| The experts considered the area of discrimination and biotechnology to be of priority for the work of the High Commissioner and OHCHR. | Эксперты пришли к заключению о том, что такая область как дискриминация и биотехнология должна стать приоритетной в деятельности Верховного комиссара и УВКПЧ. |
| This would also create a point of convergence between this priority area of the Conference and the other priority, namely technical assistance. | Такая работа позволила бы связать эту приоритетную область работы Конференции с ее другой приоритетной задачей - оказанием технической помощи. |
| Their main area of analysis and media engagement is the situation of the Kurdish communities, as addressed to the domestic and international audience. | Основная область проводимого ими анализа и деятельности в рамках СМИ затрагивает положение общин курдов, и эта работа рассчитана на национальную и международную аудиторию. |
| Thematic area 1: Peace and security | Тематическая область 1: Мир и безопасность |
| Programme area E: Capacity-building | Программная область Е: укрепление потенциала |
| To date, UNIFIL has neither been provided with, nor found, evidence of the smuggling of arms into its area of operations. | К настоящему моменту ВСООНЛ не получили и не обнаружили никаких доказательств контрабанды оружия в район их деятельности. |
| The agreements provided for mining exploration and production, protection of Indigenous heritage, and compensation for an area of approximately 36000 square kilometres. | Положениями этих соглашений предусматриваются разведка и добыча полезных ископаемых, защита наследия коренного населения и выплата компенсации за район площадью порядка 36000 км2. |
| The Preparatory Training Course covers a period of five weeks prior to deployment in the mission area and is mandatory for officers who have successfully completed the Selection Training Course. | Подготовительный учебный курс проводится в течение пяти недель до отправки в район осуществления миссии и является обязательным для офицеров, успешно завершивших отборочный учебный курс. |
| The Court, in its Judgment, divided the area of the overlapping claims into three zones and drew the delimitation line in each of these zones. | В своем решении Суд разделил район совпадающих притязаний на три зоны и определил линию делимитации в каждой из этих зон. |
| A ski gondola will link the area to the overall Borovets ski domain. | Лыжная гондола свяжет район с сетью лыжниых трассс Боровец. |
| In the operating phase, the repository will include a reception area, which may be above or below ground, as well as container handling and emplacement areas underground. | На этапе эксплуатации в состав окончательного хранилища входит зона приемки, которая может находиться на поверхности или под поверхностью, а также находящиеся под землей зоны обращения с контейнерами и установки их на места. |
| However, the rejection of the comprehensive settlement plan by the Greek Cypriots meant that only the area under the control of the internationally recognized Government of Cyprus would enjoy the benefits of EU membership. | Вместе с тем отказ от плана всеобъемлющего урегулирования со стороны киприотов-греков означает, что только зона, находящаяся под контролем международно признанного правительства Кипра, будет пользоваться преимуществами членства в ЕС. |
| The Understanding raises new questions of interpretation in cases where a free trade area is formed between a developed and developing country: will developing countries have to offer full reciprocity within the ten year period, even in cases of substantial differences in their levels of development? | В Договоренности поднимаются новые вопросы толкования в тех случаях, когда зона свободной торговли образуется между развитой и развивающейся страной: должны ли развивающиеся страны действовать на полностью взаимной основе в течение десятилетнего периода, даже при существенных различиях в их уровнях развития? |
| There is also a separate Technical Area for VVIP passengers. | Есть также отдельная Техническая Зона для VVIP. |
| In 2000 the film Joint Security Area was a huge success and even surpassed the benchmark set by Shiri. | В 2000 году фильм «Объединённая зона безопасности» имел ошеломительный успех и превзошел даже «Свири». |
| ' Sorry, detective, not my area. | Извините, детектив, не моя сфера. |
| There is, above all, the area of outer space. | Это прежде всего сфера космического пространства. |
