| One area in which our best intentions require urgent action is climate change. | Изменение климата - это область, в которой наши самые благие намерения требуют безотлагательных действий. |
| Bilateral donors have also been generous, and as assistance moves from the area of emergency rehabilitation to that of reconstruction, achievements are beginning to be noted. | Доноры, оказывающие нам помощь на двусторонней основе, также достаточно щедры, и, по мере того как эта помощь переходит из области реабилитации после чрезвычайного положения в область восстановления, наши достижения становятся заметными. |
| A special area similar to a zoo (but on a smaller scale) was created for all the animals which appear in the show, which include sheep, goats, nightingales and partridges. | Особая область, подобная зоопарку (но в меньшем масштабе), была создана для всех животных, которые появляются на шоу, включая овец, коз, соловьев и куропаток. |
| A Field is a broad subject area, such as education and training, the environment, health and health services, highways and transport, or housing. | 'Область' - широкая предметная область, например, образование и профессиональная подготовка; окружающая среда; здоровье и медицинское обслуживание; дороги и транспорт; жилье. |
| PROGRAMME AREA 4: JOINT BODIES | ПРОГРАММНАЯ ОБЛАСТЬ 4: СОВМЕСТНЫЕ ОРГАНЫ |
| The region of Eastern Slavonia holds promise of becoming an area of the former Yugoslavia where a multi-ethnic society is successfully restored. | Есть основания надеяться, что район Восточной Славонии станет одним из районов бывшей Югославии, в которых удастся восстановить многоэтническое общество. |
| Ten months ago, in July 1997, Ethiopian troops occupied the Adi Murug area of Bada, in eastern Eritrea, dismantled the Eritrean administration there and installed a new Ethiopian administration. | Десять месяцев назад, в июле 1997 года, войска Эфиопии оккупировали район Бада, Адди-Муруг, на востоке Эритреи, ликвидировали эритрейскую администрацию и установили новую эфиопскую администрацию. |
| On 14 March, between 4,000 and 5,000 armed Misseriya militia entered the Abyei Area from Western Kordofan State, Sudan, and approached Makir Awed. | 14 марта от 4000 до 5000 вооруженных ополченцев миссерия вошли в район Абьей из суданского штата Западный Кордофан и приблизились к Макир-Аведу. |
| He was asked by Chappel to escort them since he was more familiar with the area they were heading to. | Чеппел попросил автора проводить их, поскольку тот лучше знал район, куда они направлялись. |
| On 9 October, a full-day guided study tour will take place to the problem area between the Rivers Danube and Tisza. | На весь день 9 октября запланирована ознакомительная поездка в район между Дунаем и Тисой. |
| Stop it, it's an industrial area, there are vans everywhere. | Это промышленная зона, здесь повсюду фургоны. |
| It's just a small, soft area, more mush than - was there inflammation in the lining of the ventricles? | Это просто маленькая, мягкая зона, скорее кашеобразная, чем... Было воспаление в выстилке желудочков? |
| (c) Free Trade Area for the Americas (FTAA), Market Access Working Group: A Hemispheric Database used to support discussion at the second meeting of the Working Group is utilizing the TRAINS software. | с) Зона свободной торговли Северной и Южной Америки (ЗСТСЮА), Рабочая группа по доступу на рынок: в базе данных по Западному полушарию, использовавшейся в ходе дискуссии на втором совещании Рабочей группы, задействовано программное обеспечение ТРЕЙНС. |
| The area between the departments of Caldas, Risaralda and Quindío is known as the Coffee Zone because of the large development experienced by the cultivation of this product. | Область между департаментами Кальдас, Рисаральда и Киндио известна как «кофейная зона» в связи с большими масштабами выращивания этого продукта в данной местности. |
| In the case of substantial interchange traffic and in the presence of left-turn* deceleration lanes, the central storage area and special lanes shall be indicated clearly (islands, and appropriate markings and surfacing); | В случае достаточно интенсивного изменения направления движения и наличия полосы замедления для поворота необходимо, чтобы центральная зона накопления и специальные полосы были хорошо заметны (соответствующие островки, разметка и покрытие). |
| Also there has been no change in area of activity or geographical distribution of the membership. | Кроме того, сфера деятельности и географическое распределение участвующих в ней организаций остались прежними. |
