| Addressing the growing phenomenon of complex population flows, another priority area for the organization, is a similarly daunting challenge. | Еще одной не менее масштабной проблемой является нарастание смешанных потоков мигрантов, которые представляют собой еще одну приоритетную область для Организации. |
| It should be emphasized that the Chamber of Deputies has exclusive competence in an area protected by the Constitution. | Следует подчеркнуть, что Палата депутатов сохраняет за собой одну область, охраняемую Конституцией, которая входит в сферу ее компетенции. |
| This is a potential area for international cooperation with the participation of the Secretariat, including the appropriate United Nations programmes and agencies. | Это потенциальная область международного сотрудничества с участием Секретариата, включая соответствующие программы и учреждения Организации Объединенных Наций. |
| In light of the changes in the integrated programme of work, and the review of this work area by the Working Party, the paper attached is for information and consideration. | Ввиду изменений в комплексной программе работы, а также того, что эта область деятельности будет рассматриваться Рабочей группой, прилагаемый далее документ предназначен для информации и обсуждения. |
| She shot me in the heart area. | Она выстрелила прямо в область сердца |
| The aviation unit for that sector, which will provide additional transport capacity, is still arriving in the Mission area. | Предназначенное для этого сектора авиационное подразделение, которое обеспечит дополнительные возможности по перевозке, все еще находится на пути в район Миссии. |
| The three captured individuals remain in detention in Sukhumi. On 12 April, in apparent retaliation, five Abkhaz soldiers were abducted from their observation post and taken to the Zugdidi area by an illegal armed group of Georgians. | Все трое захваченных в плен лиц находятся под арестом в Сухуми. 12 апреля, явно в знак возмездия, пять абхазских солдат были похищены со своего наблюдательного пункта и переправлены в район Зугдиди незаконной вооруженной группой грузин. |
| The Government granted increased access to the area to foreign journalists but continued to ban travel by foreign human rights non-governmental organizations (NGOs) except for the International Committee of the Red Cross (ICRC). | Правительство расширило доступ в этот район для иностранных журналистов, однако по-прежнему не отменило запрет на поездки представителей иностранных правозащитных неправительственных организаций (НПО), за исключением Международного комитета Красного Креста (МККК). |
| Insurgent activity in Anbar province is still concentrated along the Ramadi-Fallujah corridor, with isolated incidents reported in the vicinity of Al-Qaim (border area) and Hit. | Деятельность повстанцев в мухафазе Анбар по-прежнему сосредоточена в коридоре Рамади-Фаллуджа с отдельными инцидентами вблизи Эль-Каима (пограничный район) и Хита. |
| On 9 October, a full-day guided study tour will take place to the problem area between the Rivers Danube and Tisza. | На весь день 9 октября запланирована ознакомительная поездка в район между Дунаем и Тисой. |
| It's an area between the Indian subcontinent and the Tibetan plateau. | Это зона между Индийским субконтинентом и Тибетским нагорьем. |
| Europe's borderless Schengen Area is another example of regional supra-national governance. | Безграничная шенгенская зона в Европе является еще одним примером регионального наднационального управления. |
| Moving superiorly.This will be area 12. | Передвигаемся вверх.Это будет зона 12. |
| The agreement was based on the concept of the establishment of a demilitarized zone on either side of the Croatian/Montenegro border (a "blue zone") and an area free of heavy weapons and fortifications ("yellow zone"). | Эта договоренность основывалась на концепции создания демилитаризованной зоны с обеих сторон границы между Хорватией и Черногорией ("голубая зона") и в районе, свободном от тяжелого оружия и укреплений ("желтая зона"). |
| If the head impact area is determined according to annex 1, the parts referred to in paragraphs 5.1.2. to 5.1.6. below shall be deemed satisfactory if they comply with the requirements of those paragraphs. | Если зона удара головой определяется в соответствии с приложением 1, то детали, указанные в пунктах 5.1.2-5.1.6 ниже, считаются соответствующими установленным требованиям при условии, что они отвечают предписаниям этих пунктов. |
