Its structure follows the western type of architecture of iron covered with brick, which shapes and decorates the facades in artistic styles that range from arte-nouveau, in its older sections (low-pressure building), to classicism in the more contemporary parts (high-pressure building). |
Структура здания выполнена в западном стиле, в котором отделывали фасады начиная с арт-нуво (более старые строения низкого давления) до классицизма (более современные строения высокого давления). |
Green architecture has taken the form of ultra-modern technology in iconic buildings, but mass production of green buildings is needed to go beyond the elite and increase the impact. |
Хотя экологически чистая архитектура приняла форму ультрасовременных технологических решений в «иконических» зданиях, для повышения отдачи от такой архитектуры необходимо, чтобы «зеленые» здания сооружались для широких слоев населения, а не только для элиты. |
The building was reconstructed to recreate the façade of the project of 1871, as during that time the outward of the building harmonized the architecture of the railway station in the best way. |
Здание реконструировалось с воссозданием фасада по проекту 1871 года, именно в тот период образ здания лучше всего сочетался с архитектурой вокзала. |
The designers of the French garden saw their work as a branch of architecture, which simply extended the space of the building to the space outside the walls, and ordered nature according to the rules of geometry, optics and perspective. |
Устроители садов регулярного стиля считали свою деятельность разновидностью труда архитектора, расширяя пространство здания за пределы его стен и упорядочивая природу в соответствии с законами геометрии, оптики и перспективы. |
The completion of the tall glass Ardiin Bank building (now hosting the Ulaanbaatar Bank) and the glass Chinggis Khan Hotel complex during the second half of 1990s marked the beginning of a new age in Mongolian architecture. |
Завершение строительства высотного здания Ардын банка (ныне хостинг Улан-Баторского банка), а также гигантский комплекс зданий отеля Чингис-хан во второй половине 1990-х годов положили начало новой эпохе в монгольской архитектуре. |
Although the concept of the building was realized in a traditional way, using the tripartite division of facades, the processing of the main facade indicates the penetration of the new Art Nouveau architecture. |
Хотя концепция здания разработана традиционно, с применением разделения фасада на три части, отделки главного фасада указывает на прорыв новой архитектуры в стиле модерн. |
The palace's architecture and design reflect Pharaoh's infatuation with Islamic Art and decorative wooden panels that date back to the 19th century, especially after his repetitive travels to Syria. |
Архитектура дворца и его дизайн отражают увлечение Фарауна исламским искусством, декоративные деревянные панели, датируемые XIX веком были добавлены в интерьер здания после очередного путешествия Фарауна в Сирию. |
With the Australian gold rushes of the mid-19th-century major buildings, largely in Melbourne and Sydney and to a lesser extent in regional capitals such as Ballarat and Bendigo were built in the style of Victorian architecture. |
С начала австралийской золотой лихорадки в середине XIX века в Мельбурне и Сиднее, и в меньшей степени в региональных центрах, появляются крупные здания, в стиле викторианской архитектуры. |
The architecture of a building must be adapted to its purpose, so that purpose serves |
"Архитектура здания должна соответствовать его назначению, и тогда назначение легко будет определить по самому облику здания", - говорил Виктор Гюго. |
And yet, when I look at the environment outside, you seehow resistant architecture is to change. |
И тем не менее за стенами этого здания... посмотрите вокруги вы увидите, как инертна архитектура, |
The style frequently features buildings incongruously ornamented by the elaborate towers, spires, and steeply-pitched roofs of sixteenth century châteaux, themselves influenced by late Gothic and Italian Renaissance architecture. |
Стиль часто включает в себя здания, которые несовместимо украшены сложными башнями, шпилями и круто-крытыми крышами XVI века, которые сами находятся под влиянием поздней готики, и архитектуры итальянского ренессанса. |
Architects Sarah Bonnemaison and Christine Macy have suggested that movement can be an inspiring idea for architecture without the designs having to allow for actual movement - they can merely suggest it as was the case for some of the constructions of Gaudi or their own recent work. |
Архитекторы Сара Боннемейсон и Кристин Мэси выдвинули предположение, что движение в архитектуре может быть без какого-либо перемещения частей здания, достаточно, чтобы оно было заложено в качестве идеи в саму постройку, как это было у Гауди. |
Things like the buildings, the vehicles, the architecture, civilizations were all designed by the player up to this point. |
То есть это планета, на которой развивался сам игрок. Здания, транспортные средства, архитектура, цивилизации - всё это здесь придумал сам игрок. |
If form follows fiction, we could think of architecture and buildings as a space of stories - stories of the people that live there, of the people that work in these buildings. |
Если форма следует вымыслу, мы можем представить себе архитектуру и здания как место обитания историй - историй о людях, живущих и работающих в этих зданиях. |
The Tangun Tomb, the Tomb of King Tongmyong and the Tomb of King Wanggon, the tombs of the three major founder kings and many old castle gates and buildings have been reconstructed and demonstrate the advanced architecture of the forefathers. |
Гробница Тангуна, гробница короля Тонмьёна и гробница короля Ван Гёна - трех королей-основателей - и многочисленные древние дворцовые постройки и здания восстановлены и свидетельствуют о высоком развитии архитектурного искусства предков. |
Architecture of Diri Baba mausoleum harmonically fits into picturesque surroundings of the building - view against the background of rocks and greenery of trees. |
Архитектура Дири-баба гармонично вписывается в живописное окружение здания - пейзаж на фоне скал и зелени деревьев. |
Agreement was reached in May 2000, whereupon the City of St. Petersburg's Urban Planning Architecture Committee authorized the head office of the congregation of Jehovah's Witnesses to proceed with preliminary studies with a view to the renovation of the building referred to above. |
В соответствии с достигнутым между сторонами в мае 2000 года соглашением Комитет по градостроительству и архитектуре администрации Санкт-Петербурга дал Управлению конгрегации Свидетелей Иеговы разрешение осуществить предварительные проектировочные работы в связи с восстановлением вышеуказанного здания. |
In addition to the practical creation of a building model and the visualizations, drawings and schedules which can be derived from it, object-oriented CAD design with Allplan Architecture also provides extraordinary building cost transparency throughout the whole of the project. |
Помимо создания модели здания и визуализаций, рисунков и графиков, которые можно получить из модели, объектно-ориентированное автоматизированное проектирование с Allplan Архитектура также предлагает предельную ясность выполнения расчетов затрат на любом этапе проектирования. |
Architecture of the Palace of the Post Office Savings Bank, Main Post Office and Main Telegraph in Belgrade reflects the complexity of the social, political, stylistic and aesthetic circumstances that ruled the entire artistic creativity of the interwar period. |
Архитектура здания Почтового сберегательного банка, Главного почтамта и Главного телеграфа в Белграде отражает общественные, политические, стилистические и эстетические обстоятельства, господствовавшие в области художественного творчества в целом в период между двумя мировыми войнами. |
Don't you think we should be going for that kind of originality... instead of these same designs over and over... this cookie-cutter architecture? |
Вам не кажется, что нам стоит придерживаться оригинального стиля, а не строить одни и те же типовые здания? |
Architecture is built according to the k'a unit, the distance between two posts (about 3.7 meters), and is designed so that there is always a transitional space between the "inside" and the "outside." |
Расстояние между двумя столбами - около 3,7 м, здания спроектированы так, чтобы всегда было пространство между «внутренней» и «наружной» частями дома. |