| This is an area where new strategies must be established in order to secure a brighter future for orphans. | Это та сфера, в которой для обеспечения сиротам более светлого будущего необходимо разработать и проводить в жизнь новые стратегии. |
| Another area requiring urgent attention is the contribution of official development assistance and technology transfer. | Другая сфера, требующая неотложного внимания, это оказание официальной помощи в целях развития и передача технологий. |
| The above list is not exhaustive, and the coverage area for United Nations Radio and the reliability of its broadcasters have not been determined. | Этот перечень не является исчерпывающим, к тому же не определены сфера охвата Службы радиовещания Организации Объединенных Наций и надежность транслирующих ее программы радиостанций. |
| there is not my area. | Это не моя сфера деятельности. |
| The forest occupies an area of 629.51 ha. | Лес занимает площадь в 629,51 га. |
| Its total area is approximately 1,000 square kilometres. Its total population is estimated to be approximately 160,000 inhabitants. | Общая площадь островов составляет приблизительно 1000 км2, а их население, согласно оценке, - примерно 160000 человек. |
| It straddles the Tropic of Capricorn and has a land area of approximately 581,730 square kilometres, much of which is flat and covered with the thick sand layers of the Kalahari Desert. | Она находится в зоне Тропика Козерога, и площадь ее составляет приблизительно 581730 км2, большая часть которой представляет собой равнину, покрытую толстым слоем песков пустыни Калахари. |
| Although the county's industrial growth caused the clearcutting of the area's forests, a significant woodland remains. | Несмотря на то, что промышленный рост в округе вызвал резкое сокращение лесов, остается значительная площадь лесов. |
| The Republic of Slovenia is one of the smaller countries in Europe its area is 20,273 square km, and it has approximately 2 million inhabitants (1,986,989 on 31 December 1996). | Республика Словения принадлежит к числу небольших стран Европы: ее площадь составляет 20273 км2, а население - около 2 млн. человек (на 31 декабря 1996 года -1986989 человек). |
| The area is considered to be unsafe, because the surrounding territory is planted with landmines. | Этот район считается небезопасным, поскольку вся прилегающая территория усеяна противопехотными минами. |
| The settler population and the land area of settlements have rapidly expanded, helped by the existence of the wall, which creates a de facto demarcation. | Благодаря наличию стены, которая фактически служит демаркационной линией, численность поселенцев и занимаемая поселениями территория стремительно растут. |
| ∙ The area of each of the NUTS 2 regions is divided into territories of districts. | Территория каждой единицы, соответствующей уровню 2 НАЕС, делится на районы. |
| According to the current land demarcation for forestry and statements made by the National Forest and Park Service, the area in question will sooner or later be absorbed into the felling cycle. | Согласно районированию земельных участков под лесное хозяйство, а также заявлениям Национальной лесной и парковой службы рассматриваемая территория будет рано или поздно включена в оборот рубки. |
| The village of Abbasiyeh, the road leading to Ghajar and the entire surrounding area are clearly on the Lebanese side of the Blue Line. | Деревня Абасия, дорога к Гаджару и вся прилегающая территория явно находятся на ливанской стороне «от голубой линии». |
| The area around the city is rich in livestock, while mobile phone and money transfer services provide almost 40% of tax revenues. | Регион очень богат мелким рогатым скотом, в то время как обслуживание мобильной телефонной связи приносит около 40 % налоговых доходов. |
| The proposals to define the area of the so-called former Yugoslavia as a region to be disarmed in accordance with stricter criteria than apply to other countries are not acceptable to us. | Для нас неприемлемыми являются предложения определить район так называемой бывшей Югославии как регион, подлежащий разоружению в соответствии с более строгими критериями, чем те, которые применяются к другим странам. |
| As a result of the war waged for over seven years by the armed forces of Armenia, over 20 per cent of the territory of Azerbaijan has been occupied and held, including the Nagorno-Karabakh Region and an area over four times the size of that Region. | В результате ведущейся более семи лет войны вооруженные силы Армении оккупируют и удерживают более 20% территории Азербайджана, в том числе нагорно-карабахский регион и территорию, вчетверо превышающую площадь самого нагорно-карабахского региона. |