| Whilst two States have given specific examples of measures taken to prevent the use of false or stolen passports, and this is a current area of work for many States including the 180 UN members of Interpol, this remains an area of concern. | И хотя два государства привели конкретные примеры мер, принятых для предотвращения использования фальшивых или украденных паспортов, в настоящее время эта сфера, которой занимаются многие государства, включая 180 государств - членов Организации Объединенных Наций, являющихся членами Интерпола, по-прежнему вызывает озабоченность. |
| Upon enquiry, the Committee was informed that the scope of the new programme area will be fully developed in 2001. | В ответ на свой запрос Комитет был информирован о том, что сфера охвата новой программной области будет окончательно определена в 2001 году. |
| As mentioned above, another area for useful application of minimum humanitarian standards, concerns human rights during emergencies and the issue of derogations. | Как отмечалось выше, еще одна сфера применения минимальных гуманитарных стандартов - это уважение прав человека при чрезвычайном положении и вопрос об отступлениях. |
| Improper nutrition, which leads to many chronic diseases such as obesity, hypertension, diabetes and cancer, is another serious area of concern for women. | Другая серьезная сфера обеспокоенности женщин связана с неправильным питанием, что ведет к многим хроническим болезням, таким, как ожирение, гипертензия, диабет и рак. |
| Promotional area (sector) | Сфера содействия (сектор) |
| The submerged roots of the vegetables combined have a large surface area where many bacteria can accumulate. | Корни овощей, погруженные под воду, имеют большую площадь поверхности, где может накапливаться много бактерий. |
| Although this approach has not yet been widely adopted in sub-Saharan Africa, the area under conservation agriculture is expanding in Kenya, Madagascar, South Africa, Uganda, the United Republic of Tanzania and Zambia. | Хотя этот вид земледелия еще не получил широкого распространения в странах субсахарской Африки, площадь земель, обрабатываемых таким образом, растет в Замбии, Кении, Мадагаскаре, Объединенной Республике Танзания, Уганде и Южной Африке. |
| Net area per staffing table | Чистая площадь с учетом штатного расписания |
| Its total area is 196,404 square miles, or about one fifth of the area of the Sudan. | Их общая площадь составляет 196404 кв. миль или около одной пятой площади территории Судана. |
| Since 1990, forest area for conservation has increased by 32 per cent - an estimated increase of 96 million hectares, with gains in all regions. Over 11 per cent of total forest area worldwide has been designated mainly for conservation of biological diversity. | С 1990 года площадь охраняемых лесов увеличилась на 32 процента - примерно на 96 млн. гектаров, - и такое увеличение характерно для всех регионов10. |
| The undeveloped area will serve as an asset to the site, particularly for security reasons. | Неосвоенная территория будет служить для объекта важным активом, в частности по соображениям безопасности. |
| The entire area of Durmitor mountain is protected as a national park, and offers great possibilities for both winter and summer mountain tourism. | Вся территория горного массива Дурмитор охраняется как национальный парк и предоставляет хорошие возможности заниматься летним и зимним горным туризмом. |
| The area occupied by Austria was freed on 29 October 1918. | Оккупированная Австрией территория была освобождена 29 октября 1918 года. |
| All around us, the area has grown into a modern city... just this place here... still looks the same. | Территория вокруг нас превратилась в современный город... только это место... выглядит по-прежнему. |
| Despite the fact that teak is not one of the native species of Central America, parts of the area offers ideal conditions for the tree to develop.Teak plantations of varying sizes are now established in Costa Rica, Panama and Colombia. | Несмотря на то, что Центральная Америка не является родиной тика, эта территория предоставляет идеальные условия для выращивания тикового дерева. |
| The large geographical area covered by ESCAP and its growing membership of 58 regional members and associate members are factors that also need to be taken into account. | Обширный географический регион, в котором работает ЭСКАТО, и рост ее членского состава, где насчитывается 58 региональных и ассоциированных членов, являются факторами, также требующими учета. |
