Another area in which the Sub-Commission can take great pride is its work concerning the prevention of discrimination against indigenous peoples. | Еще одна область, достижениями в которой Подкомиссия может по праву гордиться, - ее работа по предупреждению дискриминации в отношении коренных народов. |
Dissociating conventional weapons from the general context of disarmament and setting them up as a separate area for confidence-building measures would be based on a partial approach that may not allow us to achieve the necessary objectives. | Вывод обычных вооружений из общего контекста разоружения и их включение в отдельную область мер укрепления доверия будут основываться на частичном подходе, который может помешать нам достичь необходимых целей. |
That partnership should be extended to the area of international trade, since in the long term we developing countries can only finance our development needs by gaining greater market access and better prices for our exports. | Это партнерство должно распространяться на область международной торговли, поскольку в долгосрочном плане мы, развивающиеся страны, можем финансировать потребности нашего развития только за счет получения более широкого доступа к рынкам и более выгодных экспортных цен. |
The area to apply effect is empty. | Область применения эффекта пуста. |
Moreover, translating Security Council and General Assembly mandates into outputs and achievements in the context of results-based budgeting was an area in which there was room for improvement. | Кроме того, воплощение мандатов Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи в конкретные мероприятия и достижения в контексте ориентированного на достижение результатов процесса подготовки бюджетов - это область, в которой имеются возможности для улучшений. |
In addition, a person may have a place of residence designated and be prohibited from entering a given area if he or she disturbs or threatens public security and order or does not respect the deadline established for leaving the country. | Кроме того, соответствующему лицу может быть предписано находиться в конкретном месте проживания и запрещено посещать конкретный район, если это лицо подрывает общественную безопасность и порядок или представляет соответствующую угрозу или если оно не покидает страну в течение установленного срока. |
Now we're approaching the Luxurious Area. | А сейчас мы въезжаем в главный район города. |
The area covered by the raids extended to the Shuf region and the capital, Beirut. | Налетам подверглась обширная территория, включая район Шуф и столицу страны, Бейрут. |
In 2009, Guinea Bissau reported that 12 minefields with a total area of 2,236,560 square metres remain. | В 2009 году Конго сообщило один предположительно минный район вдоль его границы с Анголой. |
A representative of the United Nations Development Programme (UNDP) visited the area from 19 to 24 May 1994 to assess the potential humanitarian dimensions of the situation. | Представитель Программы развития Организации Объединенных Наций посетил этот район 19-24 мая 1994 года с целью оценить потенциальные гуманитарные аспекты положения. |
For each geometry type (point, line, area) there is a separate look-up table. | Для каждого геометрического типа (точка, линия, зона) существует отдельная просмотровая таблица. |
Moreover, various regional economic cooperation initiatives had been launched, such as the ASEAN Free Trade Area and the ASEAN free investment area. | В прошлом году было подписано соглашение с Китаем, и, согласно этому документу, через десять лет будет создана крупнейшая в мире зона свободной торговли. |
The area for recording distance travelled must be set out in such a way that the number of kilometres travelled may be read without difficulty. | Зона записи пройденного расстояния должна быть расположена таким образом, чтобы можно было легко снимать показания количества пройденных километров. |
The area is rich in archaeology. | Ныне это богатая археологическая зона. |
The eastern region is roughly the area south of latitude 20 degrees south and to the east of longitude 25 degrees east. | К другим факторам влияния относятся восточные волны, берущие свое начало в юго-западной части Индийского океана и заирская пограничная воздушная масса, которая затрагивает главным образом северо-западные части страны. Восточная зона находится приблизительно южнее 20 градуса южной широты и восточнее 25 градуса восточной долготы. |
FCN treaties merit special examination as a changing area of international law. | Договоры ДТС заслуживают специального изучения как изменяющаяся сфера международного права. |
The city's built-up area is quite extensive. | Сфера торговли в городе развита достаточно широко. |
Turkmenistan sees the environmental sphere as a key area for international cooperation. | Для Туркменистана приоритетным направлением международного сотрудничества является экологическая сфера. |
Inventory management also requires closer attention as it is an area that has gained greater prominence and focus as a result of the adoption of IPSAS. | Кроме того, следует уделять более пристальное внимание управлению материально-техническим обеспечением, поскольку после принятия МСУГС эта сфера деятельности стала играть более важную роль и превратилась в один из ключевых аспектов. |
