The company has been constantly expanding the coverage area of the network signal during 19 years of work at the market. | На протяжении 19 лет работы на рынке компания постоянно расширяет область охвата сигналом сети. |
In general that search engines optimization is a dynamic area which requires constant tracing of changes in production engineering of search engines. | Вообще то поисковая оптимизация - это динамическая область, которая нуждается в постоянном отслеживании изменений в технологиях поисковых систем. |
There is an immense grey area that can be perilous in pre-conflict and post-conflict situations. | Есть очень большая «серая» область, которая может таить опасность в доконфликтных и постконфликтных ситуациях. |
The fight against terrorism is yet another area in which we must stand united. | Борьба с терроризмом - еще одна область, в которой мы должны сохранять единство. |
The third area where consideration is needed is on how United Nations peacekeeping missions can be planned and organized to downsize and transition in a timely and sustainable way. | Третья область, которую необходимо рассмотреть, - это изучение вопроса о том, каким образом можно планировать и организовывать миротворческие миссии Организации Объединенных Наций, с тем чтобы уменьшать численность их персонала и приступать к переходной деятельности своевременно и рационально. |
A second scenic area, Binggou (冰沟), located on the north bank of Liyuan River (梨园河), was officially inaugurated on 3 August 2014. | Другой живописный район, Бингоу (冰沟), расположен на северном берегу реки Лиюань (梨园河), был официально открыт 3 августа 2014 года. |
An air-defence brigade (44th Artillery Missile Brigade) was organized and a battalion of the Brigade was deployed into the Cerezovci area (Banovina). | Была сформирована бригада противовоздушной обороны (44-я артиллерийская ракетная бригада), и один дивизион этой бригады был передислоцирован в район Церезовчи (Бановина). |
However, the continued lack of diplomatic progress and the breakdown in March 1995 of the 31 December 1994 cessation-of-hostilities agreement caused fighting to spread from the Bihac area to central Bosnia and Tuzla and then to Sarajevo. | Однако неизменное отсутствие прогресса на дипломатическом фронте и подрыв в марте 1995 года Соглашения о прекращении военных действий от 31 декабря 1994 года привели к тому, что столкновения охватили не только район Бихача, но и центральную Боснию и Тузлу, а затем и Сараево. |
Volunteers from the human rights organization People's Crisis Centre were prevented from going to the area of the Matang Kuli subdistrict to investigate the disappearances. | Добровольцы правозащитной организации Народный центр по чрезвычайным ситуациям не были допущены в район Матанг Кули для расследования этих исчезновений. |
He was asked by Chappel to escort them since he was more familiar with the area they were heading to. | Чеппел попросил автора проводить их, поскольку тот лучше знал район, куда они направлялись. |
In 1993 an environmentally sensitive area was established within Exmoor. | В 1993 году на территории Эксмура была объявлена экологически уязвимая зона. |
Stop it, it's an industrial area, there are vans everywhere. | Это промышленная зона, здесь повсюду фургоны. |
In the Business Zone, Ubiquitous Pavilion, Business Solution Area, various national pavilions, etc. | В Бизнес Зоне располагался Павильон Ubiquitous, Зона Бизнес Решений и прочие павильоны. |
It's the high-traffic area. | Это зона интенсивного движения. |
After a public campaign against the project and petitioning by the government of Leningrad Oblast in 2007 the licenses were withdrawn and the 10 km zone along the border in Karelia near the lake was reserved as a protected area. | В результате общественной кампании против проекта и ходайствования властей Ленинградской области в 2007 году лицензии были отозваны, и в охраняемую территорию вошла 10-километровая зона вдоль границы с Карелией недалеко от озера. |
That was an area where awareness raising and training might be useful. | Это та сфера, в которой, вероятно, целесообразно обеспечить повышение осведомленности и подготовку кадров. |
It is also a relatively new area for Governments, especially with regard to technical cooperation. | Эта сфера также является относительно новой для правительств, особенно в том, что касается технического сотрудничества. |