| International consultancy is used to the minimum and only in the cases where national expertise is not available especially when the area of expertise of the organization is very rare and the expertise is difficult to find locally, as in the case of IAEA. | Услуги международных консультантов используются по минимуму и только в тех случаях, когда отсутствует национальный экспертный опыт, особенно когда сфера компетенции организации является очень узкой и трудно найти экспертов на местном уровне, как, например, в случае МАГАТЭ. |
| This wage is based primarily on the cost of living, the type of work, the method of remuneration, the production area, and other similar criteria. | Размер заработной платы рассчитывается преимущественно на основе таких критериев, как стоимость жизни, вид трудовой деятельности, метод оплаты, сфера трудовой деятельности и на основе других аналогичных критериев. |
| The primary outcome area of the CRIC during the current biennium is defined as "Parties monitor and evaluate the impacts of the Convention and the effectiveness of The Strategy". | Важнейшая для КРОК сфера приложения усилий к достижению конечных результатов в текущий двухгодичный период определена следующим образом: "Стороны контролируют и оценивают действенность Конвенции и эффективность Стратегии". |
| In most dwellings the floor area and number of rooms rarely change. | В большинстве жилищ площадь пола и число комнат почти не меняются. |
| The area and volume of the lake vary due to long-term and short-term fluctuations in water level. | Площадь и объём озера сильно изменяются в соответствии с долгосрочными колебаниями и краткосрочными флуктуациями уровня воды. |
| Provisions for discharges under MARPOL leave a large area of open water where operational discharges are allowed. | Положения о сбросе согласно МАРПОЛ оставляют большую площадь открытой воды, где эксплуатационные выбросы разрешены. |
| The total area of forests continues to decline, and South America and Africa continue to have a high net loss of forests. | Общая площадь лесного покрова продолжает сокращаться, и в странах Южной Америки и Африки по-прежнему отмечаются высокие чистые показатели сокращения площади лесов. |
| The total area cultivated under different crops are 3,576 acres of rice, 1,500 acres of groundnuts, 512 acres of maize, 67 acres of cassava, 553 acres of vegetables and 19 acres of sweet potatoes. | Общая площадь возделываемых земель, отведенных под различные культуры, распределяется следующим образом: 3576 акров риса, 1500 акров арахиса, 512 акров кукурузы, 67 акров маниоки, 553 акра овощей и 19 акров батата. |
| A small area (73 dunams) was declared a national park, as well. | Небольшая территория (73 дунама) также была объявлена национальным парком. |
| Until September 1995, the United States of America maintained a naval air station in Bermuda; its evacuation released land amounting to 10 per cent of the Territory's total area. | До сентября 1995 года Соединенные Штаты держали на Бермудских островах авиационную базу ВМС; после ее эвакуации освободилась территория, составляющая 10 процентов от общей площади территории. |
| The broader area of Coral Bay encloses another beach called Potima Bay. | Территория Кораллового залива включает в себя также другой пляж, известный как залив Потима. |
| The surrounding area of Las Tablas de Daimiel has been intensely irrigated. | Территория вокруг заповедной зоны Лас Таблас де Даймиель является высоко орошаемой. |
| Later, the area came under the control of the Ernest Smith Family for a term of about 40 years. | Позднее территория, на которой располагается озеро, на срок около 40 лет перешла в собственность Эрнеста Смита и его семьи. |
| This crude oil rich area is known as the Permian Basin. | Этот богатый нефтью регион также известен под название пермский бассейн. |
| Browse directly the area you're interested in, subscribe with one click to the RSS feeds to know about the last adverts. | Загружай сразу регион, который тебя интересует, одним кликом подпишись к RSS взносам, чтобы узнавать о последних объявлениях... |
| The report discusses the type of area in which the individual lived during the last 10 years or so of his life, although at this stage no specific region can as yet be derived from the analysis. | В заключении рассматривается тип района, в котором лицо проживало в течение последних примерно 10 лет своей жизни, хотя на данном этапе по результатам анализа нельзя указать какой-либо конкретный регион. |