| The community and the Tana catchment area contributed financially to the implementation of the plans. | Местная община и регион бассейна реки Тана предоставили денежные средства, способствовавшие осуществлению планов. |
| Fur trappers from the Hudson's Bay Company began to penetrate the area, exploring south from the Snake River as early as 1812. | Первые трапперы из Компании Гудзонова залива начали проникать в данный регион с севера, из бассейна реки Снейк, в 1812 году. |
| Team-building is considered a very important area for UNICEF assistance. | Развитие взаимодействия рассматривается как весьма важное направление деятельности ЮНИСЕФ по оказанию помощи. |
| Another area of support is the improvement of material and technical equipment of such classes with the aim to increase the qualitative conditions of the educational and upbringing process, general development of pupils' personalities, as well as their socialization and integration in society. | Еще одно направление поддержки связано с улучшением материально-технического оснащения таких классов, с тем чтобы создать условия для более качественного обучения и воспитания, всестороннего развития личности учащихся, а также их социализации и социальной интеграции. |
| Priority area A: 17 | Приоритетное направление А: 17 |
| Experience Sami villages, the border area between Finnmark and Russia and moon landscape. | Финнмарк - это направление для тех, кому по душе активный зимний отдых. Вас ждет северное сияние, крабовое сафари и катание на собачьих упряжках. |
| (b) Viewing conditions like viewing distance, viewing direction, viewing area and mirror class related to the display monitor; | Ь) такие требования относительно видимости, как расстояние обзора, направление обзора, площадь обзора и класс зеркала в контексте дисплея видеомонитора; |
| But I can't cover the area. | Но я не могу контролировать всё это место. |
| The focus of science for development was on the sustainable use of resources, the protection and preservation of the marine environment and integrated coastal area management. | Основное место в науке ради развития отводится рачительному использованию ресурсов, защите и сохранению морской среды, а также комплексному управлению прибрежными районами. |
| A survey has been conducted by ECA among all United Nations offices and agencies outside the compound and positive responses have been received in regard to moving into the new area. | ЭКА провела обследование среди всех отделений и учреждений Организации Объединенных Наций, размещенных за пределами комплекса, и получила позитивные отклики относительно переезда на новое место. |
| The other area of concentrated effort was Africa where there were some positive indications of the Council's effectiveness in dealing with particular areas of conflict. | Еще одним регионом, на котором были сосредоточены усилия Совета, является Африка, где имели место некоторые положительные признаки эффективности Совета в урегулировании ряда региональных конфликтов. |
| Protection in each case may be terminated by the withdrawal of the witnesses, their dismissal for lack of compliance with the obligations set out in the agreement they signed or their permanent relocation away from the high-risk area. | Меры по обеспечению защиты в каждом случае могут прекращаться вследствие отказа защищаемого, вследствие невыполнения им обязательств, предусмотренных в документе об обязательствах по программе, или вследствие окончательного перемещения в место нахождения за пределами зоны опасности. |
| There's no damage yet, but it's in a semi-residential area. | Ущерба нет, но местность населенная. |
| The area around the "Villaggio Duca degli Abruzzi" was the most agriculturally developed of Somalia before World War II and had some food industries. | Местность вокруг Поселения герцога Абруццкого (Villaggio Duca degli Abruzzi) была самой развитой в сельском хозяйстве в Сомали до Второй мировой войны, на ней располагались некоторые производства пищевой промышленности. |
| Correct projection of aerial photos onto the digital terrain model makes it possible to represent the area surrounding a construction project realistically. | Корректная проекция аэрофотоснимков на цифровую модель местности позволяет с максимальной точностью воссоздать местность, в которой происходит застройка. |
