The second area of possible consensus builds upon the existing agreement on the control of man-portable air defence systems. | Вторая область, где также возможно достижение консенсуса, связана с существующим соглашением по контролю за переносными зенитно-ракетными комплексами. |
This macro-level competitiveness is an area where the suppliers of a product have a common interest and would benefit from cooperation on generic promotion. | Эта конкурентоспособность на макроуровне представляет собой область, в которой поставщики товара имеют общие интересы и окажутся в выигрыше от сотрудничества в проведении общей рекламы. |
The second area is environmental controls and regulations, which often result when the public perceives that the commodity sector has the potential to produce significant pollution. | Вторая область - это контроль за состоянием окружающей среды и экологическое регулирование, когда зачастую общественность осознает, что сектор сырьевых товаров может вызвать существенное загрязнение. |
He would be where that great area of gold mosaic is, but he's gone. | ќн когда-то был там, где эта больша€ область золотой мозаики, но исчез. |
In Unicode, a Private Use Area (PUA) is a range of code points that, by definition, will not be assigned characters by the Unicode Consortium. | В Юникоде область для частного использования (англ. Private Use Area, PUA) - диапазон кодовых позиций, которые по определению не будут присвоены символам Консорциумом Юникода. |
Owing to the lack of access to the area, UNAMID was not able to confirm that information. | По причине отсутствия доступа в этот район ЮНАМИД не смогла подтвердить эту информацию. |
I know the area pretty good. | Я довольно хорошо знаю этот район. |
One claimant seeks compensation for expenses incurred in providing support to employees and their dependants during the period that they were evacuated from or unable to return to the area affected by military operations. | Один заявитель испрашивает компенсацию расходов на предоставление помощи работникам и их иждивенцам в период, когда они были эвакуированы или не могли вернуться в район из-за военных операций. |
This may include, e.g., the intended movement of the ship through the area covered by the system, any operational defects or difficulties affecting the ship and the general categories of any hazardous cargoes on board. | Эта информация может включать, например, предполагаемый маршрут судна через район, охватываемый системой, любые эксплуатационные неисправности или затруднения на судне и общие категории каких-либо опасных грузов на борту. |
And I want you to keep your partner in sight... as we search the area within a four-mile radius. | Не теряя своего партнера из виду... мы должны прочесать район в радиусе шести километров. |
The bedroom area has a carpet and the living room and kitchenette are wooden floors. | Спальная зона имеет ковер, а гостиная комната и небольшая кухня - деревянный пол. |
Dude, the gray area is the bomb! | Чувак, серая зона - это огонь! |
But "as the euro area evolves towards a genuine EMU," they explain, "decisions will increasingly need to be made collectively," perhaps through a eurozone treasury. | Однако «поскольку зона евро эволюционирует в сторону подлинного EMU», объясняют они, «решения всё больше придется принимать коллективно», возможно, в рамках казначейства зоны евро. |
An area where abatement of asbestos-containing materials is planned. | Обозначенная зона, где планируется проведение работ по снижению уровня загрязненности асбестосодержащими материалами. |
When choosing this apartment you get ideal kitchen with the best household facilities, nice furniture in the bedroom and recreation area to relax after a tiresome trip and to prepare yourself for a business meeting. | При выборе данной квартиры, в Ваше распоряжение входит идеальная кухня, оборудованная по самому высшему классу, приятная обстановка спальной комнаты и зона для отдыха, где Вы сможете расслабиться после преодоленного пути и подготовиться к предстоящим делам. |
One such area is human rights. | Одной из таких областей является сфера прав человека. |
The Appeal identified "governance" as a clear priority area. | В рамках этого мероприятия "сфера управления" была определена, как явно первоочередная область деятельности. |
Another sphere of cooperation between the Tribunal and Member States is the police and judicial area. | Другая сфера сотрудничества между Трибуналом и государствами-членами - это полицейская и судебная деятельность. |
That nature must not allow us to forget, however, that this fundamental area of the Organization's competence requires the strengthening of its appropriate structures. | Однако эти обстоятельства не должны заставлять нас забывать о том, что подобная главная сфера деятельности Организации требует укрепления ее соответствующих структур. |
The highest priority of the United Nations system in Mozambique in 1999 was HIV/AIDS, and it is probably the area in which the United Nations had greatest impact. | В 1999 году самой приоритетной задачей системы Организации Объединенных Наций в Мозамбике была борьба с ВИЧ/СПИД, и это, вероятно, та сфера, в которой Организация Объединенных Наций сумела добиться наибольших результатов. |