| Finally, I would like to underline the importance of the visit by the Secretary-General to the area beginning next week, accompanied by his new Special Representative and the head of MONUC, Mr. Amos Namanga Ngongi. | Наконец, я хотел бы подчеркнуть значение визита Генерального секретаря в этот регион, который начнется на будущей неделе и в котором его будет сопровождать его новый Специальный представитель и руководитель МООНДРК г-н Амос Наманга Нгонги. |
| English Page Qurnah, the area to the south of Diwaniyah, the area to the south of Najaf, Amarah, Qal'at Salih and Busayyah. | Ь) Южный регион: 74 самолето-пролета со скоростью 600-900 километров в час на средних высотах, главным образом над населенными пунктами Эн-Насирия, Эс-Самава, Эс-Сальман, Эль-Курна, район к югу от Эд-Дивании, район к югу от Наджафа, Амара, Калъат-Салих и Эль-Бусайя. |
| The area of Otepää is known as one of the various all-in-one places where training camps and winter sports events are being held. | Регион Отепяэ известен в качестве многостороннего места для проведения тренировочных лагерей и мероприятий по зимним видам спорта. |
| The area was earlier known as "Illinois Country" while under French control, first as part of French Canada and then its southern region as part of French Louisiana. | Ранее этот регион был известен как «Иллинойсская земля», когда он находился под контролем Франции - сначала в составе французской Канады, а затем как часть Луизианы. |
| The third area in which regional commissions have increased their efforts is in the exchange of good practices, the sharing of information and facilitating dialogue beyond regional boundaries. | Третье направление, где региональные комиссии активизировали свои усилия, связано с обменом опытом передовой практики, с совместным использованием информации и содействием диалогу за пределами региона. |
| Subject area 2.1: Convergence of the integration process: economic, regulatory and institutional aspects | Тематическое направление 2.1: Конвергенция процесса интеграции: экономические, нормативные и институциональные аспекты |
| Another important area of intervention lies within the education system, which can contribute towards changing attitudes and norms that condone violence against women, which are often formed at an early age. | Еще одно важное направление деятельности связано с системой образования, работа в этой области позволяет изменить представления и нормы, оправдывающие насилие в отношении женщин, которые часто формируются в раннем возрасте. |
| The focal area of land degradation continues to receive a great deal of attention from the members of the GEF Council, including in the context of ongoing consultations on the fourth replenishment of the GEF Trust Fund. | Центральное направление деятельности, касающееся решения проблемы деградации почв, по-прежнему пользуется большим вниманием со стороны членов Совета ГЭФ, в том числе в контексте ведущихся консультаций по четвертому пополнению средств Целевого фонда ГЭФ. |
| The presenter explained that there was no requirement for GEF to limit itself to the conventions and it was currently a "quasi" focal area. | Выступающий сказал, что ГЭФ не обязан ограничивать свою деятельность рамками конвенций, и поэтому данное направление работы является одним из квазитематических. |
| There is a 24-hour reception and a designated smoking area on site. | Дополнительно предлагается круглосуточная стойка регистрации и специальное место для курения. |
| The Byzantines considered this place to be a religious area. | В Византии это место считали святым. |
| So they haven't left the area. | Так они еще не покинули это место. |
| The expected benefits of cumulatively easier trade and investment relations under regionalism, as in the case of the ASEAN Free Trade Area, are also acting as an important stimulus to South-South cooperation. | Ожидаемые выгоды от общего упрощения отношений в сфере торговли и инвестиций в условиях применения регионального подхода, как это имеет место в случае зоны свободной торговли АСЕАН, также являются важными стимулами развития сотрудничества Юг-Юг. |
| I'm doing a sweep of the area. | Я осматриваю место преступления. |
| Fineshade Wood is a large wooded area in the county of Northamptonshire in the English East Midlands region. | Лес Фа́йншейд (англ. Fineshade Wood) - большая лесистая местность в графстве Нортгемптоншир в английском регионе Восточный Мидленд. |
| In fact, this whole area is like a Yellowstone National Park with all of the trimmings. | Эта местность похожа на Йеллоустонский Национальный парк со всеми его достопримечательностями. |
