The qualities of his architecture are expressed in the interior, including the garden space. |
Уровень архитектуры здания отражается в его интерьере, в том числе на территории сада. |
It is necessary to note especially a combination in design of a building of elements of east and western architecture. |
Следует особо отметить сочетание в дизайне здания элементов восточной и западной архитектуры. |
Three buildings he designed (1913) in Vyšehrad (part of Prague) are considered masterworks of cubist architecture. |
Три здания, которые он спроектировал (1913) в Вышеграде (часть Праги), считаются шедеврами архитектуры кубизма. |
In addition, all of the buildings and monuments were specifically lightened, allowing to enjoy the architecture in the dark. |
Помимо этого, все здания и памятник были особым образом подсвечены, что позволяло любоваться их архитектурой в темное время суток. |
Certain buildings on Monroe Street are themed to resemble the Parthenon, Pegasus, and other forms of Greek architecture. |
Некоторые здания на улице Монро выполнены в стиле Парфенона, Пегаса и других формах греческой архитектуры. |
The construction of the new building on the pre-revolutionary project - an exceptional case in the history of architecture of the Soviet period. |
Возведение здания по дореволюционному проекту - исключительный случай в истории архитектуры советского периода. |
He claimed that architecture by nature is fundamentally useless, setting it apart from "building". |
В нём Чуми утверждает, что архитектура по своей природе принципиально бесполезна, отделяя её от самого «здания» и строительства. |
During that period, the architecture of the building was significantly changed. |
Тем не менее, потом архитектура здания претерпела значительные изменения. |
The unity of architecture and applied decorative arts in the interior of the Belgrade Cooperative building is clearly visible. |
Единство архитектуры и декоративно-прикладного искусства четко видно в интерьере здания. |
The architecture is very similar to many communist era social buildings in Eastern Europe. |
Архитектура очень похожа на другие здания коммунистической эпохи в Восточной Европе. |
I could theoretically map out the areas where the signal's interfered with by humans and then separate that from the architecture of the building. |
Я могу теоретически изобразить области где сигнал сталкивается с людьми и затем отделить это от архитектуры здания. |
The pool bar offers healthy drinks and snacks, and you can admire the architecture of the building while sipping a speciality tea or coffee in the Lobby Café. |
В баре у бассейна предлагаются полезные напитки и закуски. Попивая фирменный чай или кофе в кафе в лобби, полюбуйтесь архитектурой здания. |
Together, these buildings, drawing upon Renaissance, Gothic and romanesque and other non-classical styles, broke the monopoly of neoclassical architecture in Paris. |
Вместе, эти здания, опираясь на Ренессанс, готический и романский и другие неклассические стили, разрушили монополию архитектуры классицизма в Париже. |
Things like the buildings, and the vehicles, the architecture, civilizations were all designed by the player up to this point. |
Здания, транспортные средства, архитектура, цивилизации - всё это здесь придумал сам игрок. |
In addition, on the avenue are buildings that are monuments of architecture, including the Bar's house built in the early 20th century... |
Кроме того, на проспекте расположены здания, являющиеся памятниками архитектуры, в том числе Барский дом постройки начала ХХ века. |
Concerning respect for the original architecture of the Building, the Board found that excellent guidelines had been established at the beginning of the studies. |
Что касается первоначального архитектурного облика здания, то, по мнению Комиссии, в начале проведения исследований были определены отличные руководящие принципы. |
Later, when the Sentry became a member of the Avengers, his long-hidden Watchtower appeared, integrating itself atop the Main Tower, fully integrated into the building's existing architecture. |
Позже, когда Страж стал членом Мстителей, его давно скрытая Сторожевая башня появилась, интегрировавшись на Главную Башню, полностью интегрированную в существующую архитектуру здания. |
Other fine dwellings, built along the same lines in the surrounding serra, created a unique combination of parks and gardens which influenced the development of landscape architecture throughout Europe . |
Другие прекрасные здания, построенные в том же духе на прилегающих горных склонах, дополнили этот уникальный комплекс парков и садов, повлиявший на ландшафтную архитектуру всей Европы». |
The building has been completely reconstructed having preserved its historical values - wooden beams, stone walls - which, combined with elements of modern architecture, create a splendid environment for living. |
При реставрации здания были сохранены его исторические ценности - деревянные балки, каменные стены, которые в сочетании с элементами современной архитектуры создают прекрасную среду для проживания. |
A special feature of the church architecture is the absence of porticoes in front of the northern and southern facades, as well as at the eastern facade of the altar apse. |
Особенностью архитектуры здания церкви является отсутствие портиков перед северным и южным фасадами, как и выступающей на восточном фасаде алтарной апсиды. |
Vienna is old, Vienna is new - and so varied: from the magnificent Baroque buildings to "golden" Art Nouveau to the latest architecture. |
Вена старая, Вена новая - и такая разнообразная: будь то роскошные здания в стиле барокко, "золотой" модерн или современная архитектура. |
Portland stone, famous for its use in British and world architecture, including St Paul's Cathedral and the United Nations Headquarters, continues to be quarried. |
Портлендский каменьruen, известный за его использование в британской и мировой архитектуре, включая такие здания, как собор Святого Павла и штаб-квартира ООН, по-прежнему добывается на нём. |
The preservation of major monuments of Philippine culture - the Ifugao Rice Terraces, Spanish colonial period churches, art deco buildings, ethnic architecture - is a major challenge and has been attended to in a limited way. |
Сохранение важнейших памятников филиппинской культуры - как, например, террасы рисовых полей Ифугао, церкви эпохи испанского колониального господства, здания в стиле арт-деко, произведения этнической архитектуры - до сих пор является серьезной и не решенной до конца проблемой. |
The project proposal aims to address inadequacies related to building functionality and longevity, with a view to achieving the highest standard for conference facilities, while preserving and restoring the historical and cultural values embedded in the building's architecture. |
Проект призван устранить функциональные недостатки здания и продлить сроки его эксплуатации, с тем чтобы привести его в соответствие с самыми высокими стандартами в отношении конференционных помещений при одновременном сохранении и восстановлении исторических и культурных ценностей, воплощенных в его архитектуре. |
He pointed out that the Association was to make a contribution in kind, in the form of a building, and that the Secretariat did not have to be concerned with fund-raising activities, but only with questions relating to standards, the architecture and the timetable. |
Он напоминает, что Ассоциация должна сделать взнос натурой в виде постройки здания, и что Секретариат должен будет заниматься не сбором средств, а лишь вопросами, связанными со стандартами, архитектурными решениями и графиком работ. |