| This is an area of significant importance if loopholes attributable to capacity issues are to be plugged. | Это область, которая будет иметь огромное значение, если удастся устранить недостатки, предположительно связанные с вопросами потенциала. |
| However, this highly technical area calls for a coordinated approach from the international community. | Однако эта весьма специальная область требует скоординированного подхода со стороны международного сообщества. |
| The mapping indicated that, considering how relatively high profile the rule of law area is, the modesty of United Nations human resources capacity was striking, especially at Headquarters. | Инвентаризация показала, что, с учетом того, насколько относительно высоким приоритетом пользуется область верховенства права, незначительность потенциала Организации Объединенных Наций в плане людских ресурсов была поразительной, особенно в Центральных учреждениях. |
| For the purpose of the present report, a local administration can be defined as an area that may comprise a region, a city or a district where an individual or a group has de facto governmental and administrative control. | Для целей настоящего доклада под понятием местная администрация понимается территория, которая может включать область, город или район, где отдельное лицо или группа лиц фактически осуществляет правительственный и административный контроль. |
| A second promising area of work on the root causes of conflict lies in exploring the links between security and development, and particularly in reducing levels of military expenditures relative to economic and social spending. | Вторая многообещающая область работы по устранению коренных причин конфликтов состоит в изучении взаимосвязей между безопасностью и развитием, в частности между сокращением уровней военных расходов и расходов на деятельность в экономической и социальной областях. |
| Properly to study any area, at times to have to roam much. | Чтобы как следует изучить какой-то район, порой приходиться немало покружить. |
| Is it reasonable to accept and acknowledge the "historic rights" of a State in an offshore area on the grounds that it uses the area more than others? | Можно ли, руководствуясь здравым смыслом, признавать "исторические права" одного государства в том или ином районе моря на том основании, что оно использует этот район больше, чем другие? |
| The contingent-owned equipment inspection and verification process would be initiated within 30 days of deployment to the mission area with an arrival inspection to confirm that the equipment deployed met the agreed requirements and was serviceable. | Процесс инспекции и проверки принадлежащего контингентам имущества начнется не позднее 30 дней после его переброски в район действия миссии с проведения инспекции по прибытии в целях получения подтверждения тому, что переброшенное имущество отвечает согласованным требованиям и пригодно для использования. |
| SPMCC will then pass on all information to the MCC responsible within the area of the distress. | После этого ИЦУП передаст всю информацию в СКЦ, отвечающий за данный район бедствия. |
| Volunteers from the human rights organization People's Crisis Centre were prevented from going to the area of the Matang Kuli subdistrict to investigate the disappearances. | Добровольцы правозащитной организации Народный центр по чрезвычайным ситуациям не были допущены в район Матанг Кули для расследования этих исчезновений. |
| The area between the wall and the Green Line has been designated a "closed military area" that is also referred to as the "Seam Zone". | Зона между стеной и «зеленой линией» объявлена «закрытой военной зоной», которую также называют «стыковой зоной». |
| In other words, the recharge zone is only that part of a catchment area, where infiltration through the soil is significant and/or surface water contributes directly to the groundwater. | Иными словами, зона подпитки является только той частью водосборной площади, где инфильтрация через почву является значительной и/или поверхностные воды прямо поступают в грунтовые воды. |
| (a) To regularly patrol its area of operations, that is, the area formerly defined as the "zone of conflict" under the Moscow Agreement, on both sides of the ceasefire line, and the Kodori Valley; | а) осуществлять регулярное патрулирование в зоне ее деятельности, в том числе в районе, который ранее обозначался как «зона конфликта» в соответствии с Московским соглашением, по обе стороны от линии прекращения огня и в Кодорском ущелье; |