Praiseworthy disarmament efforts have been made with regard to nuclear weapons and other weapons of mass destruction, but, with the exception of anti-personnel landmines, the area of conventional weapons remains unexplored and has not been subject to international norms. | Заслуживают похвалы усилия в области разоружения, предпринятые в отношении ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения, однако, за исключением противопехотных наземных мин, сфера обычных вооружений остается неизученной и не подпадает под международные нормы. |
The total forest area in Europe (excluding other wooded land) amounts to 10.3 million km2. | Общая площадь лесов в Европе (исключая прочие лесопокрытые земли) достигает 10,3 млн. км2. |
The Panel notes that the companies with forest management contracts have substantial commitments to the Government of Liberia, not only in terms of annual area fees, but also concerning commitments to invest in wood-processing facilities (see table 9). | Группа отмечает, что компании, получившие контракты на лесопользование, имеют значительный объем обязательств перед правительством Либерии, не только по внесению годовой платы за площадь, но и по вложению средств в деревообрабатывающие предприятия (см. таблицу 9). |
sunburn or slight healed injuries, with a limit of 2 cm in length for defects of elongated shape, and 1 cm 2 of the total area for other defects | солнечные ожоги или незначительные зарубцевавшиеся повреждения, причем в каждом стручке общая площадь повреждений поверхности не должна превышать 1 см2, а общая длина повреждений стручка продолговатой формы - 2 см |
Total land area: 65,000 sq m, possibility of extension with the neighboring lands of the light industry zone of a total area of 20,000 sq m. | Общая площадь участков составляет 65000 м¹, можно расширить приобретением близлежащих участков в зоне легкой промышленности общей площадью 20000 м². |
Brazil had developed a system whereby 611 indigenous areas were in the process of being registered and the boundaries of 488 others, representing an area of 106 million hectares (12 per cent of the national territory), had already been defined in cooperation with indigenous peoples. | Бразилия разработала методику, благодаря которой в настоящее время проводится регистрация 611 районов проживания коренных народов, и при участии коренных народов были определены границы 448 других районов, общая площадь которых составляет 106 млн. гектаров или 12 процентов территории страны. |
Their small land area means that these States are effectively coastal entities. | Малая территория островных развивающихся государств означает, что они состоят в основном из прибрежной зоны. |
The area of the city is 46 km². | Территория города - 46 км². |
The Indian Ocean Whale Sanctuary is an area in the Indian Ocean where the International Whaling Commission (IWC) has banned all types of commercial whaling. | Китовый заповедник Индийского океана (англ. Indian Ocean Whale Sanctuary) - территория Индийского океана, на которой Международной комиссией по промыслу китов (IWC) запрещен любой вид коммерческой охоты на китов. |
In Kenar Etrap, an area of 7262 hectares, entered the main part of the city of Turkmenbashi and the territory of the village of Kenar. | В этрап «Кенар», площадью 7262 гектара, вошла основная часть города Туркменбаши и территория посёлка Кенар. |
That's why the territory of Evenkia Autonomous Area (and first of all Tychansky diamond-bearing region) is perspective because of diamond-fields. | Таким образом, территория Эвенкийского муниципального района и, в первую очередь Тычанский алмазоносный район, является в значительной степени перспективной в отношении как коренной, так и россыпной алмазоносности. |
Similarly, no one shall be arbitrarily or unlawfully forced to leave a certain territory, area or region. | Аналогичным образом никого нельзя произвольно или незаконно принуждать покинуть определенную территорию, район или регион. |
The desert returned to the area after monsoons diminished about 5,000 years ago. | Регион вновь стал пустынным примерно 5000 лет назад, после отступления муссонов. |
Secondly, Japan maintains an exclusively defence-oriented policy and therefore exercises conducted by the Self-Defence Forces of Japan do not target any particular country or area. | Во-вторых, Япония по-прежнему проводит исключительно оборонную политику, и поэтому проводимые Силами самообороны Японии учения не нацелены ни на одну страну или регион. |
The area was annexed to the Navajo Reservation in the 1950s in exchange for Tribal land where Page, Arizona is now located and land that would ultimately be covered by Lake Powell. | Регион был включен в состав резервации Навахо в 1950-ых гг. в обмен на земли племени, где сейчас располагается Пейдж, Аризона, и земли, которые в конце концов были бы покрыты озером Пауэлл. |
Recalling that the Asia and the Pacific region is a potential area for disasters, for example, earthquakes and tsunami, | напоминая о том, что Азиатско-Тихоокеанский регион является районом возможных бедствий, например землетрясений и цунами, |