| I wish also to say that, while our Mediterranean area may be an example of cooperation in the sphere of environment and development, it is critical that this cooperation continue also to include the preservation of species. | Я хотел бы также сказать, что, хотя наш Средиземноморский регион может быть примером сотрудничества области окружающей среды и развития, крайне важно, чтобы это сотрудничество продолжалось также, чтобы включать в себя сохранение видов. |
| The Government of Guinea had developed a plan to relocate Sierra Leonean refugees away from the border area, for which it would need assistance. | Регион, через ЭКОВАС, демонстрирует обнадеживающую готовность играть, при его нынешнем Председателе, ведущую роль в деле осуществления конкретных мер в этих областях. |
| The Office will be the lead entity for this thematic area. | Отвечать за это тематическое направление будет Канцелярия. |
| Although the latter is more difficult to evaluate in terms of specific outcomes, it nevertheless exemplified an important area of assistance by the United Nations system. | Хотя эффективность таких усилий с точки зрения достижения конкретных результатов в меньшей мере поддается оценке, они, тем не менее, представляют собой важное направление деятельности системы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи. |
| On subprogramme 1, her delegation was very uncomfortable with the proposal to allocate such a large amount to an area with no director. | В связи с подпрограммой 1 ее делегацию совершенно не устраивает предложение о выделении столь значительных сумм на направление деятельности, для которого пока еще не назначен директор. |
| The second area was the need to review and/or revitalize UNESCO's existing standard-setting instruments; he believed that the Committee was also trying to respond to the same need. | Второе направление касается необходимости анализа и/или переосмысления уже имеющихся нормообразующих документов ЮНЕСКО; по мнению г-на Лазарева, Комитет также прилагает усилия в этом направлении. |
| Subject area 5.4: Analysis of the effects associated with the cultivation, trafficking and consumption of drugs, and integrated strategies for combating them | Тематическое направление 5.4: Анализ последствий, связанных с выращиванием, оборотом и потреблением наркотических средств, и комплексные стратегии борьбы с ними |
| This whole area is ground zero. | Все это место - нулевая отметка. |
| With the United States, the euro area and the United Kingdom effectively in recession, there were fears that the development gains made since the 2008 crisis would be reversed. | На фоне уже фактически наступившего спада в Соединенных Штатах, еврозоне и Соединенном Королевстве высказываются опасения, что все достижения в области развития, которые имели место со времени кризиса 2008 года, могут быть сведены на нет. |
| Currently, Asia is by far the most important loading and unloading area, followed by Europe, continental America, Africa and Oceania. | Сегодня первое место по объему погрузки и разгрузки товаров занимает Азия, за которой следуют с большим отставанием Европа, континентальные страны Америки, Африка и Океания. |
| New centre of existence, new job, new home, new area: You leave your familiar terrain behind and set foot in a new world, in professional and personal terms. | НОВОЕ МЕСТО ЖИТЕЛЬСТВА, НОВАЯ РАБОТА, НОВЫЙ ДОМ, НОВОЕ ОКРУЖЕНИЕ: ВЫ ПОКИДАЕТЕ ЗНАКОМУЮ МЕСТНОСТЬ И ВСТУПАЕТЕ КАК по профессии, ТАК И ЛИЧНО В НОВУЮ СТРАНУ. |
| According to the United Kingdom, Prosperous Bay Plain, on the east of the island, has been selected for the airport development, which includes a runway, an apron area, a terminal building and supporting airside and landside facilities. | По данным Соединенного Королевства, аэропорт, предусматривающий взлетно-посадочную полосу, место стоянки воздушных судов, здание терминала и вспомогательные объекты воздушных и наземных служб, будет построен на равнине у Гавани процветания в восточной части острова. |
| The Texians searched the area for any Mexican equipment which had been abandoned during the retreat. | Техасцы обшарили местность в поисках снаряжения, которое могло быть оставлено мексиканцами после отступления. |
| We need a perimeter search of the entire area. | Нам нужно обыскать всю местность по периметру. |
| The scale ranges from 1 (extremely dark rural area or national park, usually at high elevation, low humidity, and low wind) to 9 (urban inner city). | Шкала варьируется от 1 (чрезвычайно тёмная сельская местность или национальный парк, обычно на большой высоте при низкой влажности и малом ветре) до 9 (внутреннее городское небо). |
