счета развития.
Special consideration needs to be given to institutional arrangements to prepare for and respond to natural disasters, for example, floods, droughts and so forth. Особое внимание следует уделять закреплению процедур, позволяющих обеспечить готовность к стихийным бедствиям, например наводнениям, засухам и т.д. и преодолевать их последствия.
(a) Making effective arrangements for and providing services and documentation to sessions of the Conference of the Parties and its subsidiary bodies; а) создания эффективных процедур для сессий Конференции Сторон и ее вспомогательных органов и оказания им услуг и предоставления документации;
The Board noted that, four years after the introduction of the new arrangements, UNDP was unable to demonstrate that the new facility had increased the participation of agencies in nationally executed projects. Комиссия отметила, что спустя четыре года после введения новых процедур ПРООН не смогла продемонстрировать, что новый механизм позволил расширить участие учреждений в проектах, осуществляемых по линии национального исполнения.
Больше примеров...
Механизмах (примеров 755)
On the question of remuneration, insurance, social benefits and pensions, more information on existing arrangements was required. Что касается вопроса о вознаграждении, страховании, социальных пособиях и пенсиях, то в его отношении требуется дополнительная информация о существующих механизмах.
Given the Board's current findings and the potential for wider changes to the oversight arrangements within UNHCR, it would be beneficial to carry out a new review, including formal follow-up to the 2008 recommendations, to determine what progress has been made. С учетом нынешних выводов Комиссии и возможности более широких изменений в механизмах контроля в рамках УВКБ для определения достигнутых успехов было бы полезно провести новый обзор, в том числе официальный обзор выполнения рекомендаций 2008 года.
If one desires aims to measure achievement of a composite indicator, such as women's empowerment, the emphasis should be on institutional arrangements, policies and processes that can deliver positive outcomes. Если необходимо измерить достижения по какому-то комплексному показателю, например расширению прав и возможностей женщин, упор надо делать на институциональных механизмах, политике и процессах, которые могут принести положительные результаты.
In addition, there was a need for measures to achieve greater coherence and coordination of global economic policy making, as well as increased participation by developing countries in international institutional arrangements. Кроме того, необходимо принять меры для улучшения согласованности и координации в процессе разработки глобальной экономической политики и расширения участия развивающихся стран в международных институциональных механизмах.
The Steering Committee was also given a brief account of voluntary donations received for the implementation of the activities under THE PEP, as well as of the institutional arrangements and administrative procedures in use within the two organizations to receive financial contributions. Руководящему комитету была также представлена краткая информация о добровольных взносах, полученных для осуществления мероприятий в рамках ОПТОЗОС, а также об институциональных механизмах и административных процедурах, используемых в рамках двух организаций с целью получения финансовых взносов.
Больше примеров...
Мероприятий (примеров 942)
Making such arrangements while maintaining the safety of the witnesses, and controlling the costs involved, are major preoccupations. Организация этих мероприятий при обеспечении безопасности свидетелей и контролирование связанных с этим расходов является основными задачами.
It requested the Secretary-General of UNCTAD, for the purposes of the consultations, to present proposals for themes and for the arrangements for the preparatory process. Совет просил Генерального секретаря ЮНКТАД представить предложения для целей поведения консультаций, касающиеся тем и подготовительных мероприятий.
Information on the nature and scope of cooperative arrangements should be available within the organization and to the public at large. Необходимо, чтобы организация располагала информацией о характере и масштабах совместных мероприятий и чтобы эта информация была доступна для широкой общественности.
(c) Detailed preparations for the process of self-determination, including safeguards assuring the impartiality of the elections and any other arrangements designed to secure a free and neutral atmosphere, were subjected to international supervision provided for in article 10 of the Agreement. с) согласно статье 10 Соглашения тщательная подготовка процесса реализации права на самоопределение, включая обеспечение гарантий беспристрастного проведения выборов и осуществление любых других мероприятий, направленных на создание в стране обстановки свободы и плюрализма, проходила под контролем международного сообщества.
0.7Mt revision of waste management licensing arrangements Пересмотр мероприятий по лицензированию удаления отходов
Больше примеров...
Мероприятия (примеров 814)
It also made arrangements for and serviced the eighth and tenth sessions of the subsidiary bodies in Bonn as well as several workshops. Были также проведены мероприятия по подготовке и обслуживанию восьмых и десятых сессий вспомогательных органов в Бонне, а также ряда рабочих совещаний.
FDI was also affected by ODA for infrastructure projects, arrangements for preferential market access, and international and regional initiatives such as the Multilateral Investment Guarantee Agency of the World Bank, which provided political risk insurance for foreign investment in developing countries. На ПИИ влияет также и ОПР для инфраструктурных проектов, мероприятия по обеспечению преимущественного доступа к рынкам и такие международные и региональные инициативы, как Многостороннее агентство по инвестиционным гарантиям Всемирного банка, которое предоставляет страхование политических рисков по иностранным инвестициям в развивающихся странах.
Also at its 9th meeting, the Committee considered the notes by the Chairperson on the participation of children and adolescents in the special session and its preparatory process and on additional organizational arrangements for the special session. Кроме того, на 9-м заседании Комитет рассмотрел записки Председателя, озаглавленные «Участие детей и подростков в работе специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей и в процессе подготовки к ней» и «Дополнительные организационные мероприятия по проведению специальной сессии».