It was agreed that this is a priority area where alignment of partners should be further encouraged or facilitated. | Было сочтено, что это направление является приоритетной областью действий, в которой необходимо содействовать или способствовать согласованию действий партнеров. |
Improving education is a priority area of national development in that it constitutes the basis for the spiritual, social, economic and cultural advancement of society. | Совершенствование образования как основы духовного, социального, экономического и культурного прогресса общества составляет приоритетное направление развития Туркменистана. |
While this significantly increased the number of women in the Constituent Assembly, that number fell well short of parity, demonstrating the challenges of translating such measures into results and pointing to an area in which UN-Women needs to identify more holistic strategic approaches. | Хотя эта мера привела к значительному увеличению числа женщин в Учредительной ассамблее, полного равенства достигнуть не удалось, что свидетельствует о сложностях, сопряженных с достижением конкретных результатов, и обозначает направление, в котором структуре «ООН-женщины» необходимо искать более целостные стратегические подходы. |
A second area of priority for the Department of Public Information is that of enhancing cooperation with the United Nations common system to generate and disseminate more information. | Второе приоритетное направление работы Департамента общественной информации - это укрепление сотрудничества с общей системой Организации Объединенных Наций в деле производства и распространения большего объема информации. |
The Department is of the view that the change management capacity has improved the articulation of its strategic direction and aligned its programme, area and individual work plans with that direction. | По мнению Департамента, создание должности директора по вопросам управления преобразованиями позволило точнее определить стратегическое направление его деятельности и привести его программу, круг ведения и отдельные планы работы в соответствие с этим стратегическим направлением. |
Okay, we need to lock down the perimeter, search cars heading out of the area. | Ладно, нам нужно оцепить периметр, и начать поиск автомобилей покинувших место преступления. |
The restaurant has a spacious garden terrace and a barbecue area. | В ресторане есть просторная садовая терраса и место для барбекю. |
I instructed that the team should gather in Geneva on 24 April and proceed to the area on 25 April. | По моему поручению Группа должна была собраться в Женеве 24 апреля и выехать на место 25 апреля. |
Morocco had undertaken large-scale reforms with the prime aim of finding a place for the country in a vast free-trade area and in the global market. | В Марокко проведены крупномасштабные реформы, основной целью которых было опре-делить место страны в обширной зоне свободной торговли и на мировом рынке. |
The largest regional variations within a major area are expected for Asia where the proportion under age 15 in 2015 will range from 19 per cent (in Eastern Asia) to 34 per cent (in Western Asia). | Ожидается, что самые значительные региональные различия в пределах какого-либо основного района будут иметь место в Азии, где доля населения в возрасте до 15 лет в 2015 году будет колебаться от 19 процентов (в Восточной Азии) до 34 процентов (в Западной Азии). |
Look this is all part of our area to sweep. | Мы должны прочесать всю эту местность. |
Now while many residents have left the area, some have decided to stay. | В то время как многие жители покинули местность, некоторые решили остаться |
So people can come and really experience this and also look out all around the area, and use that height that we have to have for its function. | Так что люди могут прийти и действительно ощутить это, а также осмотреть местность вокруг и использовать высоту, которую мы создали из функциональной необходимости. |
There was no Hiroshima city or town at the time, and the area was called Gokamura, meaning "five villages". | В то время на этой местности не было города, местность носила название Гокамура, что означает «пять деревень». |
For instance at one of the SB report for beginning of September 1943 mentioned during reporting period (1-10 Sept) 17 Polish families liquidated (58 persons) ... Area in generally clean. | К началу осени 1943 года многие районы Волыни стали «этнически чистыми» - согласно отчету УПА-СБ за 1-10.09.43 (район Млынив) «за отчётный период ликвидировано 17 польских семей (58 человек)... Местность в целом очищена. |
Disaster management was an area of increasing synergy of efforts of members of the Committee, United Nations entities and Office for Outer Space Affairs. | Борьба со стихийными бедствиями является областью, открывающей большие возможности для слаженных совместных усилий членов Комитета, органов системы Организации Объединенных Наций и Управления по вопросам космического пространства. |