| Despite heavy snowfalls and rugged terrain, which hampered the delivery of relief supplies, these eventually reached the affected area. | Несмотря на обильные снегопады и сильно пересеченную местность, затруднившие доставку помощи, она, тем не менее, была доставлена в пострадавший район. |
| Even a first-glance analysis of the extremely complex mountainous terrain of the Kelbadjar district shows that it is a hard area to traverse even in normal circumstances, let alone to conduct a large-scale military movement. | Даже беглый визуальный осмотр территории Кельбаджарского района, где гористая и чрезвычайно сложная по своему рельефу местность, позволяет сделать вывод о том, что по такой территории трудно просто идти пешком, а не то что осуществлять на ней широкомасштабное передвижение войск. |
| It was suggested that early childhood development receive increased attention, both at global and national levels, and more emphasis within focus area 1. | Было предложено уделять больше внимания вопросам развития детей в раннем возрасте как на глобальном, так и на национальном уровнях, прежде всего в приоритетной области деятельности 1. |
| It describes the general area that may be the subject of a proposed rule and usually asks for public comment on the issues and regulatory options being considered. | В этом уведомлении содержатся описание общей области, к которой может относиться предлагаемая норма, а также просьба о представлении публичных замечаний по рассматриваемым вопросам и вариантам регламентирующей деятельности. |
| Another type of provision commonly included in cooperation agreements in the competition policy area deals with general exchanges of information and views on competition laws and their application. | Другой тип положений, обычно включаемых в соглашения о сотрудничестве по вопросам политики в области конкуренции, касается общего обмена информацией и мнениями о законах в области конкуренции и их применении. |
| The Committee was informed that, for the United Nations Political Office in Bougainville, additional requirements related mainly to the fact that no vacancies were anticipated and to additional requirements for travel of staff between New York and Bougainville and travel within the mission area. | Комитет был проинформирован о том, что дополнительные потребности Отделения Организации Объединенных Наций по политическим вопросам на Бугенвиле связаны главным образом с тем, что не предусматривается никаких вакансий, и с дополнительными потребностями в поездках персонала между Нью-Йорком и Бугенвилем и поездках в пределах района миссии. |
| The Committee decided to keep the organization in the grey area and defer the decision on its application, pending receipt of clarification from the organization of questions posed by the Committee. | Комитет постановил оставить эту организацию в категории, отнесенной к «серой зоне», и отложить принятие решения по этому заявлению до получения от нее разъяснений по вопросам, поставленным Комитетом. |
| My Government considers that it is essential to ensure that outer space, rather than being an arena for war, should be an area for the pursuit of peaceful activities to the benefit of the peoples of the world. | Мое правительство считает существенно важным обеспечить, чтобы космическое пространство, вместо того чтобы быть театром войны, выступало в качестве сферы развития мирных видов деятельности на благо народов мира. |
| Welcomes with particular satisfaction the Declaration of the Andean region, particularly the geographic area comprising the territories, airspace and waters under the sovereignty and jurisdiction of the States that comprise the Andean Community, as "Andean Zone of Peace"; | с особым удовлетворением принимает Декларацию об объявлении Андского региона, особенно в рамках географического пространства, включающего территории, воздушное пространство и акватории под суверенитетом и юрисдикцией государств, входящих в Андское сообщество, в качестве «Андской зоны мира»; |
| The exhibitor arranges the exhibition area on their own. Org. | Экспонент самостоятельно оформляет выставочное пространство или стенд. |
| A new definition is suggested that clarifies the meaning of "separate cab", to clearly differentiate "one-box" type vehicles (vans), where the driver's area and the cargo area have the same, continuous roof. | З. Предлагается новое определение, уточняющее значение термина "отдельная кабина", с тем чтобы четко выделить транспортные средства универсального типа (автомобили-фургоны), в которых отделение водителя и грузовое пространство соединены общей крышей. |