| To that end, I've made a survey of the local area and put together this map of all the blackberry hedgerows in and around the village boundary. | С этой целью я обследовала местность и нанесла на карту все ежевичные изгороди в деревне и окрестностях. |
| an important turning point when our brave town militia... learned that a powerful British general was riding through the area... to rejoin his troops and wage a decisive battle. | судьбоносный момент, когда наша бравая армия узнала, что влиятельный британский генерал проезжает через эту местность, чтобы вступить в решающую битву. |
| In addition, line ministries or other offices may collect data and statistics on issues within their area of responsibility. | Кроме того, заниматься сбором данных и статистики по вопросам, входящим в сферу их ответственности, могут отраслевые министерства и другие управления. |
| The Department of Economic and Social Affairs would continue to collaborate with UNCTAD in this important area, particularly as a part of its work on the issue of the financing of development. | Департамент по экономическим и социальным вопросам будет и далее сотрудничать с ЮНКТАД в этой важной области, особенно в рамках его работы, связанной с вопросом финансирования развития. |
| Some of these centres are dedicated to biotechnology, but more often the centre is more specifically mandated to carry out R&D in a particular sector or a specific area of agricultural application. | Некоторые из этих центров уделяют основное внимание вопросам биотехнологии, однако гораздо чаще перед такими центрами ставятся более конкретные задачи проведения НИОКР в конкретном секторе или в конкретной области сельскохозяйственного применения. |
| UNDP has the resources (human and financial) together with knowledge and expertise in the broad area of development, but it, too, lacks criminal justice knowledge. | ПРООН обладает ресурсами (людскими и финансовыми), а также знаниями и специальным опытом в обширной области развития, но она тоже не располагает знаниями по вопросам уголовного правосудия. |
| For example, in eastern Africa, the Secretariat for Eastern African Coastal Area Management (SEACAM), which focuses on capacity-building and information-sharing activities, was established in 1997 at Maputo, with financial support from Sweden. | В Восточной Африке, например, в 1997 году в Мапуту при финансовой поддержке Швеции был создан Секретариат по вопросам управления прибрежными районами Восточной Африки (СИКАМ), который занимается в основном укреплением самостоятельных возможностей и обменом информацией. |
| The area around his tomb has been expanded into the plaza where the first Independence Day ceremony was held in 1950. | Пространство вокруг его могилы расширено и превращено в площадь, на которой в 1950 году была проведена первая церемония празднования Дня Независимости. |
| While we're here, please respect my living space. This... is my area. | Пока мы здесь, пожалуйста, уважайте моё личное пространство - вот моя зона. |
| In Chad, there is also an area outside the law where the most powerful prevail. | В Чаде существует также неправовое пространство, где верх берет самый сильный. |
| But if it would not affect the freedom of the high seas and rights of passage through maritime space, we remain uncertain what value, over and above existing zones, would be added by a southern hemisphere nuclear-weapon-free area. | Однако, если зона, свободная от ядерного оружия, в Южном полушарии не будет затрагивать свободу открытого моря и право прохода через морское пространство, то нам по-прежнему неясно, каков будет смысл создания такой зоны в дополнение к уже существующим зонам. |
| Until then, the following conditions shall be met during loading, unloading and gas-freeing on board vessels having nongastight wheelhouse openings (e.g. doors, windows, etc.) giving on to the cargo area: | До этого срока во время загрузки, разгрузки и дегазации на борту судов, у которых какое-либо отверстие в рулевой рубке, не имеющее газонепроницаемого закрывающего устройства (например, двери, окна и т.д.), выходит в грузовое пространство, должны выполняться следующие предписания: |
| MONUC observers have thus far been unable to verify the disengagement in Bolomba, as they are deployed on the FAC side and the area between them and FLC is mined and inaccessible. | Наблюдатели МООНДРК пока еще не могли проверить разъединение в районе Боломбы, поскольку они размещаются на стороне КВС, а участок между ними и ФОК заминирован и неприступен. |