Useful area (in 1000 m2) | Полезная площадь (в тыс. м2) |
At its maximum each year, the ozone hole can cover an area greater than 20 million square kilometres with almost total destruction of the stratospheric ozone at times in some locations within the hole. | Ежегодно в период достижения своих максимальных размеров «озоновая дыра» охватывает площадь свыше 20 млн. кв. км, причем на отдельных участках в пределах «дыры» временами отмечается почти полное уничтожение стратосферного озона. |
b) Agricultural holdings where the agricultural area utilised for farming is less than one hectare, if they produce a certain proportion for sale or if their production exceeds physical thresholds. | Ь) сельскохозяйственные предприятия, в которых площадь сельскохозяйственных угодий, используемых для ведения сельскохозяйственных работ, составляет менее 1 га, если определенная часть продукции производится ими на продажу или если объем производимой ими продукции в натуральном выражении превышает пороговые значения . |
(e) Area and thickness of sedimentation from the operational plume and the distance where sedimentation is negligible; | ё) площадь и мощность реседиментации операционного шлейфа и расстояние, на котором реседиментация становится незначительной; |
The entire facility occupies over six square kilometers, and consists of a launch site, a static rocket motor test stand, vehicle checkout and processing buildings, a launch control building, a large support area, a complex headquarters building and an entry control point. | Космодром занимает площадь около 6 км², на которой расположены: стартовая площадка, стенд для наземных испытания ракетных двигателей, здания для проверки и настройки оборудования, пункт управления запуском, комплекс штабных зданий и КПП. |
The area I found him was very muddy. | Территория, где я его нашел, очень грязная. |
Uganda occupies an area of 241,000 km2 of which 80,000 km2 is drylands. | Территория Уганды занимает площадь 241000 км2, из которых 80000 км2 представляют собой засушливые земли. |
Mr. Amir, Country Rapporteur, noted that the area of Monaco was just under 2 square kilometres and that some 0.40 square kilometres had been reclaimed from the sea over the past few decades. | Г-н Амир, Докладчик по стране, обращает внимание на то, что территория Монако составляет менее 2 кв. км и что около 0,40 кв. км в последние несколько десятилетий были отвоеваны у моря. |
The presence of wild potato plants in Mexico indicates that it lies within the potato's area of origin. | Обнаруженные в Мексике растения дикого картофеля свидетельствуют о том, что территория этой страны входит в ареал происхождения картофеля. |
And the rationale was that we want to come out with the area remaining sterile as far as we're concerned. | Логическое обоснование заключалось в том, что после нашего ухода данная территория должна оставаться пустой и безопасной для нас. |
Famine is stalking the area, evoking earlier episodes of human devastation, particularly in Ethiopia and Somalia. | Голод преследует этот регион, напоминая более ранние эпизоды человеческого страдания, особенно в Эфиопии и Сомали. |
The area around the city is rich in livestock, while mobile phone and money transfer services provide almost 40% of tax revenues. | Регион очень богат мелким рогатым скотом, в то время как обслуживание мобильной телефонной связи приносит около 40 % налоговых доходов. |
For instance, if a woman with certain qualification is promoted and transferred to another area (region) she will probably reject the promotion wanting to stay with her kids. | Так, если женщина определенной профессии получает повышение и ее переводят на работу в другой район (регион), она, возможно, отвергнет это предложение, чтобы не оставлять своих детей. |
This country continues to reject all peace initiatives while threatening its neighbours with a fully-fledged war that will transform the region into the most dangerous area in the world since the end of the Second World War. | Эта страна продолжает отвергать все мирные инициативы и в то же время угрожать своим соседям полновесной войной, которая превратит регион в самый опасный район в мире с конца Второй мировой войны. |
Ms. Sheila Patel, President, Society for the Promotion of Area Resources Centres/Asia Women and Shelter Network | Заместитель председателя сети по вопросам положения женщин и жилья, регион Латинской Америки и Карибского бассейна, г-жа Лара Бианко |
The cost of hiring of consultants to train in the Mission area is significantly less than sending staff abroad. | Наем консультантов для проведения профессиональной подготовки в районе Миссии обходится значительно дешевле, чем направление сотрудников на обучение за границу. |
The third area in which regional commissions have increased their efforts is in the exchange of good practices, the sharing of information and facilitating dialogue beyond regional boundaries. | Третье направление, где региональные комиссии активизировали свои усилия, связано с обменом опытом передовой практики, с совместным использованием информации и содействием диалогу за пределами региона. |