| Last sentence, amend to read: "It shall be tautened so as to cover the loading area on all sides." | Изменить последнее предложение следующим образом: "Он должен натягиваться таким образом, чтобы покрывать загружаемое пространство транспортного средства со всех сторон". |
| The area that exists now will be used for construction of the new Communications and Information Technology Services facilities. | Существующий сейчас участок будет высвобожден под строительство новых помещений служб связи и информационных технологий. |
| To help alleviate crowded conditions at the port, the fourth year review report on the Operations and Maintenance Improvement Program also recommends that an off-site container storage area be procured. | В целях смягчения остроты проблемы, обусловленной нехваткой рабочих площадей в порту, в обзорном докладе за четвертый год, подготовленном Программой совершенствования эксплуатации и обслуживания, рекомендуется также купить участок земли вне порта для хранения на нем контейнеров. |
| The dark grey area with the plug is the protective lining, the light grey colour is the aluminium alloy shell material and the peeling off white/grey is the paint. | Темно-серый участок с затычкой - защитная облицовка, светло-серый участок - корпус из алюминиевого сплава, и бело-серый участок чешуйчатого отслаивания - краска. |
| Certainly, you require means to live, and you can have a good ground area and dodzyo, but you should not be adhered to it too strongly, and keep for it. | Конечно, Вы нуждаетесь в средствах для того, чтобы жить, и у Вас может быть хороший земельный участок и додзё, но вы не должны быть привязаны к этому слишком сильно, и держаться за это. |
| An acceleration area, a vertical spiral section, a profiled section with a vertical ascent branch, an overhead branch and a sloping descent branch, a spiral ascent section and turning sections are formed on the track of the roadway deck. | На трассе дорожного полотна выполнен участок разгона, вертикальный спиральный участок, профильный участок с вертикальной ветвью подъема, потолочной ветвью и наклонной ветвью спуска, спиральный участок подъема, участки поворотов. |
| The Wa area of north-eastern Myanmar is a major opium-producing area that borders on China, with which it has close cultural ties. | В северо-восточной части Мьянмы находится район Ва, являющийся крупнейшим производителем опия; этот район граничит с Китаем и поддерживает с ним тесные культурные связи. |
| Bombs reportedly fell in a straight line across a strictly civilian area of the town. | Сообщается, что бомбы падали одна за одной в чисто гражданской части города. |
| The Global Partnership for Education, as a funding mechanism, helped low-income countries to strengthen children's literacy as an integral part of national plans and, more recently, as an area of focus in its strategic plan for 2012-2015. | Финансирование по линии Глобального партнерства в области образования помогло странам с низким уровнем дохода укрепить компонент обучения грамоте детей в качестве неотъемлемой части национальных планов, а в последнее время - в качестве одной из основных областей деятельности в стратегическом плане на 2012 - 2015 годы. |
| Clarification of the long-term liability related to the performance of the CCS chain, especially on CO2 storage performance, was mentioned as one potential area where government assistance would be much needed. | Четкое определение долгосрочных обязательств в связи с функционированием цепочки УХУ, особенно в части хранения СО2, было названо в качестве одной из потенциальных областей, где будет особенно необходима помощь правительств. |
| If the planner needs statistical information to update the map of area dedication or to prepare it he has to carry over the breakdown into subdivided building blocs which gives solutions and perspectives for the future possibilities of the development of a commune. II..3. Building bloc sides | Если планирующий орган нуждается в статистической информации для обновления района карты назначения объектов или для ее подготовки, он должен разделить кварталы на составные части, что позволит найти варианты решений и увидеть в перспективе дальнейшие возможности развития коммуны. |
| A = total external surface area of shell in square metres | А = общая площадь наружной поверхности корпуса в квадратных метрах; |
| Stains not covering more than 20% of the shell total surface area. | пятна, покрывающие не более 20% общей площади поверхности скорлупы. |