| After a thorough research in a wider area than the surrendered off area, near the place the accident took place, there have not been found scattered pieces of the aircraft, which strengthens the assumption that the impact is presented in terms of structural integrity. | После тщательного исследования на большей территории, чем очерченная зона рядом с местом, где произошла катастрофа, не было найдено разбросанных частей воздушного судна, что укрепляет предположение, что удар произошел в условиях структурной целостности. |
| The Ugab Wilderness Area was established here to protect the future of these rare animals. | Здесь была создана Зона Дикой Природы Угаба, чтобы защитить будущее этих редких животных. |
| Another broad-ranging area of cooperation for the two organizations has been provided by their active participation in the settlement process in the former Yugoslavia. | Другая широкомасштабная сфера сотрудничества для двух организаций возникла благодаря их активному участию в процессе урегулирования конфликта в бывшей Югославии. |
| This is another area in which international cooperation, through UNICEF, ILO and others, may be constructive. | Это еще одна сфера, в которой международное сотрудничество в рамках ЮНИСЕФ, МОТ и других организаций может сыграть конструктивную роль. |
| A third area of some consensus (and some distance from George W. Bush) is climate change. | Еще одна сфера, в которой есть некоторое единодушие (и некоторое отличие от Джорджа Буша) - климатические изменения. |
| Regrettably, armed groups were still active in some regions of the country and, as a result, development programmes were restricted to the capital, the surrounding area and the provincial capitals. | К сожалению, в некоторых районах страны по-прежнему активно действуют вооруженные группы, в результате чего сфера осуществления программ в области развития ограничена столицей, прилегающими районами и административными центрами провинций. |
| The area of protection of rights and freedoms of members of national minorities and ethnic groups in the legal system of FR Yugoslavia is for the most part regulated by the Constitution of FR Yugoslavia and the constitutions of the member republics. | Сфера защиты прав и свобод членов национальных меньшинств и этнических групп в правовой системе СРЮ по большей части регулируется Конституцией Союзной Республики Югославии и конституциями республик, являющихся ее членами. |
| In addition, protected areas in the Democratic Republic of the Congo had been increased to 38 million hectares (15 per cent of the total land area). | Кроме того, площадь защищаемых районов в Демократической Республике Конго увеличилась до 38 млн. гектаров (15 процентов от общей площади территории). |
| 6.2 Provision of recreation: area of forest with access per inhabitant, % of total forest area (table 23) | 6.2 Рекреация: площадь открытых для посещения лесов в расчете на одного жителя, процентная доля в общей площади лесов (таблица 23) |
| The legislation also states that a building that the United Nations Development Corporation would construct on that land should not be higher than the Secretariat Building and should not have more than 900,000 square feet of floor area. | В законе также указывается, что здание, которое Корпорация развития Организации Объединенных Наций построит на этой территории, не должно превосходить по высоте здание Секретариата, а его общая площадь не должна превышать 900000 кв. футов. |
| The situation is complicated by the "Noah's Ark" effect: while a small total area can house many species, it may not be able to ensure their long-term sustainability. | Ситуацию осложняет эффект «Ноева ковчега»: в то время как небольшая общая площадь может вместить много видов, она не в состоянии обеспечить их долгосрочную устойчивость. |
| This is because numbers seem to be declining and it has several disjunct populations, the total area of its range being less than 2,000 square kilometres (770 square miles). | Это связано с тем, что численность вида, по-видимому, снижается, и он разделён на несколько изолированных мелких популяций, общая площадь обитания которых составляет менее 2000 квадратных километров. |
| Much of the area of the former Soviet Union, and Russia in particular, is located at high latitudes. | Большая территория бывшего СССР и нынешней России расположена в высоких северных широтах. |
| These marine protected areas will significantly enlarge the area of protection of temperate water ecosystems, and we are very proud of that. | С созданием этих морских охраняемых районов существенно расширится территория охраняемых водных экосистем умеренного пояса, и мы очень этим гордимся. |
| An average of 42 per cent of West Africa's current population of 270 million lives in its cities, which make up less than 10 per cent of the subregion's surface area. | В среднем 42 процента нынешнего населения Западной Африки, насчитывающего 270 миллионов человек, живет в городах, территория которых составляет менее 10 процентов от общей территории субрегиона. |