The work on harmonization and better readability in CSR reporting practices had to be carried out with the caveat that this new area of reporting must not become overly burdensome to companies. | Работа по унификации и обеспечению большей четкости при раскрытии информации о СОК должна вестись с оглядкой на то, что это новое направление отчетности не должно быть чрезмерно обременительным для компаний. |
However, this was a difficult area and a paper was requested to brief the Plenary delegations on the issue for the next Plenary session... | Однако это было сочтено, что это направление работы сопряжено со значительными трудностями, и к следующему совещанию Пленарной сессии было предложено подготовить доклад в целях информирования делегаций, участвующих в Пленарной сессии, по данному вопросу... |
The strategic plan 2010-2013 identifies four priority areas of work (sustainable development, social cohesion, national identity and promoting democracy), education being a transversal priority area of concern. | В стратегическом плане на 2010 - 2013 годы определены четыре приоритетных направления деятельности (устойчивое развитие, социальная сплоченность, национальная самобытность и содействие демократии); еще одно направление - образование - является сквозной темой, имеющей первоочередное значение. |
The centre also has workshops, garden areas and even a special area for meetings of Alcoholics Anonymous. | В учреждении также имеются мастерские, озелененные места, а также место для встреч "Анонимных алкоголиков". |
The OFDI promotion programme is another area where both the public and the private sector can work together in strengthening India's position as an emerging outward investor, with the Indian SMEs featuring prominently in the process. | Программы поощрения ВПИИ - другая область, в которой как государственный, так и частный сектор могли бы работать бок о бок, усиливая позиции Индии как нового международного инвестора, при этом индийские МСП заняли бы заметное место в этом процессе. |
Some kind of patient recovery area? | Какое-то место для выздоравливающих? |
This - this horseshoe crescent area. | Это... это место похоже на подкову или на полумесяц. |
Weapons, including firearms, were not allowed within a 1,100-metre radius of a polling station and voters were searched before entering the polling area. | В радиусе 1100 метров от избирательных пунктов запрещалось носить оружие, включая огнестрельное, и избиратели подлежали личному досмотру перед входом в место проведения выборов. |
Wake Pope up from his beauty sleep, have the Berserkers sweep the area. | Буди Поупа и его спящих красавиц, пусть Берсерки зачистят местность. |
To someone else, this whole area might appear to be air, or even an empty patch of sky. | Для кого-то ещё вся эта местность может представляться воздухом или даже водой... или пустым куском неба. |
(b) Persons assigned to work in another area; | Ь) лицам, которые были направлены в порядке распределения на работу в иную местность; |
The scale ranges from 1 (extremely dark rural area or national park, usually at high elevation, low humidity, and low wind) to 9 (urban inner city). | Шкала варьируется от 1 (чрезвычайно тёмная сельская местность или национальный парк, обычно на большой высоте при низкой влажности и малом ветре) до 9 (внутреннее городское небо). |
It's more of a fenced-in area In the Adirondacks. | Скорее закрытая со всех сторон местность в Адирондакских горах. |
Subsequently, the Mission temporarily deployed a political affairs officer to the area in November to assess the situation after the incident. | Впоследствии, в ноябре, для того чтобы оценить положение на месте после инцидента, Миссия временно направила в этот район сотрудника по политическим вопросам. |
A mechanism for cooperation in competition policy has now been created in the context of discussions on the establishment of a free trade area for the Americas. | В контексте обсуждений, проводимых в настоящее время по поводу создания зоны свободной торговли на американском континенте, был создан механизм для сотрудничества по вопросам политики в области конкуренции. |
At the request of the OECD Working Party on Biotechnology, NESTI has held ad hoc meetings on developing biotechnology statistics since 2000 with the objective of helping countries to pool resources so as to collectively develop methodologies in this new area and seek to ensure international comparability. | По просьбе Рабочей группы ОЭСР по биотехнологии ГНЭПНТ проводила с 2000 года специальные заседания по вопросам разработки биотехнологической статистики в целях оказания странам помощи в объединении ресурсов, с тем чтобы они могли коллективно разрабатывать методологии в этой новой области и стремиться к обеспечению международной сопоставимости. |
Following a national survey on opium production and addiction, workshops on drug prevention were held, and posters, information boards and leaflets on drug prevention were prepared and distributed within the target area. | После проведения национального обследования производства опия и опийной зависи-мости были организованы практикумы по профилак-тике наркомании, а также были подготовлены и рас-пространены в соответствующем районе плакаты, информационные стенды и листовки по вопросам профилактики наркомании. |