| The Workshop agreed that the threshold value Y = 1.6 nmol m-2 s-1 per unit projected leaf area, above which the stomatal flux should be accumulated, was to be retained as no scientific evidence was presented to justify a change. | Рабочее совещание согласилось с необходимостью сохранения порогового значения У = 1,6 нмоли м-2 сек-1 на единицу прогнозируемой поверхности листьев, выше которого устьичный поток должен аккумулироваться, поскольку никаких научных данных, оправдывающих какие-либо изменения, представлено не было. |
| The 10MSP President requested additional information concerning the surface area of the security perimeter compared to the surface area of the actual minefield. | Председатель СГУ-10 запросил дополнительную информацию относительно площади поверхности периметра безопасности в сравнении с фактической площадью минного поля. |
| Seamount A has a total surface area of 9,309 square kilometres, with 2,939 square kilometres above 2,500 metres water depth. | Общая площадь поверхности горы А составляет 9309 кв. км, причем 2939 кв. км расположено на глубине менее 2500 метров. |
| By 1973, San Marcos and Hays County were included by the U. S. Census Bureau in the Austin Metropolitan Statistical Area. | В 1973 году Сан-Маркос и округ Хэйс были включены Бюро переписи населения США в Статистический ареал Остина. |
| B. simplex has a very small total area of occurrence which puts it at risk from habitat destruction by run-off of chemicals from agricultural land and by tourism. | Betta simplex имеет очень маленький ареал, что ставит его под угрозу из-за разрушения среды обитания химикатами из сельскохозяйственных угодий и туризмом. |
| In historical times, its range was largely confined to the Kona District of the island of Hawai'i, although it was observed in the Kīlauea area in 1895. | Её исторический ареал был в значительной степени ограничен районом Кона на Гавайском острове, хотя этот вид и наблюдалася в районе Килауэа в 1895 году. |
| The production plant occupies an area of 3000 m2 and the company currently employs about 50 employees with its own design and development department. | Производственный ареал расположен на территории свыше З 000 кв.м. и компания дает работу около 50 сотрудникам с собственным конструкторским отделом и отделом разработки. |
| CIRVA recommends that this reserve be extended southwards to cover the full known area of the vaquita's range and that trawlers be completely banned from the reserve area. | CIRVA рекомендует расширить этот заповедник в южном направлении так, чтобы он включил в себя весь известный учёным ареал калифорнийской морской свиньи, а также полностью запретить присутствие на территории заповедника рыболовецких траулеров. |
| As a result of the campaign of violence unleashed by Kosovo Albanian extremists, members of the non-Albanian communities continue to leave the area. | В результате развязанной косовско-албанскими экстремистами кампании насилия представители неалбанских общин продолжают покидать край. |
| Many perople say that it is the most picturesque area in Serba, and it has been well-known as»little Switzerland«for a long time. | По мнению многих это самый живописный край Сербии, давно известный под названием «маленькая Швейцария». |
| The test pieces shall be mounted on the turntable in such a way that the area to be measured does not extend beyond the turntable. | Испытательные образцы устанавливают на вращающийся диск таким образом, чтобы зона измерения не выходила за внешний край диска. |
| Currently, the area is known throughout Beijing as a shopping area. | В наше время современное Частоозерье известно на всю округу как рыбный край. |
| The exhibition will be placed at the area of 3500 sq m net and divided into 3 sections: «Winegrowing and Gardening», «Wines and beverages», «Intervitis Interfructa Russia» - section of technologies and enological equipment. | Краснодарский край является крупнейшим производителем винограда и винодельческой продукции в России. Виноделие на Кубани не только традиционный промысел, но и одна из приоритетных сфер экономики региона - удельный вес края по валовому сбору по РФ составляет около 60%. |
| The wing had an increased span and area to give an increased maximum takeoff weight. | Крыло имело увеличенный размах и площадь в соответствии с увеличением взлетного веса. |
| Scope, type, area and impact of assistance; | Размах, вид, область и воздействие помощи. |