They took note with appreciation of the imminent conclusion of a strategic partnership between the Department of Economic and Social Affairs and UNDP in the broad area of governance and public management. | Они с удовлетворением приняли к сведению предстоящее заключение соглашения о стратегическом партнерстве между Департаментом по экономическим и социальным вопросам и ПРООН в широкой области стратегического и оперативного государственного управления. |
Requested the Secretary-General to increase the presence of MONUC in the Ituri area, as security conditions permit, in particular military observers and human rights personnel | К Генеральному секретарю обращена просьба расширить присутствие Миссии в районе Итури, если это позволит обстановка в плане безопасности, особенно военных наблюдателей и сотрудников по вопросам прав человека. |
The consolidation and restructuring of socio-economic area enhanced policy and programme coherence in support of legislative bodies and strengthened the overall direction and coordination function of the Executive Committee on Economic and Social affairs, for which DESA serves as the convenor. | Укрепление и перестройка социально-экономического компонента содействовала согласованию политики и программ, осуществляемых в поддержку директивных органов и укреплению общих функций по руководству и координации деятельности, возложенных на Исполнительный комитет по экономическим и социальным вопросам, деятельностью которого руководит Департамент по экономическим и социальным вопросам. |
Refugees in camps in the Kunduz area, which was controlled by the Defence Council and independent warlords and where the Tajiks actively opposed repatriation, did not have access to repatriation information, nor did UNHCR have access to the camps. | В лагерях, расположенных в районе Кундуза, который контролируется Советом обороны и независимыми полевыми командирами, находятся таджики-беженцы, которые не желают репатриации и не имеют доступа к информации по вопросам репатриации. |
Outer space should be a peaceful area of cooperation for all mankind. | Космическое пространство должно быть мирной областью сотрудничества для всего человечества. |
United Nations peacekeeping missions are based on the principle that the presence in the mission area of an impartial force reduces tensions between belligerents and creates a framework for negotiations to prosper. | В основе миротворческих миссий Организации Объединенных Наций, как известно, лежит принцип, в соответствии с которым присутствие беспристрастной силы в районе действия миссии позволяет снизить уровень напряженности между воюющими сторонами и создать пространство, в котором можно вести переговоры. |
And then cleanse the TV area, just in case they watched one of those dirty cable shows. | А затем очисти пространство возле телевизора, на тот случай, если они смотрели эти грязные кабельные каналы. |
Mr. Braga (Alliance of Filipinos in Northern Ireland) said that health-care workers in the United Kingdom who were not from the European Economic Area (EEA) countries were subject to discriminatory legislation. | Г-н Брага (Объединение филиппинцев в Северной Ирландии) говорит, что работники сектора здравоохранения в Соединенном Королевстве, которые не являются выходцами из стран, входящих в Европейское экономическое пространство (ЕЭП), подвергаются воздействию дискриминационных законов. |
The C-130 aircraft returned on the same day from the same direction and, flying over the area of Karpasia (Cape of Apostolos Andreas), violated the national airspace of the Republic of Cyprus before exiting towards the FIR of Ankara. | В тот же день самолет С130, нарушив национальное воздушное пространство Республики Кипр, вернулся, двигаясь в обратном направлении, пролетел над районом Карпасии (мыс Апостолос-Андреас) и удалился в направлении РПИ Анкары. |
The survey covered an area of 527 km. | Обследование охватывало участок протяженностью 527 километров. |
We started with a seed swap, really simple stuff, and then we took an area of land, a strip on the side of our main road, which was a dog toilet, basically, and we turned it into a really lovely herb garden. | Мы начали с обмена семенами, с простых вещей, на самом деле, а потом мы взяли участок земли, полоску вдоль главной дороги, участок, который был в общем-то собачьим туалетом, и превратили его в чудесный сад, где росла съедобная зелень. |
Outsize plots of land in an existing built-up area where a condominium is located cannot be transferred to homeowners' associations. | Не передается в пользование ассоциациям домовладельцев в существующей застройке земельный участок, на котором расположен кондоминиум в сверхнормативных пределах. |
In 1878 the area came under the control of Count Tellfner of Switzerland, who named it in honor of his wife Ada. | В 1878 году участок приобрёл граф Теллфнер из Швейцарии, который переименовал виллу в честь своей жены Ады. |
cutting-out space, total area 32 sq.m - is assigned for cutting-out glasscloth, vacuum consumed materials and making a vacuum bag. | раскроечный участок общей площадью 32 кв.м - предназначен для раскроя стеклоткани, вакуумных расходных материалов и изготовления вакуумного мешка. |
The Sub-commission had agreed to finalize draft recommendations concerning the part of the submission in respect of the area of New Caledonia. | Подкомиссия постановила завершить разработку рекомендаций относительно части представления в отношении района Новой Каледонии. |
