Security must be the cornerstone in the architecture of peace. |
Безопасность должна быть краеугольным камнем здания мира. |
The progress of the African Union in establishing its architecture for peace and security is a case in point. |
Примером тому служат успехи Африканского союза в строительстве здания мира и безопасности. |
He also recalled that the reality is that small islands are at risk of falling between the cracks of the international development architecture. |
Он также напомнил о реальной действительности: малые острова рискуют кануть в трещины здания международного развития. |
He called for a common vision of a global architecture of peace and security with interlocking capacities based on the comparative advantages of the global and regional institutions. |
Он призвал к обеспечению общего видения конструкции всемирного здания мира и безопасности с использованием взаимодополняемых потенциалов на основе задействования сравнительных преимуществ всемирных и региональных учреждений. |
The Union has fully committed itself to constructing a new architecture for European security, a process which is being conducted in an atmosphere marked by a new spirit of cooperation. |
Союз полностью посвятил себя созданию нового здания европейской безопасности, процессу, происходящему в атмосфере, отмеченной новым духом сотрудничества. |
The world has spent a lot of time discussing the need to establish social safety nets and new financial architecture to control capital flows and speculative operations in the financial markets. |
Мир потратил немало времени на обсуждение необходимости создания сетей социальной безопасности и строительства нового финансового здания для осуществления контроля за потоками капиталов и спекулятивными операциями на финансовых рынках. |
They resolved to expand this dimension of the new architecture of international peace and security through formalized agreements between the respective secretariats and, as appropriate, the involvement of regional organizations in the work of the Security Council. |
Они выразили решимость распространить такое видение нового здания международного мира и безопасности посредством заключения официальных соглашений между соответствующими секретариатами и, по мере необходимости, привлечения региональных организаций к работе Совета Безопасности. |
Latvia's integration into these organizations will not only contribute to its own national security but will constitute an important girder in the architecture of regional and global security. |
Интеграция Латвии в эти организации не только будет служить интересам ее собственной национальной безопасности, но явится важным вкладом в строительство здания региональной и глобальной безопасности. |
My delegation believes that, once adopted by ECOWAS, such an instrument will serve as a strong subregional pillar in the legal architecture on small arms that the international community must establish. |
Моя делегация полагает, что, как только этот документ будет принят ЭКОВАС, он будет служить прочной субрегиональной основой для правового здания по стрелковому оружию, которое должно возвести международное сообщество. |
The vast majority of medium-sized and small countries, developing and developed alike, do not seem to be willing to be permanently left out of the new architecture of international security. |
Подавляющее большинство средних и небольших стран, как развивающихся, так и развитых, похоже, не желают находиться постоянно в стороне от строительства нового здания международной безопасности. |
The importance of the institutional framework laid down by a constitution has to be put in perspective; in effect, apart from the legal architecture provided by the constitution, it is very often a matter of the quality of the democratic culture inspiring the political game. |
Важность институционных рамок, определяемых конституцией, следует рассматривать в перспективе; фактически отдельно от правового здания, предусмотренного конституцией; зачастую это вопрос качества демократической культуры, которая является вдохновительницей политической игры. |
Its most praiseworthy achievement is that it properly re-calibrates the relationship among the key goals of the Organization - development, security and human rights - and the relationship between the corresponding pillars of the United Nations architecture. |
Его самым ценным достижением является то, что в нем должным образом определены взаимосвязь между ключевыми целями Организации - в области развития, безопасности и прав человека - и взаимосвязь между соответствующими столпами всего здания Организации Объединенных Наций. |
The IMF is an important part of the international financial architecture, but it is in great need of repair. |
МВФ является важной частью здания международной экономики, но оно остро нуждается в ремонте. |
Flush skylights are visually less obtrusive and easier to harmonize with the existing architecture. |
Такие люки визуально менее заметны и лучше гармонируют с архитектурным решением здания. |
Right in the old town of Istanbul, Sultanahmet - Ottoman style architecture and decor - Local and Ot... |
Непревзойдённый комфорт - Классический, Византийский фасад здания - Кухня в стиле "Fusion" - Cafe & ... |
On its fiftieth anniversary, the United Nations can take credit for significant elements in the existing global-security architecture. |
Отмечая свое пятидесятилетие, Организация Объединенных Наций может гордится важными элементами существующего ныне здания глобальной безопасности. |
A few months ago, my architecture firm was approached to design this new building... |
Несколько месяцев назад архитекторская фирма, в которой я работаю, получила предложение на разработку проекта нового здания. |
And what I really want to show you in New York are the buildings, the architecture. |
Знаешь, что я очень хочу тебе показать в Нью-Йорке - здания, архитектуру... |
The old part of the hotel shows Art nouveau ornaments harmoniously blending with its Mediterranean architecture. |
В старинной части здания отеля Вы увидите орнаменты в стиле модерн, которые гармонично сочетаются с средиземноморской архитектурой отеля. |
Churches and other public buildings displayed a more nuanced architecture. |
Церкви и другие общественные здания отображали более тонкую архитектуру. |
Over the years this diversity has strongly reflected on local architecture such as tenement housing and state buildings. |
На протяжении многих лет это разнообразие сильно отражалось на местной архитектуре, такой, как многоквартирный жилой дом и государственные здания. |
Its beautiful and clear architecture turns it into one of the best early Renaissance buildings in Portugal. |
Красивая и четкая архитектура данного здания делает его одним из лучших зданий раннего Ренессанса в Португалии. |
These buildings reflect many different styles of architecture. |
Эти здания отражают различные стили архитектуры. |
This style of architecture was not just confined to religious buildings, but secular ones also. |
Этот стиль архитектуры не ограничивался только культовыми здания, но применялся и к светским. |
In the architecture and design of the facades of the building, elements of different styles are combined. |
В архитектуре и оформлении фасадов здания сочетаются элементы разных стилей. |