The physical area of responsibility has grown from less than 65 km2 to over 296,000 km2. | В физическом отношении сфера ответственности увеличилась с менее чем 65 кв. км до свыше 296000 кв. км. |
The fourth focus area of the Plan is addressed by subprogramme 4 under the Slum Upgrading Facility and the Experimental Reimbursable Seeding Operations initiatives under way in selected countries. | Четвертая сфера деятельности по Плану рассматривается в подпрограмме 4 в рамках инициатив "Фонд на цели обустройства трущоб" и "Экспериментальные операции по предоставлению возмещаемого начального капитала", которые реализуются в отдельных странах. |
The area and results of transport research are well presented in the 1994-1995 Annual Report of the Institute for Transport Sciences Ltd., functioning as a background institute for the Ministry of Transport, Telecommunication and Water Management. | Сфера охвата и результаты транспортных исследований отражены в годовом докладе за 1994-1995 годы, подготовленном Институтом транспортных исследований лтд., являющимся основным исследовательским институтом, работающим по заказам министерства транспорта, связи и водных ресурсов. |
This is the same area as that of the extouch triangle. | Это та же площадь, что и у треугольника касаний. |
Covering an area of 100 hectares, it is located opposite Al Hamra Village and Resort. | Занимая площадь 100 га, он находится напротив курорта Аль Хамра Виллидж. |
These areas have witnessed a brutal increase in the building of new settlements and in the expansion of existing settlements, which have doubled in area. | В этих районах происходит резкая активизация строительства новых и расширения уже существующих поселений, занимаемая которыми площадь за последнее время удвоилась. |
Due to the large studded area, your car will remain stable on ice as well. | Большая площадь ошиповки позволяет шине оставаться устойчивой также при движении по льду. |
Likewise, if the number of judicial personnel actually assigned to the courts is divided by the country's surface area (estimated at 2,344,885 km2), the result is 0.0005 magistrates or judges for 1,000 inhabitants per square kilometre. | Кроме того, разделив число сотрудников судебной системы, конкретно занимающихся судопроизводством, на площадь страны, которая составляет примерно 2344885 кв. км, то получится следующий показатель - 0,0005 магистратов на 1000 жителей на квадратный километр. |
Turns out the area where the expedition was camped would've been covered with the stuff. | Оказывается, вся территория, где экспедиция разбила лагерь была ею покрыта. |
Within the first year, 86 per cent of the eligible farmers signed on to the contracts - a high level of participation, although the area covered by the original plan was ultimately reduced in size by almost half. | В течение первого года контракты подписали 86 процентов фермеров, которые имели право участвовать в реализации проекта, что свидетельствует об активности их участия, хотя территория, на которую должно было распространяться действие первоначального плана, в конечном итоге уменьшилась почти наполовину. |
Like you have your beading thing or whatever it is, and then I have my area, you know? | У тебя твой этот бисер, или как там его, а у меня - своя территория, правильно? |
Area will be secure in 60 seconds. | Территория будет захвачена через 60 секунд. |
If the National Park or Nature Reserve territory includes a water area, and call-sign had extension"/mm", it must be indicated on the QSL card and stated by this radio station for the WFF Database. | Если территория национального парка или заповедника включает в себя водную акваторию, и работа велась с использованием/мм, тогда это должно быть указано на QSL-карточке и заявлено для WFF Database работавшей радиостанцией. |
The Latin American and Caribbean region had an area of 20 million square kilometres and a population of approximately 570 million people, 75 per cent of whom live in urban areas. | Было отмечено, что регион Латинской Америки и Карибского бассейна занимает территорию площадью более 20 млн. кв. км, а его население составляет около 570 миллионов человек, 75 процентов из которых проживают в городах. |
The environmental destruction was comprehensive and was not confined only to Kuwait but also affected the entire Gulf area and geographic areas much further afield. | Нанесенный окружающей среде ущерб был всеобъемлющим и вовсе не ограничивался одной только территорией Кувейта, а имел отрицательное воздействие на весь регион Залива и другие значительно отдаленные от него географические районы. |