| That dozer operator was leveling the area when he found them. | Водитель будьдозера СВАЛКА ВАИМАНАЛО равнял местность, когда нашёл их. |
| The Jebrail District covers an area of 1,050 square kilometres of rolling hills and fields. | Джебраильский район занимает территорию площадью 1050 кв. км., представлявшую собой холмистую местность с полями. |
| For instance at one of the SB report for beginning of September 1943 mentioned during reporting period (1-10 Sept) 17 Polish families liquidated (58 persons) ... Area in generally clean. | К началу осени 1943 года многие районы Волыни стали «этнически чистыми» - согласно отчету УПА-СБ за 1-10.09.43 (район Млынив) «за отчётный период ликвидировано 17 польских семей (58 человек)... Местность в целом очищена. |
| The Information Technology Assistant will also troubleshoot and resolve malfunctions, coordinate and plan the installation of coaxial and fibre-optic cables, and oversee the more complex interfacing of local area network equipment with satellite and microwave radio networks. | Помощник по вопросам информационных технологий будет также выявлять и устранять неисправности, координировать и планировать установку коаксиальных и волоконно-оптических кабелей, а также контролировать работу более сложных систем подключения сетевого оборудования к системам спутниковой и радиорелейной связи. |
| In respect of the coordination mechanism, the Friends of the Chair group agreed to the establishment of an inter-agency mechanism, such as that currently used within the national accounts area, namely, an inter-secretariat working group for trade and economic globalization. | Что касается механизма координации, то Группа друзей Председателя приняла решение о создании межучрежденческого механизма, подобного механизму, который в настоящее время используется для работы с национальными счетами, а именно межсекретариатскую рабочую группу по вопросам торговли и экономической глобализации. |
| Apart from presentations to be delivered by the Round Table speakers, participants will be encouraged to comment on relevant topics regarding the state of corporate governance in their countries as well as on the practices of their national companies in the same area. | В дополнение к выступлениям назначенных ораторов участникам "круглого стола" предлагается выступить с комментариями по конкретным вопросам, касающимся состояния корпоративного управления в их странах, а также практики их национальных компаний в этой области. |
| The deployment by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of a Senior Humanitarian Coordinator to the Abyei Area will help to facilitate the delivery of humanitarian assistance to the population. | Если Управление по координации гуманитарных вопросов направит в район Абьей старшего координатора по гуманитарным вопросам, это поможет облегчить доставку гуманитарной помощи населению. |
| Ms. Sheila Patel, President, Society for the Promotion of Area Resources Centres/Asia Women and Shelter Network | Заместитель председателя сети по вопросам положения женщин и жилья, регион Латинской Америки и Карибского бассейна, г-жа Лара Бианко |
| Since entry into force of the Customs Treaty in 1924, Liechtenstein has formed a common economic area with Switzerland. | После вступления в силу Таможенного договора в 1924 году сформировалось общее экономическое пространство Лихтенштейна и Швейцарии. |
| The deep river ravines of the Matanikau's upper forks naturally divided the U.S. 25th Division's operations area into three distinct areas, with one main terrain feature dominating each area. | Глубокие речные ущелья Матаникау выше рукавов естественным образом разделяли оперативное пространство 25-й дивизии на три района, с одной высотой, доминирующей над каждым районом. |
| Referring to paragraph 3 of the report, he said that, since Austria had become a party to the Schengen Agreement, nationals from countries not belonging to the European Economic Area (EEA) had been at a disadvantage in obtaining entry visas for Austria. | Касаясь пункта 3 доклада, выступающий говорит, что, поскольку Австрия стала участницей Шенгенского соглашения, граждане других стран, не входящих в Европейское экономическое пространство (ЕЭП), для целей получения въездных виз в Австрию были поставлены в менее благоприятное положение. |