| What is the geographic area covered by the data? | Какая географическая территория охватывается данными? |
| The total area of the country is 111,000 square km. Although it only takes 2% of Europe's territory, Bulgaria has rich variety of natural findings, flora and fauna, a lot of curative and mineral springs. | Общая территория страны 111000 км ². Несмотря на то, что занимает 2 % от территории Европы, Болгария имеет огромное разнообразие флоры и фауны, многочисленные лечебные и минеральные источники. |
| Each office would serve as a base from which the teams would cover a geographic area of responsibility. | Каждое отделение служило бы базой, откуда группы контролировали бы вверенный им географический регион. |
| It is also recognized that the social and economic consequences of the Chernobyl accident continue to negatively influence the affected area, and that communities still require support. | Вместе с тем очевидно, что социально-экономические последствия чернобыльской аварии продолжают оказывать негативное влияние на пострадавший регион и что местные поселения по-прежнему нуждаются в помощи. |
| About 80 per cent of the wage differential in the federal public sector is the result of objective factors such as individual or workplace related characteristics, activity area, region and other factors that determine remuneration. | Примерно в 80 процентах случаев разница в заработной плате в государственном секторе на федеральном уровне является результатом объективных факторов, таких как особенности личности или должности работника, сфера деятельности, регион и другие факторы, определяющие размер вознаграждения. |
| Primarily SBT supplies to customers of the north european area, whereby a selling market of potentially 150 vessels has been made available. | В первые годы существования фирма осуществляла поставки в регион севера Европы, где круг потенциальных клиентов составляет приблизительно 150 морских судов разного тоннажа. |
| Most of Chiba lies on the hilly Boso Peninsula, a rice farming region: the east coast, known as the Kujūkuri Plain, is an especially productive area. | Преобладающая часть Тибы раскинулась на холмистом полуострове Босо - области рисоводства: восточное побережье, известное как 99-лиговая равнина - особенно производительный регион. |
| Making services a thrust area of South-South cooperation | Превращение услуг в приоритетное направление сотрудничества Юг-Юг |
| The second area was the dual approach, by which not only drug production but the demand for drugs were addressed. | Второе направление - двойственный подход, в рамках которого решается не только проблема производства наркотиков, но и проблема спроса на наркотики. |
| The second broad thematic area in the Special Rapporteur's strategic plan relates to the links not just between the four areas under the mandate but with broader areas of policy intervention, including development and security. | Второе широкое тематическое направление в стратегическом плане Специального докладчика касается связей не только между четырьмя подмандатными областями, но и между более широкими направлениями политических мер, включая развитие и безопасность. |
| Consequently, UNOPS views this as an area of investigation that will be used selectively in circumstances where UNOPS determines that it has a strong comparative advantage and where the probability of success is high and/or when the bidding costs are low. | Поэтому ЮНОПС рассматривает это направление в качестве области исследований, которые будут использоваться селективно в тех случаях, когда ЮНОПС определит, что располагает значительными сравнительными преимуществами и что вероятность успеха высока, и/или когда затраты на участие в торгах низки. |
| The international waters focal area was the only focal area to receive a decrease for the present fourth replenishment (GEF-4), compared to the previous GEF-3. | Единственным основным направлением, получившим в рамках текущего четвертого цикла пополнения (ФГОС4) меньше средств по сравнению с предыдущим циклом, было направление, касающееся международных вод. |
| Their role was therefore a critical area of concern in the Beijing Platform for Action. | Именно поэтому в Пекинской платформе действий их роли отводится важное место. |
| The alleged incidents took place between May and September 1999 in and around the Lolotoe area near the West Timor border in Bobonaro district. | Предполагаемые инциденты имели место между маем и сентябрем 1999 года в районе и в окрестностях Лототое вблизи границы Западного Тимора в округе Бобонаро. |
| We aren't allowed near the area where the accident occurred, but Kim and Torres are scanning the sanctuary from Voyager | Нас не допускают на место проишествия, но Ким и Торрес сканируют святилище с "Вояджера". |