Area and country assistance Support Budget | Регион и страна, которым предоставляется помощь |
In 2010, the Flemish Region had 6,251,983 inhabitants, the Walloon Region (including the German-speaking area) 3,498,380, and the Brussels-Capital Region 1,089,538. | В 2010 году во Фландрии проживали 6251983 человека, в Валлонии, включая немецкоговорящий регион, - 3498380 человек, а в Брюссельском столичном регионе - 1089538 человек. |
A map of 1685 labels a large area southwest of the lake les Ilinois; in 1688, the Italian cartographer Vincenzo Coronelli labeled the region (in Italian) as Illinois country. | На карте 1685 года термином «les Ilinois» был помечен обширный регион к юго-западу от озера, а картограф Винченцо Коронелли обозначил в 1688 году на карте обширный регион как «Иллинойсскую землю». |
The first area concerns applications of remote sensing technology, while the second involves receiving of remotely sensed data. | Первое направление было связано с применением технологии дистанционного развития, а второе - с приемом данных дистанционного зондирования. |
The second area of focus is that of the regional and national levels, where the deployment of Internet exchange points, strengthening the technical expertise of operators and the achievement of Internet traffic efficiency have emerged as crucial elements in improving connectivity and reducing costs. | Второе направление деятельности охватывает региональный и национальный уровни, где важными факторами в улучшении механизмов подключения и сокращении издержек являются создание обменных пунктов Интернета, повышение технической квалификации операторов и обеспечение эффективности обмена информацией по Интернету. |
Approach III: Climate change as an area of focus in an existing United Nations Day | Подход III: Изменение климата как одно из основных направление в рамках одного из существующих дней Организации Объединенных Наций |
Sustainable development is now defined as the central area of work, which reflects a more integrated vision in comparison to previous strategic plans, such as the one for the period 2008-2011. | Теперь обеспечение устойчивого развития определяется как основное направление деятельности, что свидетельствует о том, что по сравнению с предыдущими стратегическими планами, например планом на период 2008 - 2011 годов, нынешняя концепция является более комплексной. |
The third area of focus concerns environment and energy, where UNIDO needs to undertake specific activities in order to meet the identified needs of developing countries and transition economies. | Окружающая среда и энергетика составляют третье приоритетное направление работы, в рамках которого ЮНИДО надлежит предпринимать кон-кретные усилия по удовлетворению выявленных потребностей развивающихся стран и стран с пере-ходной экономикой. |
There were reports of fierce resistance in the Beit Lahiyeh area. | Согласно сообщениям, в районе Бейт-Лахие имело место ожесточенное сопротивление. |
The facility contains four duplex houses, each of which has three bedrooms, two bathrooms, a kitchen, living and dining areas and a garage area. | Этот комплекс состоит из четырех дуплексных жилых зданий, в каждом из которых имеются три спальни, две ванные комнаты, кухня, жилая комната и столовая, а также место для гаража. |
The main area of activity of Subsidiary branch of Service of subscription and courier delivery Factor-Press is timely provision of clients with subscription on popular serial publication with express-delivery directly to the working place of customer. | Основным направлением деятельности Дочернего предприятия «Служба подписки и курьерской доставки «Фактор-Пресса» является своевременное обеспечение клиентов подпиской на популярные периодические издания с экспресс-доставкой непосредственно на рабочее место заказчика. |
During the ensuing PNC intervention, police officers of various ranks acted without wearing uniforms and without showing police identification and shot into the air with their regulation weapons in an enclosed area of one of the hospitals, seriously endangering the people there. | На место происшествия прибыли разные чины НГП, не по форме одетые и без знаков отличия, которые стреляли вверх из табельного оружия в закрытом помещении одной из больниц, подвергая тем самым серьезной опасности тех, кто там находился. |