| 5.7.8.2.2. In the case of seats adjacent to the wall of the vehicle, the available space does not include, in its upper part, a triangular area 2 cm wide by 10 cm high (see annex 3, figure 13). 5.7.8.3. | 5.7.8.2.2 В случае сидений, установленных у боковой стенки транспортного средства, имеющееся пространство не включает в своей верхней части треугольную зону, у которой ширина основания составляет 2 см, а высота Р 10 см (см. рис. 13 приложения 3). |
| You can just plain Delete it, which removes the entry from the folder and adds the disk area occupied by the file(s) to the system's list of free disk areas, in the same way as the rm command. | Вы можете просто удалить его; при этом файл будет удалён из каталога, а пространство, которое он занимал на диске, станет доступно для размещения других файлов. Это также можно сделать с помощью команды гм |
| You sprinkle coffee grounds on the affected area, and it drives the slugs away. | Обрабатываете поражённый участок кофейной гущей, и слизни уползают прочь. |
| In Western Slavonia, the Special Rapporteur met people who had returned to reconstructed houses around which a small area of ground had been cleared of mines. | В Западной Славонии Специальный докладчик встретился с людьми, вернувшимися в восстановленные дома, вокруг которых небольшой участок земли был разминирован. |
| In the case of LM, in a few days he has converted what was a rubbish area into a large garden, with various species of plants. | Так, Л.М. за несколько дней из свалки сделал просторный сад с растениями разных ботанических видов. расчистил участок и посадил первые растения, которые через немного времени стали предметом его гордости. |
| Current work at Lindow Common is aiming to start selective removal of birch trees, in order to promote regrowth of heather (Calluna vulgaris) to return the area to heathland. | В настоящее время на территории Линдоу ведется селективное удаление берёзы с целью содействия распространению вереска (Calluna vulgaris), чтобы вернуть участок к состоянию пустоши. |
| Area design would be easy by grouping together contiguous buildings up to a certain number of housing units (10 for instance). | Сформировать участок можно легко, объединяя смежные строения до тех пор, пока число жилищных единиц не достигнет определенной величины (например, 10). |
| UNFICYP also sought to address issues affecting both communities, including issues related to the buffer zone in the old town area of Nicosia. | ВСООНК также прилагали усилия к решению проблем, затрагивающих обе общины, в том числе проблем, касающихся буферной зоны в старой части Никосии. |
| Prior to the outbreak of hostilities across the Blue Line on 12 July, the situation in the UNIFIL area of operation during most of the reporting period was tense and volatile, although generally quiet. | До вспышки боевых действий вдоль «голубой линии», происшедшей 12 июля, ситуация в районе операции ВСООНЛ на протяжении большей части отчетного периода была напряженной и неустойчивой, однако в целом спокойной. |
| (b) Decided to include such projects in the programme of work for 2013 - 2015, as an integral part of programme area 1, "Support to implementation and accession"; | Ь) постановило включить такие проекты в программу работы на 2013-2015 годы в качестве составной части программной области 1 "Оказание поддержки осуществлению и присоединению"; |
| Over the past 20 years the forested area of our country has been increased more than 20 times, which corresponds to one fifth of the surface area of our country. | За последние 20 лет площадь под лесами в нашей стране увеличилась в 20 раз, что соответствует пятой части территории нашей страны. |
| And over the last two years, 2,000 people has been crippled in the southern tip of Bandundu region. That used to be the illegal diamond trade, from the UNITA-dominated area in Angola. That has now disappeared, and they are now in great economic problem. | И за последние два года 2000 людей стали калеками в южной части региона Бандунду, где находился чёрный рынок алмазов из региона Анголы под контролем УНИТА, Теперь рынок исчез и у страны огромные экономические проблемы. |
| This is presumably to limit the potential amount of gas evolved by contact with moisture (smaller overall surface area). | Предполагается, что эта мера ограничивает объемы газа, выделяющегося в результате контакта с влагой (за счет меньшей общей площади поверхности). |
| Safety: Affixing an orange-coloured plate adjusting the available surface area if it is bigger then the minimum is advantageous for safety. | Безопасность: Прикрепление таблички оранжевого цвета, размеры которой скорректированы с учетом имеющейся площади поверхности, если они больше минимальных размеров, является выгодным с точки зрения безопасности. |