| The facility should have a designated sampling or reception area where containerised waste is unloaded if adequate space is available and temporarily stored for further sampling and sample analysis. | Объект должен иметь обозначенный участок для взятия проб или приемки, где отходы в контейнерах разгружаются, если имеется достаточное место, и временно хранятся для последующего забора проб и их анализа. |
| In ancient times (2,500 years ago) the sea level was 4 meters below the present, which meant that at the site of modern Tuzla was quite an extensive area of land, which was part of the Taman Peninsula. | В Античности (2,5 тысячи лет назад) уровень моря был на 4 метра ниже современного, это означало, что на месте современной Тузлы был достаточно обширный участок суши, являвшийся частью Таманского полуострова. |
| Affected area is bound by a dark margin. | Пораженный участок ограничен темным краем. |
| Consumer goods production shop comprises several working areas for production of furniture, structural items, working uniform, knitwear and an area for stuffing and packing. | В цехе по производству товаров народного потребления действует несколько участков - по производству мебели, конструкционных изделий, пошиву спецодежды, выпуску трикотажных изделий, а также участок упаковки и фасовки. |
| By the end of August, MONUC assessed that three main pockets of several hundred FDLR combatants remained in the perimeter area between Masisi and Walikale and in southern Lubero territories. | По оценкам МООНДРК, к концу августа три основные группировки ДСОР, состоящие из нескольких сотен комбатантов, располагались в районе между Масиси и Валикале и в южной части Луберо. |
| Some 63 per cent of its area is mountainous, with coastal plains and inland valleys, and 37 per cent consists of relatively open valleys and lowlands. | 63% территории страны занимает нагорье с равнинными участками на побережье и долинами в центральной части, а 37% - относительно широкие долины и низменности. |
| Furthermore, the city of Neum, as well as the northern part of the bay and parts of the Mali Ston canal, was a tourist area. | Кроме того, город Неум, а также северная часть бухты и части канала Мали Стон являются зоной туризма. |
| After the test, the damage sustained by the steering mechanism shall be ascertained and described in a written report; at least one side-view and one front-view photograph of the "steering control/steering column/instrument panel" area shall be taken. | 3.1 После испытания необходимо выявить повреждения системы рулевого управления и занести их в письменном виде в протокол; необходимо сделать по крайней мере один фотоснимок сбоку и один фотоснимок фронтальной части "рулевое колесо/рулевая колонка/приборная доска". |
| It covers about 1.3 million square kilometres of the South Pacific Ocean, and Fiji's total land area is 18,333 square metres. There are two major islands - Viti Levu, which is 10,429 square kilometres, and Vanua Levu, which is 5,556 square kilometres. | Архипелаг занимает 1,3 млн. кв. км в южной части Тихого океана, из которых общая площадь суши составляет 18333 кв. м. Самыми крупными островами являются Вити-Леву площадью 10429 кв. км и Вану-Леву площадью 5556 кв. км. |
| Then I won't say I'd like to cover three-quarters of her surface area. | Тогда я не скажу, я хотел бы покрыть три четверти её поверхности. |
| The area on Earth visible to a satellite as it passes over depends on its altitude; satellites at higher altitude can view more surface area of the Earth but in lesser detail. | Участок Земли, видимый спутнику в его полете, зависит от его высоты; спутники на большей высоте могут обозревать большую площадь поверхности Земли, но менее детально. |
| The research area includes satellite/rocket and ground-based observations of the mesosphere, thermosphere, ionosphere and a part of the magnetosphere, modelling of the atmosphere from the ground to the upper atmosphere, and updating of reference atmospheres. | Эта исследовательская деятельность включает наблюдения с помощью спутников/ракет и наземные наблюдения за мезосферой, термосферой, ионосферой и частью магнитосферы, моделирование атмосферы от поверхности Земли до верхних слоев атмосферы и обновление моделей атмосферы. |
| Whole dried chillis with discolouration exceeding 25% of the surface area are excluded. | Целые сушеные перцы стручковые острые с участками с изменениями в окраске, которые покрываются более 25% поверхности продукта, не допускаются. |