The Fort, which borders the City of Sausalito in Marin County and is connected to San Francisco by the Golden Gate Bridge, served as an Army post until the mid-1990s, when the headquarters of the 91st Division moved to Parks Reserve Forces Training Area. | Форт, расположенный на границе города Саусалито, округа Марин, служил в качестве места дислокации американской армии до середины 1990-х годов, когда 91-я пехотная дивизия была переведена на новое место дислокации. |
Houses can be very cheap but, please check the area first. | Дома могут быть очень дешевыми, но сначала осмотрите местность. |
No, uniforms are searching the area. | Нет, патрульные прочёсывают местность. |
Maybe a rural area? | Может быть сельская местность? |
That's a really dangerous area. | Это довольно опасная местность. |
Żory - area at the Ave. of united Europe Area located by the Ave. of united Europe in the immediate vicinity of the supermarket from the construction industry in the distance of 4 km from the planned... | объединённой Европы Местность локализованная при Пр. объединённой Европы в непосредственном соседстве маркета из строительной отрасли в 4 км от планированной автострады А1. |
To address this, the ICT Network, under the direction of the High Level Committee on Programmes, has begun work on creating a system-wide knowledge-sharing and knowledge management strategy, intended to link together and guide individual efforts in this critical area. | Для решения этой проблемы Сеть координаторов по вопросам ИКТ под руководством Комитета высокого уровня по программам приступила к разработке общесистемной стратегии обмена опытом и управления знаниями, которая призвана обеспечить увязку отдельных усилий в этой исключительно важной области и служить руководством в деле их осуществления. |
In case of an emergency, the head of ESCWA would ensure the evacuation of UNIFIL staff in Beirut. UNIFIL provides security support and clearance, and evacuation arrangements to staff of United Nations agencies operating within its area of operations. | В случае возникновения чрезвычайной ситуации руководитель ЭСКЗА принимает меры по эвакуации персонала ВСООНЛ в Бейрут. ВСООНЛ оказывают учреждениям Организации Объединенных Наций, действующим в их районе операций, поддержку по вопросам безопасности персонала, проверки сотрудников и проведения эвакуационных мероприятий. |
In 2003, the Working Party made a number of specific recommendations on various issues in Work Area 1. | В 2003 году Рабочая группа вынесла ряд конкретных рекомендаций по различным вопросам, касающимся области работы 1. |
With respect to access to justice, the CDI programme to promote justice agreements (PPCMJ) provides economic support for projects to promote and defend the rights of indigenous peoples, and it sponsors activities in the justice area implemented by farming cooperatives and social organizations. | Что касается доступа к правосудию, то проводимая НКРКН Программа разработки и принятия соглашений по правовым вопросам (ППКМХ) предусматривает оказание финансовой помощи проектам, направленным на обеспечение и защиту прав коренных народов и проведение мероприятий в сфере правосудия силами сельских общин и общественных организаций. |
In October 2008, UNICEF also requested the FNL leader, Agathon Rwasa, to confirm in writing his commitment to release the children associated with his movement and to designate focal points for children in each pre-assembly and assembly area. | ЗЗ. В октябре 2008 года ЮНИСЕФ также обратился к лидеру НОС Агатону Рвасе с просьбой письменно подтвердить взятое им обязательство освободить детей, связанных с его движением, и назначить в каждом районе предварительного и окончательного сбора его комбатантов координаторов по вопросам, касающимся детей. |
As uniformed officers do not require dedicated office space, the related space will be provided within the estimate for shared common area. | Для этих сотрудников не требуются специальные служебные помещения, поскольку вопросы об их рабочих местах будут решаться в рамках сметы расходов на общее используемое пространство. |
For example, the Ministry of the Interior had been working with the Open Society Institute to monitor the implementation of projects with a view to the accession of Bulgaria to the Schengen area. | Например, Министерство внутренних дел сотрудничает с Институтом Открытого общества в целях наблюдения за осуществлением проектов, разработанных с целью вхождения Болгарии в Шенгенское пространство. |