| presence of a small white patch, not exceeding one tenth of the total surface area of the fruit | наличие белого пятна, размером не более одной десятой поверхности ягоды; |
| In photometry, illuminance is the total luminous flux incident on a surface, per unit area. | Освещённость - физическая величина, характеризующая освещение поверхности, создаваемое световым потоком, падающим на поверхность. |
| Blemishes: Apparent localized alterations of the external or internal colour, from any cause or source whatsoever (intrinsic or extrinsic). {where appropriate, indicate the total maximum surface area allowed per unit} | Пятна: видимое и локализированное изменение внешнего или внутреннего цвета, независимо от его причины или происхождения (внутреннего или внешнего). {(в случае необходимости указать максимальную площадь поверхности на один плод, признаваемую допустимой} |
| The Guinea baboon inhabits a small area in western Africa. | Гвинейские павианы населяют небольшой ареал в Западной Африке. |
| As Zuni is a language in the Pueblo linguistic area, it shares a number of features with Hopi, Keresan, and Tanoan (and to a lesser extent Navajo) that are probably due to language contact. | Поскольку зуни входил в ареал пуэбло, он обладает рядом общих черт с языками хопи, кересскими и таноанскими (и в меньшей степени с языком навахо) ввиду частых языковых контактов. |
| The scientific team speculated the species had not previously been identified because it has a small range in a remote area that is hard to reach. | Научный коллектив предположил, что вид был не обнаружен раньше, потому что имеет небольшой ареал в отдаленном районе, который трудно достичь. |
| In historical times, its range was largely confined to the Kona District of the island of Hawai'i, although it was observed in the Kīlauea area in 1895. | Её исторический ареал был в значительной степени ограничен районом Кона на Гавайском острове, хотя этот вид и наблюдалася в районе Килауэа в 1895 году. |
| CIRVA recommends that this reserve be extended southwards to cover the full known area of the vaquita's range and that trawlers be completely banned from the reserve area. | CIRVA рекомендует расширить этот заповедник в южном направлении так, чтобы он включил в себя весь известный учёным ареал калифорнийской морской свиньи, а также полностью запретить присутствие на территории заповедника рыболовецких траулеров. |
| The area is famous for a large number of caves. | Край славится и большим количеством пещер. |
| The party is joined by Baron Vordenburg, the descendant of the hero who rid the area of vampires long ago. | К событиям присоединяется барон Ворденбург, потомок героя, освободившего край от вампиров много лет назад. |
| Central Norway is known as Trndelag, an area of history and heritage, salmon rivers and friendly people. | Центральную Норвегию еще называют Трёнделаг. Это край с щедрой природой, богатой историей и культурным наследием. |
| In some regions, such as Krasnodar, contrary to the Guiding Principles, internally displaced persons were not provided with documentation such as birth certificates and were not allowed to settle in their current area of residence by purchasing real estate. | В отдельных регионах, таких, как Краснодарский край, было отмечено нарушение Руководящих принципов, проявившееся в том, что лицам, перемещенным внутри страны, не выдавались документы, такие, например, как свидетельство о рождении; запрещалось обосновываться в новых местах проживания, приобретая недвижимость. |
| Currently, the area is known throughout Beijing as a shopping area. | В наше время современное Частоозерье известно на всю округу как рыбный край. |
| During this time, the prevalence and area coverage of drought increased sharply, but deaths caused by famine and human suffering were checked. | За этот период жестокость и территориальный размах засух резко возросли, однако смертность от голода и людские страдания сдерживаются. |
| Since the exact size of the contaminated area and the number of UXOs is not known, the first stage will try to evaluate the scope of the UXO situation. | Поскольку точный размер загрязненного района и количество невзорвавшихся боеприпасов не известны, на первом этапе будет предпринята попытка оценить размах этой ситуации с НВБ. |
| The wing had a span of 41 feet 7 inches (12.67 m), with a wing area of 279 sq ft (29.6 sq m). | Крыло имело размах 12,67 м (41 футов 7 дюймов), с площадью крыла 29,6 м² (279 кв. футов). |