| With a more thorough understanding of the sheer scale of impact of even a single detonation in a densely populated area and the inability of the international community to respond adequately in the short term, the consequences of a detonation are far greater than are apparent. | Если более глубоко вдуматься в размах последствий даже одного ядерного взрыва в густонаселенной местности и учесть неспособность международного сообщества в короткий срок принять адекватные меры по реагированию, то становится очевидным, что последствия взрыва намного более ужасающие, чем представляется. |
| The wing had a span of 41 feet 7 inches (12.67 m), with a wing area of 279 sq ft (29.6 sq m). | Крыло имело размах 12,67 м (41 футов 7 дюймов), с площадью крыла 29,6 м² (279 кв. футов). |
| The nature of the environmental, including health, effects such as probability, duration, frequency, reversibility, magnitude and extent (such as geographical area or size of population likely to be affected). | Характер таких экологических, в том числе связанных со здоровьем населения, последствий, как вероятность, продолжительность, частотность, обратимость, размах и масштаб (например, масштабы затрагиваемого географического района или численность затрагиваемого населения). |
| Your area of expertise is energy, not intelligence. | Ваша сфера деятельности - энергия, а не разведка. |
| The area of intervention "Social integration services" addresses the problems faced by the most affected areas emerging from the above analysis. | Сфера деятельности "Услуги в области социальной интеграции" предусматривает решение проблем, с которыми сталкиваются наиболее затронутые районы, как это вытекает из вышеупомянутого анализа. |
| It is both a key programmatic area for UNFPA - there is an outcome dedicated specifically to it - and a cross-cutting approach that influences all interventions. | Эта сфера деятельности является как ключевой программной областью ЮНФПА - со специально разработанными показателями конечного результата, - так и междисциплинарным подходом, используемым во всех его мероприятиях. |
| Another area, which forms part of the Organization's broader effort to arrest and mitigate the consequences of fragmentation within countries, will be to provide economic and social analysis and policy proposals regarding post-conflict reconstruction and rehabilitation of crisis-stricken areas. | Другая сфера деятельности, являющаяся частью более широких усилий Организации по предотвращению и смягчению последствий дробления внутри стран, будет заключаться в проведении экономического и социального анализа и разработке предложений в области политики, касающихся реконструкции и восстановления переживших кризисы районов в период после конфликтов. |
| The environment is our common area, our common heritage and as such it is our global concern. | Окружающая среда - наша общая сфера деятельности, наше общее наследие и, как таковое, наша общая забота. |
| His main area of research had been methodological problems of studying classic Chinese texts. | Основная область исследования - методологические проблемы изучения древнекитайских текстов. |
| Together, these two fields form the more general study area of freshwater or aquatic ecology. | Вместе эти два поля формируют более широкую область исследования пресной воды или водной экологии. |
| The tasks introduced in the NAP are mainly formulated in the context of the previous plan applying specific measures in the four areas originally defined, with statistical findings and monitoring added to the research area. | Задачи, представленные в НПД, формулируются главным образом в контексте предыдущего плана с применением конкретных мер в первоначально определенных четырех сферах, с привнесением в область исследования статистических и мониторинговых данных. |
| In order to create a new image for our unique trademark, as well as to win in the competitions in both domestic and international markets, Syder has put great efforts into the new bio-product research area. | Чтобы создавать новое изображение для нашей уникальной торговой марки, так же как победить на соревнованиях на обоих внутренних и внешних рынках, Сайдэ поместил большие усилия в новую область исследования био продукта. |
| The area targeted was based on a map published in The Mirror in 1933, the path Burt took in 1875 and the limited positional information provided by Hayes and Penney. | Область исследования основывалась на карте, опубликованной в «Миррор» в 1933 г., на пути, которым шёл Берт в 1875 г., на ограниченной географической информации от Хэйса и Пенни. |