| Band spreaders: These reduce emissions from slurries and liquid manures through decreasing the manure surface area exposed to the air and decreasing air flow over it. | Ленточные разбрасыватели: позволяют снизить выбросы при внесении навозной жижи или жидкого навоза за счет уменьшения площади поверхности соприкосновения навоза с воздухом и уменьшения его обдува воздухом. |
| From the point of entry into the area, well-maintained trails and a staircase diverge to individual lookout points from which we can observe Pravčická Brána itself and take in the impressive views of the nearby and far away surroundings. | От места входа в ареал расходятся ухоженные тропинки и лестницы к отдельным обзорным площадкам, с которых можно осмотреть непосредственно Правчицкие ворота или наслаждаться эффектными близкими и далекими видами окружающего ландшафта. |
| In the 1920s, the period of initial studies of the Nanai language, the area of settlement of the Nanai people was more extensive than at present; many dialects, which had not yet been classified by researchers, later disappeared, and remain unnamed. | ХХ в., на которые пришёлся первый период изучения нанайского языка, ареал расселения нанайцев был гораздо более обширным, чем в наше время, и те диалекты, которые тогда ещё не были зафиксированы исследователями, по-видимому, исчезли, так и оставшись без названий. |
| The presence of wild potato plants in Mexico indicates that it lies within the potato's area of origin. | Обнаруженные в Мексике растения дикого картофеля свидетельствуют о том, что территория этой страны входит в ареал происхождения картофеля. |
| In historical times, its range was largely confined to the Kona District of the island of Hawai'i, although it was observed in the Kīlauea area in 1895. | Её исторический ареал был в значительной степени ограничен районом Кона на Гавайском острове, хотя этот вид и наблюдалася в районе Килауэа в 1895 году. |
| The production plant occupies an area of 3000 m2 and the company currently employs about 50 employees with its own design and development department. | Производственный ареал расположен на территории свыше З 000 кв.м. и компания дает работу около 50 сотрудникам с собственным конструкторским отделом и отделом разработки. |
| In some regions, such as Krasnodar, contrary to the Guiding Principles, internally displaced persons were not provided with documentation such as birth certificates and were not allowed to settle in their current area of residence by purchasing real estate. | В отдельных регионах, таких, как Краснодарский край, было отмечено нарушение Руководящих принципов, проявившееся в том, что лицам, перемещенным внутри страны, не выдавались документы, такие, например, как свидетельство о рождении; запрещалось обосновываться в новых местах проживания, приобретая недвижимость. |
| In January 2010 the group released new video on a song "Zabutyy kray" ("Forgotten land"). The making of video was held at picturesque little-known area at the territory of Ukraine. | В январе 2010 года вышел второй видеоклип группы на песню «Забутий край», съемки которого проходили в живописной малоизвестной местности на территории Украины. |
| These include the creation of a museum on the history of the opening and development of the Norilsk industrial region (Krasnoyarsk Territory) and an exhibit entitled "A visit to the forest Nenets" (Noyabrsk, Yamal-Nenets Autonomous Area). | Среди них - создание музея истории освоения и развития Норильского промышленного района (Красноярский край), выставочный проект "В гостях у лесных ненцев" (Ноябрьск, Ямало-Ненецкий автономный округ). |
| Currently, the area is known throughout Beijing as a shopping area. | В наше время современное Частоозерье известно на всю округу как рыбный край. |
| With the arrival of Soviet Red Army troops, the combined antifascist combatants succeeded in securing the area's liberation. | Вместе с наступающими силами Красной Армии антифашистам удалось освободить край. |
| In addition, it considered that transfers of such mines should be banned, in view of the fact that their use by non-State actors only increased the number of innocent victims and the area of land which could not be inhabited or worked. | Кроме того, она полагает, что передачи таких мин должны быть запрещены, коль скоро их применение негосударственными субъектами лишь увеличивает число невинных жертв и размах территорий, непригодных к проживанию и эксплуатации. |
| Scope, type, area and impact of assistance; | Размах, вид, область и воздействие помощи. |