| The nature of the environmental, including health, effects such as probability, duration, frequency, reversibility, magnitude and extent (such as geographical area or size of population likely to be affected). | Характер таких экологических, в том числе связанных со здоровьем населения, последствий, как вероятность, продолжительность, частотность, обратимость, размах и масштаб (например, масштабы затрагиваемого географического района или численность затрагиваемого населения). |
| The figure illustrates that the magnitude of the risk of impacts decreases (less red, orange and yellow shadings and more green shading) and that the area at risk becomes smaller (larger zones of grey areas) when more stringent air pollution scenarios are considered. | Диаграмма показывает, что размах риска воздействия снижается (меньше красной, оранжевой и желтой штриховки и больше зеленой штриховки) и что площадь территории, находящейся в зоне риска, становится меньшей (большая зона серых районов), когда используются более жесткие сценарии борьбы с загрязнением воздуха. |
| They are also not covered by a number of non-governmental organizations in their area of activity. | Сфера деятельности целого ряда неправительственных организаций также не охватывает эти права. |
| Action area 3: Mainstream gender equality throughout all parliamentary work | Сфера деятельности З: обеспечение гендерного равенства во всех аспектах работы парламента |
| As of 2008, the area previously called Marketing comprises Central Fund-raising Services, National Committee Relations and Country Support, and Communication. | С 2008 года сфера деятельности, которая раньше относилась к маркетингу, сейчас охватывает централизованные услуги по мобилизации средств, поддержание отношений с национальными комитетами и страновую поддержку и коммуникацию. |
| Action area 5: Ensure that responsibility for gender equality is shared by all parliamentarians - men and women | Сфера деятельности 5: разделение ответственности за обеспечение гендерного равенства между всеми парламентариями - как мужчинами, так и женщинами |
| About 80 per cent of the wage differential in the federal public sector is the result of objective factors such as individual or workplace related characteristics, activity area, region and other factors that determine remuneration. | Примерно в 80 процентах случаев разница в заработной плате в государственном секторе на федеральном уровне является результатом объективных факторов, таких как особенности личности или должности работника, сфера деятельности, регион и другие факторы, определяющие размер вознаграждения. |
| His main area of research had been methodological problems of studying classic Chinese texts. | Основная область исследования - методологические проблемы изучения древнекитайских текстов. |
| The tasks introduced in the NAP are mainly formulated in the context of the previous plan applying specific measures in the four areas originally defined, with statistical findings and monitoring added to the research area. | Задачи, представленные в НПД, формулируются главным образом в контексте предыдущего плана с применением конкретных мер в первоначально определенных четырех сферах, с привнесением в область исследования статистических и мониторинговых данных. |
| The area targeted was based on a map published in The Mirror in 1933, the path Burt took in 1875 and the limited positional information provided by Hayes and Penney. | Область исследования основывалась на карте, опубликованной в «Миррор» в 1933 г., на пути, которым шёл Берт в 1875 г., на ограниченной географической информации от Хэйса и Пенни. |
| The program area aims at initiating and stimulating the modernization of educational systems in eGA target countries with the introduction of modern information and communication technologies (ICTs) in general education as well as basic and vocational education... | Э-демократия-это обширная область исследования нашей академии электронного управления. Мы разрабатываем 2-3 дневные вводные курсы о различных аспектах э-демократии и сотрудничаем с нашими партнёрами в данной области... |
| While multimodality as an area of academic study did not gain traction until the twentieth century, all communication, literacy, and composing practices are and always have been multimodal. | Хотя мультимодальность как область исследования не привлекала внимания до ХХ века, вся практика коммуникации, грамотности и создания произведений (текстов, картин, музыки, фильмов и др.) всегда были мультимодальными. |