| The sleeping area is divided from the relaxation area by a semicircular wall. | Спальное место отделяется от зоны отдыха полукруглой стеной. |
| Article 47: "A person who employs women shall display the regulations on women's employment in a conspicuous area of the workplace and shall set aside a place for women to pray and take the rest breaks specified by law". | Статья 47: "Лицо, нанимающее на работу женщин, должно вывесить положение о занятости женщин на видном месте рабочего пространства и предоставить женщинам место для молитвы и перерывов на отдых, предусмотренных законом". |
| It's a picture of this remote area on Oahu. | На картинке отдаленная местность на Оаху. |
| No, thank you, I know the area. | Нет, спасибо, я знаю местность. |
| I sent four units to canvass the area Diaz and Epstein last saw him. | Я отправил 4 патрульные машины, прошерстить местность, где Диас и Эпштейн последний раз его видели. |
| Port Alfred was established in the early 1820s by British settlers who were moved into the area by Lord Charles Somerset as a buffer between the Cape Colony and the Xhosa people. | Город основали в начале 1820-х гг. британские колонисты, которых поселил в эту местность лорд Чарльз Сомерсет с целью создать буфер между Капской колонией и аборигенами из народа коса. |
| "The area is very mountainous and hard to reach from all directions, and it is quite understandable that in so far as the attackers have the possibility of withdrawing and regrouping in Ugandan territory they can choose their points of attack." | "Это - весьма гористая и труднодоступная местность, и хорошо понятно, что нападающие имеют возможность для отступления, переформирования на угандийской территории и выбора направления наступления". |
| The Working Party decided to consider the issue of the title and area of responsibility of the Coordinator for Laboratory Accreditation at its next session. | Рабочая группа решила рассмотреть вопрос о названии и круге обязанностей координатора по вопросам аккредитации лабораторий на своей следующей сессии. |
| It was pointed out that good, arguable environmental cases could be brought before the court regardless of whether an NGO consisted of local residents or of experts in a certain area. | Было отмечено, что обоснованные и разумные иски по экологическим вопросам могут подаваться в суд НПО независимо от того, состоит ли она просто из местных жителей или же из экспертов в определенной области. |
| The combination of trained personnel together with the continuity and expertise brought by deploying members of the planning and operations staff would help overcome the inherent disadvantages encountered when multinational headquarters are assembled in a mission area. | Использование прошедших подготовку сотрудников в совокупности с направлением на места опытных и квалифицированных сотрудников по вопросам планирования и операций способствовало бы преодолению проблем, неизбежно возникающих при создании многонациональной штаб-квартиры в районе миссии. |
| Advising the UNECE/FAO secretariat in the dissemination of its products in Eastern Europe and Central Asia, and in the implementation of Work Area 5; | Оказания консультативной помощи секретариату ЕЭК ООН/ФАО по вопросам распространения его материалов в странах Восточной Европы и Центральной Азии и осуществления деятельности в области работы 5; |
| Local Traveller Accommodation Consultative Committees were subsequently established in each local authority area; | Впоследствии в каждом подмандатном районе на местах были учреждены местные консультативные комитеты по вопросам обеспечения жильем тревеллеров. |
| Mercury float switches require a swing area to properly operate. | Для надлежащей эксплуатации поплавковым переключателям требуется пространство для свободного перемещения. |
| Q. How do I add a free area on my blog? | В. Как добавить в блог свободное пространство? |
| The term "ozone hole" describes a large area of intense ozone depletion that occurs over Antarctica during late August through early October and typically breaks up in late November. | Под понятием "озоновая дыра" понимается большое пространство в месте интенсивного разрушения озона, которое наблюдается над Антарктикой с конца августа до начала октября и, как правило, завершается в конце ноября. |
| Realizing that the vitality of our community will depend on the relevance of responses to our peoples' uncertainties and anxieties and on our ability to turn the French-speaking world into an area of co-development, | СОЗНАВАЯ, что жизнеспособность нашего сообщества будет зависеть от степени адекватности мер реагирования на тревоги и волнения нашего населения, а также от нашей способности превратить франкоязычное пространство в пространство совместного развития, |