With regard to civil aviation activities, airspace up to the level of 46,000 feet in the Flight Information Region is controlled by the Area Control Centre, while the airspace above | Что касается деятельности гражданской авиации, то воздушное пространство до уровня 46000 футов в Районе полетной информации контролирует Районный контрольный центр, в то время как воздушное пространство свыше этого уровня по-прежнему не контролируется. |
The JMT was then asked to exit the cordoned area as the Georgian engineers wanted to recover more of the missile. | Распечатка РЛС свидетельствует о том, что самолет проник в грузинское воздушное пространство и вышел из него в районе вблизи города Степанцминда в 14 ч. 31 м. по гринвичскому времени и в 14 ч. 41 м. |
It is a good idea to rearrange the stones occasionally, as they tend to crumble with use, making the area more compact and therefore obstructing the free circulation of air. | Будет полезным иногда перекладывать камни с места на место, так как они со временем разрушаются, и пространство между ними уменьшается за счет осыпающихся частиц, что ухудшает циркуляцию воздуха. |
Picture 2: The area in front of the Hajjaj family home. | Фотография 2: Участок перед домом семьи Хаджадж. |
The angular area is important in the case of night riding, where a range in the immediate proximity of headlights has to be observed. | Угловая зона имеет большое значение в случае ночной езды, когда должен просматриваться участок, находящийся в непосредственной близости от фар. |
The data in the two areas (area 1 and area 2) has been analysed and the following observations are made with regard to the tonnage, element composition and grade of the metal ore, and the seafloor morphology: | Данные по двум участкам (участок 1 и участок 2) подверглись анализу, что позволило сделать следующие наблюдения в отношении тоннажа, элементного состава и сортности металлической руды, а также морфологии морского дна: |
When exposed, the test sample will be oriented with the exposure area uppermost. | Во время действия раствора испытательный образец устанавливается таким образом, чтобы участок воздействия находился в крайнем верхнем положении. |
Two years ago, I reserved this specific area. | Я застолбил этот участок. |
The situation in the Gali sector was marked by a number of violent incidents in the city of Gali and the lower Gali area. | Положение в Гальском секторе характеризовалось рядом насильственных инцидентов в городе Гали и в южной части Гальского района. |
Brown and Campbell settled on the western side of the island from 13 August 1840, making it one of the earliest European settlements in the Auckland area. | 13 августа 1840 года Браун и Кэмпбелл поселились на западной части Мотукореа, таким образом на острове было основано одно из первых европейских поселений в районе Окленда. |
This seems particularly evident in the case of the electronic Business, Government and Trade initiative, which was approved at the last UN/CEFACT Plenary, most notably in terms of the area of gap analyses. | Это особенно видно на примере Инициативы по электронным деловым операциям в интересах правительств и торговли, которая была одобрена на последнем пленарном заседании СЕФАКТ ООН, особенно в части, касающейся анализа имеющихся пробелов. |
The two last-mentioned aircraft together circled over the South and the area east of Sidon and reached Damur. They thus violated Lebanese airspace. | Последние два самолета совершили совместный облет южной части Ливана и района, расположенного к востоку от Сидона, и долетели до района Дамура, нарушив тем самым воздушное пространство Ливана. |
They were introduced as part of the "Kallikratis" administrative reform on 1 January 2011 and are comparable in area and, in the mainland, coterminous with the pre-"Kallikratis" prefectures of Greece. | Данные административные единицы были введены в рамках программы Калликратиса 1 января 2011 года и в материковой части чаще всего совпадают по территории и местоположению с бывшими номами. |
Surface area: 1,200,000 square kilometres. | Площадь поверхности: 1200000 кв. км. |
Comments to paragraph 2.32: Examples for the errors which are normally taken into account by the test stations are temperature, power and the surface area of the body. | Комментарии к пункту 2.3.2: Испытательные станции обычно учитывают погрешности значений таких параметров, как температура, энергия и площадь поверхности кузова. |