Rwanda is situated in the centre of Africa and has a total land area of 26,338 square kilometres. | Руанда расположена в центральной части Африки и занимает территорию общей площадью 26338 км2. |
Estimated budget cost under the CST Work Programme for the outcome area 3.6 Science and technology networks and institutions relevant to DLDD are engaged to support UNCCD implementation: EUR 60,000 | Предполагаемые бюджетные расходы по Программе работы КНТ в части деятельности, направленной на достижение результата 3.6 Привлечение научно-технических сетей и учреждений, имеющих отношение к проблемам опустынивания/деградации земель и засухи, к оказанию поддержки осуществлению КБОООН - 60000 евро . |
(c) Development of three new residential neighborhoods in the localities of Kaser A-Sir, Darijat and Abu-Karinat, and to continue the expansion of the southern area of Rahat; | с) строительство трех новых жилых микрорайонов в населенных пунктах Касар А-Сир, Дариджат и Абу-Каринат и продолжение расширения южной части Рахата; |
Experts, including from non-governmental organizations (NGOs), working in the field describe the area that stretches across parts of West Africa and Central Africa towards Sudan as the "noma belt". | Эксперты, в том числе из неправительственных организаций (НПО), работающие в этой области, называют район, протянувшийся через отдельные части Западной Африки и Центральной Африки к Судану, "поясом номы". |
Overall, approximately 30-40 per cent of the total land area of Ghana is subject to desertification. | В целом около 30-40% земной поверхности страны охвачены опустыниванием. |
Their small size and large surface area allows for efficient nutrient acquisition, incident light absorption, and organism growth. | Небольшой размер и большая площадь поверхности обеспечивают эффективное поглощение питательных веществ, поглощение падающего света и рост организма. |
The list of lakes in Japan ranked by surface area. | Список озёр Японии, ранжированных по площади поверхности. |
Permanent deformation, including breakage, of an anchorage or of the surrounding area shall be permissible provided that the prescribed force has been sustained throughout the prescribed period. | 6.2 Остаточная деформация, в том числе поломка крепления или прилежащей поверхности допускается в том случае, если предусмотренное усилие выдерживалось в течение всего предписанного периода времени. |
fruit with rubs and slight pressures with total area not over 1/4 of the whole surface | фрукты с потерто-стями и легкими вмятинами, общая площадь которых не превышает (1/4) всей поверхности плода |
The Guinea baboon inhabits a small area in western Africa. | Гвинейские павианы населяют небольшой ареал в Западной Африке. |
Like the better-known Metropolitan Statistical Areas, a micropolitan area is a geographic entity used for statistical purposes based on counties and county equivalents. | Как и более известный метрополитенский статистический ареал, определение микрополитенский статистический ареал используется для географических объектов для статистических нужд. |
The Baltic hydronyms area stretches from the Vistula River in the west to the east of Moscow and from the Baltic Sea in the north to the south of Kiev. | Ареал балтийских гидронимов простирается от Вислы на западе до Москвы на востоке и от Балтийского моря на севере до Киева на юге. |
The eastern dialect area reflects the unique history of the Hastings area, which was home to the kingdom of the Haestingas until the 8th century. | Ареал восточного диалекта отражает уникальную историю графства Гастингс, который был домом для королевства Хестингас в 8 веке. |
Gadjiyev A.G., Lak people belong to the Northcaucasian race: Our research in 1961 has led to some clarification of the area of Caucasionic race (Northcaucasian race) in Dagestan. | А. Г. Гаджиев писал: «Проведенные нами исследования 1961 года позволили несколько уточнить ареал кавкасионского типа на территории Дагестана. |
As a result of the campaign of violence unleashed by Kosovo Albanian extremists, members of the non-Albanian communities continue to leave the area. | В результате развязанной косовско-албанскими экстремистами кампании насилия представители неалбанских общин продолжают покидать край. |
(Chapters XIV-XVII describe Lansdell visit to the area in the early 1880s, soon after the Russian withdrawal. | (Главы XIV-XVI в томе I описывают визит Ландселла в край в начале 1880-х, вскоре после ухода российских войск). |
And there was a little area here. | Небольшой её край выступал здесь. |
And it's in a scenic area. | И это Живописный край. |
By January 1995,150,000 people had fled from the conflict area to the neighbouring autonomous regions of Ingushetia, Dagestan and North Ossetia, and to the Stavropol region of Russia, while 260,000 of the displaced remained within Chechnya. | К январю 1995 года 150000 человек бежали из района конфликта и переместились в соседние автономные республики: Ингушетию, Дагестан и Северную Осетию, а также в Ставропольский край России, а 260000 перемещенных лиц остались в Чечне. |