However, new "agnets" were built or other alternative arrangements were made before polling began. Однако до начала голосования были построены новые домики "агнетс" или осуществлены другие альтернативные мероприятия.
These arrangements and the guidelines developed under the Convention, implemented on a case-by-case basis, are basic tools in ongoing pilot projects and programmes in different scenarios. Эти мероприятия и руководящие принципы, разработанные в соответствии с положениями Конвенции и осуществляемые с учетом особенностей каждого конкретного случая, являются главными инструментами реализации экспериментальных проектов и программ в различных условиях.
Больше примеров...
Механизмами (примеров 527)
When required, regional capacities will be supplemented by subcontracting arrangements through the technical cooperation among developing countries (TCDC) modality, twinning arrangements, or other appropriate mechanisms. При необходимости региональные потенциалы будут дополняться субподрядными механизмами на базе технического сотрудничества между развивающимися странами (ТСРС), двусторонних соглашений и других соответствующих механизмов.
He therefore welcomed the Board's agreement that the Audit Committee should give priority to monitoring the Fund's internal audit arrangements. В этой связи он высоко оценивает достигнутую Правлением договоренность о том, чтобы Ревизионный комитет уделял приоритетное внимание контролю за механизмами внутренней ревизии Фонда.
Kenya welcomes the efforts of the United Nations aimed at fostering global peace, security and stability through cooperation with regional and subregional grouping arrangements. Кения приветствует усилия Организации Объединенных Наций, направленные на укрепление глобального мира, безопасности и стабильности на основе сотрудничества с региональными и субрегиональными организациями и механизмами.
Against this background, the Board examined the following UNDP operations: cash management policies and guidelines; processes for raising and collecting donor contributions; monitoring and controlling of advances; management of the operational reserve; and management of investments and banking arrangements and controls. На этой основе Комиссия изучила следующие операции ПРООН: политика и руководящие принципы в области управления денежной наличностью; процессы сбора донорских взносов; мониторинг и контроль авансовых платежей; управление оперативным резервом; и управление инвестициями и банковскими процедурами и механизмами контроля.
As the focal point for inter-agency coordination with respect to implementation, the United Nations group on the information society will interface with country-level coordination arrangements spearheaded by the resident coordinator system and with the United Nations Development Group. В качестве органа межучрежденческой координации в ходе практического осуществления группа Организации Объединенных Наций по информационному обществу будет также взаимодействовать с механизмами координации на страновом уровне, возглавляемыми системой координаторов-резидентов, и с Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития.
Больше примеров...
Порядок (примеров 590)
The Board decided that similar arrangements would need to be decided upon concerning the Standing Committee. Правление постановило, что необходимо будет утвердить аналогичный порядок представительства в Постоянном комитете.
No specific arrangements have been made by ISAR for a continuing update of the Guidelines. МСУО не был разработан какой-либо конкретный порядок систематического обновления руководящих принципов.
How the United Nations and regional organizations decide on partnership arrangements has not been regularized. Порядок заключения договоренностей о партнерстве между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями еще не установлен.
Also decides that the organizational arrangements for the high-level dialogue shall be as follows: З. постановляет также, что порядок проведения диалога на высоком уровне будет следующим:
Many aspects of the procedures are still evolving, such as information-sharing arrangements between the Conduct and Discipline Unit and OIOS, and the application of provisions of the recently approved revised model memorandum of understanding between the Secretariat and the troop-contributing countries. Многие аспекты этих процедур все еще прорабатываются, в частности механизмы обмена информацией между Группой по вопросам поведения и дисциплины и УСВН, и порядок применения положений недавно утвержденного пересмотренного типового меморандума о договоренности между Секретариатом и странами, предоставляющими войска.
Больше примеров...
Приготовления (примеров 63)
Are the arrangements for your trip complete? Все приготовления к вашей поездке закончены?
I thought to consult my pretty ward about her wedding plans, but I discover she has some little delicate feminine instinct that all arrangements should be made between her and Mr Edwin in private. Я думал проконсультировать мою прелестную подопечную по поводу её свадебных планов, но обнаружил, что у неё есть какой-то маленький деликатный женский инстинкт, что все приготовления должны быть сделаны ей и мистером Эдвином в частном порядке.
I intend to raise the question personally with President Koštunica, who last week invited me to begin to make arrangements to travel to Belgrade in the near future. Я намерена поднять этот вопрос при личной встрече с президентом Коштуницей, который на прошлой неделе предложил мне начать приготовления к поездке в Белград в ближайшее время.
However, the Committee members would have wished that the State party had made the necessary arrangements beforehand, so as to avoid delays in their programme of work. Однако члены Комитета желали бы, чтобы все необходимые приготовления были предприняты государством-участником заранее, так как это позволило бы избежать сбоев в программе работы.
LEAVE ALL THE FINAL ARRANGEMENTS TO ME, MY DEAR, WILL YOU? Вы доверите мне все необходимые приготовления, не так ли?
Больше примеров...