(a) Advising the Chief Administrative Officer, through the Integrated Support Services, on matters related to air operations, air traffic control, navigational and instrument landing aids in the operations area, identifying any shortcomings in the overall air structure and providing solutions. | а) консультирование Главного административного сотрудника, через Секцию общего вспомогательного обслуживания, по вопросам, касающимся воздушных операций, авиадиспетчерской службы, навигационных приборов и приборов для взлета-посадки в районе операций; за выявление любых недостатков в общей структуре воздушных операций и вынесение рекомендаций в отношении решений. |
Since entry into force of the Customs Treaty in 1924, Liechtenstein has formed a common economic area with Switzerland. | После вступления в силу Таможенного договора в 1924 году сформировалось общее экономическое пространство Лихтенштейна и Швейцарии. |
Today the company customers may use for their promotion thousands and thousands of advertisement spots of various types and formats covering the whole area of the Moscow metro. | Сегодня клиенты компании могут использовать для своего продвижения сотни тысяч рекламных мест различных видов и форматов, охватывающих все пространство «подземного города». |
United Nations peacekeeping missions are based on the principle that the presence in the mission area of an impartial force reduces tensions between belligerents and creates a framework for negotiations to prosper. | В основе миротворческих миссий Организации Объединенных Наций, как известно, лежит принцип, в соответствии с которым присутствие беспристрастной силы в районе действия миссии позволяет снизить уровень напряженности между воюющими сторонами и создать пространство, в котором можно вести переговоры. |
I see, but the - the car's your area, right? | Понимаю, но ведь машина - это твоё пространство, так? |
"Cargo area (main part above deck)" (When anti-explosion protection is required - comparable to "zone 1") means the space which is bounded: | "Грузовое пространство (надпалубное, главная часть)" (когда требуется защита против взрывов, соответствует зоне 1) |
The request emphasized the fact that there was no additional office space available for allocation to the news organizations, and that both the documents distribution area and the accreditation and liaison facilities were inadequate. | В представленной просьбе подчеркивался тот факт, что для новых организаций, обращающихся за аккредитацией, уже не осталось никаких помещений, и что участок распространения документов и средства, предназначенные для аккредитации и обеспечения связи, не соответствуют предъявляемым требованиям. |
The term "mined area" is defined in Article 2 of the Convention as "an area which is dangerous due to the presence or suspected presence of mines." | Термин "заминированный район" определен в статье 2 Конвенции как "участок, являющийся опасным в силу присутствия или предполагаемого присутствия мин". |
This was the first police station to be established on Al-Wad Street, the main artery linking the Damascus Gate with the area of the Western Wall. | Кстати, это первый полицейский участок, открытый на улице Аль-Вад, главной транспортной артерии, связывающей Дамасские ворота с прилегающим к Западной стене районом. |
The inventive method for modifying a hydrophobic surface consists in applying a modifying monolayer of complex molecules to a surface, wherein said molecules comprise a functional group, a hydrogen bond forming area and a hydrophobic area. | Способ модифицирования гидрофобной поверхности включает нанесение на поверхность модифицирующего монослоя молекул сложного состава, содержащих функциональную группу, участок, образующий водородные связи и гидрофобный участок. |
moulding space, total area 528 sq.m - is assigned for making glass-reinforces plastic constructions, using polyester and epoxy resins, and is equipped with input and exhaust system of ventilation. | формовочный участок общей площадью 528 кв.м - предназначен для изготовления стекло-пластиковых конструкций с использованием поли-эфирных и эпоксидных смол, оборудован системами приточной и вытяжной вентиляции. |
In one city, wells and boreholes used by residents of a lower middle class area have been shown to be polluted by cadmium and lead, with concomitant health risks of cancer and kidney damage. | Было показано, что в одном из городов жители района, где проживают представители низшего среднего класса, использовали воду из колодцев и скважин, содержащую кадмий и свинец, с сопутствующими рисками для здоровья в части раковых и почечных заболеваний. |
For that purpose, sediment, water and other biota were collected from a large, shallow water natural reserve area of the Austrian side of Lake Constance. | Для этой цели из охраняемой части крупного по площади и мелкого природного озера Констанс были собраны отложения, вода и прочая биота. |
At last we came to an area that seemed more wild and natural... where very large trees had blanketed the sparse unkempt grass with fallen leaves. | Итак, мы оказались в дикой части парка, где не было ни клумб, ни аллей роз. Пожухлая трава покрывала траву, росшую здесь повсюду. |