| In pre-modern societies, space was the area in which one moved, time was the experience one had while moving. | В обществах премодерна пространство было местом, где мы движемся, а время есть опыт, который мы проживали в процессе движения. |
| All Mission personnel and equipment evacuated the area without damage or injury and proceeded to the Pluzine police station to inform the local authorities. | Все сотрудники Миссии покинули на автомобиле район без какого-либо ущерба или жертв и проследовали в полицейский участок в Плужине для того, чтобы проинформировать местные власти. |
| You have ground area and you want to build there the house of your dream? | У Вас есть земельный участок, и вы хотите построить на нём дом Вашей мечты? |
| The Board agreed that "forest in exhaustion" is an area of land that contained forest - established through planting, seeding and/or the human-induced promotion of natural seed sources - on 31 December 1989 and/or at the starting date of the project activity. | Совет решил, что "лесом на стадии истощения" является участок земли, покрытый лесом в результате посадки саженцев, высева и/или действий человека по распространению семян естественного происхождения, на 31 декабря 1989 года и/или на дату начала деятельности по проекту. |
| Operation Atalanta operates in a zone comprising the Gulf of Aden and part of the Indian Ocean, including Seychelles, and has recently expanded to cover an area further east in the Indian Ocean. | Операция «Аталанта» охватывает зону, в которую входят Аденский залив и часть Индийского океана, включая Сейшельские Острова, а в последнее время эта зона расширилась и стала охватывать участок Индийского океана, находящийся восточнее. |
| Powder building, including a beryllium area | Здание для работы с порошковыми материалами, включая участок для работ с бериллием |
| During the entire period he was kept in the waiting zone in the international area of the port or airport. | В течение всего периода его содержат в зоне ожидания в международной части порта или аэропорта. |
| The North Atlantic Fisheries Organization reported that it had adhered to a consistent policy that large-scale pelagic drift-net fishing should not be practised by vessels of NAFO Contracting Parties in the NAFO regulatory area. | Организация по рыболовству в северо-западной части Атлантического океана сообщила, что она придерживается последовательной политики, согласно которой суда участников НАФО не должны практиковать масштабный пелагический дрифтерный промысел в районе регулирования НАФО. |
| (a) The Clarion-Clipperton area between the west coast of the mainland United States and Hawaii, approximately 2.5 million square kilometres in size; | а) зона Кларион - Клиппертон между западным побережьем континентальной части Соединенных Штатов и Гавайскими островами, площадью примерно 2,5 млн. кв. км; |
| A meeting was called by the Minister of Rehabilitation and Social Integration on 21 November 1996 to examine the situation of Rwandan refugees returning from Zaire, as well as to establish how many Rwandan refugees needed assistance in south Kivu (Bukavu area). | Министр по вопросам реабилитации и социальной интеграции 21 ноября 1996 года созвал совещание для рассмотрения вопроса о положении руандийских беженцев, возвращающихся из Заира, а также уточнения численности руандийских беженцев, нуждающихся в помощи в южной части провинции Киву (район Букаву). |
| In Taibe, the Commission gathered information on the occupation of part of the town by IDF, which set up sniper positions in the castle from which they could dominate the surrounding area; 136 houses and 2 schools were destroyed in Taibe. | В Тайбе Комиссия собрала информацию об оккупации части города ИСО, которые разместили снайперов в замке, обеспечив тем самым доминирующие позиции над окружающим районом; в Тайбе были разрушены 136 домов и 2 школы. |
| In particular, the area of a triangle on a curved surface is proportional to the excess of the triangle and the proportionality is curvature. | В частности, площадь треугольника на искривлённой поверхности пропорциональна его избытку, причём коэффициент пропорциональности определяется кривизной. |
| The normal water level in the tank is 158 m, and the surface area is 115 km2. | Нормальный уровень воды в резервуаре составляет 158 м, а площадь поверхности составляет 115 км2. |
| These basins, in which approximately 40 per cent of the world's population lives, cover nearly one half of the earth's surface area and account for an estimated 60 per cent of global freshwater flow. | Эти бассейны, в которых проживает около 40 процентов мирового населения, покрывают почти половину поверхности Земли и содержат, по оценкам, 60 процентов мировых запасов пресной воды. |