Pacific Island regional waters cover more than 10 per cent of the Earth's surface, and much of that rich marine area falls within the national jurisdiction of small island developing States. | Региональные воды тихоокеанских островов занимают более 10 процентов всей поверхности Земли, и большая часть этой богатой морской зоны подпадает под национальную юрисдикцию малых островных развивающихся государств. |
In March 2009, natural parks covered a total area of 5,410,000 hectares, which is 14% of the total land area of the nation. | 2009 года общая площадь природных заповедников составляла 5410000 га, что соответствует 14% всей поверхности суши страны. |
This was achieved by considering the penetration of irradiance into the canopy estimated using canopy extinction algorithm, the leaf area index of the canopy and the fraction of leaf age populations present in the canopy throughout the harvest period and their respective stomatal conductance. | При этом в формулу была включена интенсивность падающего света в растительном слое, рассчитанная по алгоритму диссипации в слое на основе индекса поверхности листа в покрове и удельного веса листьев различных возрастных групп, присутствующих в период уборки, а также проводимости устьиц в соответствующих группах. |
Its area of service included Dagestan. | Ареал вида охватывает Дагестан. |
B. simplex has a very small total area of occurrence which puts it at risk from habitat destruction by run-off of chemicals from agricultural land and by tourism. | Betta simplex имеет очень маленький ареал, что ставит его под угрозу из-за разрушения среды обитания химикатами из сельскохозяйственных угодий и туризмом. |
Like the better-known Metropolitan Statistical Areas, a micropolitan area is a geographic entity used for statistical purposes based on counties and county equivalents. | Как и более известный метрополитенский статистический ареал, определение микрополитенский статистический ареал используется для географических объектов для статистических нужд. |
The presence of wild potato plants in Mexico indicates that it lies within the potato's area of origin. | Обнаруженные в Мексике растения дикого картофеля свидетельствуют о том, что территория этой страны входит в ареал происхождения картофеля. |
The present range of Tapanuli orangutans is thought to be close to the area where ancestral orangutans first entered what is now Indonesia from mainland Asia. | Считается, что нынешний ареал Pongo tapanuliensis максимально близок к тем территориям современной Индонезии, на которые предки орангутанов изначально вышли из материковой Азии. |
As a result of the campaign of violence unleashed by Kosovo Albanian extremists, members of the non-Albanian communities continue to leave the area. | В результате развязанной косовско-албанскими экстремистами кампании насилия представители неалбанских общин продолжают покидать край. |
The party is joined by Baron Vordenburg, the descendant of the hero who rid the area of vampires long ago. | К событиям присоединяется барон Ворденбург, потомок героя, освободившего край от вампиров много лет назад. |
The area inhabited by the largest number of members of different national or ethnic communities in FR Yugoslavia is the Autonomous Province of Vojvodina. | Районом, населенным наибольшим числом членов различных национальных или этнических общин в Союзной Республике Югославии, является автономный край Воеводина. |
Explore more of the Sognefjord area and extend your trip with a visit to the narrow Dalsfjord and the Gaularfjell Mountain, also known as the "Waterfall Country" (available from 15 May to 31 August). | Познакомьтесь с другими уголками региона Согне-фьорда, посетив район Далсфьорд и гору Гауларфьель, известные как «Край водопадов» (с 15 мая по 31 августа). Этот тур можно начать как в Бергене, так и в Осло. |
With the arrival of Soviet Red Army troops, the combined antifascist combatants succeeded in securing the area's liberation. | Вместе с наступающими силами Красной Армии антифашистам удалось освободить край. |
The wing had an increased span and area to give an increased maximum takeoff weight. | Крыло имело увеличенный размах и площадь в соответствии с увеличением взлетного веса. |
Scope, type, area and impact of assistance; | Размах, вид, область и воздействие помощи. |