In violation of basic legal norms on the preservation of evidence and without a judge being present, soldiers from the base at Chichicastenango immediately arrived at the scene of the crime, combed the area in conjunction with the police and never reported on their findings. | В нарушение основных правовых норм, связанных с сохранением улик, и в отсутствие судьи на место преступления немедленно прибыли солдаты из части, расквартированной в Чичикастенанго, которые вместе с представителями полиции прочесали это место, никому не сообщив о результатах операции. |
Location: in the center of the city of Varna, only 20 min from Varna airport, and in close proximity to the main Bus Station and major Taxi Services that provide easy access to all of the Area. | Расположение: Расположен в центральной части города, рядом с Кафедральным Собором и центральной пешеходной зоной.Расположен в 7 км. от аэропорта Варна, на 1 км.от железнодорожного вокзала города и на 1.8 км.от автовокзала. |
These tires help distribute the weight over a large area thus minimizing terrain impact. | Футбольные щитки, в первую очередь, распределяют нагрузки по всей поверхности, что позволяет минимизировать силу ударов. |
The average surface area of the 34 seamounts is 1,850 square kilometres. | Средняя площадь поверхности 34 подводных гор составляет 1850 кв. км. |
Alongside these experiments, the team prepared a preliminary plotting of the distribution of the bones over the area of the site. | Параллельно с этим группа провела на поверхности участка предварительную локализацию костей. |
We are oceanic States, and together we occupy a vast area of the Pacific Ocean that comprises almost a third of the entire surface of the earth. | Мы - океанические государства, и наша общая территория занимает обширную площадь Тихого океана, на которую приходится почти треть всей поверхности Земли. |
The spill area contains surfaces that are porous or semi-porous: Surfaces such as carpet and acoustic tiles can absorb the spilled mercury and make clean-up impossible short of complete removal and disposal of the surface; and | с) область разлива включает пористые или полупористые поверхности: такие поверхности, как ковры и звукопоглощающие плиты, могут абсорбировать разлитую ртуть и сделать невозможной очистку без кратковременного или окончательного удаления и утилизации поверхности; и |
A separate covered children's pool area is also available. | Также имеется отдельный водный ареал для детского отдыха на воде. |
The scientific team speculated the species had not previously been identified because it has a small range in a remote area that is hard to reach. | Научный коллектив предположил, что вид был не обнаружен раньше, потому что имеет небольшой ареал в отдаленном районе, который трудно достичь. |
The presence of wild potato plants in Mexico indicates that it lies within the potato's area of origin. | Обнаруженные в Мексике растения дикого картофеля свидетельствуют о том, что территория этой страны входит в ареал происхождения картофеля. |
In historical times, its range was largely confined to the Kona District of the island of Hawai'i, although it was observed in the Kīlauea area in 1895. | Её исторический ареал был в значительной степени ограничен районом Кона на Гавайском острове, хотя этот вид и наблюдалася в районе Килауэа в 1895 году. |
At present, the dwarf lanternshark has only been reported from a small area of the Caribbean Sea off the coasts of Colombia and Venezuela, occurring between Barranquilla and Santa Marta, near the Guajira Peninsula, and between the Los Testigos Islands and Grenada. | В настоящее время подтверждённый ареал вида включает небольшую область на юге Карибского моря у берегов Колумбии и Венесуэлы между городами Барранкилья и Санта-Марта, у полуострова Гуахира, а также между островами Лос Тестигос и Гренадой. |
The party is joined by Baron Vordenburg, the descendant of the hero who rid the area of vampires long ago. | К событиям присоединяется барон Ворденбург, потомок героя, освободившего край от вампиров много лет назад. |
And it's in a nature preserved area. | И это Живописный край. |
The test pieces shall be mounted on the turntable in such a way that the area to be measured does not extend beyond the turntable. | Испытательные образцы устанавливают на вращающийся диск таким образом, чтобы зона измерения не выходила за внешний край диска. |
The Mareeba area was first settled by Europeans in 1877 by John Atherton, who arrived with cattle at Emerald End, which is just north of the town today. | В 1877 году Джон Атертон с другими европейцами и скотом впервые прибыл в Изумрудный край, который сегодня находится к северу от города. |
The exhibition will be placed at the area of 3500 sq m net and divided into 3 sections: «Winegrowing and Gardening», «Wines and beverages», «Intervitis Interfructa Russia» - section of technologies and enological equipment. | Краснодарский край является крупнейшим производителем винограда и винодельческой продукции в России. Виноделие на Кубани не только традиционный промысел, но и одна из приоритетных сфер экономики региона - удельный вес края по валовому сбору по РФ составляет около 60%. |