| With a more thorough understanding of the sheer scale of impact of even a single detonation in a densely populated area and the inability of the international community to respond adequately in the short term, the consequences of a detonation are far greater than are apparent. | Если более глубоко вдуматься в размах последствий даже одного ядерного взрыва в густонаселенной местности и учесть неспособность международного сообщества в короткий срок принять адекватные меры по реагированию, то становится очевидным, что последствия взрыва намного более ужасающие, чем представляется. |
| The wing had a span of 41 feet 7 inches (12.67 m), with a wing area of 279 sq ft (29.6 sq m). | Крыло имело размах 12,67 м (41 футов 7 дюймов), с площадью крыла 29,6 м² (279 кв. футов). |
| The figure illustrates that the magnitude of the risk of impacts decreases (less red, orange and yellow shadings and more green shading) and that the area at risk becomes smaller (larger zones of grey areas) when more stringent air pollution scenarios are considered. | Диаграмма показывает, что размах риска воздействия снижается (меньше красной, оранжевой и желтой штриховки и больше зеленой штриховки) и что площадь территории, находящейся в зоне риска, становится меньшей (большая зона серых районов), когда используются более жесткие сценарии борьбы с загрязнением воздуха. |
| Action area 4: Institute or improve gender-sensitive infrastructure and parliamentary culture | Сфера деятельности 4: создание или совершенствование инфраструктуры и парламентской культуры с учетом гендерной специфики |
| The largest employer among the federal administration was the Department of Defence, a traditionally male area. | Крупнейшим работодателем в системе федеральной администрации является департамент обороны - традиционно мужская сфера деятельности. |
| The area was being funded from voluntary contributions, and he would continue to seek additional voluntary funding in order to strengthen the information technology capacity. | Эта сфера деятельности финансируется за счет добровольных взносов, и он будет и далее изыскивать дополнительные средства из добровольных источников для укрепления потенциала Управления в области информационной технологии. |
| there is not my area. | Это не моя сфера деятельности. |
| The "socio-economic impact assessment of disasters" area includes developing and sharing model policies and legislation aimed at reducing the social and economic impact of disasters. | Сфера деятельности под названием «Оценка социально-экономических последствий бедствий» включает разработку моделей политики и законодательства, в том числе обмен ими, с целью уменьшения социально-экономических последствий бедствий. |
| His main area of research had been methodological problems of studying classic Chinese texts. | Основная область исследования - методологические проблемы изучения древнекитайских текстов. |
| The tasks introduced in the NAP are mainly formulated in the context of the previous plan applying specific measures in the four areas originally defined, with statistical findings and monitoring added to the research area. | Задачи, представленные в НПД, формулируются главным образом в контексте предыдущего плана с применением конкретных мер в первоначально определенных четырех сферах, с привнесением в область исследования статистических и мониторинговых данных. |
| In order to create a new image for our unique trademark, as well as to win in the competitions in both domestic and international markets, Syder has put great efforts into the new bio-product research area. | Чтобы создавать новое изображение для нашей уникальной торговой марки, так же как победить на соревнованиях на обоих внутренних и внешних рынках, Сайдэ поместил большие усилия в новую область исследования био продукта. |
| The program area aims at initiating and stimulating the modernization of educational systems in eGA target countries with the introduction of modern information and communication technologies (ICTs) in general education as well as basic and vocational education... | Э-демократия-это обширная область исследования нашей академии электронного управления. Мы разрабатываем 2-3 дневные вводные курсы о различных аспектах э-демократии и сотрудничаем с нашими партнёрами в данной области... |
| While multimodality as an area of academic study did not gain traction until the twentieth century, all communication, literacy, and composing practices are and always have been multimodal. | Хотя мультимодальность как область исследования не привлекала внимания до ХХ века, вся практика коммуникации, грамотности и создания произведений (текстов, картин, музыки, фильмов и др.) всегда были мультимодальными. |