In addition, it considered that transfers of such mines should be banned, in view of the fact that their use by non-State actors only increased the number of innocent victims and the area of land which could not be inhabited or worked. | Кроме того, она полагает, что передачи таких мин должны быть запрещены, коль скоро их применение негосударственными субъектами лишь увеличивает число невинных жертв и размах территорий, непригодных к проживанию и эксплуатации. |
Scope, type, area and impact of assistance; | Размах, вид, область и воздействие помощи. |
The wing had a span of 41 feet 7 inches (12.67 m), with a wing area of 279 sq ft (29.6 sq m). | Крыло имело размах 12,67 м (41 футов 7 дюймов), с площадью крыла 29,6 м² (279 кв. футов). |
The nature of the environmental, including health, effects such as probability, duration, frequency, reversibility, magnitude and extent (such as geographical area or size of population likely to be affected). | Характер таких экологических, в том числе связанных со здоровьем населения, последствий, как вероятность, продолжительность, частотность, обратимость, размах и масштаб (например, масштабы затрагиваемого географического района или численность затрагиваемого населения). |
The figure illustrates that the magnitude of the risk of impacts decreases (less red, orange and yellow shadings and more green shading) and that the area at risk becomes smaller (larger zones of grey areas) when more stringent air pollution scenarios are considered. | Диаграмма показывает, что размах риска воздействия снижается (меньше красной, оранжевой и желтой штриховки и больше зеленой штриховки) и что площадь территории, находящейся в зоне риска, становится меньшей (большая зона серых районов), когда используются более жесткие сценарии борьбы с загрязнением воздуха. |
The second area of challenges for the region is the establishment of funding machinery which is sustainable over time. | Вторая сфера деятельности, в которой существуют вызовы для региона, представляет собой создание устойчивых в долгосрочной перспективе механизмов финансирования. |
It is both a key programmatic area for UNFPA - there is an outcome dedicated specifically to it - and a cross-cutting approach that influences all interventions. | Эта сфера деятельности является как ключевой программной областью ЮНФПА - со специально разработанными показателями конечного результата, - так и междисциплинарным подходом, используемым во всех его мероприятиях. |
Over the past 10 years, that had been the area which had undergone the greatest growth, and the Bank had become the world's largest source of external financing for the development of human resources. | За последние 10 лет это была самая бурно развивающаяся сфера деятельности, и Банк превратился в крупнейший мировой источник внешнего финансирования в целях развития людских ресурсов. |
It has adopted the seven priority areas to monitor progress in the implementation of Goal 3 and Goal 5, whereby Goal 5 has been identified as a priority area by itself. 3.1.1. | Страна утвердила семь приоритетных областей для отслеживания прогресса в осуществлении целей З и 5, и сама цель 5 была определена как приоритетная сфера деятельности. |
The "socio-economic impact assessment of disasters" area includes developing and sharing model policies and legislation aimed at reducing the social and economic impact of disasters. | Сфера деятельности под названием «Оценка социально-экономических последствий бедствий» включает разработку моделей политики и законодательства, в том числе обмен ими, с целью уменьшения социально-экономических последствий бедствий. |
His main area of research had been methodological problems of studying classic Chinese texts. | Основная область исследования - методологические проблемы изучения древнекитайских текстов. |
Together, these two fields form the more general study area of freshwater or aquatic ecology. | Вместе эти два поля формируют более широкую область исследования пресной воды или водной экологии. |
The considerations outlined above show that the mandate covers a vast area of research and reflection that calls for an open and multidisciplinary methodological approach. | Кратко изложенные выше соображения показывают, что мандат Специального докладчика охватывает широкую область исследования и теоретических изысканий, что требует открытого методологического и многодисциплинарного подхода. |
The tasks introduced in the NAP are mainly formulated in the context of the previous plan applying specific measures in the four areas originally defined, with statistical findings and monitoring added to the research area. | Задачи, представленные в НПД, формулируются главным образом в контексте предыдущего плана с применением конкретных мер в первоначально определенных четырех сферах, с привнесением в область исследования статистических и мониторинговых данных. |
The area targeted was based on a map published in The Mirror in 1933, the path Burt took in 1875 and the limited positional information provided by Hayes and Penney. | Область исследования основывалась на карте, опубликованной в «Миррор» в 1933 г., на пути, которым шёл Берт в 1875 г., на ограниченной географической информации от Хэйса и Пенни. |