Since the exact size of the contaminated area and the number of UXOs is not known, the first stage will try to evaluate the scope of the UXO situation. | Поскольку точный размер загрязненного района и количество невзорвавшихся боеприпасов не известны, на первом этапе будет предпринята попытка оценить размах этой ситуации с НВБ. |
With a more thorough understanding of the sheer scale of impact of even a single detonation in a densely populated area and the inability of the international community to respond adequately in the short term, the consequences of a detonation are far greater than are apparent. | Если более глубоко вдуматься в размах последствий даже одного ядерного взрыва в густонаселенной местности и учесть неспособность международного сообщества в короткий срок принять адекватные меры по реагированию, то становится очевидным, что последствия взрыва намного более ужасающие, чем представляется. |
The nature of the environmental, including health, effects such as probability, duration, frequency, reversibility, magnitude and extent (such as geographical area or size of population likely to be affected). | Характер таких экологических, в том числе связанных со здоровьем населения, последствий, как вероятность, продолжительность, частотность, обратимость, размах и масштаб (например, масштабы затрагиваемого географического района или численность затрагиваемого населения). |
Also there has been no change in area of activity or geographical distribution of the membership. | Кроме того, сфера деятельности и географическое распределение участвующих в ней организаций остались прежними. |
Capacity-building, another key area, would help the Government of Sierra Leone to help itself. | Наращивание потенциала - еще одна ключевая сфера деятельности, благодаря которой правительство Сьерра-Леоне сможет укрепить свои позиции. |
The area was being funded from voluntary contributions, and he would continue to seek additional voluntary funding in order to strengthen the information technology capacity. | Эта сфера деятельности финансируется за счет добровольных взносов, и он будет и далее изыскивать дополнительные средства из добровольных источников для укрепления потенциала Управления в области информационной технологии. |
Maybe this is my area of expertise. | Возможно это моя сфера деятельности. |
The Organization for Security and Cooperation in Europe area is a prime example of where confidence- and security-building measures have contributed to a new pattern of interaction. | Сфера деятельности Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе является наиболее характерным примером того, как меры укрепления доверия и безопасности способствовали выработке новых форм взаимодействия. |
Together, these two fields form the more general study area of freshwater or aquatic ecology. | Вместе эти два поля формируют более широкую область исследования пресной воды или водной экологии. |
The considerations outlined above show that the mandate covers a vast area of research and reflection that calls for an open and multidisciplinary methodological approach. | Кратко изложенные выше соображения показывают, что мандат Специального докладчика охватывает широкую область исследования и теоретических изысканий, что требует открытого методологического и многодисциплинарного подхода. |
In order to create a new image for our unique trademark, as well as to win in the competitions in both domestic and international markets, Syder has put great efforts into the new bio-product research area. | Чтобы создавать новое изображение для нашей уникальной торговой марки, так же как победить на соревнованиях на обоих внутренних и внешних рынках, Сайдэ поместил большие усилия в новую область исследования био продукта. |
The area targeted was based on a map published in The Mirror in 1933, the path Burt took in 1875 and the limited positional information provided by Hayes and Penney. | Область исследования основывалась на карте, опубликованной в «Миррор» в 1933 г., на пути, которым шёл Берт в 1875 г., на ограниченной географической информации от Хэйса и Пенни. |
While multimodality as an area of academic study did not gain traction until the twentieth century, all communication, literacy, and composing practices are and always have been multimodal. | Хотя мультимодальность как область исследования не привлекала внимания до ХХ века, вся практика коммуникации, грамотности и создания произведений (текстов, картин, музыки, фильмов и др.) всегда были мультимодальными. |