| sunburn or slight healed injuries, with a limit of 2 cm in length for defects of elongated shape, and 1 cm 2 of the total area for other defects | солнечные ожоги или незначительные зарубцевавшиеся повреждения, причем в каждом стручке общая площадь повреждений поверхности не должна превышать 1 см2, а общая длина повреждений стручка продолговатой формы - 2 см |
| The effective factors behind such a climate are: Alborz mountain range, direction of the mountains, height of the area, neighborhood to the sea, vegetation surface, local winds, altitude and weather fronts. | Основные факторы, влияющие на климат: горный хребет Эльбурс, направление гор, высота местности, близость к морю, растительность на поверхности, локальные ветры и погодные фронты. |
| There is largest area of the antelopes in the Caucasus. | Это самый большой ареал животного на Кавказе. |
| B. simplex has a very small total area of occurrence which puts it at risk from habitat destruction by run-off of chemicals from agricultural land and by tourism. | Betta simplex имеет очень маленький ареал, что ставит его под угрозу из-за разрушения среды обитания химикатами из сельскохозяйственных угодий и туризмом. |
| The presence of wild potato plants in Mexico indicates that it lies within the potato's area of origin. | Обнаруженные в Мексике растения дикого картофеля свидетельствуют о том, что территория этой страны входит в ареал происхождения картофеля. |
| At present, the dwarf lanternshark has only been reported from a small area of the Caribbean Sea off the coasts of Colombia and Venezuela, occurring between Barranquilla and Santa Marta, near the Guajira Peninsula, and between the Los Testigos Islands and Grenada. | В настоящее время подтверждённый ареал вида включает небольшую область на юге Карибского моря у берегов Колумбии и Венесуэлы между городами Барранкилья и Санта-Марта, у полуострова Гуахира, а также между островами Лос Тестигос и Гренадой. |
| The eastern dialect area reflects the unique history of the Hastings area, which was home to the kingdom of the Haestingas until the 8th century. | Ареал восточного диалекта отражает уникальную историю графства Гастингс, который был домом для королевства Хестингас в 8 веке. |
| And it's in a nature preserved area. | И это Живописный край. |
| Mr. Neewoor: We consider today's public meeting on Kosovo to be most appropriate, following last weekend's visit of the Security Council mission to the area. | Г-н Нивур: Мы считаем весьма целесообразным проведение сегодня открытого заседания, посвященного ситуации в Косово, после состоявшейся на прошлой неделе поездки миссии Совета Безопасности в этот край. |
| These include the creation of a museum on the history of the opening and development of the Norilsk industrial region (Krasnoyarsk Territory) and an exhibit entitled "A visit to the forest Nenets" (Noyabrsk, Yamal-Nenets Autonomous Area). | Среди них - создание музея истории освоения и развития Норильского промышленного района (Красноярский край), выставочный проект "В гостях у лесных ненцев" (Ноябрьск, Ямало-Ненецкий автономный округ). |
| Currently, the area is known throughout Beijing as a shopping area. | В наше время современное Частоозерье известно на всю округу как рыбный край. |
| The exhibition will be placed at the area of 3500 sq m net and divided into 3 sections: «Winegrowing and Gardening», «Wines and beverages», «Intervitis Interfructa Russia» - section of technologies and enological equipment. | Краснодарский край является крупнейшим производителем винограда и винодельческой продукции в России. Виноделие на Кубани не только традиционный промысел, но и одна из приоритетных сфер экономики региона - удельный вес края по валовому сбору по РФ составляет около 60%. |
| In addition, it considered that transfers of such mines should be banned, in view of the fact that their use by non-State actors only increased the number of innocent victims and the area of land which could not be inhabited or worked. | Кроме того, она полагает, что передачи таких мин должны быть запрещены, коль скоро их применение негосударственными субъектами лишь увеличивает число невинных жертв и размах территорий, непригодных к проживанию и эксплуатации. |
| The wing had an increased span and area to give an increased maximum takeoff weight. | Крыло имело увеличенный размах и площадь в соответствии с увеличением взлетного веса. |