In addition, it considered that transfers of such mines should be banned, in view of the fact that their use by non-State actors only increased the number of innocent victims and the area of land which could not be inhabited or worked. | Кроме того, она полагает, что передачи таких мин должны быть запрещены, коль скоро их применение негосударственными субъектами лишь увеличивает число невинных жертв и размах территорий, непригодных к проживанию и эксплуатации. |
Scope, type, area and impact of assistance; | Размах, вид, область и воздействие помощи. |
With a more thorough understanding of the sheer scale of impact of even a single detonation in a densely populated area and the inability of the international community to respond adequately in the short term, the consequences of a detonation are far greater than are apparent. | Если более глубоко вдуматься в размах последствий даже одного ядерного взрыва в густонаселенной местности и учесть неспособность международного сообщества в короткий срок принять адекватные меры по реагированию, то становится очевидным, что последствия взрыва намного более ужасающие, чем представляется. |
The nature of the environmental, including health, effects such as probability, duration, frequency, reversibility, magnitude and extent (such as geographical area or size of population likely to be affected). | Характер таких экологических, в том числе связанных со здоровьем населения, последствий, как вероятность, продолжительность, частотность, обратимость, размах и масштаб (например, масштабы затрагиваемого географического района или численность затрагиваемого населения). |
The figure illustrates that the magnitude of the risk of impacts decreases (less red, orange and yellow shadings and more green shading) and that the area at risk becomes smaller (larger zones of grey areas) when more stringent air pollution scenarios are considered. | Диаграмма показывает, что размах риска воздействия снижается (меньше красной, оранжевой и желтой штриховки и больше зеленой штриховки) и что площадь территории, находящейся в зоне риска, становится меньшей (большая зона серых районов), когда используются более жесткие сценарии борьбы с загрязнением воздуха. |
It is both a key programmatic area for UNFPA - there is an outcome dedicated specifically to it - and a cross-cutting approach that influences all interventions. | Эта сфера деятельности является как ключевой программной областью ЮНФПА - со специально разработанными показателями конечного результата, - так и междисциплинарным подходом, используемым во всех его мероприятиях. |
Their subject is selected on the basis of the abilities of women and the comparative advantage of the area which may be tourism, handicraft or production and processing of products. | Сфера деятельности таких кооперативов определяется с учетом квалификации женщин и сравнительных преимуществ данного региона, и может быть связана с туризмом, кустарным промыслом или же производством и обработкой сельскохозяйственной продукции. |
Service line 4, access to information, is a relatively new and rapidly expanding area in development, and one in which UNDP is establishing a leadership role. | Направление деятельности 4, доступ к информации, - это относительно новая и быстро расширяющаяся сфера деятельности в области развития, в которой ПРООН начинает играть ведущую роль. |
The first is the area of action. | Первое - это сфера деятельности. |
Company name, area of activities: | Компания, сфера деятельности: |
His main area of research had been methodological problems of studying classic Chinese texts. | Основная область исследования - методологические проблемы изучения древнекитайских текстов. |
The considerations outlined above show that the mandate covers a vast area of research and reflection that calls for an open and multidisciplinary methodological approach. | Кратко изложенные выше соображения показывают, что мандат Специального докладчика охватывает широкую область исследования и теоретических изысканий, что требует открытого методологического и многодисциплинарного подхода. |
The area targeted was based on a map published in The Mirror in 1933, the path Burt took in 1875 and the limited positional information provided by Hayes and Penney. | Область исследования основывалась на карте, опубликованной в «Миррор» в 1933 г., на пути, которым шёл Берт в 1875 г., на ограниченной географической информации от Хэйса и Пенни. |
The program area aims at initiating and stimulating the modernization of educational systems in eGA target countries with the introduction of modern information and communication technologies (ICTs) in general education as well as basic and vocational education... | Э-демократия-это обширная область исследования нашей академии электронного управления. Мы разрабатываем 2-3 дневные вводные курсы о различных аспектах э-демократии и сотрудничаем с нашими партнёрами в данной области... |
While multimodality as an area of academic study did not gain traction until the twentieth century, all communication, literacy, and composing practices are and always have been multimodal. | Хотя мультимодальность как область исследования не привлекала внимания до ХХ века, вся практика коммуникации, грамотности и создания произведений (текстов, картин, музыки, фильмов и др.) всегда были мультимодальными. |