| With a more thorough understanding of the sheer scale of impact of even a single detonation in a densely populated area and the inability of the international community to respond adequately in the short term, the consequences of a detonation are far greater than are apparent. | Если более глубоко вдуматься в размах последствий даже одного ядерного взрыва в густонаселенной местности и учесть неспособность международного сообщества в короткий срок принять адекватные меры по реагированию, то становится очевидным, что последствия взрыва намного более ужасающие, чем представляется. |
| The wing had a span of 41 feet 7 inches (12.67 m), with a wing area of 279 sq ft (29.6 sq m). | Крыло имело размах 12,67 м (41 футов 7 дюймов), с площадью крыла 29,6 м² (279 кв. футов). |
| The nature of the environmental, including health, effects such as probability, duration, frequency, reversibility, magnitude and extent (such as geographical area or size of population likely to be affected). | Характер таких экологических, в том числе связанных со здоровьем населения, последствий, как вероятность, продолжительность, частотность, обратимость, размах и масштаб (например, масштабы затрагиваемого географического района или численность затрагиваемого населения). |
| Action area 2: Strengthen gender equality legislation and policy | Сфера деятельности 2: совершенствование законодательства и политики в области гендерного равенства |
| The area of work of administrative bodies is indirectly provided for in the Organization and Competence of Ministries Act and the Administration Act. | Сфера деятельности административных органов косвенно определяется Законом об организации и компетенции министерств и Законом об органах управления. |
| The creation of innovative financing mechanisms for social development is yet another key area, along with measures to enhance participation by non-governmental organizations and to foster the strengthening of civil society. | Создание новаторских финансовых механизмов в области социального развития - еще одна исключительно важная сфера деятельности, наряду с шагами, направленными на расширение участия со стороны неправительственных организаций и на содействие укреплению роли гражданского общества. |
| Mr. Kumar (India): An important area of the work of the International Atomic Energy Agency (IAEA) relates to the application of safeguards, and the Agency has embarked upon a major exercise on the strengthening of the safeguards system. | Г-н Кумар (Индия) (говорит по-английски): Важная сфера деятельности Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) касается применения гарантий, и Агентство приступило к осуществлению крупного мероприятия, направленного на укрепление системы гарантий. |
| The first area of UNAR's activities to be deeply transformed has been that dealing with the policies to counter racial discrimination, focusing on the organization of a call centre service (800.90.10.10) | Первая сфера деятельности УНАР, в которую были внесены серьезные изменения, касалась политики по противодействию расовой дискриминации, причем основное внимание было уделено созданию телефонного центра (800.90.10.10). |
| Together, these two fields form the more general study area of freshwater or aquatic ecology. | Вместе эти два поля формируют более широкую область исследования пресной воды или водной экологии. |
| The considerations outlined above show that the mandate covers a vast area of research and reflection that calls for an open and multidisciplinary methodological approach. | Кратко изложенные выше соображения показывают, что мандат Специального докладчика охватывает широкую область исследования и теоретических изысканий, что требует открытого методологического и многодисциплинарного подхода. |
| In order to create a new image for our unique trademark, as well as to win in the competitions in both domestic and international markets, Syder has put great efforts into the new bio-product research area. | Чтобы создавать новое изображение для нашей уникальной торговой марки, так же как победить на соревнованиях на обоих внутренних и внешних рынках, Сайдэ поместил большие усилия в новую область исследования био продукта. |
| The area targeted was based on a map published in The Mirror in 1933, the path Burt took in 1875 and the limited positional information provided by Hayes and Penney. | Область исследования основывалась на карте, опубликованной в «Миррор» в 1933 г., на пути, которым шёл Берт в 1875 г., на ограниченной географической информации от Хэйса и Пенни. |
| The program area aims at initiating and stimulating the modernization of educational systems in eGA target countries with the introduction of modern information and communication technologies (ICTs) in general education as well as basic and vocational education... | Э-демократия-это обширная область исследования нашей академии электронного управления. Мы разрабатываем 2-3 дневные вводные курсы о различных аспектах э-демократии и сотрудничаем с нашими партнёрами в данной области... |